All language subtitles for The Good Fight - 03x01 - The One About the Recent Troubles.WEBRip.ION10-WEB.AMRAP-AMZN.WEBRip-WEB.DL.NTb.Spanish (Spain).orig.Addic7ed.com
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,240 --> 00:00:09,365
Anteriormente...
2
00:00:13,705 --> 00:00:16,760
Mi padre, Carl Reddick,
estuvo con el doctor King...
3
00:00:17,293 --> 00:00:19,421
en el puente de Selma.
4
00:00:19,713 --> 00:00:21,160
Tu padre fue un luchador.
5
00:00:21,213 --> 00:00:23,240
Sí, es el fin de una era.
6
00:00:24,718 --> 00:00:26,880
Cierro Gilipollas a evitar.
7
00:00:26,969 --> 00:00:28,800
Así que muchas gracias.
8
00:00:28,847 --> 00:00:31,120
- De nada.
- ¿Sabe por qué ha pasado esto?
9
00:00:31,182 --> 00:00:34,600
Porque íbamos a añadir a uno
de sus financieros a la lista...,
10
00:00:34,853 --> 00:00:37,440
Jerry Warshofsky,
Gilipollas a evitar.
11
00:00:37,480 --> 00:00:39,080
2,1 millones.
12
00:00:39,816 --> 00:00:41,609
Si quiere mi ayuda,
ponga un jarrón...
13
00:00:41,651 --> 00:00:43,160
en la ventana de su despacho...
14
00:00:43,236 --> 00:00:45,320
y nos veremos en el garaje.
15
00:00:45,488 --> 00:00:47,400
- ¿La han seguido?
- No.
16
00:00:47,615 --> 00:00:50,160
- ¿Qué debo hacer?
- Siga a las mujeres:
17
00:00:50,243 --> 00:00:53,203
En las aventuras,
las prostitutas, los hijos.
18
00:00:54,246 --> 00:00:56,041
Siga a las mujeres.
19
00:01:00,920 --> 00:01:02,588
Soy muy feliz.
20
00:01:05,633 --> 00:01:06,800
¿Qué?
21
00:01:07,427 --> 00:01:09,520
- ¿Te parezco ridícula?
- No.
22
00:01:09,804 --> 00:01:11,880
Te gusta describir tu vida.
23
00:01:12,682 --> 00:01:15,000
Hay estudios psicológicos
que dicen...
24
00:01:15,060 --> 00:01:17,560
que cuando las personas
son felices...,
25
00:01:17,854 --> 00:01:20,960
buscan desesperadamente cosas
que las hagan infelices.
26
00:01:22,442 --> 00:01:24,720
Pero eso no nos pasará, ¿verdad?
27
00:01:27,613 --> 00:01:29,600
No, no, no, no, no, Kurt.
28
00:01:30,491 --> 00:01:31,760
Dímelo.
29
00:01:32,243 --> 00:01:34,160
Todo va a salir bien.
30
00:01:35,372 --> 00:01:37,200
Todo va a salir bien.
31
00:01:38,916 --> 00:01:40,440
Pero en serio.
32
00:01:41,543 --> 00:01:43,463
Todo va a salir bien.
33
00:01:44,798 --> 00:01:46,600
¿Qué puede salir mal?
34
00:03:22,686 --> 00:03:25,800
Nuestro bufete empezó
con un solo hombre, Carl Reddick.
35
00:03:25,857 --> 00:03:27,640
Fue el fundador, pero...
36
00:03:27,692 --> 00:03:30,920
también el corazón y alma
de este bufete durante 15 años.
37
00:03:31,154 --> 00:03:33,920
¿Puedes decir
icono de los derechos civiles?
38
00:03:34,156 --> 00:03:37,120
Lo mismo, pero con icono
de los derechos civiles.
39
00:03:37,202 --> 00:03:38,760
Eh, sí, claro.
40
00:03:42,957 --> 00:03:46,040
Nuestro bufete empezó
con un solo hombre, Carl Reddick...,
41
00:03:46,086 --> 00:03:48,240
un icono de los derechos civiles.
42
00:03:48,296 --> 00:03:51,200
Había leído sobre Carl Reddick
en los libros de la universidad.
43
00:03:51,256 --> 00:03:53,926
Pero haberle conocido aquí,
en persona...,
44
00:03:55,178 --> 00:03:57,400
ha supuesto un hito en mi vida.
45
00:03:57,513 --> 00:03:59,891
Cuando mi padre falleció,
no se me ocurrió forma mejor...
46
00:03:59,933 --> 00:04:02,976
de honrar su vida
que ocupando su plaza aquí.
47
00:04:04,019 --> 00:04:07,649
Yo fui la secretaria
del señor Reddick durante 15 años.
48
00:04:08,400 --> 00:04:10,527
¿Puede llamarle Carl
al hablar de él?
49
00:04:10,568 --> 00:04:12,000
Jamás le llamé Carl.
50
00:04:12,070 --> 00:04:13,840
Nos ayuda con la entrevista.
51
00:04:13,905 --> 00:04:15,600
¿Era un buen jefe?
52
00:04:16,408 --> 00:04:17,520
Sí.
53
00:04:23,248 --> 00:04:26,240
Queremos que el vídeo hable
de cómo era la persona.
54
00:04:26,418 --> 00:04:28,420
¿Podría hablar
de cómo era trabajar con él?
55
00:04:28,461 --> 00:04:30,160
¿Cómo era un día normal?
56
00:04:30,212 --> 00:04:33,000
¿Qué era lo primero que le decía
cuando llegaba por la mañana?
57
00:04:33,048 --> 00:04:34,240
Eh...
58
00:04:50,191 --> 00:04:51,680
¿Quiénes son?
59
00:04:55,196 --> 00:04:56,400
¿Quiénes somos?
60
00:04:56,448 --> 00:04:57,920
En realidad.
61
00:04:58,158 --> 00:05:00,243
Sí, ¿quiénes son?
62
00:05:02,745 --> 00:05:04,247
Un bufete de Chicago
de tamaño medio.
63
00:05:04,289 --> 00:05:06,360
No. ¿Quiénes son de verdad?
64
00:05:07,417 --> 00:05:08,600
La página web...
65
00:05:08,667 --> 00:05:09,840
está bien.
66
00:05:09,919 --> 00:05:11,680
El video de Carl Reddick ayudará.
67
00:05:11,755 --> 00:05:14,760
Es mediático. Pero, en el fondo,
¿qué quieren decir?
68
00:05:15,341 --> 00:05:16,840
Cuéntennos...
69
00:05:16,885 --> 00:05:18,360
su historia.
70
00:05:18,636 --> 00:05:21,160
Ya. Bueno, estamos...
estamos creciendo.
71
00:05:21,264 --> 00:05:23,520
Hemos contratado 35 abogados más.
72
00:05:23,599 --> 00:05:25,440
Hemos cogido otra planta.
73
00:05:25,518 --> 00:05:27,760
Sí, pero otros bufetes
también crecen.
74
00:05:27,811 --> 00:05:30,314
¿Qué les hace ser distintos?
75
00:05:31,399 --> 00:05:32,840
Son afroamericanos.
76
00:05:32,901 --> 00:05:34,652
Esa es su marca.
Esa es su historia.
77
00:05:34,694 --> 00:05:36,530
No queremos vendernos
como un bufete afroamericano.
78
00:05:36,570 --> 00:05:40,040
La diversidad ahora está de moda:
Black Panther, Black-ish.
79
00:05:40,366 --> 00:05:43,160
Y la diversidad es algo que tienen
a mogoll...
80
00:05:44,287 --> 00:05:45,840
En abundancia.
81
00:05:46,373 --> 00:05:47,600
Pasen.
82
00:05:47,665 --> 00:05:48,960
¿Podemos hablar, Adrian?
83
00:05:49,000 --> 00:05:50,800
Sí, claro. Disculpe.
84
00:05:51,002 --> 00:05:52,240
¡Dios!
85
00:05:52,337 --> 00:05:53,922
Es increíble
que paguemos a este tío.
86
00:05:53,963 --> 00:05:56,480
Tienes que ver
una de las entrevistas Reddick.
87
00:05:56,549 --> 00:05:57,640
Vale, ¿qué pasa?
88
00:05:57,717 --> 00:05:59,761
Estábamos entrevistando
a su secretaria.
89
00:05:59,803 --> 00:06:01,400
Es mejor verlo.
90
00:06:02,514 --> 00:06:04,480
Dijo que estaba cansado.
91
00:06:06,309 --> 00:06:08,760
Que tenía que dar un discurso
ese día.
92
00:06:09,813 --> 00:06:11,600
Y que si le ayudaba.
93
00:06:12,357 --> 00:06:14,720
Me dijo que fuera
detrás de su mesa.
94
00:06:15,318 --> 00:06:17,440
Tenía los pantalones bajados.
95
00:06:17,779 --> 00:06:19,600
Quería que le tocara.
96
00:06:20,490 --> 00:06:23,040
Me dijo que era
para aliviar la tensión.
97
00:06:25,203 --> 00:06:26,840
Y que solo yo...
98
00:06:29,374 --> 00:06:30,791
solo yo...
99
00:06:31,292 --> 00:06:32,440
podía ayudarle.
100
00:06:32,502 --> 00:06:33,680
Habló más...,
101
00:06:33,753 --> 00:06:35,160
pero no lo grabamos.
102
00:06:35,212 --> 00:06:36,440
No me jodas.
103
00:06:36,506 --> 00:06:39,600
Dijo que la forzó durante
todo el tiempo que trabajó aquí.
104
00:06:39,676 --> 00:06:41,920
Ahora no.
Ahora no, ¿vale? ¿Vale?
105
00:06:43,887 --> 00:06:45,360
¿La forzó...
106
00:06:45,724 --> 00:06:46,920
durante 15 años?
107
00:06:46,975 --> 00:06:48,040
Es lo que dice.
108
00:06:48,100 --> 00:06:50,729
¿Y por qué se quedó aquí 15 años?
109
00:06:50,937 --> 00:06:52,105
- ¿En serio?
- Marissa...
110
00:06:52,147 --> 00:06:54,600
- No, ¿en serio?
- Intento entenderlo.
111
00:06:58,778 --> 00:07:00,760
¿Por qué accedió a una entrevista?
112
00:07:00,822 --> 00:07:02,520
Ella pensaba hablar bien de él...,
113
00:07:02,574 --> 00:07:04,201
pero cuando empezamos
a hacerle preguntas...
114
00:07:04,241 --> 00:07:07,320
Sabía que queríamos algo honorable
y no pudo hacerlo.
115
00:07:07,495 --> 00:07:08,680
De acuerdo.
116
00:07:08,747 --> 00:07:11,040
¿Había alguien más
durante la entrevista?
117
00:07:11,082 --> 00:07:12,541
- No.
- Os rogaría...
118
00:07:12,583 --> 00:07:14,961
que no hablarais de esto
con nadie más, por favor.
119
00:07:15,003 --> 00:07:16,600
¿Para poder encubrirlo?
120
00:07:16,670 --> 00:07:18,080
Marissa...,
121
00:07:18,338 --> 00:07:21,259
ahora mismo
no puedo permitirme el lujo...
