Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,396 --> 00:00:23,660
LA MONTAÑA TRÁGICA
2
00:01:26,508 --> 00:01:27,538
Andreas.
3
00:01:27,749 --> 00:01:28,724
¡Vamos!
4
00:01:35,966 --> 00:01:39,498
La primera vez en 10 años
que el tren llega puntual.
5
00:01:39,499 --> 00:01:40,584
¡Vámonos!
6
00:02:57,721 --> 00:02:59,789
- ¡Carla!
- ¡Hola, Nicolas!
7
00:02:59,790 --> 00:03:02,943
Me alegro mucho de veros.
Ha pasado tanto tiempo.
8
00:03:02,944 --> 00:03:05,626
- ¡Andreas!
- Sea bienvenida a casa, señorita.
9
00:03:05,627 --> 00:03:09,335
- Siento haber llegado tarde.
- No tiene importancia.
10
00:03:09,336 --> 00:03:11,423
Tienes muy buen aspecto,
Nicolas.
11
00:03:11,424 --> 00:03:13,150
Oh, estoy más viejo.
12
00:03:13,160 --> 00:03:17,356
Eso nos pasa a todos. Excepto
a Andreas, él nunca envejece.
13
00:04:14,975 --> 00:04:18,425
Oh, Srta. Alton, nos alegra mucho
tenerla de nuevo entre nosotros.
14
00:04:18,426 --> 00:04:21,188
- ¡Carla, querida!
- Sra. Knubel, me alegro de verla.
15
00:04:21,189 --> 00:04:24,428
Su habitación está lista. No es
igual que antes de la guerra,...
16
00:04:24,429 --> 00:04:27,388
...pero intentaremos que esté
lo más confortable posible.
17
00:04:27,389 --> 00:04:29,590
Ya me siento confortable
con sólo ver su cara.
18
00:04:29,591 --> 00:04:31,487
Quise que se viniese conmigo,
pero me...
19
00:04:31,488 --> 00:04:33,384
...dijo que los Knubel
no se lo perdonarían.
20
00:04:33,385 --> 00:04:35,640
- Oh, claro eso sería imperdonable.
- Andreas.
21
00:04:35,650 --> 00:04:36,400
Doctor.
22
00:04:38,920 --> 00:04:40,720
- ¿Ve? La señorita.
- Bienvenida a nuestra torre de marfil.
23
00:04:40,721 --> 00:04:41,751
Gracias.
24
00:04:41,776 --> 00:04:44,437
Debe estar hambrienta. Venga,
tiene que comer algo.
25
00:04:44,438 --> 00:04:47,542
¡Qué cosas tienes! Primero querrá
ir a su habitación.
26
00:04:47,543 --> 00:04:50,783
- Siempre olvido estas cosas.
- Bueno, tengo que irme.
27
00:04:50,784 --> 00:04:53,134
- Les veré mañana a la hora del té.
- De acuerdo.
28
00:04:53,135 --> 00:04:54,654
Gracias por venir.
29
00:04:54,655 --> 00:04:56,600
Hasta mañana, señorita.
30
00:04:58,209 --> 00:04:59,504
Oh, Andreas.
31
00:05:00,716 --> 00:05:03,411
¿Todo va bien?
¿No hay ningún problema?
32
00:05:03,412 --> 00:05:06,897
Mañana cuando se haya acomodado,
le daré alguna información.
33
00:05:06,898 --> 00:05:09,242
No, Andreas. Después de cenar.
34
00:05:09,243 --> 00:05:11,553
Está bien, después de cenar.
35
00:05:44,566 --> 00:05:47,595
¿Qué ha hecho después de la guerra,
Srta. Alton?
36
00:05:47,596 --> 00:05:49,551
Luchando, trabajando,...
37
00:05:49,631 --> 00:05:53,406
...intentando ahorrar algún dinero
para volver aquí.
38
00:05:54,226 --> 00:05:55,576
¿Quiénes son?
39
00:05:56,161 --> 00:05:57,767
¿Quién es ese caballero?
40
00:05:57,768 --> 00:06:01,300
¿El Sr. DeLambre?
Un intelectual adinerado.
41
00:06:01,301 --> 00:06:04,181
Un escritor según dice,
y un gran alpinista.
42
00:06:04,182 --> 00:06:05,366
¿Eso dice?
43
00:06:06,332 --> 00:06:08,322
Los otros son turistas.
44
00:06:08,950 --> 00:06:10,407
¿Y el americano?
45
00:06:10,408 --> 00:06:13,788
Nunca suele hablar de sí mismo.
Se llama Ordwey.
46
00:06:13,824 --> 00:06:17,837
Pilotaba un bombardero durante la
guerra y le derribaron por aquí.
47
00:06:17,838 --> 00:06:19,307
Ahora ha vuelto.
48
00:06:19,308 --> 00:06:20,728
Toca la harmónica.
49
00:06:20,729 --> 00:06:23,824
- ¿Es alpinista?
- Sí, hace alguna escalada.
50
00:06:23,825 --> 00:06:28,450
Es bastante bueno, pero creo
que no se lo toma en serio.
51
00:06:28,820 --> 00:06:32,455
El que está detrás
sí que es un gran escalador.
52
00:06:34,650 --> 00:06:35,340
¿Por qué está aquí?
53
00:06:35,341 --> 00:06:38,171
Creo que por la misma razón que Vd.
54
00:06:39,232 --> 00:06:41,432
¿Andreas se lo ha contado?
55
00:06:41,691 --> 00:06:44,180
¿De verdad cree Vd., señorita,...
56
00:06:44,190 --> 00:06:48,854
...que necesitábamos que nos dijeran
que volvería a la Torre Blanca?
57
00:06:56,177 --> 00:06:57,582
Hola, Andreas.
58
00:07:01,842 --> 00:07:04,527
Hay algo que tiene que comprender.
59
00:07:04,812 --> 00:07:07,873
No es la única que quiere
volver intentarlo.
60
00:07:07,874 --> 00:07:12,809
Hay muchos que desean escalarla,
señorita, yo mismo sin ir más lejos.
61
00:07:13,645 --> 00:07:17,885
En cuanto recibí su carta empecé
a preparar la expedición.
62
00:07:18,210 --> 00:07:20,341
¿Qué pasa, Andreas? Dígamelo.
63
00:07:21,925 --> 00:07:24,393
No podemos hacerlo, es imposible.
64
00:07:24,394 --> 00:07:27,344
- ¿Por qué?
- Hacen falta más de dos.
65
00:07:27,563 --> 00:07:30,138
Le pedí que organizara un grupo.
66
00:07:31,800 --> 00:07:33,958
He hablado con todos los guías
de **.
67
00:07:34,950 --> 00:07:37,715
- Ninguno ha querido acompañarnos.
- Tienen miedo.
68
00:07:38,348 --> 00:07:39,103
Sí.
69
00:07:39,261 --> 00:07:41,561
Pero no sólo de la montaña.
70
00:07:42,834 --> 00:07:44,293
Sino también de Vd.
71
00:07:44,294 --> 00:07:47,884
- ¡Andreas!
- Es la verdad. Por lo de su padre.
72
00:07:50,132 --> 00:07:54,310
- Y por sus sentimientos sobre aquello.
- ¿Vd. tiene miedo?
73
00:07:54,320 --> 00:07:54,787
No.
74
00:07:55,612 --> 00:07:59,370
Si reúno un grupo de gente,
¿vendrá de guía?
75
00:08:00,366 --> 00:08:02,810
No, Carla, no iré.
76
00:08:16,250 --> 00:08:17,390
¿Señor **?
77
00:08:18,552 --> 00:08:20,872
- Hola.
- Me llamo Carla **.
78
00:08:22,460 --> 00:08:25,794
- Encantado.
- He oído que le gusta el alpinismo.
79
00:08:25,795 --> 00:08:28,915
Sí. He hecho alguna escalada.
¿Por qué?
80
00:08:28,916 --> 00:08:32,416
- ¿Le gustaría escalar la Torre Blanca?
- ¿Qué?
81
00:08:33,267 --> 00:08:38,787
Dicen que nadie ha pisado si cuma. ¿Le
gustaría ser el primero en conseguirlo?
82
00:08:38,884 --> 00:08:40,690
¿Para qué?
83
00:08:41,900 --> 00:08:45,370
- ¿Para qué?
- Sí, para qué. ¿Qué sentido tiene?
84
00:08:45,371 --> 00:08:47,956
¿Qué se consigue llegando arriba?
85
00:08:48,393 --> 00:08:50,273
Nada. ¡Todo! La cima.
86
00:08:52,772 --> 00:08:56,900
- ¿No ha pensado jamás en eso?
- Sí, supongo que alguna vez.
87
00:08:56,901 --> 00:08:59,488
- ¿Y qué?
- ¿Merece la pena el esfuerzo?
88
00:08:59,489 --> 00:09:03,299
- Está Vd. cansado.
- Quizá. Puede que sea por eso.
89
00:09:03,792 --> 00:09:07,176
Si está cansado, será mejor
que descanse. Discúlpeme.
90
00:09:07,177 --> 00:09:09,652
¡Un momento! Espere un momento.
91
00:09:10,589 --> 00:09:12,871
Lo que Vd. tiene
es como una obsesión.
92
00:09:12,872 --> 00:09:14,554
¿Vd. cree?
93
00:09:14,608 --> 00:09:19,508
Buenos días, caballeros. Soy Carla
**. Quiero escalar la Torre Blanca.
94
00:09:19,511 --> 00:09:20,641
¿Qué le parece?
95
00:09:20,642 --> 00:09:23,970
¿Tiene alguna otra sugerencia?
¿Una obsesión?
96
00:09:23,971 --> 00:09:26,391
Bueno,... creo que sí. Verá...
97
00:09:26,729 --> 00:09:30,449
"Me llamo Martin **. Hace una
noche extraordinaria.
98
00:09:30,863 --> 00:09:35,303
- ¿Me permite invitarla a una copa?
- No, gracias. Buenas noches.
99
00:09:48,588 --> 00:09:50,305
Debe ser una buena alpinista.
100
00:09:50,306 --> 00:09:53,815
- ¿Se ha enterado de quién es?
- Me ha dicho que se llama Carla *.
101
00:09:53,816 --> 00:09:54,977
¿Sólo eso?
102
00:09:54,978 --> 00:09:58,610
Por favor, Sr. Nethel,
¿quién es esa chica?
103
00:09:58,620 --> 00:10:01,238
- Una buena chica.
- Por favor, díganos quién es.
104
00:10:01,239 --> 00:10:05,928
- Es la hija de Alexandro Alten.
- ¿Alexandro Alten? ¡Oh, claro!