122
00:07:21,760 --> 00:07:23,640
de mostrarme enfadado.
123
00:07:24,763 --> 00:07:27,240
Eso no significa
que no esté enfadado.
124
00:07:28,058 --> 00:07:29,160
¿Entiendes?
125
00:07:29,225 --> 00:07:30,600
Sí, claro.
126
00:07:33,188 --> 00:07:35,160
¿Se lo vas a decir a Liz?
127
00:07:35,273 --> 00:07:37,107
No lo sé. No lo sé.
128
00:07:38,276 --> 00:07:39,920
Eh, no. Dame eso.
129
00:07:42,363 --> 00:07:44,400
- Dale un respiro.
- ¿Por qué?
130
00:07:44,449 --> 00:07:46,745
La mitad de nuestros clientes vienen
por el apellido Reddick.
131
00:07:46,785 --> 00:07:48,995
Si de repente se convierte
en otro Weinstein...,
132
00:07:49,037 --> 00:07:51,498
- el bufete está en peligro.
- Tal vez debería estarlo.
133
00:07:51,539 --> 00:07:52,920
Diane. Adrian.
134
00:07:52,999 --> 00:07:54,080
¿Estás muy lejos?
135
00:07:54,125 --> 00:07:55,710
A una hora.
¿Por qué? ¿Qué pasa?
136
00:07:55,752 --> 00:07:58,160
Tienes que ayudarme
en un asunto...
137
00:07:58,213 --> 00:07:59,600
delicado. Eh...
138
00:07:59,671 --> 00:08:02,800
- ¿Vienes a mi despacho y hablamos?
- ¿Va todo bien?
139
00:08:03,133 --> 00:08:04,920
Sí, luego te cuento.
140
00:08:15,230 --> 00:08:17,280
¿Por qué has cogido la 375?
141
00:08:17,649 --> 00:08:18,840
¿Qué?
142
00:08:20,318 --> 00:08:23,403
¿Por qué has llevado la 375
al campo de tiro?
143
00:08:23,654 --> 00:08:25,320
Odias la Hawkeye.
144
00:08:25,489 --> 00:08:27,320
Me apetecía probarla.
145
00:08:46,094 --> 00:08:48,520
¿Con quién fuiste a disparar anoche?
146
00:08:49,431 --> 00:08:50,600
¿Qué?
147
00:08:51,516 --> 00:08:54,561
¿Con quién fuiste
al campo de tiro anoche?
148
00:08:58,273 --> 00:08:59,640
Con nadie.
149
00:09:19,627 --> 00:09:21,379
- Hola, Captain Video.
- ¿Qué?
150
00:09:21,421 --> 00:09:23,000
¿Vas a manipular plutonio hoy?
151
00:09:23,048 --> 00:09:24,400
No. Es...
152
00:09:25,133 --> 00:09:26,640
una abrasión corneal.
153
00:09:26,718 --> 00:09:28,010
- Qué horror.
- Ya.
154
00:09:28,051 --> 00:09:29,846
No es para tanto.
Solo que...
155
00:09:29,888 --> 00:09:32,280
las luces hacen
que rompa a llorar...,
156
00:09:32,348 --> 00:09:34,434
así que tengo que llevar
estas gafas una semana.
157
00:09:34,476 --> 00:09:37,000
Pues yo me las quitaría
en la reunión con los socios.
158
00:09:37,062 --> 00:09:38,354
¿Tengo reunión con los socios?
159
00:09:38,396 --> 00:09:40,840
- Julius te está buscando.
- ¿Por qué?
160
00:09:40,982 --> 00:09:43,480
No lo sé.
Últimamente, esto es un caos.
161
00:09:43,526 --> 00:09:45,040
Ah, ahí está.
162
00:09:47,238 --> 00:09:48,920
Señor Cain, ¿quería hablar conmigo?
163
00:09:48,989 --> 00:09:50,520
Sí, será rápido.
164
00:09:50,574 --> 00:09:51,920
Estamos remodelando la web.
165
00:09:51,993 --> 00:09:53,840
Y, como parte del rebranding...,
166
00:09:53,912 --> 00:09:55,200
vamos a añadir...
167
00:09:55,245 --> 00:09:57,520
fotos y biografías
de asociados y socios.
168
00:09:57,582 --> 00:09:59,200
Es una gran idea.
169
00:09:59,250 --> 00:10:02,754
Pero es probable que no utilicemos
ni tu biografía ni tu foto.
170
00:10:03,504 --> 00:10:04,680
¿La mía? ¿Por qué?
171
00:10:04,756 --> 00:10:07,760
No te lo tomes como una crítica.
Haces un gran trabajo.
172
00:10:07,801 --> 00:10:10,440
Pero creemos que, de momento,
será lo mejor...,
173
00:10:10,512 --> 00:10:13,080
hasta que hayamos creado
la nueva imagen.
174
00:10:14,556 --> 00:10:16,200
De acuerdo. Eh...
175
00:10:17,560 --> 00:10:18,720
Es que...
176
00:10:18,770 --> 00:10:20,360
Que no, que no es por ti, Maia.
177
00:10:20,437 --> 00:10:22,440
Tu trabajo aquí es muy bueno.
178
00:10:22,482 --> 00:10:24,480
Es por el apellido, Rindell.
179
00:10:24,526 --> 00:10:26,960
- Y el escándalo de tu padre.
- Claro.
180
00:10:27,027 --> 00:10:28,920
No importa. Lo entiendo.
181
00:10:28,988 --> 00:10:30,823
- No quiero que te pongas triste.
- No, no.
182
00:10:30,864 --> 00:10:33,320
Tranquilo,
esto es un problema médico.
183
00:10:35,203 --> 00:10:36,560
Muy bien.
184
00:10:37,872 --> 00:10:38,960
Lucca.
185
00:10:39,039 --> 00:10:40,541
- ¿Sí?
- Oh.
186
00:10:41,417 --> 00:10:43,240
¿Quieres que vuelva más tarde?
187
00:10:43,294 --> 00:10:45,120
No, ¿de qué se trata?
188
00:10:45,714 --> 00:10:47,720
Eh... ¿Podrías hablar con Maia?
189
00:10:47,799 --> 00:10:50,560
Creo que está un poco triste
por lo de la web.
190
00:10:54,931 --> 00:10:56,160
Claro.
191
00:10:57,225 --> 00:10:58,400
Bien.
192
00:11:09,445 --> 00:11:11,000
¿Ahora eres adivina?
193
00:11:11,072 --> 00:11:13,074
Le pedí al guardia
que me avisara de tu llegada.
194
00:11:13,116 --> 00:11:14,360
Adrian quiere verte.
195
00:11:14,408 --> 00:11:16,400
Ya. ¿Cuál es el problema?
196
00:11:16,744 --> 00:11:18,873
Me han dicho que hablo demasiado,
así que no te lo diré.
197
00:11:18,913 --> 00:11:20,720
Y te ha llamado Kurt.
198
00:11:20,874 --> 00:11:22,080
¿Kurt?
199
00:11:22,417 --> 00:11:23,760
¿Por qué?
200
00:11:23,918 --> 00:11:26,800
¿Por qué ha llamado? No sé.
Tal vez para saludarte.
201
00:11:26,880 --> 00:11:28,080
Diane.
202
00:11:39,976 --> 00:11:41,760
Hay un problema con Carl.
203
00:11:41,811 --> 00:11:43,040
¿Carl?
204
00:11:43,646 --> 00:11:44,960
Reddick.
205
00:11:45,815 --> 00:11:47,901
Sí. Sí.
Lo sé, está muerto.
206
00:11:49,027 --> 00:11:52,360
Pero ha surgido un asunto
que quizá pueda causar problemas...
207
00:11:52,405 --> 00:11:53,480
al bufete.
208
00:11:53,531 --> 00:11:55,560
Y necesito ayuda femenina.
209
00:11:56,076 --> 00:11:57,680
¿Liz no te vale?
210
00:12:00,287 --> 00:12:01,560
Liz no.
211
00:12:03,541 --> 00:12:05,800
Me dijo que fuera
detrás de su mesa.
212
00:12:05,876 --> 00:12:07,839
- La secretaria de Carl.
- Tenía los pantalones bajados.
213
00:12:07,879 --> 00:12:09,480
Desde 1999 a 2014.
214
00:12:09,547 --> 00:12:11,440
Tú aún no estabas aquí.
215
00:12:11,800 --> 00:12:14,280
- Hay que hablar con ella.
- ¿Por qué?
216
00:12:18,473 --> 00:12:19,760
¿Un NDA?
217
00:12:26,095 --> 00:12:27,314
♪ Si hay un secreto ♪
218
00:12:27,351 --> 00:12:28,666
♪ y quieres a algo ♪
219
00:12:28,703 --> 00:12:29,868
♪ para mantenerlo guardado ♪
220
00:12:29,906 --> 00:12:31,984
♪ ¿Qué tipo de contrato es la alfombra ♪
221
00:12:32,021 --> 00:12:33,335
♪ bajo el cual se barre? ♪
222
00:12:33,372 --> 00:12:36,860
♪ NDA, bueno, no se dice ♪
223
00:12:37,261 --> 00:12:39,312
♪ Detalles financieros,
historias vergonzosas ♪
224
00:12:39,349 --> 00:12:40,916
♪ Comida favorita para el desayuno ♪
225
00:12:40,953 --> 00:12:42,059
♪ Sólo haga una lista de las cosas ♪
226
00:12:42,096 --> 00:12:43,346
♪ que si hablan de ellas ♪
227
00:12:43,383 --> 00:12:44,449
♪ Ellos son demandados ♪
228
00:12:44,486 --> 00:12:47,496
♪ NDA, bueno, no se dice ♪
229
00:12:47,533 --> 00:12:50,318
♪ No puedes, porque hay y un NDA ♪
230
00:12:50,355 --> 00:12:51,418
♪ Es como un abogado ♪
231
00:12:51,487 --> 00:12:53,152
♪ mirando por encima de tu hombro ♪
232
00:12:53,189 --> 00:12:54,387
♪ Siempre asegurándose de que ♪
233
00:12:54,424 --> 00:12:56,011
♪ nunca se diga ♪
234
00:12:56,312 --> 00:12:57,691
♪ NDA ♪
235
00:12:57,730 --> 00:12:58,871
♪ Creo que tal vez están ♪
236
00:12:58,908 --> 00:13:00,535
♪ siempre en una carpeta roja ♪
237
00:13:00,572 --> 00:13:01,957
♪ Pero no hice mi ♪
238
00:13:01,994 --> 00:13:04,006
♪ investigación bien ♪
239
00:13:04,683 --> 00:13:08,252
♪ NDA, bueno, no se dice ♪
240
00:13:08,365 --> 00:13:09,629
♪ Intentemos contar ♪
241
00:13:09,666 --> 00:13:10,672
♪ todas las carpetas rojas ♪
242
00:13:10,709 --> 00:13:12,188
♪ En la feria de hoy ♪
243
00:13:12,225 --> 00:13:13,487
# ¿Sabes qué? ¿A quién le importa?
244
00:13:13,524 --> 00:13:14,676
♪ Presta atención, ♪
245
00:13:14,713 --> 00:13:15,809
♪ guarda tu teléfono ♪
246
00:13:15,846 --> 00:13:18,808
♪ NDA, bueno, no se dice ♪
247
00:13:18,845 --> 00:13:22,457
♪ No puedes, porque hay un NDA. ♪
248
00:13:31,296 --> 00:13:33,400
Quiero que sepa, Cynthia...,
249
00:13:34,049 --> 00:13:36,080
que no sabía nada de esto.