105
00:10:05,929 --> 00:10:06,966
¿Quién es?
106
00:10:06,967 --> 00:10:08,557
- ¿No lo sabe?
- No.
107
00:10:08,558 --> 00:10:10,305
El alpinista.
108
00:10:10,306 --> 00:10:13,316
- ¿Es bueno?
- ¿Bueno?
109
00:10:14,277 --> 00:10:17,446
Uno de los mejores de nuestros tiempos.
110
00:10:17,447 --> 00:10:22,184
Como aficionado al alpinismo diría...
que el mejor.
111
00:10:22,332 --> 00:10:25,563
- Sin lugar a dudas.
- ¿Dónde está ahora?
112
00:10:25,564 --> 00:10:26,578
Murió.
113
00:10:26,579 --> 00:10:30,202
Escalando la Torre Blanca
hace unos años.
114
00:10:31,593 --> 00:10:33,550
Es una historia famosa.
115
00:10:33,551 --> 00:10:36,585
Era un grupo de 6 incluyendo a Carla.
116
00:10:36,586 --> 00:10:40,506
Cuando los demás no pudieron seguir,
Alten continuó solo.
117
00:10:40,507 --> 00:10:43,773
Le vieron desaparecer entre la niebla
que coronaba la montaña.
118
00:10:43,774 --> 00:10:47,426
Nadie sabe si lo consiguió.
Nunca volvió.
119
00:10:48,747 --> 00:10:50,231
Bueno.
120
00:10:50,517 --> 00:10:52,524
Por los supervivientes.
121
00:10:52,525 --> 00:10:55,487
Escalas la cima más alta,...
122
00:10:57,117 --> 00:11:01,367
...y contemplas un mundo de hombres...
123
00:11:01,643 --> 00:11:04,474
...que se arrastran.
124
00:11:04,697 --> 00:11:07,524
Y sabes que tu lucha...
125
00:11:07,579 --> 00:11:09,665
...ha terminado.
126
00:11:16,748 --> 00:11:18,805
Y empiezas a trabajar.
127
00:11:19,645 --> 00:11:23,400
- Buenas tardes, caballeros.
- Oh, estás aquí, querida.
128
00:11:23,316 --> 00:11:25,130
Dime, Astrid,...
129
00:11:25,140 --> 00:11:30,700
...¿sabías que esa chica es la hija de
Alexandro Alten, el alpinista?
130
00:11:30,800 --> 00:11:31,617
¿Ah, sí?
131
00:11:31,618 --> 00:11:36,136
Dijiste que ibas a trabajar. Pero veo
que has preferido hablar de montañas.
132
00:11:36,137 --> 00:11:37,868
¡Por favor, querida!
133
00:11:37,869 --> 00:11:41,807
No puedo escribir este libro
a toda prisa.
134
00:11:41,899 --> 00:11:44,468
Estoy intentando resumir...
135
00:11:44,469 --> 00:11:49,232
...la magnificencia de la Torre Blanca
en una obra.
136
00:11:49,695 --> 00:11:54,919
No se puede hacer... una obra maestra
en un instante.
137
00:11:54,926 --> 00:11:58,105
- ¿Comprendes?
- Claro que sí.
138
00:12:14,555 --> 00:12:18,859
Su mujer, y espero que no le moleste
el comentario,...
139
00:12:18,860 --> 00:12:21,640
...es muy hermosa.
140
00:12:21,975 --> 00:12:25,144
Sí. Sí lo es.
141
00:12:25,806 --> 00:12:28,263
Es muy hermosa.
142
00:12:32,809 --> 00:12:37,745
Voy a dar un corto paseo por la
montaña. Nada demasiado extenuante.
143
00:12:37,746 --> 00:12:41,879
Sólo para que mis piernas
hagan un poco de ejercicio.
144
00:12:59,814 --> 00:13:01,306
¡Hola!
145
00:13:03,901 --> 00:13:05,437
Hola.
146
00:13:06,690 --> 00:13:10,421
Tenía Vd. razón. Le abordé
de un modo poco correcto.
147
00:13:10,422 --> 00:13:12,751
¿Ha subido hasta aquí
sólo para decirme eso?
148
00:13:12,752 --> 00:13:17,901
¡Oh, no! Voy a ver a Nicholas *.
Vive allí arriba.
149
00:13:19,220 --> 00:13:21,197
Hay un trecho de buena pendiente.
150
00:13:21,198 --> 00:13:23,739
Será mejor que se siente y descanse.
151
00:13:23,740 --> 00:13:25,771
Le gusta mucho descansar.
152
00:13:25,772 --> 00:13:28,358
¿Cómo ha podido llegar hasta aquí?
153
00:13:28,359 --> 00:13:30,962
Fuerza de voluntad.
154
00:13:34,820 --> 00:13:37,243
Está preciosa ahí de pie
sonriendo.
155
00:13:37,244 --> 00:13:39,688
Con las montañas al fondo.
156
00:13:39,689 --> 00:13:42,391
Es una pena que no sepa pintar.
157
00:13:43,643 --> 00:13:45,610
¿A qué se dedica en América?
158
00:13:45,611 --> 00:13:47,282
Soy arquitecto.
159
00:13:47,283 --> 00:13:50,701
- ¿Lleva mucho tiempo en Suiza?
- No. No mucho.
160
00:13:50,702 --> 00:13:53,739
¿Ha venido a estudiar o de vacaciones?
161
00:13:53,740 --> 00:13:55,536
A nada de eso.
162
00:13:55,537 --> 00:13:58,226
Tal vez no le gusta que le hagan
tantas preguntas.
163
00:13:58,227 --> 00:14:02,207
Oh, no, descuide. No importa.
Es una manera de conocernos.
164
00:14:02,208 --> 00:14:04,827
- Después llegará mi turno.
- Bien.
165
00:14:04,828 --> 00:14:08,446
- ¿Cuánto tiempo se quedará?
- No lo sé.
166
00:14:08,666 --> 00:14:11,797
¿No tiene alguna razón para volver
a casa?
167
00:14:11,798 --> 00:14:13,881
Alguien que le esté esperando,...
168
00:14:13,882 --> 00:14:17,967
...su madre, o su hermana...
169
00:14:18,505 --> 00:14:21,634
No. No estoy casado.
170
00:14:24,000 --> 00:14:27,109
- ¿Me toca ya?
- Como quiera.
171
00:14:28,562 --> 00:14:31,551
¿Por qué es tan importante para Vd.
escalar esa montaña?
172
00:14:31,552 --> 00:14:34,448
En mi nueva forma de abordarle
no entra hablar de eso.
173
00:14:34,449 --> 00:14:36,202
No, no se vaya.
174
00:14:36,671 --> 00:14:39,168
Yo he contestado a sus preguntas.
175
00:14:40,769 --> 00:14:43,326
No tiene ningún misterio.
176
00:14:43,390 --> 00:14:46,811
- ¿Sabe algo de mi padre?
- Sí, un poco.
177
00:14:48,160 --> 00:14:51,429
El sueño de su vida era
escalar la Torre Blanca.
178
00:14:51,430 --> 00:14:53,446
Lo intentó muchas veces.
179
00:14:53,447 --> 00:14:56,561
Cuando crecí solía llevarme con él.
180
00:14:56,562 --> 00:15:00,119
Antes de la guerra
volvimos a intentarlo.
181
00:15:00,951 --> 00:15:03,617
Con Nicholas y Andreas.
182
00:15:07,389 --> 00:15:09,367
Perdone.
183
00:15:09,930 --> 00:15:13,258
Pensaba que ya no me afectaría
hablar de aquello.
184
00:15:15,118 --> 00:15:17,715
Dicen que es una enfermedad.
185
00:15:18,891 --> 00:15:22,167
¿Es una enfermedad haber querido
a mi padre...
186
00:15:22,168 --> 00:15:24,842
...y haber compartido un sueño?
187
00:15:32,479 --> 00:15:35,269
¿Cuántas personas necesita
para escalarla?
188
00:15:36,280 --> 00:15:37,805
Cuatro como poco.
189
00:15:37,806 --> 00:15:42,970
Lo mejor serían 6.
Al menos para el comienzo.
190
00:15:42,549 --> 00:15:44,871
¿Le ha preguntado a ese
tipo del albergue, *?
191
00:15:44,872 --> 00:15:48,122
- No.
- Es el hombre que necesita.
192
00:15:48,123 --> 00:15:50,952
- No me gusta su aspecto.
- ¿Por qué?
193
00:15:50,953 --> 00:15:54,561
Pertenece a un tipo de gente
que conozco muy bien.
194
00:15:54,562 --> 00:15:57,472
¿Y qué? Es posible
que pueda ayudarla.
195
00:15:57,540 --> 00:16:00,685
Debería entenderme,
ya que estuvo en la guerra.
196
00:16:00,686 --> 00:16:03,660
Le derribaron cerca de aquí.
197
00:16:04,000 --> 00:16:07,575
Así es. Detrás de aquellas montañas.
198
00:16:08,370 --> 00:16:11,460
- Fue una suerte.
- No me diga.
199
00:16:12,404 --> 00:16:15,181
Si no me hubieran derribado...
200
00:16:15,182 --> 00:16:17,887
...no habría conocido este sitio.
201
00:16:17,888 --> 00:16:19,984
Ha encontrado paz aquí.
202
00:16:19,985 --> 00:16:22,767
Eso le ha impulsado a volver.
203
00:16:25,805 --> 00:16:27,283
Paz...
204
00:16:27,620 --> 00:16:31,786
Sólo podré tener paz cuando pise
la cima de esa montaña.
205
00:16:34,221 --> 00:16:37,690
Vámonos. Acompáñeme a la casa.
206
00:16:45,521 --> 00:16:48,509
Su padre y yo éramos íntimos amigos.
207
00:16:49,206 --> 00:16:51,688
¿Tiene algún sentido
práctico esa escalada?
208
00:16:51,689 --> 00:16:53,797
- ¿Se refiere a La Torre Blanca?
- Sí.
209
00:16:53,798 --> 00:16:55,808
- Ninguno.
- ¿Se puede lograr?
210
00:16:55,809 --> 00:16:59,400
Muchos lo han intentado
desde hace más de 100 años,...
211
00:16:59,410 --> 00:17:02,487
...probaron, se esforzaron
y por desgracia fracasaron.
212
00:17:02,488 --> 00:17:04,140
Pero...
213
00:17:04,150 --> 00:17:06,932
...yo creo que es factible.
Ahora bien,...
214
00:17:06,933 --> 00:17:09,301
...¿podemos hacerlo nosotros?
215
00:17:09,302 --> 00:17:13,347
He dicho "nosotros" porque espero no
ser demasiado viejo para acompañarte.