250
00:13:36,676 --> 00:13:39,387
Lo sé.
No pretendía provocar nada.
251
00:13:39,512 --> 00:13:40,600
Ya.
252
00:13:41,973 --> 00:13:45,393
Eh, Cynthia, nos sentimos fatal
por lo que le pasó...
253
00:13:45,518 --> 00:13:47,437
y queremos arreglarlo.
254
00:13:47,604 --> 00:13:51,107
Hemos pensado impartir un curso
de acoso sexual en el bufete...
255
00:13:51,232 --> 00:13:52,317
- y creo...
- Ya.
256
00:13:52,358 --> 00:13:54,880
También los dieron
cuando yo trabajaba allí.
257
00:13:54,944 --> 00:13:58,156
Fueron todos los asociados,
pero los socios no.
258
00:14:00,325 --> 00:14:02,960
- Eso cambiará.
- Le aseguro que así va a ser.
259
00:14:03,036 --> 00:14:05,360
¿Hay algo más que podamos hacer...
260
00:14:05,412 --> 00:14:07,000
por arreglarlo?
261
00:14:08,416 --> 00:14:09,960
¿Me disculpan?
262
00:14:10,626 --> 00:14:12,480
Cynthia, ¿hay alguien más aquí?
263
00:14:12,545 --> 00:14:13,840
Mi hija.
264
00:14:16,758 --> 00:14:18,640
Esto no me lo esperaba.
265
00:14:19,094 --> 00:14:20,560
Esta casa...
266
00:14:20,678 --> 00:14:22,920
me recuerda mucho
a la de mi tía.
267
00:14:23,932 --> 00:14:25,640
Pensé que sería más combativa.
268
00:14:25,683 --> 00:14:27,280
Tal vez no haga falta el acuerdo.
269
00:14:27,352 --> 00:14:29,187
Mamá, te van a obligar
a firmar un contrato...
270
00:14:29,229 --> 00:14:30,720
para que no cuentes nada.
271
00:14:30,772 --> 00:14:33,720
- No, solo quieren mejorar el bufete.
- Ese tío te violó.
272
00:14:33,775 --> 00:14:35,819
Y solo consigues
que hagan un curso de mierda.
273
00:14:35,860 --> 00:14:37,960
No me gusta ese lenguaje, Monique.
274
00:14:38,029 --> 00:14:40,440
- Y esto no es asunto tuyo.
- Es asunto mío.
275
00:14:40,490 --> 00:14:41,960
De hecho...,
276
00:14:42,367 --> 00:14:44,960
le prometió a mi madre
algo que no cumplió nunca.
277
00:14:45,035 --> 00:14:46,620
- Monique.
- Son abogados, mamá.
278
00:14:46,662 --> 00:14:49,800
- Es lo único que entienden. Dinero.
- Les pido perdón.
279
00:14:50,125 --> 00:14:51,320
Esta es mi hija.
280
00:14:51,375 --> 00:14:53,920
Hola. ¿Qué le prometió, Cynthia?
281
00:14:54,045 --> 00:14:55,720
¿Trabajó usted con mi madre?
282
00:14:55,797 --> 00:14:57,200
¿Yo? Eh, no.
283
00:14:57,257 --> 00:14:59,080
Pues no la llame Cynthia.
284
00:14:59,134 --> 00:15:00,840
Llámela señorita Cromley.
285
00:15:00,885 --> 00:15:01,960
Tiene razón.
286
00:15:02,011 --> 00:15:05,040
¿Qué le prometió el señor Reddick,
señorita Cromley?
287
00:15:06,307 --> 00:15:08,120
Si no se lo dices tú, mamá...,
288
00:15:08,184 --> 00:15:09,600
lo haré yo.
289
00:15:21,113 --> 00:15:22,280
¡Oye!
290
00:15:23,366 --> 00:15:24,560
¿Dónde están todos?
291
00:15:24,617 --> 00:15:27,640
No tengo ni idea.
Hoy me han dejado en el banquillo.
292
00:15:35,628 --> 00:15:36,880
Este hombre...
293
00:15:36,921 --> 00:15:39,049
Este hombre ha estado mintiendo
todo el tiempo.
294
00:15:39,090 --> 00:15:40,760
- Creo que...
- ¡Alto, alto!
295
00:15:40,800 --> 00:15:42,240
Esperad, esperad.
296
00:15:42,302 --> 00:15:44,560
Por favor, bajemos la voz todos.
297
00:15:45,763 --> 00:15:48,680
Le prometió una pensión.
Le prometió a Cynthia una pensión.
298
00:15:48,724 --> 00:15:52,000
Le prometió algo que este bufete
no puede asumir, y murió.
299
00:15:52,187 --> 00:15:54,560
- ¿En qué pensaba?
- No pensaba con el cerebro.
300
00:15:54,606 --> 00:15:56,920
- Más bien pensaba con la po...
- Vale.
301
00:15:56,982 --> 00:15:59,360
No sirve de nada hablar del pasado.
302
00:15:59,611 --> 00:16:01,404
- Lo que pasó, pasó.
- Pero ¿pasó de verdad?
303
00:16:01,446 --> 00:16:02,947
- Y ahora...
- ¿La creemos?
304
00:16:02,989 --> 00:16:04,640
Oye, John, venga, no me fastidies.
305
00:16:04,699 --> 00:16:06,408
Ya sé que tenemos que creer
a las mujeres.
306
00:16:06,450 --> 00:16:08,121
¿Tenemos que creer?
¡Ahí está el problema!
307
00:16:08,161 --> 00:16:10,760
Reddick es un objetivo.
Es un icono negro.
308
00:16:10,830 --> 00:16:12,916
- Mucha gente querrá devaluar...
- Vale, vale.
309
00:16:12,957 --> 00:16:14,042
nuestro pasado para...
310
00:16:14,084 --> 00:16:15,794
¿Accedió a firmar
el acuerdo de confidencialidad?
311
00:16:15,834 --> 00:16:19,798
No queríamos sacar ese asunto
hasta poder evaluar los costes.
312
00:16:20,131 --> 00:16:23,510
Creo que hablamos
de 80 000 a 750 000 dólares...
313
00:16:23,634 --> 00:16:25,880
por un acto de copulación oral
forzada.
314
00:16:25,929 --> 00:16:27,889
Deberíamos hacer una oferta
a la baja.
315
00:16:27,931 --> 00:16:29,120
Ofrecerle 30.
316
00:16:29,182 --> 00:16:32,360
- 30 mil es una oferta ridícula.
- Disculpad. Disculpadme.
317
00:16:32,434 --> 00:16:33,600
Tenemos otra opción.
318
00:16:33,645 --> 00:16:35,280
Dejar que salga.
319
00:16:35,813 --> 00:16:38,400
Carl Reddick era un hombre complejo.
320
00:16:39,109 --> 00:16:42,779
La gente que cambia la historia
y hace el bien no siempre es buena.
321
00:16:42,904 --> 00:16:45,400
El bufete podría perder
el 40% de los clientes.
322
00:16:45,448 --> 00:16:47,366
Pero nosotros
no hemos hecho nada malo.
323
00:16:47,407 --> 00:16:48,800
No hemos encubierto abusos.
324
00:16:48,868 --> 00:16:51,454
Y si pagamos a alguien,
se convierte en nuestro escándalo.
325
00:16:51,496 --> 00:16:54,120
- ¿Sabemos que no hemos pagado ya?
- ¿Qué quieres decir?
326
00:16:54,165 --> 00:16:56,480
He mirado el contrato de Reddick.
327
00:16:56,667 --> 00:16:59,212
En 2012, firmamos un acuerdo...
328
00:16:59,337 --> 00:17:02,200
para cubrir todas sus demandas
por acoso sexual.
329
00:17:02,256 --> 00:17:04,360
Adrian, ¿sabías algo de esto?
330
00:17:04,426 --> 00:17:07,160
Era una protección estándar
para presidentes.
331
00:17:07,262 --> 00:17:09,360
- ¿Estándar?
- Tenemos que ocuparnos...
332
00:17:09,431 --> 00:17:12,559
del problema actual:
la secretaria de Carl.
333
00:17:13,935 --> 00:17:16,520
- Podemos ofrecerle 30 mil dólares.
- ¿En serio?
334
00:17:16,563 --> 00:17:18,240
- Venga ya.
- ¿Sí?
335
00:17:19,023 --> 00:17:21,000
- Wendy.
- Wendy. Dime...,
336
00:17:21,609 --> 00:17:23,400
¿quieres ir al baño?
337
00:17:23,945 --> 00:17:26,600
No creo que deba seguir aquí
tomando notas.
338
00:17:27,365 --> 00:17:28,840
¿Por qué no?
339
00:17:31,869 --> 00:17:34,200
El señor Reddick me hizo lo mismo.
340
00:17:34,289 --> 00:17:36,332
- Dios mío.
- Oh, Dios mío.
341
00:17:52,973 --> 00:17:54,640
Hola, ¿qué haces?
342
00:17:56,061 --> 00:17:59,647
Pensando si ver una serie alemana
sobre asesinos en serie...
343
00:17:59,773 --> 00:18:02,733
o una serie escandinava
sobre asesinos en serie.
344
00:18:03,818 --> 00:18:05,760
¿Qué hace mi bolsa aquí?
345
00:18:06,571 --> 00:18:08,400
Quería ayudarte a hacerla.
346
00:18:08,447 --> 00:18:09,680
¿Para?
347
00:18:10,742 --> 00:18:13,800
He visto que pagaste unos billetes
de avión con nuestra cuenta.
348
00:18:13,870 --> 00:18:14,920
Ah.
349
00:18:14,995 --> 00:18:17,360
Sí, un safari;
solo serán unos días.
350
00:18:18,291 --> 00:18:20,120
¿Unos días de safari?
351
00:18:20,627 --> 00:18:22,120
Sí, ¿por qué?
352
00:18:22,712 --> 00:18:24,800
Yo ya no disparo, así que...
353
00:18:25,382 --> 00:18:26,960
no vas conmigo.
354
00:18:29,386 --> 00:18:31,040
¿Qué pasa, Diane?
355
00:18:32,097 --> 00:18:34,280
El trabajo me ha hecho pensar.
356
00:18:34,431 --> 00:18:36,600
- ¿Sobre qué?
- Los hombres...,
357
00:18:37,352 --> 00:18:38,920
y lo que hacen.
358
00:18:39,396 --> 00:18:40,880
¿Y qué hacen?
359
00:18:44,776 --> 00:18:46,480
Te quiero, Kurt...,
360
00:18:46,527 --> 00:18:49,320
pero creo
que no estás siendo sincero conmigo.
361
00:18:49,531 --> 00:18:52,575
Y odio ser la esposa
que finge que le da igual...,
362
00:18:52,701 --> 00:18:55,369
la buena esposa
que ignora las mentiras.
363
00:18:55,661 --> 00:18:57,600
¿En qué estoy mintiendo?
364
00:19:01,459 --> 00:19:04,000
¿Con quién fuiste
al campo de tiro ayer?
365
00:19:05,463 --> 00:19:08,040
- Con nadie.
- ¡Madre mía! Mientes fatal.
366
00:19:08,883 --> 00:19:11,280
En cierto modo, resulta encantador.
367
00:19:11,469 --> 00:19:13,096
- ¿Por qué no lo intentas?
- No es nadie.
368
00:19:13,138 --> 00:19:16,182
¿Y es ese nadie
con quién te vas a ir de safari?
369
00:19:16,307 --> 00:19:18,680
Me pagan por ello.
No tengo trabajo.
370
00:19:18,977 --> 00:19:21,104
Me han contratado
para disparar con cazadores.
371
00:19:21,146 --> 00:19:23,960
¿Los mismos que se pusieron
tu chaqueta anoche?
372
00:19:24,691 --> 00:19:27,609
He encontrado pelos rubios
en tu chaqueta.
373
00:19:27,736 --> 00:19:30,737
Créeme, no los estaba buscando.
Estaban ahí.
374
00:19:31,489 --> 00:19:33,080
Y apestaba a...
375
00:19:33,866 --> 00:19:35,600
colonia, perfume o algo así.
376
00:19:35,660 --> 00:19:38,840
Y sé que prefieres morir antes
que utilizar productos femeninos...,
377
00:19:38,913 --> 00:19:40,480
¿por qué no me lo dices?
378
00:19:40,540 --> 00:19:42,040
No es lo que crees.
379
00:19:42,083 --> 00:19:44,400
Si no fuera así, no me mentirías.
380
00:19:44,586 --> 00:19:46,520
Sabía que te enfadarías.
381
00:19:47,255 --> 00:19:49,520
- ¿Otra vez ella? ¿Holly?
- ¿Westfall? No.
382
00:19:49,590 --> 00:19:52,200
Entonces, ¿cuál
de tus zorritas rubias es?
383
00:19:52,302 --> 00:19:55,000
- No es una mujer.
- Lo siento, pero no te creo.
384
00:19:55,055 --> 00:19:57,200
¿Con quién fuiste a disparar?
385
00:20:00,309 --> 00:20:02,729
Eric Trump y Donald Junior.
386
00:20:15,492 --> 00:20:17,440
¿Fuiste al campo de tiro con...
387
00:20:17,494 --> 00:20:19,371
Eric y Don?
388
00:20:20,955 --> 00:20:22,040
Sí.
389
00:20:22,999 --> 00:20:24,520
Y ese pelo...,
390
00:20:25,251 --> 00:20:26,320
¿de quién es?
391
00:20:26,376 --> 00:20:28,840
Eric fue sin chaqueta,
le dejé la mía.
392
00:20:31,383 --> 00:20:33,400
- ¿Le llamas Eric?
- Oh, Dios.
393
00:20:33,468 --> 00:20:34,920
Solo es una pregunta.
394
00:20:34,968 --> 00:20:37,263
Me pagan, Diane. Es dinero.
395
00:20:37,389 --> 00:20:39,015
No hago esto
porque me caigan bien.
396
00:20:39,057 --> 00:20:41,518
- Pero ¿vas a disparar con ellos?
- Me pagan, es trabajo.
397
00:20:41,559 --> 00:20:45,105
¡Oh, Dios! ¿Y es con ellos
con quienes te vas de safari...
398
00:20:45,271 --> 00:20:46,600
este fin de semana?
399
00:20:46,648 --> 00:20:49,400
Ellos son los que me pagan
para ir de safari.
400
00:20:56,865 --> 00:20:59,080
Esto no es política.
Es trabajo.
401
00:20:59,577 --> 00:21:01,538
No es una aventura con una mujer.
No te engaño.
402
00:21:01,579 --> 00:21:04,207
- Son dos cazadores y sus séquitos.
- Oh.
403
00:21:04,832 --> 00:21:06,840
Diane, me estás asustando.
404
00:21:07,836 --> 00:21:09,280
No, es cierto.
405
00:21:09,336 --> 00:21:11,089
Tienes que hacer
lo que tienes que hacer...
406
00:21:11,131 --> 00:21:13,840
y yo tengo que hacer
lo que tengo que hacer.
407
00:21:14,134 --> 00:21:16,720
- ¿Qué vas a hacer?
- Algo que debería...
408
00:21:17,177 --> 00:21:19,723
haber hecho
hace nueve putos meses.
409
00:22:27,445 --> 00:22:29,640
No tengo mucho tiempo. Rápido.
410
00:22:29,699 --> 00:22:31,480
Debo quedar con ellas.
411
00:22:31,534 --> 00:22:33,920
- ¿Con quiénes?
- Las ocho mujeres como usted...,
412
00:22:33,995 --> 00:22:35,248
las de los acuerdos
de confidencialidad.
413
00:22:35,288 --> 00:22:36,640
No van a quedar con usted.
414
00:22:36,705 --> 00:22:39,041
- Entonces necesito que hable usted.
- Ya lo hemos hablado.
415
00:22:39,083 --> 00:22:40,751
- No puedo.
- Escuche.
416
00:22:40,793 --> 00:22:43,320
Estoy harta
de que tengamos tanto miedo.
417
00:22:43,379 --> 00:22:45,506
- Debemos luchar.
- No, yo tengo que luchar.
418
00:22:45,548 --> 00:22:47,134
Trump no la demandará a usted,
si no a mí.
419
00:22:47,174 --> 00:22:49,551
Y la defenderé hasta el final,
con todas mis fuerzas.
420
00:22:49,592 --> 00:22:51,800
¿Defenderme con qué?
Firmé un acuerdo.
421
00:22:51,846 --> 00:22:53,720
Un acuerdo con fallos.
422
00:22:53,889 --> 00:22:56,360
Lo he revisado.
Hay un defecto de forma.
423
00:22:56,434 --> 00:22:57,977
Escuche:
Se firma un acuerdo...
424
00:22:58,019 --> 00:23:00,360
entre la parte receptora,
usted...,
425
00:23:00,479 --> 00:23:02,520
y la parte reveladora, él.
426
00:23:02,772 --> 00:23:04,360
Pero luego, más abajo pone:
427
00:23:04,400 --> 00:23:07,986
La actora receptora deberá
abstenerse de dar detalles...
428
00:23:08,111 --> 00:23:11,489
de cualquier tipo de reunión,
interacción y/o conversación.
429
00:23:13,242 --> 00:23:14,785
No lo entiendo.
¿Dónde está el defecto?
430
00:23:14,827 --> 00:23:16,880
¿Quién es la actora receptora?
431
00:23:16,954 --> 00:23:18,414
- Yo.
- No.
432
00:23:18,831 --> 00:23:21,560
Según este contrato,
usted es la parte receptora.
433
00:23:21,626 --> 00:23:25,254
La actora receptora no se define
en ninguna parte del contrato.
434
00:23:25,588 --> 00:23:27,920
Así que puede decir lo que quiera.
435
00:23:28,090 --> 00:23:30,051
- No puede ser tan fácil.
- No lo es.
436
00:23:30,092 --> 00:23:33,040
Demandarán, nos defenderemos.
Así funciona la ley.
437
00:23:33,971 --> 00:23:36,307
Da igual lo que hagamos.
Stormy Daniels salió a la luz.
438
00:23:36,349 --> 00:23:38,560
Karen McDougal también.
La gente se olvida.
439
00:23:38,600 --> 00:23:41,771
Sí, pero usted dirá
que él le pagó para que abortara.
440
00:23:43,230 --> 00:23:44,880
Es una gran diferencia.
441
00:23:44,941 --> 00:23:47,640
Eso minará su apoyo
en la derecha religiosa.
442
00:23:47,818 --> 00:23:49,720
Podemos invalidar el contrato.
443
00:23:49,779 --> 00:23:52,040
¿Por qué ahora y no hace un año?
444
00:23:54,367 --> 00:23:56,619
Porque ahora es personal...,
445
00:23:57,745 --> 00:23:59,680
pero tiene que ayudarme.
446
00:24:01,624 --> 00:24:03,240
Déjeme pensarlo.
447
00:24:06,127 --> 00:24:09,339
Creía que podría ser
por algo que llevaba puesto...,
448
00:24:10,382 --> 00:24:13,844
pero, al día siguiente, me pidió
que entrara en su despacho.
449
00:24:14,469 --> 00:24:16,520
Me dijo que estaba cansado.
450
00:24:18,181 --> 00:24:20,101
Que tenía dar un discurso
ese día.
451
00:24:20,142 --> 00:24:21,920
Y que si le ayudaba.
452
00:24:23,061 --> 00:24:25,440
Me dijo que fuera
detrás de su mesa.
453
00:24:26,148 --> 00:24:28,280
Tenía los pantalones bajados.
454
00:24:29,150 --> 00:24:30,960
Quería que le tocara.
455
00:24:32,113 --> 00:24:34,640
Me dijo que era
para aliviar la tensión.
456
00:24:35,699 --> 00:24:37,320
Y que solo yo...
457
00:24:38,995 --> 00:24:41,872
solo yo podía ayudarle.
458
00:24:47,128 --> 00:24:49,440
No quería que tuvieras que verlo.
459
00:24:51,924 --> 00:24:54,200
Pero el asunto ha ido creciendo.
460
00:24:56,512 --> 00:24:58,480
- ¿Cuándo ocurrió?
- Ayer.
461
00:24:59,556 --> 00:25:01,680
- Aceptó una entrevista.
- No.
462
00:25:03,311 --> 00:25:04,680
¿Cuándo...
463
00:25:04,979 --> 00:25:06,480
ocurrió el abuso?
464
00:25:06,522 --> 00:25:07,640
Ah.
465
00:25:08,524 --> 00:25:10,040
Empezó con...
466
00:25:10,151 --> 00:25:12,080
Carl en 1999, así que...
467
00:25:13,029 --> 00:25:14,800
quizá por esa época.
468
00:25:19,619 --> 00:25:22,520
Siempre decía que tenía que trabajar
hasta tarde.
469
00:25:23,706 --> 00:25:25,600
Demasiadas injusticias.
470
00:25:26,709 --> 00:25:28,120
Demasiadas.
471
00:25:32,715 --> 00:25:34,841
Hijo de puta.
472
00:25:36,093 --> 00:25:37,920
Liz, lo siento mucho.
473
00:25:45,435 --> 00:25:46,960
¿Tú lo sabías?
474
00:25:48,981 --> 00:25:50,816
- No.
- Cuándo estábamos casados...,
475
00:25:50,858 --> 00:25:53,569
yo le llamaba
para hablar con él...
476
00:25:53,694 --> 00:25:56,000
y tú me decías
que estaba reunido.
477
00:25:56,072 --> 00:25:57,072
Porque estaba reunido.
478
00:25:57,114 --> 00:25:59,158
Me preguntaste
cómo estaban mis padres...