216
00:17:13,348 --> 00:17:15,734
Por supuesto que no, Nicholas.
217
00:17:15,735 --> 00:17:19,422
La verdad es que sí.
Pero me gustaría intentarlo.
218
00:17:19,423 --> 00:17:20,358
¡Bien!
219
00:17:20,359 --> 00:17:22,840
- Ya somos dos.
- ¿Dos?
220
00:17:22,841 --> 00:17:27,119
¡Vaya! Había dado por hecho que Ud.
también era una víctima.
221
00:17:27,120 --> 00:17:29,333
No. No pienso ir.
222
00:17:29,334 --> 00:17:32,255
Sí, muchas gracias.
223
00:17:34,500 --> 00:17:38,241
Dígame una cosa, ¿espera encontrar
allí alguna roca sin catalogar?
224
00:17:38,732 --> 00:17:42,827
Si espera saber si me mueve el interés
científico, la respuesta es no.
225
00:17:42,828 --> 00:17:44,259
En absoluto.
226
00:17:44,260 --> 00:17:48,516
Debe estar a punto de preguntarte
por qué quieres ir entonces.
227
00:17:48,517 --> 00:17:51,753
No, no me interesan sus motivos,...
228
00:17:51,754 --> 00:17:55,738
...ni saber si son buenos. Sólo quiero
saber si los tiene, eso es todo.
229
00:17:55,739 --> 00:17:59,520
- Evidentemente los tengo.
- Muy bien.
230
00:17:59,530 --> 00:18:00,911
Yo no.
231
00:18:01,193 --> 00:18:06,110
- ¿Quién más podría sumarse?
- Está el Sr. Hail. Me han dicho que...
232
00:18:06,111 --> 00:18:09,303
¡No! Ella le ha descartado,
no le gusta su aspecto.
233
00:18:09,304 --> 00:18:11,580
Debe ser intuición femenina.
234
00:18:11,590 --> 00:18:15,332
¿Qué me dices de ese hombre
de la perilla?
235
00:18:15,333 --> 00:18:16,992
¿DeLambre?
236
00:18:17,130 --> 00:18:21,130
Tengo entendido que tiene práctica,
aunque quizá no mucha.
237
00:18:21,569 --> 00:18:24,662
- Pero no se arriesgará a tanto.
- Irá.
238
00:18:24,663 --> 00:18:28,770
- ¿Cómo lo sabe?
- Tiene una razón.
239
00:18:30,800 --> 00:18:31,363
¿Yo?
240
00:18:31,643 --> 00:18:33,196
¿Vendría?
241
00:18:34,931 --> 00:18:38,130
- ¡Gracias, señorita!
- Estarás contento, querido.
242
00:18:38,131 --> 00:18:42,440
Pensabas ir de excursión,
¿no lo recuerdas?
243
00:18:43,286 --> 00:18:45,504
Le estaré eternamente agradecido.
244
00:18:45,505 --> 00:18:48,970
No esté tan agradecido,
será una empresa muy ardua.
245
00:18:48,971 --> 00:18:50,912
- No obstante, doctor, debo...
- ¿Entonces vendrá Ud.?
246
00:18:50,913 --> 00:18:53,864
¡No sabe lo que esto significa para mí!
247
00:19:02,217 --> 00:19:04,475
Están discutiendo la ruta.
248
00:19:04,834 --> 00:19:07,972
Deberíamos ir derechos
hasta este punto.
249
00:19:08,130 --> 00:19:09,590
¡Vaya!
250
00:19:09,600 --> 00:19:12,243
- ¡Mira quién está aquí!
- ¡Andreas!
251
00:19:13,571 --> 00:19:15,478
Déjeme echarle una mano.
252
00:19:16,657 --> 00:19:18,483
Sabía que vendría.
253
00:19:18,484 --> 00:19:21,110
Ud. lo sabía, mi
mujer también y yo no.
254
00:19:21,111 --> 00:19:23,817
Venga, vamos a dejar
sus cosas dentro.
255
00:19:24,378 --> 00:19:25,934
¡Imagínese!
256
00:19:25,935 --> 00:19:29,731
Una mujer, un viejo geólogo
y un anciano escritor,...
257
00:19:29,732 --> 00:19:32,196
...quieren escalar
una montaña terrible.
258
00:19:32,197 --> 00:19:34,660
¿Y quién les guía? ¡Un campesino suizo!
259
00:19:34,661 --> 00:19:37,260
Parece que quisiera acompañarles.
260
00:19:38,804 --> 00:19:40,811
Yo conozco esa montaña.
261
00:19:40,812 --> 00:19:44,840
Hacen falta provisiones, un buen
equipo, y para empezar, 6 personas,...
262
00:19:44,850 --> 00:19:46,709
...aunque sólo sea
para acercarse a la cima.
263
00:19:47,282 --> 00:19:49,115
Después sólo dependería de mí.
264
00:19:54,359 --> 00:19:56,637
Vamos a ver si necesitan ayuda, ¿eh?
265
00:20:06,403 --> 00:20:08,168
Hasta mañana, Carla,
me voy al pueblo.
266
00:20:08,169 --> 00:20:09,333
Hasta mañana.
267
00:20:09,334 --> 00:20:11,881
¿Ha encontrado toda la cuerda
que necesita?
268
00:20:11,882 --> 00:20:13,545
Sí, ya tengo suficiente.
269
00:20:14,300 --> 00:20:15,900
Bueno. Sólo falta una cosa.
270
00:20:16,745 --> 00:20:17,571
¿Qué?
271
00:20:17,572 --> 00:20:19,858
Un camión, para transportar
todo esto.
272
00:20:22,491 --> 00:20:24,239
Oh, Carla, conoce al Sr. Hein?
273
00:20:24,240 --> 00:20:26,375
- ¿Qué tal?
- Mucho gusto.
274
00:20:27,532 --> 00:20:29,770
- Hemos venido a echarles una mano.
- Gracias.
275
00:20:29,771 --> 00:20:30,961
De nada.
276
00:20:33,621 --> 00:20:35,940
¿No pueden conseguir alimentos
concentrados?
277
00:20:35,941 --> 00:20:37,921
Todo esto será muy pesado
de llevar.
278
00:20:37,922 --> 00:20:40,633
Estuve buscando en el pueblo,
pero se habían agotado.
279
00:20:40,634 --> 00:20:42,929
Yo tengo. Puedo prestarle
esa comida.
280
00:20:42,930 --> 00:20:44,805
- No se moleste.
- Iré a buscarla.
281
00:20:50,947 --> 00:20:53,606
- Está cometiendo un error.
- Es cierto, Carla.
282
00:20:54,274 --> 00:20:57,540
Si viniera él, tendríamos
más posibilidades.
283
00:20:57,550 --> 00:21:01,208
Y al fin y al cabo, no creo que
sea tan peligroso, ¿no le parece?
284
00:21:03,520 --> 00:21:05,711
¿Si viene él vendrá Ud. también?
285
00:21:08,437 --> 00:21:09,461
No.
286
00:21:10,177 --> 00:21:11,686
Lo siento.
287
00:21:13,495 --> 00:21:17,154
- ¿Qué tenemos aquí?
- Brandy. Una con fines medicinales,...
288
00:21:17,189 --> 00:21:20,865
...y otra para celebrar...
la llegada a la cima.
289
00:21:20,866 --> 00:21:23,388
- ¿Y si no llegan?
- Para consolarnos.
290
00:21:25,585 --> 00:21:26,913
Aquí están.
291
00:21:28,919 --> 00:21:31,356
- Gracias.
- Es un placer, señorita.
292
00:21:31,357 --> 00:21:35,506
- Si desea algo más...
- ¿Le gustaría unirse a nosotros...
293
00:21:35,507 --> 00:21:38,485
- ...en esta escalada, Sr. Hein?
- Por favor, señorita,...
294
00:21:38,486 --> 00:21:41,928
- ...no me invite porque le he prest...
- Oh, no.
295
00:21:41,929 --> 00:21:46,742
Si decide venir, todos nos
alegraremos, se lo aseguro.
296
00:21:48,541 --> 00:21:51,990
En ese caso, iré encantado.
Gracias.
297
00:21:58,491 --> 00:22:01,910
Nunca lo comprenderás...
298
00:22:01,920 --> 00:22:03,253
Escalar esa montaña,...
299
00:22:03,254 --> 00:22:06,773
...esa terrible y hermosa montaña...
300
00:22:06,774 --> 00:22:10,930
...es algo que he ansiado hacer
desde que llegamos a este valle.
301
00:22:12,700 --> 00:22:15,911
Tal vez consigas la inspiración
que necesitas...
302
00:22:15,912 --> 00:22:17,896
...y puedas acabar tu libro.
303
00:22:17,897 --> 00:22:21,770
- ¿Qué?
- Tu libro. Lo acabarás, ¿no?
304
00:22:21,771 --> 00:22:23,621
Por supuesto.
305
00:22:23,919 --> 00:22:25,771
Sólo me queda el último
capítulo.
306
00:22:25,772 --> 00:22:29,850
- Ya está casi terminado.
- ¡Llevas tanto tiempo diciendo eso!
307
00:22:29,860 --> 00:22:30,923
¡Y seguiré diciéndolo!
308
00:22:32,824 --> 00:22:34,194
¿Está claro?
309
00:22:34,800 --> 00:22:35,976
Astrid.
310
00:22:37,266 --> 00:22:39,840
¿Qué esperas de un hombre?
311
00:22:39,972 --> 00:22:41,957
¿Que cree literatura...
312
00:22:41,958 --> 00:22:45,638
...estando vacío?
¡Intenta comprender lo que te digo!
313
00:22:45,639 --> 00:22:48,800
Lo que estoy tratando de hacer...
314
00:22:50,359 --> 00:22:53,826
Quiero luchar otra vez, gozar,
sentirme vivo.
315
00:22:53,827 --> 00:22:56,931
¿Y crees que te sentirás vivo otra
vez rompiéndote el cuello...
316
00:22:56,932 --> 00:22:59,760
- ...en una montaña?
- Sí, exactamente.
317
00:23:01,905 --> 00:23:03,753
Rompiéndome el cuello...
318
00:23:04,651 --> 00:23:06,520
...en una montaña.
319
00:23:06,530 --> 00:23:09,356
O sujetándome al borde
de un precipicio.
320
00:23:09,896 --> 00:23:13,678
Y cayendo al abismo hasta...
hacerme añicos.
321
00:23:15,219 --> 00:23:17,386
¡Querida! ¡Querida!
322
00:23:17,387 --> 00:23:19,600
¡Querida Astrid!