479
00:25:59,200 --> 00:26:00,560
el primer año de matrimonio.
480
00:26:00,618 --> 00:26:03,720
- Me lo preguntaste, ¿por qué?
- No lo sé. Curiosidad.
481
00:26:20,012 --> 00:26:22,560
Lo siento, de verdad que lo siento,
Liz.
482
00:26:23,933 --> 00:26:25,720
Yo siempre acepté...
483
00:26:26,560 --> 00:26:28,720
su forma de tratar a mamá...,
484
00:26:29,188 --> 00:26:31,200
de tratarnos a las dos...,
485
00:26:32,400 --> 00:26:34,800
porque lo compartíamos
con el mundo.
486
00:26:35,695 --> 00:26:37,920
Creía que estaba aquí, luchando...,
487
00:26:37,989 --> 00:26:39,400
pero estaba aquí...
488
00:26:39,448 --> 00:26:41,200
Eh, eh, eh, eh, eh.
489
00:26:43,452 --> 00:26:45,240
Vamos, vamos, vamos.
490
00:26:47,540 --> 00:26:49,280
Ahora, vete a casa.
491
00:26:49,625 --> 00:26:51,680
Yo me ocupo de esto, ¿vale?
492
00:26:54,797 --> 00:26:56,320
Tú pusiste paredes de cristal.
493
00:26:56,382 --> 00:26:57,967
- ¿Qué?
- En los despachos.
494
00:26:58,009 --> 00:26:59,927
- ¿Por qué lo hiciste?
- ¿Qué quieres decir?
495
00:26:59,969 --> 00:27:01,760
- Lo sabías.
- No, no.
496
00:27:01,804 --> 00:27:04,320
Intentabas impedir
que siguiera haciéndolo.
497
00:27:04,390 --> 00:27:05,480
No.
498
00:27:05,557 --> 00:27:06,840
Sí. Lo sabías.
499
00:27:06,891 --> 00:27:09,600
Y fue el año anterior
al que accediste a resolver...
500
00:27:09,644 --> 00:27:12,120
- cualquier demanda por acoso.
- Era algo estándar.
501
00:27:12,189 --> 00:27:14,600
Me acuerdo de que papá
no hacía más que quejarse...
502
00:27:14,650 --> 00:27:17,028
de las paredes de cristal,
de la falta de intimidad.
503
00:27:17,069 --> 00:27:18,905
Deja eso ya.
Fue una elección de diseño.
504
00:27:18,946 --> 00:27:20,280
Nada más.
505
00:27:21,824 --> 00:27:23,640
¿Y qué vamos a hacer?
506
00:27:24,035 --> 00:27:25,280
¿Vamos a pagarla?
507
00:27:25,328 --> 00:27:26,560
No lo sé, Liz.
508
00:27:26,621 --> 00:27:28,400
Lo estamos hablando.
509
00:27:30,249 --> 00:27:32,209
Ahí era
donde estabais todos ayer...,
510
00:27:32,251 --> 00:27:33,835
- hablando.
- Liz.
511
00:27:33,877 --> 00:27:34,960
Liz, por favor.
512
00:27:35,004 --> 00:27:37,080
Vete a casa. Me encargo yo.
513
00:27:39,383 --> 00:27:41,520
Soy socia. Informadme. Vamos.
514
00:27:42,511 --> 00:27:44,764
No miréis a Adrian, si no a mí.
515
00:27:45,264 --> 00:27:47,520
- Hablamos de cantidades.
- Bien.
516
00:27:47,766 --> 00:27:49,040
Veamos.
517
00:27:51,687 --> 00:27:53,040
Disculpa.
518
00:27:53,105 --> 00:27:54,480
Estamos...
519
00:27:55,650 --> 00:27:56,880
Wendy estuvo aquí...
520
00:27:56,941 --> 00:27:59,960
durante la mayor parte
de la conversación de dinero.
521
00:28:00,112 --> 00:28:02,156
Y hablábamos de pagar
hasta 750 000 dólares.
522
00:28:02,198 --> 00:28:03,680
Alto, ¿Wendy?
523
00:28:03,783 --> 00:28:05,320
La taquígrafa.
524
00:28:08,829 --> 00:28:10,000
Bien.
525
00:28:10,248 --> 00:28:12,720
Creemos que podemos pagar
a Cynthia...
526
00:28:12,875 --> 00:28:15,753
80 000 dólares.
Sería el equivalente a su...
527
00:28:16,587 --> 00:28:20,716
pensión prorrateada. Y después,
llegar hasta 100 000 dólares...
528
00:28:21,092 --> 00:28:22,551
con Wendy.
529
00:28:25,638 --> 00:28:27,880
¿Mi padre violó a la taquígrafa?
530
00:28:28,182 --> 00:28:29,280
Sí.
531
00:28:35,106 --> 00:28:36,440
Muy bien.
532
00:28:39,735 --> 00:28:42,360
- Yo haré el trato con Cynthia.
- Liz, déjanos a nosotros.
533
00:28:42,405 --> 00:28:44,000
No, lo haré yo.
534
00:28:46,492 --> 00:28:48,035
- Jay.
- ¿Sí?
535
00:28:50,328 --> 00:28:51,680
Olvídalo.
536
00:28:54,792 --> 00:28:56,080
Marissa.
537
00:28:57,545 --> 00:28:59,160
¿Señora Reddick?
538
00:28:59,255 --> 00:29:00,960
¿Sabes lo que ha ocurrido?
539
00:29:01,007 --> 00:29:03,360
¿Lo de mi padre y las secretarias?
540
00:29:04,260 --> 00:29:05,360
Sí.
541
00:29:05,511 --> 00:29:07,960
Quiero que averigües
si ha habido más.
542
00:29:08,014 --> 00:29:10,641
- ¿Más...?
- Mujeres violadas...
543
00:29:11,224 --> 00:29:13,436
en el bufete en el mundo.
544
00:29:14,228 --> 00:29:16,680
Quiero saberlo todo.
No me lo ocultes.
545
00:29:19,442 --> 00:29:21,200
Y no hables con nadie.
546
00:29:21,276 --> 00:29:23,640
- Solo habla conmigo, ¿vale?
- Vale.
547
00:29:31,287 --> 00:29:33,400
Gracias, Lucca, por tu tiempo.
548
00:29:33,456 --> 00:29:35,582
Si esto es por mi baja
por maternidad...,
549
00:29:35,624 --> 00:29:37,210
sé que voy retrasada
en horas facturables.
550
00:29:37,250 --> 00:29:38,840
No, es por otro asunto.
551
00:29:38,920 --> 00:29:40,360
¿Podemos ofrecerte algo?
552
00:29:40,420 --> 00:29:42,000
¿Agua, un refresco?
553
00:29:42,048 --> 00:29:43,640
No, no hace falta.
554
00:29:43,716 --> 00:29:45,592
- ¿Qué ocurre?
- ¿Qué quieres decir?
555
00:29:45,634 --> 00:29:46,926
Parece que me vais a despedir.
556
00:29:46,969 --> 00:29:49,400
No, de hecho,
considéralo un ascenso.
557
00:29:52,516 --> 00:29:55,120
Queremos que te encargues
de derecho de familia.
558
00:29:55,186 --> 00:29:57,160
No tenemos muchos casos, pero...
559
00:29:57,229 --> 00:29:58,772
hay que fortalecer
el departamento.
560
00:29:58,813 --> 00:30:00,234
¿No habíais contratado
a Bruce Fischer?
561
00:30:00,274 --> 00:30:02,235
Sí. Hay una pega.
562
00:30:02,360 --> 00:30:04,153
Problemas de acoso
en su último bufete.
563
00:30:04,195 --> 00:30:06,280
¿Y eso es un problema ahora?
564
00:30:08,950 --> 00:30:11,280
Queremos una mujer en este puesto.
565
00:30:12,118 --> 00:30:13,520
Hace un mes, queríais un hombre.
566
00:30:13,579 --> 00:30:15,160
Bueno, hemos cambiado de opinión.
567
00:30:15,206 --> 00:30:17,333
Estoy con la demanda Leland.
Es mucho trabajo, y...
568
00:30:17,375 --> 00:30:19,440
Sí. Y tendrías que dejarla.
569
00:30:20,710 --> 00:30:22,680
Deberías considerar esto.
570
00:30:27,009 --> 00:30:28,240
Diane.
571
00:30:28,469 --> 00:30:30,720
¿Era una invitación o una orden?
572
00:30:31,347 --> 00:30:32,880
Depende de ti.
573
00:30:33,015 --> 00:30:34,477
Aquí el divorcio es
un callejón sin salida.
574
00:30:34,517 --> 00:30:35,920
Nadie se lo toma en serio.
575
00:30:35,977 --> 00:30:38,840
Pues hazlo de forma temporal,
a ver si te gusta.
576
00:30:45,695 --> 00:30:47,080
Hola, Maia.
577
00:30:47,153 --> 00:30:48,680
Señor Boseman.
578
00:30:48,906 --> 00:30:50,360
Hola, señor.
579
00:30:50,533 --> 00:30:51,720
Hola.
580
00:30:52,451 --> 00:30:54,960
Creo que estás triste
por lo de la web.
581
00:30:57,707 --> 00:31:01,085
No, señor. No, es que tengo
una úlcera en la córnea.
582
00:31:01,209 --> 00:31:03,004
- Y la luz me hace daño.
- No, escucha.
583
00:31:03,045 --> 00:31:06,320
Quiero que sepas que no es
un reflejo de lo que opinamos de ti.
584
00:31:06,382 --> 00:31:08,280
Es un tema de branding.
585
00:31:08,342 --> 00:31:09,885
- No te preocupes.
- No me preocupa.
586
00:31:09,927 --> 00:31:11,554
- Tú sigue como hasta ahora.
- Lo haré.
587
00:31:11,596 --> 00:31:12,760
Bien.
588
00:31:18,811 --> 00:31:20,520
¿Qué estás viendo?
589
00:31:21,230 --> 00:31:22,480
Mi brazo.
590
00:31:22,523 --> 00:31:24,560
¿Tu brazo? ¿Cómo tu brazo?
591
00:31:25,401 --> 00:31:28,029
Estaba en esta foto
y me han recortado.
592
00:31:29,322 --> 00:31:31,640
Seguro que no ha sido intencionado.
593
00:31:31,699 --> 00:31:33,000
Es precioso.
594
00:31:33,075 --> 00:31:36,080
Mucha gente me ha dicho
que no me preocupe por esto.
595
00:31:36,828 --> 00:31:38,240
Empiezo a preocuparme por esto.
596
00:31:38,289 --> 00:31:39,680
No llores.
597
00:31:41,500 --> 00:31:43,120
Soy asociada de tercer año...
598
00:31:43,169 --> 00:31:46,040
y me tratan
como si me hubieran contratado ayer.
599
00:31:52,302 --> 00:31:54,520
Es la maldición de los bajitos.
600
00:31:56,349 --> 00:31:57,960
Nacimos en el volcán de Vulcano...
601
00:31:58,016 --> 00:32:00,060
como un ejército fuerte
para controlar la Tierra...,
602
00:32:00,101 --> 00:32:01,811
pero Vulcano
nos bendijo y nos maldijo...