323
00:23:19,610 --> 00:23:22,734
¿De qué sirve hablar,
si no hablas en serio?
324
00:23:23,777 --> 00:23:26,480
¡Nunca sirve de nada que hablemos!
325
00:23:34,347 --> 00:23:36,163
¿Cuánto te van a pagar?
326
00:23:36,164 --> 00:23:39,535
No lo sé. No lo he preguntado.
327
00:23:39,536 --> 00:23:42,740
Soy la mujer de un lunático.
328
00:24:13,473 --> 00:24:15,747
En memoria de Alessandro Alten,...
329
00:24:15,748 --> 00:24:18,252
...que murió escalando la Torre Blanca.
330
00:24:24,102 --> 00:24:28,668
Vendrás conmigo, padre.
Hasta la cima.
331
00:24:42,217 --> 00:24:44,357
Esto significa mucho
para Ud.
332
00:25:11,749 --> 00:25:15,861
¿Sabe? Después de pensarlo cien
veces, me gustaría acompañarles.
333
00:25:19,536 --> 00:25:21,257
¿Ha encontrado una razón?
334
00:25:22,270 --> 00:25:24,700
Bueno,... sí.
335
00:25:24,708 --> 00:25:26,823
Me vendrá bien el ejercicio.
336
00:25:27,920 --> 00:25:29,313
¿No le importa?
337
00:25:29,314 --> 00:25:33,140
Quiero decir que si no le importa que
vaya sólo por el ejercicio.
338
00:25:33,150 --> 00:25:35,179
No. Me alegro de que venga.
339
00:25:35,180 --> 00:25:39,375
No me refería a subir a la cumbre, sino
a echarles una mano con el equipo...
340
00:25:39,376 --> 00:25:41,502
...hasta el primer campamento.
341
00:25:41,503 --> 00:25:43,821
¿Cree que conseguirá llegar hasta allí?
342
00:25:43,822 --> 00:25:47,242
Podría intentarlo. No tiene sentido que
me quede aquí mientras los demás...
343
00:25:47,243 --> 00:25:49,980
...están en la montaña.
344
00:25:49,990 --> 00:25:52,200
Podría entretener a la Sra. DeLambre.
345
00:25:53,941 --> 00:25:56,469
La Sra. DeLambre no me interesa.
346
00:25:56,470 --> 00:25:58,153
¿Y yo sí?
347
00:26:02,487 --> 00:26:05,345
Sí. Ud. sí.
348
00:26:05,924 --> 00:26:09,634
Será mejor que volvamos para
descansar un poco. Le vendrá bien.
349
00:26:20,540 --> 00:26:22,808
Hace un día estupendo.
Ideal para la marcha.
350
00:26:30,532 --> 00:26:32,310
Me alegro de que se haya unido a...
351
00:26:32,311 --> 00:26:34,880
- ...nosotros, Sr. Ordwey.
- Gracias.
352
00:26:34,890 --> 00:26:36,763
- La vida es un galimatías, ¿eh?
- ¿Qué?
353
00:26:36,764 --> 00:26:40,437
Un hombre conoce a una mujer
por la que se siente atraído,...
354
00:26:40,438 --> 00:26:43,121
...y un día se da cuenta de que
se va metiendo en su vida.
355
00:26:43,122 --> 00:26:46,218
De que para complacerla hace
cosas que no le interesan.
356
00:26:46,219 --> 00:26:48,569
Como escalar montañas.
357
00:26:49,291 --> 00:26:51,158
El amor mata el carácter.
358
00:26:51,159 --> 00:26:52,922
La vida es un lío, sí.
359
00:29:36,742 --> 00:29:38,711
Vamos a descansar.
360
00:29:40,501 --> 00:29:42,567
¡Hace un calor horrible!
361
00:29:42,568 --> 00:29:46,561
- Sí.
- ¿Ve mi casa en aquella colina?
362
00:29:47,503 --> 00:29:48,955
¿No se siente solo allí?
363
00:29:48,956 --> 00:29:51,408
No más de lo que
me sentía en Londres.
364
00:29:51,409 --> 00:29:54,148
Además estoy hecho para
la soledad. Te permite estudiar...
365
00:29:54,149 --> 00:29:57,563
...al ser humano y a ti mismo.
366
00:29:58,901 --> 00:30:00,930
¿Algún problema, caballeros?
367
00:30:00,931 --> 00:30:02,960
Estamos descansando.
Únase a nosotros.
368
00:30:02,961 --> 00:30:04,989
Gracias. No estoy cansado.
369
00:30:04,990 --> 00:30:07,864
Además sé por experiencia
que cuando uno se detiene,...
370
00:30:07,865 --> 00:30:10,779
Sólo consigue dolores musculares
al continuar.
371
00:30:10,780 --> 00:30:12,459
Sí. Claro.
372
00:30:19,909 --> 00:30:22,296
No olviden aquella vieja
canción que decía:...
373
00:30:22,297 --> 00:30:25,160
descansar no es conquistar.
374
00:30:28,695 --> 00:30:32,178
Descansar no es conquistar.
375
00:30:38,497 --> 00:30:40,634
Este sitio se llama Daggevelt.
376
00:30:40,635 --> 00:30:43,815
Mi padre decía que a partir de
aquí es un largo y agradable paseo.
377
00:30:43,816 --> 00:30:46,668
Excepto para niños pequeños,
ancianas...
378
00:30:46,669 --> 00:30:48,594
...y americanos.
379
00:31:52,852 --> 00:31:55,758
- ¿Qué tal vas?
- Bien. ¿Y tú?
380
00:31:55,759 --> 00:31:59,225
Te llevo ventaja, no estaba
cansada desde el principio.
381
00:31:59,226 --> 00:32:01,880
Ya veremos quién se ríe el último.
382
00:32:40,254 --> 00:32:42,733
- ¿Cómo estás?
- Sigo aquí.
383
00:32:49,823 --> 00:32:52,600
- ¿Es ésa la grieta?
- Sí.
384
00:32:52,700 --> 00:32:54,367
Ascenderemos por ella mañana.
385
00:32:54,368 --> 00:32:56,496
Ahora vamos a montar las tiendas.
386
00:32:56,497 --> 00:32:59,476
- ¿Todas?
- No, dos.
387
00:33:00,525 --> 00:33:04,479
Mañana dejaremos una montada aquí.
Por si volvemos a bajar.
388
00:33:07,202 --> 00:33:08,762
¿Qué te ocurre?
389
00:33:22,669 --> 00:33:26,376
Habrá víveres y equipo para mí
si subo hasta el siguiente campamento?
390
00:33:29,181 --> 00:33:31,933
Sí. Hay suficiente.
391
00:33:33,193 --> 00:33:34,104
Gracias.
392
00:33:34,105 --> 00:33:37,602
Será imposible volver solo
desde el siguiente campamento.
393
00:33:37,603 --> 00:33:38,449
Lo sé.
394
00:33:39,890 --> 00:33:40,460
¿Entonces?
395
00:33:40,461 --> 00:33:44,175
Una vez allí, me quedaré esperando
a que vosotros volváis...
396
00:33:44,176 --> 00:33:45,498
...de la cima.
397
00:35:03,824 --> 00:35:06,174
¿No puede dormir?
398
00:35:06,890 --> 00:35:09,642
- No.
- Yo tampoco.
399
00:35:14,583 --> 00:35:17,463
Puedo percibir una especie de...
400
00:35:19,459 --> 00:35:20,734
No sé...
401
00:35:23,800 --> 00:35:27,126
No podría definirlo como
ruido, sino más bien como...
402
00:35:27,127 --> 00:35:29,600
- ¿Una sensación?
- Sí.
403
00:35:29,610 --> 00:35:33,870
Siente una presencia, como
si hubiera alguien siguiéndonos.
404
00:35:33,880 --> 00:35:34,794
Eso es.
405
00:35:34,795 --> 00:35:38,345
Tal vez sean nuestros
propios espíritus.
406
00:35:44,582 --> 00:35:47,774
¿Ésos son sus motivos para escalar?
¿Está huyendo de algo?
407
00:35:47,775 --> 00:35:51,987
Oh, no. Lo hago porque *
y yo éramos amigos,...
408
00:35:51,988 --> 00:35:54,276
...haría cualquier cosa
por ayudar a su hija.
409
00:35:54,277 --> 00:35:55,712
¿Le parece bien?
410
00:35:55,713 --> 00:35:58,773
Bueno, eso es cosa suya.
411
00:35:58,774 --> 00:36:01,872
Allí abajo me dijo que no me
preguntaría mis motivos.
412
00:36:03,603 --> 00:36:06,289
Quizá era más discreto ahí abajo.
413
00:36:07,505 --> 00:36:10,487
Tiene razón, Martin,
hay algo más.
414
00:36:11,680 --> 00:36:15,287
La escalada puede estar relacionada
con nuestra existencia.
415
00:36:15,288 --> 00:36:20,401
Una montaña puede simbolizar
los obstáculos que hay en la vida.
416
00:36:21,444 --> 00:36:25,200
Nos ayuda a afrontar la realidad
con más seguridad en nosotros.
417
00:36:26,605 --> 00:36:28,132
¿Lo comprende?
418
00:36:31,147 --> 00:36:32,414
Sí.
419
00:36:33,548 --> 00:36:34,860
Creo que sí.
420
00:36:34,861 --> 00:36:36,851
¿Seguro?
421
00:36:37,801 --> 00:36:41,393
Y lo comprenderá mejor
a medida que subamos.
422
00:37:52,324 --> 00:37:54,869
Es mejor que subamos ahora
de uno en uno.
423
00:37:55,627 --> 00:37:57,570
¿De uno en uno?
424
00:37:57,580 --> 00:38:00,605
Nadie debe moverse hasta que el que
esté encima haya asentado la cuerda...
425
00:38:00,606 --> 00:38:03,102
- ...perfectamente.
- ¡Iremos más despacio!
426
00:38:03,103 --> 00:38:06,545
Sí. Un poco más despacio.
Pero más seguros.
427
00:38:09,555 --> 00:38:11,300
Como usted diga.
428
00:38:26,730 --> 00:38:31,417
Creo que iríamos mucho más rápido si
me ataran a una cuerda y tirasen de mí.
429
00:38:31,418 --> 00:38:34,609
- Ya verás cómo lo logras.
- Eso espero.
430
00:38:44,795 --> 00:38:46,156
¡Adelante, Carla!
431
00:38:58,148 --> 00:38:59,143
¡Vamos!
432
00:39:13,868 --> 00:39:15,156
¿No se va a sujetar?
433
00:39:15,157 --> 00:39:17,285
- No.
- Bueno.
434
00:39:22,272 --> 00:39:24,694
- ¿Preparado, Martin?
- Sí.
435
00:40:19,653 --> 00:40:22,607
- Un sitio muy acogedor.
- Sí.
436
00:40:22,608 --> 00:40:25,433
- ¿Todo va bien?
- ¡Todo bien!
437
00:40:26,634 --> 00:40:29,460
- Perdona.
- No te preocupes.
438
00:40:57,420 --> 00:40:59,646
- ¿Estás bien?
- Los dos estamos bien.
439
00:41:39,499 --> 00:41:42,787
- ¿Qué tal está?
- Bien.
440
00:41:44,537 --> 00:41:46,519
Un último esfuerzo.
441
00:41:46,520 --> 00:41:50,604
Me parece que mi viejo cuerpo
está empezando a quejarse.
442
00:41:50,605 --> 00:41:52,118
¡Está bien!
443
00:41:56,876 --> 00:41:59,560
Descansar no es conquistar.
444
00:42:39,505 --> 00:42:42,646
¡A la derecha!
¡Arriba a la derecha!
445
00:42:46,957 --> 00:42:49,767
- ¡No llego!
- ¡Tiene que llegar, a la fuerza!
446
00:43:05,466 --> 00:43:06,746
No llego.
447
00:43:07,439 --> 00:43:09,154
¿No había nada donde agarrarse?
448
00:43:09,155 --> 00:43:13,380
Sí, un poco más arriba,
pero no podía alcanzarlo.
449
00:43:20,777 --> 00:43:22,701
Andreas dice que es imposible.
450
00:43:22,702 --> 00:43:25,343
- ¡No es imposible!
- ¡No es imposible!
451
00:43:26,607 --> 00:43:28,613
De acuerdo, pues es posible.
452
00:44:59,678 --> 00:45:00,857
Lo ha conseguido.
453
00:45:07,889 --> 00:45:08,900
¡Arriba!
454
00:45:08,901 --> 00:45:11,190
Vamos allá.
455
00:45:39,858 --> 00:45:41,250
Yo iré primero.
456
00:46:57,475 --> 00:46:58,703
¡Listo!
457
00:47:16,404 --> 00:47:20,870
- ¿No quieres descansar algo más?
- Descansar no es conquistar.
458
00:47:23,928 --> 00:47:25,840
¡Buena suerte!
459
00:47:30,992 --> 00:47:33,732
- Tenga cuidado.
- Descuide, muchacho.
460
00:47:41,984 --> 00:47:44,253
Nicolas está cansado.
461
00:47:45,297 --> 00:47:48,412
- ¿Y quién no?
- Quiero decir muy cansado.
462
00:48:18,344 --> 00:48:21,356
¡Cuidado, la cuerda está atrapada!
463
00:49:40,676 --> 00:49:42,715
Gracias, Carla.
464
00:49:46,900 --> 00:49:47,456
¿Se encuentra bien?
465
00:49:50,879 --> 00:49:52,685
Sí, muy bien.
466
00:49:54,641 --> 00:49:56,789
Ahora bajaré hasta el campamento.
467
00:49:57,449 --> 00:49:58,508
¿Qué?
468
00:49:59,854 --> 00:50:02,817
- Ya es hora de que vuelva.
- No, Nicolas.
469
00:50:02,818 --> 00:50:04,481
No insistas.
470
00:50:04,482 --> 00:50:06,390
Desde aquí es todo más fácil.
471
00:50:06,391 --> 00:50:10,129
- Quieres llegar a la cima, ¿no?
- Claro, pero...
472
00:50:10,130 --> 00:50:13,678
Nunca coronarás la montaña
si continúo a vuestro lado.
473
00:50:14,912 --> 00:50:19,330
- Dígaselo Vd. Andreas.
- Sí, es verdad.
474
00:50:19,164 --> 00:50:21,327
- Gracias.
- No tiene derecho a decir eso.
475
00:50:21,328 --> 00:50:25,245
Te equivocas. Tiene todo
el derecho del mundo.
476
00:50:25,246 --> 00:50:28,808
Hace unos minutos arriesgó su vida
por mí. Si continuara,...
477
00:50:28,809 --> 00:50:31,523
...tal vez tendría que volver
a arriesgarla.
478
00:50:31,524 --> 00:50:34,200
Es mejor así, créeme.
479
00:50:34,969 --> 00:50:37,618
Esperaré vuestro regreso
en la tienda.
480
00:50:37,619 --> 00:50:40,559
Allí... no seré una carga para nadie.
481
00:50:40,560 --> 00:50:43,106
¿Y mi mochila?
Ah, aquí.
482
00:50:43,107 --> 00:50:45,622
Quizá...
483
00:50:46,307 --> 00:50:48,325
...necesiten esto.
484
00:50:48,446 --> 00:50:50,310
Tengo un jersey para Vd.
485
00:50:51,540 --> 00:50:53,102
Quizá suba más de lo que cree.
486
00:50:55,227 --> 00:50:56,784
Afróntela.
487
00:50:57,738 --> 00:51:00,508
- Suerte, Andreas.
- Yo voy con Vd.
488
00:51:00,509 --> 00:51:01,523
No, no.
489
00:51:01,524 --> 00:51:03,737
Lo siento, doctor,
pero debo insistir.
490
00:51:07,451 --> 00:51:10,251
- Suerte, Paul.
- Gracias, doctor.
491
00:51:10,252 --> 00:51:12,503
Siento que nos deje.
492
00:51:15,545 --> 00:51:17,893
- Adiós, Carla.
- Nicolas...
493
00:51:17,894 --> 00:51:19,697
Adiós, joven.
494
00:51:21,690 --> 00:51:23,600
Cuide de ella.
495
00:51:32,655 --> 00:51:35,628
Una vez que bajemos esta grieta
llegaremos a los canchales...
496
00:51:35,629 --> 00:51:39,439
...en una hora. Desde ahí podrá
continuar solo hasta la tienda.
497
00:51:39,440 --> 00:51:41,705
Volveré dentro de tres horas.
498
00:51:41,706 --> 00:51:44,563
Tal vez... incluso antes.
499
00:52:07,724 --> 00:52:10,903
Bueno, hay que seguir.
Aún queda un largo trecho.
500
00:52:10,904 --> 00:52:13,380
¡Esperaremos a Andreas aquí!
501
00:52:13,390 --> 00:52:14,664
- ¿Aquí?
- Así es.
502
00:52:14,665 --> 00:52:15,791
Hasta las tres.
503
00:52:16,508 --> 00:52:19,489
Eso es absurdo, perderíamos
las mejores horas del día.
504
00:52:19,490 --> 00:52:20,899
Las perderemos.
505
00:52:23,777 --> 00:52:28,280
Sr. Ordwey, no quiero que se ofenda
pero debo decirle algo.
506
00:52:28,281 --> 00:52:29,236
¿Qué?
507
00:52:29,237 --> 00:52:34,350
Ha venido con nosotros,... digamos
que con las manos en los bolsillos.
508
00:52:34,360 --> 00:52:37,406
Vd. se ha reservado el derecho de
continuar hasta donde le plazca...
509
00:52:37,407 --> 00:52:40,610
...o de...
volver cuando quiera.
510
00:52:43,284 --> 00:52:45,493
Pero esto no es una merienda
campestre.
511
00:52:45,525 --> 00:52:47,623
Ni siquiera una escalada del montón.
512
00:52:47,624 --> 00:52:49,392
Es una guerra.
513
00:52:49,393 --> 00:52:52,234
Y para ganarla hay que
luchar sin descanso.
514
00:52:52,235 --> 00:52:54,958
¿Llama luchar a abandonar
a nuestro guía?
515
00:52:54,959 --> 00:52:58,690
No le abandonamos, continuamos
avanzando.
516
00:53:05,860 --> 00:53:07,336
El doctor es débil.
Nos ha retrasado.
517
00:53:07,337 --> 00:53:09,589
¡Tenemos que recuperar!
518
00:53:09,590 --> 00:53:13,204
Marcaremos la ruta para que
Andreas pueda alcanzarnos.
519
00:53:14,772 --> 00:53:16,395
- ¿Quiere venir?
- No.
520
00:53:17,757 --> 00:53:20,626
¿Le importa que yo siga por mi cuenta?
521
00:53:20,627 --> 00:53:21,679
No.
522
00:53:21,680 --> 00:53:24,219
- Adelante.
- En ese caso...
523
00:53:26,150 --> 00:53:27,523
Iré con Vd.
524
00:53:29,910 --> 00:53:30,970
¿Conmigo?
525
00:53:30,980 --> 00:53:32,222
Si me lo permite.
526
00:53:32,223 --> 00:53:38,173
Si debemos separarnos, es mejor
que sea de dos en dos.
527
00:53:38,174 --> 00:53:40,480
Espero que se dé cuenta de los
riesgos a que se expone.
528
00:53:40,481 --> 00:53:42,250
Sí. Me doy cuenta.
529
00:53:42,251 --> 00:53:44,223
Como quiera.
530
00:53:46,216 --> 00:53:48,228
Subiremos por la grieta hasta
la cresta.
531
00:53:48,229 --> 00:53:50,237
Y luego la cruzaremos.
532
00:53:50,238 --> 00:53:52,917
Si no podemos llegar a la explanada
antes de que anochezca,...
533
00:53:52,918 --> 00:53:54,723
...acamparemos por el camino.
534
00:53:54,724 --> 00:53:56,559
Y les haremos señales.
535
00:53:56,560 --> 00:53:58,430
¿Algo más?
536
00:54:00,411 --> 00:54:04,123
Ya que lo dice le sugiero que no
esperen a su guía después de las tres.
537
00:54:22,880 --> 00:54:24,585
Por un lado nos ha hecho un favor.
538
00:54:24,586 --> 00:54:27,963
- ¿Un favor?
- Sí. Dejarnos solos.
539
00:54:30,773 --> 00:54:32,595
Martin...
540
00:54:33,298 --> 00:54:35,156
- ...dime una cosa.
- Qué.
541
00:54:35,936 --> 00:54:38,375
¿Qué quiso decir con "afróntela"?
542
00:54:39,229 --> 00:54:40,265
¿Cómo?
543
00:54:40,266 --> 00:54:44,436
Lo que Nicolas te dijo al marcharse.
¿Afrontar, qué?
544
00:54:46,153 --> 00:54:47,610
La realidad.
545
00:54:47,611 --> 00:54:49,890
¿Qué es la realidad?
546
00:54:51,325 --> 00:54:54,296
Dijo... que se podía encontrar aquí.
547
00:54:54,297 --> 00:54:56,532
En esta montaña.