603
00:32:01,853 --> 00:32:03,840
con un desgraciado atributo.
604
00:32:03,898 --> 00:32:06,600
Durante toda la eternidad,
van a ignorarnos.
605
00:32:07,693 --> 00:32:10,880
¿Por qué crees que hablo tan alto
y hago bromas bestias?
606
00:32:10,987 --> 00:32:12,040
¿Por qué?
607
00:32:12,113 --> 00:32:13,658
Porque así
puedo controlar a los demás...
608
00:32:13,698 --> 00:32:16,320
sin que sepan que les controlo.
Una especie de Jedi.
609
00:32:16,369 --> 00:32:17,720
Haz tú lo mismo.
610
00:32:17,787 --> 00:32:19,480
De acuerdo, ¿cómo?
611
00:32:19,538 --> 00:32:20,720
La voz.
612
00:32:20,790 --> 00:32:22,640
Debes levantarla, pero sin pasarte.
613
00:32:22,707 --> 00:32:25,320
Di estos no son
los informes que buscas.
614
00:32:25,920 --> 00:32:27,421
¿Crees que bromeo?
Dilo, joder.
615
00:32:27,463 --> 00:32:30,600
Pero dilo alto y fuerte,
y que tu voz no se entrecorte.
616
00:32:32,635 --> 00:32:35,040
Estos no son
los informes que buscas.
617
00:32:35,553 --> 00:32:36,840
No, ven.
618
00:32:38,266 --> 00:32:39,400
¿No?
619
00:32:40,017 --> 00:32:41,602
- Vamos.
- No...
620
00:32:43,479 --> 00:32:44,640
Vale.
621
00:32:45,731 --> 00:32:47,440
Estos no son
los informes que buscas. Dilo.
622
00:32:47,482 --> 00:32:49,362
- Mejor digo otra cosa.
- No, joder, que lo digas.
623
00:32:49,402 --> 00:32:51,000
Sí, digo tacos.
624
00:32:51,903 --> 00:32:53,780
Estos no son
los informes que buscas.
625
00:32:53,822 --> 00:32:56,760
Te falla la voz.
Levántala, pero sin dudas. Vamos.
626
00:32:57,827 --> 00:33:00,120
Estos no son
los informes que buscas.
627
00:33:00,162 --> 00:33:01,400
Mejor.
628
00:33:08,629 --> 00:33:11,440
No. No te laves las manos,
chica alta. Lárgate.
629
00:33:14,343 --> 00:33:16,520
Vale. Este es mi regalo, Maia.
630
00:33:17,430 --> 00:33:18,600
¿Qué?
631
00:33:24,812 --> 00:33:25,920
Son muy chulas.
632
00:33:25,980 --> 00:33:28,200
Y si no las usas bien,
me las devuelves.
633
00:33:28,274 --> 00:33:29,440
Y dame estas.
634
00:33:29,483 --> 00:33:30,920
Dios santo.
635
00:33:38,034 --> 00:33:39,360
¿Qué tal?
636
00:33:39,452 --> 00:33:40,640
Bien.
637
00:33:40,744 --> 00:33:42,440
Ahora, compórtate.
638
00:34:01,307 --> 00:34:02,760
¿Te conozco?
639
00:34:03,434 --> 00:34:04,520
No.
640
00:34:05,311 --> 00:34:06,880
Me llamo Roger.
641
00:34:08,606 --> 00:34:10,650
¿Cómo te llamas?
642
00:34:11,859 --> 00:34:13,040
Maia.
643
00:34:13,736 --> 00:34:15,360
Un placer, Maia.
644
00:34:16,488 --> 00:34:19,116
Trabajo en tu bufete, temporalmente.
645
00:34:21,202 --> 00:34:23,080
¿Tomamos algo después?
646
00:34:24,956 --> 00:34:26,040
No.
647
00:34:40,679 --> 00:34:42,040
¿Sabe quién soy?
648
00:34:42,098 --> 00:34:43,200
Sí.
649
00:34:43,933 --> 00:34:45,640
Deberíamos hablar.
650
00:34:47,769 --> 00:34:50,648
¿Se acuerda de mí,
de cuándo iba al bufete?
651
00:34:51,399 --> 00:34:52,483
Sí.
652
00:34:53,733 --> 00:34:55,320
¿Y usted de mí?
653
00:34:57,821 --> 00:34:58,920
Sí.
654
00:35:00,992 --> 00:35:02,640
¿Fue al entierro?
655
00:35:02,868 --> 00:35:04,520
Sí, estuve atrás.
656
00:35:05,413 --> 00:35:07,360
¿Se acuerda de mi madre?
657
00:35:09,208 --> 00:35:10,320
Sí.
658
00:35:13,379 --> 00:35:14,840
¿Le habló...
659
00:35:15,006 --> 00:35:16,760
alguna vez de ella?
660
00:35:18,301 --> 00:35:19,400
No.
661
00:35:25,933 --> 00:35:28,840
Quieren que firme
un acuerdo de confidencialidad.
662
00:35:31,397 --> 00:35:32,840
Mi hija no quiere que lo haga.
663
00:35:32,898 --> 00:35:35,800
Están dispuestos a pagarle
lo que él le prometió.
664
00:35:35,860 --> 00:35:38,069
Creo que es lo que se merece.
665
00:35:41,698 --> 00:35:43,880
Su padre no era un mal hombre.
666
00:35:44,660 --> 00:35:47,800
No entiendo cómo puede decir eso
después de lo que le hizo.
667
00:35:47,871 --> 00:35:50,833
Mi vida nunca ha ido como esperaba.
668
00:35:51,792 --> 00:35:53,720
Cuanto más mayor soy...,
669
00:35:54,420 --> 00:35:56,880
más entiendo y empatizo
con los demás.
670
00:35:58,673 --> 00:36:02,261
No siempre saben expresar el amor
como deberían.
671
00:36:04,972 --> 00:36:07,400
Yo ahora no siento nada
por mi padre.
672
00:36:07,808 --> 00:36:09,000
Nada.
673
00:36:12,939 --> 00:36:14,720
Hola. ¿Señora Cromley?
674
00:36:14,774 --> 00:36:15,880
Señorita.
675
00:36:15,942 --> 00:36:17,360
Oh. Perdone.
676
00:36:17,401 --> 00:36:18,720
Me ha llamado su hija.
677
00:36:18,778 --> 00:36:21,488
Soy Naomi Nivola,
periodista de la NSW.
678
00:36:22,198 --> 00:36:23,280
¿Sí?
679
00:36:23,323 --> 00:36:26,077
Y tengo entendido
que ha habido problemas...
680
00:36:26,494 --> 00:36:29,080
en su trabajo,
un asunto de acoso sexual.
681
00:36:33,125 --> 00:36:34,480
Perdonen.
682
00:36:34,752 --> 00:36:36,600
¿He interrumpido algo?
683
00:36:48,146 --> 00:36:49,960
- ¿Naomi Nivola?
- Sí.
684
00:36:50,566 --> 00:36:53,160
- Ahora está en la NSW.
- ¿Y ya lo saben?
685
00:36:53,319 --> 00:36:55,400
- ¿Lo de la violación?
- No lo sabemos.
686
00:36:55,445 --> 00:36:58,800
La hija de Cynthia solo le dijo
que fuera a la casa de su madre.
687
00:36:58,865 --> 00:37:01,534
- No le dijo nada más.
- Si este informe se hace público...,
688
00:37:01,577 --> 00:37:03,080
de repente somos Weinstein.
689
00:37:03,120 --> 00:37:04,954
- Nos arruinará.
- Vale, vale, vale.
690
00:37:04,996 --> 00:37:07,280
Hablaré con Naomi.
Averiguaré lo que sabe.
691
00:37:07,333 --> 00:37:08,640
¿Tú? No.
692
00:37:08,751 --> 00:37:11,000
- ¿Por qué no?
- Creo que sabes por qué no.
693
00:37:11,045 --> 00:37:13,160
Tienes tus cositas con ella.
694
00:37:13,381 --> 00:37:15,560
- ¿Con quién? ¿Con la secretaria?
- No, no.
695
00:37:15,633 --> 00:37:17,884
No, no, no.
Naomi fue alumna...
696
00:37:18,010 --> 00:37:19,677
de una de las clases de Derecho
de Adrian.
697
00:37:19,719 --> 00:37:21,360
Es una vieja historia.
698
00:37:21,429 --> 00:37:24,040
Jay, hazlo tú.
Averigua lo que sabe Naomi.
699
00:37:24,140 --> 00:37:26,440
- Claro.
- Y yo acordaré con la taquígrafa.
700
00:37:26,519 --> 00:37:28,240
- ¿Lo hago yo?
- No.
701
00:37:28,396 --> 00:37:29,800
Lo haré yo.
702
00:37:44,412 --> 00:37:45,960
Oh, lo siento.
703
00:37:48,582 --> 00:37:49,760
Maia.
704
00:37:50,875 --> 00:37:52,320
¿Podrías...?
705
00:37:56,590 --> 00:37:58,320
¿Sí? ¿Qué necesita?
706
00:38:00,260 --> 00:38:01,440
Nada.
707
00:38:02,304 --> 00:38:03,640
Olvídalo.
708
00:38:17,903 --> 00:38:19,480
No lo entiendo.
709
00:38:20,656 --> 00:38:22,440
Te ofrecemos 90 000.
710
00:38:24,035 --> 00:38:25,200
¿Por?
711
00:38:25,285 --> 00:38:26,920
Tu colaboración.
712
00:38:27,621 --> 00:38:28,800
Eh...
713
00:38:29,248 --> 00:38:31,360
- No.
- No podemos darte más.
714
00:38:31,500 --> 00:38:33,878
Lo sé. Y no voy a pedir más.
715
00:38:35,212 --> 00:38:37,400
- Entonces, ¿qué pides?
- Nada.
716
00:38:38,090 --> 00:38:40,342
Jamás le contaría a nadie
lo del señor Reddick.
717
00:38:40,384 --> 00:38:41,560
Jamás.
718
00:38:41,635 --> 00:38:44,520
Hay mucha gente que quiere destruir
a los hombres...,
719
00:38:44,597 --> 00:38:46,160
hombres negros.
720
00:38:46,264 --> 00:38:47,800
Yo no voy a hacerlo.
721
00:38:47,850 --> 00:38:49,720
Jamás se me ocurriría.
722
00:38:50,478 --> 00:38:52,160
No en este bufete.
723
00:38:56,484 --> 00:38:58,040
¿Estás segura?
724
00:38:58,861 --> 00:38:59,987
Sí.
725
00:39:00,529 --> 00:39:02,880
¿Quería algo más,
señorita Reddick?
726
00:39:06,076 --> 00:39:08,120
Y envían a su investigador.
727
00:39:08,161 --> 00:39:10,247
Para asegurarse
de que sabes la verdad.
728
00:39:10,289 --> 00:39:12,960
Ya, porque Reddick Boseman quiere
que yo...
729
00:39:13,083 --> 00:39:15,880
- sepa la verdad.
- Que sepas nuestra versión.
730
00:39:18,381 --> 00:39:19,720
Adelante.
731
00:39:27,306 --> 00:39:29,809
Hazme seis preguntas
off-the-record...;
732
00:39:29,933 --> 00:39:32,645
si te gusta lo que digo,
grábalas. ¿Vale?
733
00:39:36,732 --> 00:39:39,442
¿Cynthia Cromley
trabajaba en el bufete?
734
00:39:40,027 --> 00:39:41,152
Sí.
735
00:39:42,905 --> 00:39:45,240
¿Podrías desarrollar la respuesta?
736
00:39:45,366 --> 00:39:46,480
No.
737
00:39:47,576 --> 00:39:50,320
- Esa no era una pregunta.
- En realidad, sí.
738
00:39:52,622 --> 00:39:53,800
Vale.
739
00:39:54,040 --> 00:39:55,480
Allá vamos.
740
00:39:56,460 --> 00:39:57,920
¿Estabais hoy en su casa...
741
00:39:57,962 --> 00:40:00,840
para que firmara
un acuerdo de confidencialidad?
742
00:40:01,424 --> 00:40:04,000
Estábamos tratando varios temas
con ella.
743
00:40:04,135 --> 00:40:05,480
Entiendo.
744
00:40:05,678 --> 00:40:09,400
¿Y estabais hablando sobre que ella
mantuvo relaciones sexuales con...
745
00:40:10,723 --> 00:40:12,320
Adrian Boseman?
746
00:40:17,523 --> 00:40:19,600
- Cree que es contigo.
- ¿Yo?
747
00:40:19,650 --> 00:40:21,440
- ¿Con Cynthia?
- Sí.
748
00:40:21,485 --> 00:40:22,880
Es genial.
749
00:40:23,070 --> 00:40:24,560
Hay que dar una entrevista.
750
00:40:24,613 --> 00:40:27,450
Liz, Naomi en realidad va a por mí.
751
00:40:27,575 --> 00:40:30,440
Sí, pero ahora puedes responder
con sinceridad que no hay nada...
752
00:40:30,494 --> 00:40:32,287
entre la secretaria de mi padre
y tú.
753
00:40:32,328 --> 00:40:34,289
Es la forma más sincera
de salir de esta.
754
00:40:34,330 --> 00:40:36,417
¿No cree que tengamos más problemas
tipo MeToo?
755
00:40:36,459 --> 00:40:38,001
- No lo ha mencionado.
- ¡Genial!
756
00:40:38,042 --> 00:40:39,920
Daremos la entrevista.
757
00:40:45,301 --> 00:40:46,480
Kurt.
758
00:40:47,595 --> 00:40:49,200
Llegas antes de lo que suponía.
759
00:40:49,263 --> 00:40:50,972
Cambio de planes.
Por mal tiempo.
760
00:40:51,014 --> 00:40:52,640
Oh, pobres Eric y Don.
761
00:40:52,682 --> 00:40:56,080
¿Se han gastado tanto dinero
y se les ha estropeado el viaje?
762
00:40:56,187 --> 00:40:57,480
Iremos dentro de un mes.
763
00:40:57,520 --> 00:41:00,774
Oh, qué emocionante,
por fin podrán matar una jirafa.
764
00:41:01,192 --> 00:41:03,319
- Me voy a duchar.
- No, no, no. Vamos, vamos.
765
00:41:03,360 --> 00:41:05,160
Dame un abrazo, anda.
766
00:41:08,281 --> 00:41:09,480
¿Qué pasa?
767
00:41:09,533 --> 00:41:10,720
Nada.
768
00:41:11,035 --> 00:41:13,400
- No, algo pasa. ¿Qué?
- Nada. Nada.
769
00:41:23,713 --> 00:41:25,757
- Diane Lockhart.
- No puedo hacerlo.
770
00:41:25,799 --> 00:41:28,080
- ¿Tara?
- No puedo romper el acuerdo.
771
00:41:28,134 --> 00:41:29,929
- Oye, ¿puedo llamarla luego?
- No. Lo siento.
772
00:41:29,969 --> 00:41:33,600
Sé que ha encontrado una grieta
en el acuerdo, pero me destrozarán.
773
00:41:33,641 --> 00:41:36,240
- No puedo hacerlo.
- Tara, por favor, solo...
774
00:41:36,310 --> 00:41:38,680
piénsalo esta noche
y hablamos mañana.
775
00:41:38,729 --> 00:41:40,560
No, lo siento. Adiós.
776
00:41:48,280 --> 00:41:49,520
¡Oh, Dios mío!
777
00:41:49,573 --> 00:41:51,449
- Kurt, tu hombro.
- No es nada.
778
00:41:51,491 --> 00:41:53,440
¿Que no es nada? Fíjate.
779
00:41:53,619 --> 00:41:55,620
Pero si apenas
puedes quitarte la camisa.
780
00:41:55,662 --> 00:41:57,800
- Parece peor de lo que es.
- ¿Cómo...?
781
00:41:57,873 --> 00:41:59,583
- ¿Has ido a un médico?
- Sí, sí.
782
00:41:59,625 --> 00:42:02,680
- Me ha dado esta pomada.
- ¡Oh, Dios mío! Pobrecito.
783
00:42:02,753 --> 00:42:04,600
¿Cómo te han hecho esto?
784
00:42:04,672 --> 00:42:06,440
Por eso han retrasado el viaje.
785
00:42:06,507 --> 00:42:09,320
- Te han disparado, ¿no?
- Solo son perdigones.
786
00:42:10,970 --> 00:42:12,480
¿Quién ha sido?
787
00:42:12,555 --> 00:42:14,140
- Vale. Diane...
- ¿Qué?
788
00:42:14,181 --> 00:42:16,480
Dime. Quiero saberlo.
¿Don Junior?
789
00:42:16,684 --> 00:42:17,810
- ¿Eric?
- Vale, ¿puedo...?
790
00:42:17,852 --> 00:42:19,395
- ¿Quién?
- ¿Puedo echarme la pomada?
791
00:42:19,437 --> 00:42:21,680
No, no puedes.
¿Quién te disparó?
792
00:42:21,772 --> 00:42:24,080
- No es importante.
- Para mí, sí.
793
00:42:27,862 --> 00:42:30,240
¿Has firmado
un acuerdo de confidencialidad?
794
00:42:30,281 --> 00:42:31,640
¿No puedes decirlo?
795
00:42:31,698 --> 00:42:33,576
¿No puedes decirle
a tu propia esposa...
796
00:42:33,617 --> 00:42:35,400
lo que te ha pasado?
797
00:42:38,205 --> 00:42:39,280
Dios.
798
00:42:39,331 --> 00:42:40,680
Señor Boseman.
799
00:42:40,749 --> 00:42:42,360
Gracias por esto.
800
00:42:42,418 --> 00:42:44,320
Me alegra volver a verle.
801
00:42:44,378 --> 00:42:46,720
- Igualmente.
- Voy a grabar esto...
802
00:42:46,797 --> 00:42:49,720
a no ser que el señor DiPersia
tenga algún inconveniente.
803
00:42:49,800 --> 00:42:51,000
Ataca.
804
00:42:52,218 --> 00:42:53,760
No me tientes.
805
00:42:55,014 --> 00:42:57,223
¿Adrian te dijo que era mi profesor
en la facultad?
806
00:42:57,265 --> 00:42:59,040
Ya lo sé. Con Liz, ¿no?
807
00:42:59,101 --> 00:43:01,020
Sí, con Liz.
808
00:43:01,645 --> 00:43:03,760
- ¿Tenemos que salir de aquí?
- No.
809
00:43:03,813 --> 00:43:05,920
Entro en 20 minutos, así que...
810
00:43:05,983 --> 00:43:08,320
- Señor Boseman.
- Señorita Nivola.
811
00:43:09,487 --> 00:43:12,200
¿Le ha pedido a Cynthia Cromley
que firme...
812
00:43:12,573 --> 00:43:14,658
- un acuerdo de confidencialidad?
- No.
813
00:43:14,700 --> 00:43:16,869
¿Está en negociaciones
con la señorita Cromley...
814
00:43:16,911 --> 00:43:19,205
- para que firme un acuerdo?
- No.
815
00:43:21,624 --> 00:43:24,960
Creo que lo que he preguntado
no ha estado fuera de lugar.
816
00:43:25,086 --> 00:43:27,800
Te he dicho que no tenemos nada
que ocultar.
817
00:43:28,838 --> 00:43:31,052
¿Sabía que la señorita Cromley
se ha negado a hablar conmigo?
818
00:43:31,092 --> 00:43:32,160
No lo sabía.
819
00:43:32,217 --> 00:43:33,636
- ¿Por el acuerdo de confidencialidad?
- Pues no.
820
00:43:33,676 --> 00:43:35,389
¿Tuvo relaciones sexuales
con la señorita Cromley?
821
00:43:35,429 --> 00:43:37,347
- No.
- ¿La acosó sexualmente?
822
00:43:37,388 --> 00:43:39,350
- No.
- ¿Y si pregunto en su bufete?
823
00:43:39,392 --> 00:43:41,080
Recibirá la misma respuesta.
824
00:43:41,143 --> 00:43:43,640
¿Lo ves?
Te dije que no había historia.
825
00:43:45,564 --> 00:43:46,880
Gracias.
826
00:43:47,108 --> 00:43:48,400
Gracias.
827
00:43:49,193 --> 00:43:50,560
Oh, espere.
828
00:43:50,610 --> 00:43:52,280
Solo otra cosita.
829
00:43:52,321 --> 00:43:54,573
Ah, el momento Colombo.
830
00:43:54,906 --> 00:43:58,243
La señorita Cromley era un añadido
a la verdadera historia.
831
00:43:58,452 --> 00:44:00,680
¿Cuál es la auténtica historia?
832
00:44:02,707 --> 00:44:06,080
¿Su bufete recibió dinero
de estos financieros de litigios...
833
00:44:06,168 --> 00:44:09,040
para cerrar una página
estilo MeToo llamada...
834
00:44:09,088 --> 00:44:10,960
Gilipollas a evitar?
835
00:44:25,145 --> 00:44:26,981
El lacayo del rey.
836
00:44:31,651 --> 00:44:33,240
Me he casado...
837
00:44:33,988 --> 00:44:35,840
con el lacayo del rey.
838
00:44:36,823 --> 00:44:38,800
Y ni nos acordamos de él.
839
00:44:39,285 --> 00:44:40,880
Eso es lo peor.
840
00:44:43,205 --> 00:44:47,041
La persona más importante de mi vida
y para ellos no es nadie.
841
00:44:47,168 --> 00:44:48,720
Es menos que eso.
842
00:44:48,794 --> 00:44:50,560
Para nosotros es una broma.
843
00:44:50,629 --> 00:44:52,360
Es el caddie que dejamos atrás.
844
00:44:52,423 --> 00:44:55,840
El cazador del que nos reímos
cuando le disparamos sin querer.
845
00:44:56,719 --> 00:44:58,800
¿Qué les pasa a los hombres?
846
00:45:01,390 --> 00:45:03,240
¿Dónde están los auténticos tíos?
847
00:45:03,309 --> 00:45:05,603
¿Por qué tenemos ahora
estos seres retorcidos...