548
00:54:56,533 --> 00:54:59,488
¿Sabes lo que contestó
George Manred,...
549
00:54:59,489 --> 00:55:02,444
...cuando le preguntaron por
qué quería escalar el Everest?
550
00:55:02,445 --> 00:55:04,743
No lo sé. ¿Qué dijo?
551
00:55:05,591 --> 00:55:07,769
¡Porque está ahí!
552
00:55:07,770 --> 00:55:12,636
- ¡Qué gran definición de la realidad!
- Naturalmente que está ahí.
553
00:55:13,533 --> 00:55:14,676
No sé.
554
00:55:14,677 --> 00:55:17,104
¿Por qué has continuado?
555
00:55:17,841 --> 00:55:19,992
¿Es que no te lo imaginas?
556
00:55:20,895 --> 00:55:22,634
¿Por mí?
557
00:55:24,264 --> 00:55:25,751
Puede ser.
558
00:55:25,752 --> 00:55:30,748
- ¿Piensas seguir hasta el final?
- Sí, si la cosa sigue así.
559
00:55:31,594 --> 00:55:34,113
¿Y si no, qué pasará?
560
00:55:34,662 --> 00:55:36,249
Regresaré.
561
00:55:36,250 --> 00:55:38,150
Entiendo.
562
00:55:43,228 --> 00:55:46,179
A esto sí que le llamo yo
acercarse a la realidad.
563
00:55:47,464 --> 00:55:49,181
Las tienes agrietadas.
564
00:55:50,746 --> 00:55:55,384
Ya se curarán. Para ti, esto
no es más que un paseo, ¿no?
565
00:55:55,385 --> 00:55:59,809
Fíjate en Hein. Acabará llevando
a Paul a hombros.
566
00:56:01,508 --> 00:56:04,377
Qué: ¿te alegras ahora
de que haya venido?
567
00:56:05,282 --> 00:56:06,257
No.
568
00:56:07,229 --> 00:56:12,750
¿Qué estás diciendo? ¿Estás loca?
Ese tipo conoce muy bien las montañas.
569
00:56:12,760 --> 00:56:14,421
Apuesto a que es tan bueno como
tu padre.
570
00:56:14,422 --> 00:56:17,510
¡No compares a ese individuo
con mi padre, por favor!
571
00:56:17,511 --> 00:56:19,569
De acuerdo, olvida lo que he dicho.
572
00:56:19,570 --> 00:56:23,670
Con tantas cuerdas es posible que
si se descuidan se ahorquen.
573
00:56:23,190 --> 00:56:25,339
Luché contra la gente como Hein.
574
00:56:25,340 --> 00:56:28,675
Pero es difícil combatirlos
en mi propio país.
575
00:56:30,122 --> 00:56:33,520
Seguiré peleando contra ellos
dondequiera que estén.
576
00:56:34,151 --> 00:56:37,400
Pero antes tenías que subir
esta montaña.
577
00:56:37,410 --> 00:56:38,627
Sí.
578
00:56:40,880 --> 00:56:43,108
¿Has amado a alguien alguna vez
aparte de tu padre?
579
00:56:45,435 --> 00:56:48,133
¿Has conocido al hombre
con quien te casarías?
580
00:56:48,134 --> 00:56:50,901
- No, no lo he hecho.
- ¿Esperas casarte?
581
00:56:50,902 --> 00:56:52,516
Es posible.
582
00:56:54,211 --> 00:56:57,261
Bueno,...
¿y por qué no conmigo?
583
00:56:57,262 --> 00:57:00,921
En el caso...
de que le guste a tu padre.
584
00:57:01,860 --> 00:57:05,984
- Perdona, perdona.
- No importa; es igual.
585
00:57:09,304 --> 00:57:11,313
Cásate conmigo.
586
00:57:13,366 --> 00:57:16,889
Tú crees que yo estoy loca y
yo sé que tú lo estás.
587
00:57:17,618 --> 00:57:19,844
Haríamos una pareja estupenda.
588
00:57:20,764 --> 00:57:22,560
¿No quieres?
589
00:57:23,125 --> 00:57:24,511
No.
590
00:57:27,626 --> 00:57:31,911
Bueno,... entonces me dormiré.
591
00:57:51,256 --> 00:57:53,465
Perdón por el retraso,
lo siento.
592
00:57:53,466 --> 00:57:55,159
No se preocupe.
593
00:57:56,443 --> 00:57:59,621
¡Carla! ¡Venga, vamos!
594
00:57:59,622 --> 00:58:01,722
¡Andreas!
595
00:58:22,284 --> 00:58:25,892
- ¿Hasta dónde cree que hemos llegado?
- No lo sé.
596
00:58:25,893 --> 00:58:30,623
- ¿Quiere descansar un rato?
- ¡No! Seguiremos hasta dar con ellos.
597
00:58:41,580 --> 00:58:44,100
Empezaba a pensar
que se habían perdido.
598
00:58:45,663 --> 00:58:48,400
¿Lo pensaba o lo deseaba?
599
00:58:48,500 --> 00:58:52,240
¿No vieron las señales
que les dejé, marcando la ruta?
600
00:58:53,143 --> 00:58:54,400
Sí.
601
00:58:54,500 --> 00:58:57,490
Paul,... Paul, ¿se encuentra bien?
602
00:58:58,651 --> 00:58:59,596
¡Paul!
603
00:59:00,423 --> 00:59:02,891
- Sí.
- ¿Qué tal le ha ido?
604
00:59:03,578 --> 00:59:04,913
Bien.
605
00:59:05,838 --> 00:59:07,562
¿Y a Vd.?
606
00:59:07,563 --> 00:59:09,157
Bien.
607
00:59:09,899 --> 00:59:13,701
Paul lo ha hecho bien. Aunque
creo que iba muy deprisa para él.
608
00:59:14,873 --> 00:59:16,871
¿Iba muy deprisa?
609
00:59:16,872 --> 00:59:18,739
DeLambre.
610
00:59:20,467 --> 00:59:22,825
Paul, cene un poco.
611
00:59:25,741 --> 00:59:27,459
No tengo hambre.
612
00:59:42,765 --> 00:59:46,876
Es un tipo débil. Deberíamos
dejarle aquí mañana.
613
00:59:47,827 --> 00:59:50,767
- ¿Por qué?
- No me diga que no lo sabe.
614
00:59:53,169 --> 00:59:57,960
Al principio, cuando hay muchas cosas
que llevar, un grupo grande viene bien.
615
00:59:57,961 --> 01:00:01,314
- Pero ahora...
- El grupo permanecerá unido.
616
01:00:01,315 --> 01:00:04,742
¡Qué más da! ¿Por qué
no regresamos todos?
617
01:00:04,743 --> 01:00:06,692
¿Hablas en serio?
618
01:00:07,854 --> 01:00:08,769
No.
619
01:00:10,243 --> 01:00:13,213
Seguiremos adelante. ¡Juntos!
620
01:00:13,214 --> 01:00:16,814
- Vd. manda.
- Somos un grupo, Sr. Hein.
621
01:00:16,815 --> 01:00:19,879
Escalamos juntos porque
no podemos hacerlo solos.
622
01:00:19,880 --> 01:00:23,460
No tenemos un jefe.
Ni nos hace falta.
623
01:00:26,296 --> 01:00:28,193
¿Y si alguien se opone?
624
01:00:28,194 --> 01:00:32,193
Haremos lo que estamos haciendo.
Discutirlo y decidirlo.
625
01:00:32,194 --> 01:00:33,771
Comprendo.
626
01:00:35,630 --> 01:00:36,685
En fin.
627
01:00:37,458 --> 01:00:39,880
Yo... nunca había asistido...
628
01:00:39,881 --> 01:00:42,520
...a una asamblea en la cima
de una montaña.
629
01:00:43,800 --> 01:00:46,319
Pues en ese caso puede que
le resulte...
630
01:00:46,320 --> 01:00:49,730
...una experiencia muy positiva.
631
01:01:08,763 --> 01:01:11,363
¿Por qué no se acuesta Vd.
y descansa?
632
01:01:12,261 --> 01:01:13,397
No.
633
01:01:13,398 --> 01:01:15,393
Aún no.
634
01:01:15,394 --> 01:01:19,601
Creo que debo trabajar un rato
en mi libro.
635
01:01:47,476 --> 01:01:48,642
Martin.
636
01:01:48,643 --> 01:01:51,190
- Es hora de levantarse.
- Sí.
637
01:01:51,191 --> 01:01:54,588
Andreas y Hein han ido a echar un
vistazo. Hay mucha niebla.
638
01:01:54,589 --> 01:01:56,933
Estoy haciendo el desayuno,
vamos.
639
01:01:56,934 --> 01:01:59,897
- Carla.
- Martin...
640
01:02:01,500 --> 01:02:05,468
¿Recuerdas lo que dije anoche
acerca de regresar todos?
641
01:02:05,469 --> 01:02:06,397
Sí.
642
01:02:06,398 --> 01:02:08,827
Lo dije en serio.
643
01:02:11,443 --> 01:02:14,110
Pero he cambiado de opinión.
644
01:02:14,111 --> 01:02:16,198
¿Qué es lo que opinas ahora?
645
01:02:17,584 --> 01:02:18,950
Creo...
646
01:02:18,951 --> 01:02:21,633
...que es importante que continuemos.
647
01:02:22,374 --> 01:02:24,602
Es importante para los dos.
648
01:02:25,365 --> 01:02:27,753
¿Has encontrado una razón?
649
01:02:29,379 --> 01:02:30,594
Sí.
650
01:02:30,595 --> 01:02:32,725
Creo que sí, Carla.
651
01:02:40,586 --> 01:02:41,987
¡Vamos!
652
01:02:43,900 --> 01:02:44,259
¡Hola!
653
01:02:46,560 --> 01:02:48,828
El desayuno está casi listo.
654
01:02:57,290 --> 01:03:00,692
- Ha cerrado la niebla.
- No se ve a dos pasos de distancia.
655
01:03:01,813 --> 01:03:04,595
- ¿Quieres que te ayude?
- No.
656
01:03:07,730 --> 01:03:10,814
- ¿Hay tanta niebla en la cumbre?
- Hace viento.
657
01:03:10,815 --> 01:03:14,760
- Y eso la desplaza.
- Sí, pero nadie puede predecir...
658
01:03:14,761 --> 01:03:19,275
...si amainará,...
o si habrá tormenta.
659
01:03:22,230 --> 01:03:25,355
- ¿Y DeLambre?
- Debe haberse quedado dormido.
660
01:03:26,149 --> 01:03:27,600
Paul.
661
01:03:31,535 --> 01:03:33,834
Paul. Eh, Paul.
662
01:03:36,209 --> 01:03:38,638
- Creía que estaba dormido.
- No.
663
01:03:38,639 --> 01:03:42,253
- No estoy dormido.
- Vamos a partir.
664
01:03:43,152 --> 01:03:47,858
¿Partir? Oh, sí, sí,...
ya es hora.
665
01:03:48,675 --> 01:03:51,295
- ¿Se siente mal?
- ¿Mal?
666
01:03:52,710 --> 01:03:56,722
- ¿Por qué iba a sentirme mal?
- Vamos, Paul, yo subiré a su lado.
667
01:03:56,723 --> 01:03:58,278
Paul,...
668
01:03:58,279 --> 01:04:01,693
...le traigo un poco de té.
Esto le despejará.
669
01:04:04,281 --> 01:04:08,805
- ¿Qué hay, preciosa?
- ¿Le ocurre algo?
670
01:04:08,806 --> 01:04:11,418
No. No tengo hambre.
671
01:04:18,984 --> 01:04:23,460
- Paul se comporta de un modo extraño.
- Tal vez sea el mal de la montaña.
672
01:04:23,470 --> 01:04:25,247
¿Estaba enfermo anoche?
673
01:04:25,248 --> 01:04:27,567
Yo no noté nada raro.
674
01:04:28,611 --> 01:04:31,921
¡Estúpidos, inválidos!
Siempre les pasa algo.
675
01:04:31,922 --> 01:04:33,790
¡Cállese!
676
01:04:36,840 --> 01:04:38,302
Caballeros...
677
01:04:38,303 --> 01:04:42,718
...caballeros,...
no deben discutir por mí.
678
01:04:42,719 --> 01:04:47,356
No les impediré...
que lleguen a la cima.
679
01:04:47,470 --> 01:04:48,718
Descuiden
680
01:04:50,326 --> 01:04:52,206
¿Se siente mejor, Paul?
681
01:04:52,207 --> 01:04:53,507
¿Mejor?
682
01:04:57,277 --> 01:04:59,740
¡Muchísimo mejor!
683
01:04:59,750 --> 01:05:01,310
Gracias.
684
01:05:01,320 --> 01:05:02,746
¿Lo ven?
685
01:05:02,747 --> 01:05:04,360
Puedo saltar...
686
01:05:04,361 --> 01:05:07,571
...como una cabra...
687
01:05:07,572 --> 01:05:10,977
...de peña en peña.
688
01:05:46,655 --> 01:05:47,690
Carla.
689
01:05:47,691 --> 01:05:51,336
- ¿Van a seguir ya?
- No.
690
01:05:52,917 --> 01:05:56,340
Es totalmente ridículo.
Él quiere seguir.
691
01:05:56,341 --> 01:05:58,108
¡Yo también!
692
01:05:58,109 --> 01:06:02,229
Y el Sr. Ordwey quiere seguir.
Si no me equivoco.
693
01:06:12,964 --> 01:06:14,503
Sí.
694
01:06:15,196 --> 01:06:18,437
En fin. He ahí el voto de la mayoría.
695
01:06:19,714 --> 01:06:22,303
Yo tengo más ganas que Vd.
de seguir.
696
01:06:22,304 --> 01:06:25,940
Pero al separarnos
perderemos posibilidades.
697
01:06:25,941 --> 01:06:30,805
Hay un modo de conseguirlo:
que nos mantengamos unidos.
698
01:06:30,806 --> 01:06:33,971
Deme la mano. Ya sé que no quiere...
699
01:06:33,972 --> 01:06:37,136
...dármela, pero aún así hágalo.
700
01:06:37,655 --> 01:06:42,545
El que yo escale o no esta montaña
ya no tiene ninguna importancia.
701
01:06:42,546 --> 01:06:45,576
Pero Vd. y Martin deben hacerlo.
702
01:06:45,577 --> 01:06:48,606
Eso sí que es importante.
703
01:06:49,540 --> 01:06:52,910
A Vd. la liberará de una
gran tortura.
704
01:06:52,911 --> 01:06:56,868
¿Qué tortura?
Eso ya no lo sé.
705
01:06:57,642 --> 01:07:02,687
A Martin... le dará
fuerzas para vivir.
706
01:07:02,688 --> 01:07:07,275
Si los dos lo consiguen, no sólo
lo habrán hecho por sí mismos,...
707
01:07:08,950 --> 01:07:09,821
...sino por mí.
708
01:07:10,415 --> 01:07:12,663
Y por los demás.
709
01:07:13,972 --> 01:07:17,912
Piense de mí lo que quiera,...
710
01:07:17,913 --> 01:07:21,654
...pero no permita que
sea la causa de su fracaso.
711
01:07:21,655 --> 01:07:24,491
No me haga esa faena.
712
01:07:24,492 --> 01:07:26,980
¿Y ahora, qué?
713
01:07:27,804 --> 01:07:29,331
¿Continuará?
714
01:07:29,332 --> 01:07:31,876
Por favor.
715
01:07:31,877 --> 01:07:35,613
De acuerdo, Paul.
Seguiremos.
716
01:07:48,904 --> 01:07:50,842
¿Dónde está la otra botella?
717
01:07:52,147 --> 01:07:54,860
La he escondido, Andreas.
718
01:07:57,477 --> 01:08:00,768
Subiremos hasta el pie de la cumbre
y acamparemos allí.
719
01:08:00,769 --> 01:08:05,360
Mañana, si el tiempo nos acompaña
llegaremos a la cima.
720
01:08:05,370 --> 01:08:08,970
Como muy tarde estaremos de
vuelta aquí mañana al atardecer.
721
01:08:08,971 --> 01:08:10,561
¿Comprende?
722
01:08:10,562 --> 01:08:14,980
¿Me promete que no se moverá de aquí
hacia arriba o hacia abajo,...
723
01:08:14,990 --> 01:08:16,412
...bajo ningún pretexto?
724
01:08:19,410 --> 01:08:20,992
¿No se marchará?
725
01:08:22,513 --> 01:08:23,453
No.
726
01:08:31,208 --> 01:08:33,250
Será mejor que duerma un poco.
727
01:08:35,390 --> 01:08:35,975
Sí.
728
01:08:43,390 --> 01:08:44,375
Martin...
729
01:08:57,533 --> 01:08:58,748
Tome.
730
01:09:14,830 --> 01:09:16,560
Gracias.
731
01:09:17,425 --> 01:09:19,820
No tardaremos en volver.
732
01:09:19,830 --> 01:09:21,690
De la cima.
733
01:09:23,100 --> 01:09:24,495
¡De la cima!
734
01:09:50,918 --> 01:09:52,728
Tenemos que darnos prisa.
735
01:10:32,464 --> 01:10:34,892
Hay que procurar no separarse.
736
01:11:12,428 --> 01:11:15,115
- ¿Qué ocurre?
- Está buscando un refugio.
737
01:11:15,116 --> 01:11:17,339
¡Deme la mano! ¡Vamos!
738
01:13:03,179 --> 01:13:06,400
¡Ordwey! Le toca sujetar.
739
01:14:02,340 --> 01:14:05,582
Las personas... se equivocan,...
740
01:14:05,583 --> 01:14:10,251
...las naciones sucumben,...
741
01:14:10,252 --> 01:14:13,979
...pero la Humanidad,...
el Hombre,...
742
01:14:15,305 --> 01:14:17,573
...¡nunca morirá!
743
01:14:17,574 --> 01:14:20,840
Seguirá escalando...
744
01:14:21,103 --> 01:14:23,432
...sin detenerse.
745
01:14:24,805 --> 01:14:26,331
FIN.
746
01:14:27,629 --> 01:14:33,980
Paul DeLambre.
747
01:14:36,540 --> 01:14:37,826
Sí.
748
01:14:59,139 --> 01:15:02,440
¿Qué me dices ahora, Astrid?
749
01:15:02,441 --> 01:15:04,436
¡Lo he acabado!
750
01:15:04,437 --> 01:15:06,337
No importa.
751
01:15:06,838 --> 01:15:10,142
Ya sé lo que dirías.
752
01:15:10,826 --> 01:15:13,440
Inútil,...
753
01:15:13,450 --> 01:15:15,117
...sin valor,...
754
01:15:15,118 --> 01:15:17,805
...ni inspiración.
755
01:15:19,750 --> 01:15:21,330
Y tienes razón.
756
01:15:21,340 --> 01:15:22,455
Pero...
757
01:15:22,456 --> 01:15:26,794
...sabemos por qué le falta
inspiración.
758
01:15:26,795 --> 01:15:29,819
¿No es cierto, Astrid?
759
01:15:30,738 --> 01:15:32,845
Vas a ser muy feliz...
760
01:15:33,566 --> 01:15:34,941
...cuando...
761
01:15:36,165 --> 01:15:38,546
...mis fracasos...
762
01:15:38,984 --> 01:15:40,799
...se completen.
763
01:16:54,282 --> 01:16:56,322
No podemos escalar con este tiempo.
764
01:16:57,984 --> 01:16:59,562
Hacia arriba no.
765
01:17:00,810 --> 01:17:02,440
Pero sí hacia abajo.
766
01:17:02,648 --> 01:17:04,804
- ¿Cómo?
- Va a ver a DeLambre.
767
01:17:04,805 --> 01:17:07,821
- ¡No podrá hacerlo!
- Abajo es distinto.
768
01:17:07,822 --> 01:17:10,436
No ha soplado el viento con tanta
fuerza y habrá menos nieve.
769
01:17:11,497 --> 01:17:13,574
¿Por qué no lo sometemos a votación?
770
01:17:14,211 --> 01:17:17,211
No hace falta que sea sarcástico,
Sr. Hein.
771
01:17:17,212 --> 01:17:19,894
Es mi deber, y Vd. no perderá nada.
772
01:17:21,524 --> 01:17:24,437
De todas formas hoy no podemos
intentar subir a la cima.
773
01:17:25,167 --> 01:17:29,178
La nieve no estará lo bastante dura
hasta mañana por la mañana, como poco.
774
01:17:29,179 --> 01:17:31,413
Para entonces ya habré vuelto.
775
01:17:31,414 --> 01:17:33,199
¿Y si no vuelve?
776
01:17:34,393 --> 01:17:35,914
Volveré.
777
01:17:35,915 --> 01:17:37,597
Andreas,...
778
01:17:37,598 --> 01:17:38,687
¿Sí?
779
01:17:38,688 --> 01:17:41,330
Mañana es domingo.
780
01:17:41,331 --> 01:17:45,858
Sí, lo sé. También es el último
día para el que tenemos comida.
781
01:17:46,956 --> 01:17:49,963
- ¿Me esperará aquí?
- Por supuesto, Andreas.
782
01:17:50,964 --> 01:17:55,270
Desperdigados por la montaña
como ovejas extraviadas.
783
01:17:55,280 --> 01:17:57,342
Así es muy difícil.
784
01:18:10,890 --> 01:18:12,275
Es una idiotez.
785
01:18:12,276 --> 01:18:15,344
- ¿Qué es una idiotez?
- Fumar a esta altitud.
786
01:18:16,168 --> 01:18:20,220
Lo que es una idiotez es estar
a esta altitud sin un avión.
787
01:18:24,318 --> 01:18:27,348
- Todavía no hay señal de Andreas.
- Ya volverá.
788
01:18:27,349 --> 01:18:30,500
Son conscientes de que no
va a regresar, ¿no?
789
01:18:30,501 --> 01:18:33,359
¿Cree que DeLambre tendrá problemas?
790
01:18:33,360 --> 01:18:37,200
No regresará, al margen del
estado de DeLambre.
791
01:18:37,300 --> 01:18:40,355
- ¿Por qué no?
- En primer lugar porque es...
792
01:18:40,356 --> 01:18:43,689
...un campesino supersticioso. No
tiene intención de escalar en domingo.
793
01:18:43,690 --> 01:18:46,443
Y en segundo, no tiene
fuerza de voluntad.
794
01:18:46,868 --> 01:18:48,791
¿Por qué no se calla de una vez?
795
01:18:48,792 --> 01:18:51,506
Ya no le aburriré más
con mis opiniones.
796
01:18:51,507 --> 01:18:54,878
Tal vez le interese saber
la decisión que he tomado.
797
01:18:55,675 --> 01:18:57,870
¿De qué se trata?
798
01:18:58,174 --> 01:19:00,470
Mañana subiré a la cima.
799
01:19:00,471 --> 01:19:02,182
Haya vuelto o no.
800
01:19:03,167 --> 01:19:04,911
No sin nosotros.
801
01:19:04,912 --> 01:19:06,796
Voy a ir solo.
802
01:19:08,364 --> 01:19:11,494
Claro que si desea venir
no hay nada que se lo impida.
803
01:19:11,495 --> 01:19:14,593
Excepto tal vez, la montaña.
804
01:19:15,175 --> 01:19:18,617
La fuerza de voluntad
es algo importante.
805
01:19:18,995 --> 01:19:23,209
La voluntad.
¡La voluntad de conquistar!
806
01:19:32,968 --> 01:19:35,588
¿Nunca se dan por vencidos?
807
01:19:40,299 --> 01:19:42,156
Martin, por favor.
808
01:20:04,482 --> 01:20:08,354
¿Para qué discutir con él? No se
puede razonar con alguien así.
809
01:20:08,355 --> 01:20:10,783
¿Por qué tenemos que aguantar
esos discursos?
810
01:20:10,784 --> 01:20:14,747
Por favor, Martin, no hagas nada
ahora que estamos tan cerca de la cima.
811
01:20:14,748 --> 01:20:18,161
¡Eso es lo único importante
para ti, llegar a la cima!
812
01:20:18,235 --> 01:20:20,389
Esta montaña se ha convertido
en el símbolo de tu padre,...
813
01:20:20,390 --> 01:20:22,235
...pero conquistarla no te va a ayudar.
814
01:20:22,236 --> 01:20:24,864
Nada te va a ayudar si no encuentras
algo más importante para ti...
815
01:20:24,865 --> 01:20:26,714
...que esta montaña o que tu padre.
816
01:20:27,502 --> 01:20:30,140
¡Y eso no ocurrirá nunca!
817
01:20:30,141 --> 01:20:33,442
- No hables así.
- Es la verdad, ¿no crees?
818
01:22:26,813 --> 01:22:29,610
Nuestro súper hombre nos ha dejado.
819
01:22:40,960 --> 01:22:42,357
- ¡No puedes hacer nada!
- Sí que puedo.
820
01:22:42,358 --> 01:22:45,977
Subirá esta montaña pero lo va a hacer
con nosotros, como cuando empezamos.
821
01:22:45,978 --> 01:22:47,822
- ¡No podemos irnos sin Andreas!
- ¿Por qué no?
822
01:22:47,823 --> 01:22:49,967
- ¡Se lo prometí!
- ¡Yo no!
823
01:22:49,968 --> 01:22:51,759
- ¡Martin, escucha!
- Mira, no soy yo quien ha...
824
01:22:51,760 --> 01:22:53,876
...roto el grupo, sino Hein. Esto
es algo personal entre él y yo.
825
01:22:53,877 --> 01:22:56,419
- No se va a salir con la suya.
- ¡Es muy peligroso!
826
01:22:56,420 --> 01:22:58,117
Por favor, ten cuidado.
827
01:22:58,118 --> 01:23:00,250
¡Espera, será mejor
que te lleves mis gafas!
828
01:23:00,251 --> 01:23:01,629
No, no las necesito.
829
01:26:48,611 --> 01:26:51,867
Una escalada muy difícil,
¿no, Sr. Ordwey?
830
01:26:59,400 --> 01:27:01,900
Por desgracia hay que pasar
por una cornisa.
831
01:27:01,901 --> 01:27:03,958
No aguantará más de un hombre.
832
01:27:07,610 --> 01:27:11,412
Ya no podré seguir facilitándole
el camino con mis huellas.
833
01:27:18,722 --> 01:27:19,924
Tome.
834
01:27:22,240 --> 01:27:24,202
Voy a ir solo, Ordwey.
835
01:27:24,203 --> 01:27:26,802
No diga tonterías.
836
01:27:26,803 --> 01:27:29,989
¿Acaso piensa que necesito
su ayuda?
837
01:27:29,990 --> 01:27:31,888
Sí. Y yo la suya.
838
01:27:31,889 --> 01:27:34,528
- Coja la cuerda.
- No.
839
01:27:35,636 --> 01:27:38,676
Empezamos juntos
y acabaremos juntos.
840
01:27:39,612 --> 01:27:43,914
No. No vamos a acabar juntos.
Yo lo conseguiré solo.
841
01:27:43,915 --> 01:27:46,442
Pero Vd. no va a conseguirlo.
842
01:27:46,443 --> 01:27:48,513
¿Quiere que le diga por qué?
843
01:27:50,267 --> 01:27:53,860
Porque yo soy fuerte.
¡Y Vd. débil!
844
01:27:53,861 --> 01:27:57,799
¡Porque yo tengo fuerza
de voluntad y Vd. no!
845
01:27:58,695 --> 01:28:01,334
Porque yo lucho por unos principios.
846
01:28:02,940 --> 01:28:04,827
El principio de nuestra
superioridad,...
847
01:28:04,828 --> 01:28:07,561
...que vivirá, luchará
y conquistará el mundo.
848
01:28:09,291 --> 01:28:10,847
Vd...
849
01:28:10,848 --> 01:28:13,452
...es igual que los otros.
850
01:28:13,453 --> 01:28:16,326
No lucha por nada.
851
01:28:44,675 --> 01:28:45,969
¡No se mueva!
852
01:28:49,400 --> 01:28:50,884
Deme la mano.
853
01:29:03,571 --> 01:29:05,950
¿Qué le pasa, súper hombre?
854
01:33:20,431 --> 01:33:22,387
Sólo hay uno.
855
01:33:35,970 --> 01:33:37,407
¡Martin!
856
01:33:37,408 --> 01:33:39,481
¡Estás helado!
857
01:33:49,851 --> 01:33:52,946
Le ha cegado la nieve, es mejor
que le bajemos enseguida.
858
01:33:52,947 --> 01:33:54,131
¡No!
859
01:33:54,766 --> 01:33:57,888
Debes seguir; puedes hacerlo.
860
01:33:57,889 --> 01:34:01,186
Deme su pañuelo.
Le cubriré los ojos.
861
01:34:05,430 --> 01:34:08,110
¡Por favor, sigue, Carla!
Puedes conseguirlo.
862
01:34:15,980 --> 01:34:19,271
- Será mejor bajarle.
- Por favor, Carla, continúa.
863
01:34:19,272 --> 01:34:21,293
Puedes alcanzar la cima.
864
01:34:23,593 --> 01:34:28,337
No, Martin. La cima ya no es
lo más importante.
865
01:35:24,755 --> 01:35:27,235
- ¿Está caliente?
- No toques.
866
01:35:27,236 --> 01:35:29,594
- Vamos, échate.
- No, otra vez, no.
867
01:35:29,595 --> 01:35:31,735
- Es un segundo.
- Estoy bien.
868
01:35:31,736 --> 01:35:33,420
Cállate.
869
01:35:36,520 --> 01:35:37,936
Oye, Carla,...
870
01:35:38,688 --> 01:35:42,841
...estaba pensando... en ese
momento en que decidiste que...
871
01:35:42,842 --> 01:35:45,946
...tal vez yo era un poco más
importante que esa montaña.
872
01:35:45,947 --> 01:35:48,779
¿Seguro que no te arrepentirás
algún día?
873
01:35:49,578 --> 01:35:51,124
Jamás.
874
01:35:51,860 --> 01:35:55,102
Dígame, Nicolas: ¿si un americano
se casa con una extranjera...
875
01:35:55,103 --> 01:35:56,895
...puede volver con ella a América?
876
01:35:56,896 --> 01:36:01,880
Sí, pero la chica... tendría
que tener buen carácter.
877
01:36:01,890 --> 01:36:02,956
¡Claro, es cierto!
878
01:36:02,957 --> 01:36:06,483
Escucha, nunca te lo he preguntado,
¿tienes buen carácter?
879
01:36:08,463 --> 01:36:09,709
No está mal.
880
01:36:11,619 --> 01:36:13,395
Hoy es jueves.
881
01:36:14,466 --> 01:36:17,847
El próximo tren a Ginebra
no sale hasta el lunes.
882
01:36:18,435 --> 01:36:20,925
Cuatro días es demasiado tiempo...
883
01:36:20,926 --> 01:36:23,215
...cuando dos personas quieren casarse.
884
01:36:23,216 --> 01:36:25,332
Sí, pero son las cuatro y media,
es tarde.
885
01:36:25,333 --> 01:36:27,341
¿Qué va a ser tarde?
Ese tren siempre se retrasa.
886
01:36:27,342 --> 01:36:29,740
- ¿Entonces a qué esperamos?
- ¡Deprisa!
887
01:36:34,801 --> 01:36:36,523
¿Cree que lo conseguiremos?
888
01:36:36,524 --> 01:36:39,722
¡Lo hemos conseguido,
el tren está ahí!
889
01:37:18,951 --> 01:37:27,369
Theycame2001
62404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.