848
00:45:05,644 --> 00:45:08,481
con el pelo engominado
y apestando a colonia?
849
00:45:11,567 --> 00:45:14,200
¿Qué ha pasado con Paul Newman
y Burt Lancaster?
850
00:45:14,278 --> 00:45:16,739
¿Qué ha pasado con los hombres
que se enfadaban despacio...
851
00:45:16,781 --> 00:45:18,720
y eran responsables y...
852
00:45:19,200 --> 00:45:21,701
no lloraban como putos quejicas?
853
00:45:23,829 --> 00:45:25,457
¿Cuándo se convirtieron
Trump y Kavanaugh...
854
00:45:25,497 --> 00:45:28,080
en nuestra idea
de hombres agraviados...,
855
00:45:28,292 --> 00:45:31,520
que no hacen más que culpar
a los demás y no a sí mismos?
856
00:45:34,298 --> 00:45:37,468
No eres digno ni de besar
los pies de mi marido.
857
00:45:38,511 --> 00:45:41,097
Un hombre sincero,
que no se queja...,
858
00:45:41,597 --> 00:45:43,440
que nunca abandona...,
859
00:45:43,766 --> 00:45:46,394
que nunca golpea
a menos que le golpeen.
860
00:45:48,145 --> 00:45:50,022
¿Cuándo se ha convertido
en la excepción?
861
00:45:50,064 --> 00:45:51,680
Bueno, bueno, bueno...
862
00:45:51,732 --> 00:45:53,280
¡Cómo te odio!
863
00:45:53,483 --> 00:45:55,363
No creo en el infierno,
pero a veces desearía...
864
00:45:55,403 --> 00:45:57,488
que la gente como tú
acabara allí.
865
00:45:57,530 --> 00:45:59,532
O me digo que, en realidad,
eres infeliz...
866
00:45:59,573 --> 00:46:01,600
en tu atisbo de felicidad.
867
00:46:01,867 --> 00:46:03,320
Sí, soy feliz.
868
00:46:03,368 --> 00:46:04,760
Muy feliz.
869
00:46:04,829 --> 00:46:06,200
Tremendamente feliz.
870
00:46:06,247 --> 00:46:09,040
Enormemente feliz.
Todo el mundo dice que soy feliz.
871
00:46:09,083 --> 00:46:12,000
- Soy el más feliz.
- No si filtro lo del aborto.
872
00:46:12,878 --> 00:46:13,960
¿Qué?
873
00:46:14,004 --> 00:46:15,960
- El aborto.
- ¿Disculpa?
874
00:46:16,257 --> 00:46:17,720
El aborto de Tara.
875
00:46:17,800 --> 00:46:19,200
¿Y si lo filtro?
876
00:46:19,260 --> 00:46:20,600
No fui yo.
877
00:46:20,678 --> 00:46:23,721
Bueno, eso minará tu apoyo...
878
00:46:24,306 --> 00:46:25,932
de los cristianos
de ultraderecha.
879
00:46:25,974 --> 00:46:28,644
No podrás.
Está protegido por un acuerdo.
880
00:46:28,769 --> 00:46:31,080
No soy la abogada de Tara.
¿Qué más me da?
881
00:46:31,147 --> 00:46:33,240
Pero te lo dijo en confianza.
882
00:46:33,315 --> 00:46:35,080
¿Serías tan capulla?
883
00:46:35,943 --> 00:46:38,040
He aprendido de los mejores.
884
00:46:50,172 --> 00:46:52,616
♪ Veinte, veinte, veinticuatro ♪
885
00:46:52,694 --> 00:46:54,157
♪ Horas para ir ♪
886
00:46:55,147 --> 00:46:57,508
♪ Quiero que me seden ♪
887
00:46:58,295 --> 00:47:02,374
♪ Nada que hacer y ningún
lugar a donde ir, oh ♪
888
00:47:02,483 --> 00:47:05,217
♪ Quiero que me seden. ♪
889
00:47:05,329 --> 00:47:07,164
Oh, Joey Ramone.
890
00:47:07,915 --> 00:47:11,835
Tu abuela le tiró las bragas
en el güisqui a Go Go, en el 94...,
891
00:47:13,086 --> 00:47:15,005
sus braguitas negras.
892
00:47:15,129 --> 00:47:16,520
Es cierto.
893
00:47:16,714 --> 00:47:18,592
Y no volvió a verlas.
894
00:47:20,343 --> 00:47:21,886
- ¿Sigues ahí?
- Sí.
895
00:47:21,928 --> 00:47:23,889
- ¿Hola?
- Sí. Perdona.
896
00:47:24,056 --> 00:47:25,640
No, estoy aquí.
897
00:47:26,558 --> 00:47:28,480
Oye, lo importante es...
898
00:47:28,560 --> 00:47:30,980
que consigas
todo lo que te mereces.
899
00:47:31,146 --> 00:47:32,320
Todo.
900
00:47:32,855 --> 00:47:34,640
Los hombres son así.
901
00:47:34,775 --> 00:47:36,840
Por eso necesitas a la mejor.
902
00:47:36,902 --> 00:47:38,160
Aquí está.
903
00:47:38,237 --> 00:47:41,160
Sí. Ha dormido tres horas
y ha hecho caca cuatro veces.
904
00:47:41,239 --> 00:47:42,991
- ¿Ha gateado?
- Aún no.
905
00:47:43,033 --> 00:47:44,920
Y ha llamado Colin desde Washington.
906
00:47:44,994 --> 00:47:47,203
Le ha cantado una canción
de Springsteen por teléfono.
907
00:47:47,245 --> 00:47:48,913
Fue precioso.
Lo he puesto en Instagram.
908
00:47:48,955 --> 00:47:50,041
- Lo has...
- Lo que te decía...,
909
00:47:50,081 --> 00:47:52,291
- los hombres te dirán...
- Hola. ¿Cómo estás?
910
00:47:52,333 --> 00:47:54,377
- Fingirán que es así, pero qué va.
- Oh. Ven aquí.
911
00:47:54,419 --> 00:47:56,680
- Por eso tienes que tener...
- Mi pequeño.
912
00:47:56,755 --> 00:47:58,640
una abogada como Lucca.
913
00:47:59,258 --> 00:48:00,720
Es tremenda.
914
00:48:01,176 --> 00:48:02,320
Francesca.
915
00:48:02,386 --> 00:48:04,554
- ¿Qué pasa? ¿Con quién hablas?
- Sí. Espera.
916
00:48:04,595 --> 00:48:07,480
Pregunta quién eres.
La señora Seymour Broderick.
917
00:48:08,225 --> 00:48:11,120
- ¿Mi Seymour Broderick?
- Sí. Pregunta por su divorcio.
918
00:48:11,186 --> 00:48:13,271
Francesca,
es una llamada de trabajo.
919
00:48:13,313 --> 00:48:14,600
No puedes...
920
00:48:14,648 --> 00:48:17,040
Hola, ¿señora Seymour?
¿Cómo est...?
921
00:48:18,485 --> 00:48:21,520
- Me ha colgado.
- Sí, ha dicho que te llamará mañana.
922
00:48:21,572 --> 00:48:24,657
No sé por qué le dices
que en esto eres temporal.
923
00:48:24,867 --> 00:48:26,760
Eres la perfecta abogada de familia.
924
00:48:26,827 --> 00:48:28,330
Las mujeres necesitan
a alguien como tú.
925
00:48:28,370 --> 00:48:30,414
Los abogados
no se las toman en serio.
926
00:48:30,456 --> 00:48:32,166
Francesca.
Tenemos que hablar de límites.
927
00:48:32,207 --> 00:48:33,917
Debo irme. Adiós.
928
00:48:40,007 --> 00:48:41,120
Sí.
929
00:48:41,508 --> 00:48:43,000
Es tu abuela.
930
00:48:47,389 --> 00:48:48,641
Alto, alto, alto alto, alto.
931
00:48:48,682 --> 00:48:50,433
¡Alto, alto!
¿Cómo era el caso?
932
00:48:50,475 --> 00:48:53,200
- Gilipollas a evitar.
- Tenemos problemas.
933
00:48:54,396 --> 00:48:56,523
Naomi Nivola,
nuestra querida periodista...,
934
00:48:56,565 --> 00:48:58,150
está llamando
a nuestros clientes...
935
00:48:58,192 --> 00:49:00,486
para que opinen
sobre un asunto tipo MeToo.
936
00:49:00,527 --> 00:49:03,680
Era Jason Hardy, de Eerie Media.
Quiere venir a hablar.
937
00:49:03,781 --> 00:49:04,840
¡No me jodas!
938
00:49:04,907 --> 00:49:06,784
- Son 12 millones de dólares al año.
- Cierto.
939
00:49:06,825 --> 00:49:08,619
Bien.
Debemos cuadrar nuestras versiones.
940
00:49:08,661 --> 00:49:11,560
No sabíamos que iban a cerrar
Gilipollas a evitar.
941
00:49:11,622 --> 00:49:13,200
Sí lo sabíamos.
942
00:49:15,000 --> 00:49:16,440
No, qué va.
943
00:49:16,961 --> 00:49:18,963
No sabíamos que la iban a cerrar
por Tom y Jerry...,
944
00:49:19,003 --> 00:49:20,589
pero sabíamos
que la iban a cerrar.
945
00:49:20,631 --> 00:49:23,592
Maia, ¿por qué no sales un momento
fuera?
946
00:49:23,717 --> 00:49:26,200
Tú le has pedido que viniera.
Estaba en el caso.
947
00:49:26,261 --> 00:49:28,722
- Debería ser un tema solo de socios.
- Estoy de acuerdo.
948
00:49:28,764 --> 00:49:31,280
- Por supuesto.
- Maia, tienes opinión.
949
00:49:31,766 --> 00:49:33,640
¿Qué deberíamos hacer?
950
00:49:34,687 --> 00:49:36,080
Aceptarlo.
951
00:49:36,313 --> 00:49:38,880
Nuestro cliente quería cerrar
una página tipo MeToo.
952
00:49:38,941 --> 00:49:41,560
No estábamos de acuerdo,
pero la cerramos.
953
00:49:41,777 --> 00:49:43,560
Somos así de buenos.
954
00:49:50,661 --> 00:49:52,760
Oye, Jason, este es el tema.
955
00:49:54,206 --> 00:49:57,400
Nuestro cliente quería cerrar
una página estilo MeToo.
956
00:49:57,543 --> 00:50:00,462
No nos parecía bien,
pero la cerramos.
957
00:50:02,965 --> 00:50:05,040
Porque somos así de buenos.
958
00:50:06,676 --> 00:50:08,720
Y eso es lo que me encanta
de vosotros.
959
00:50:08,761 --> 00:50:11,840
Defendéis derechos civiles,
pero también dais fuerte.
960
00:50:13,142 --> 00:50:15,728
Eh, ¿quién es Maia Rindell?
¿Rindell?
961
00:50:16,812 --> 00:50:18,939
- ¿Disculpa?
- He encontrado su página web.
962
00:50:18,981 --> 00:50:21,108
Supongo que escribí
Reddickboseman.net...
963
00:50:21,150 --> 00:50:23,800
en lugar de punto com
y me salió su página.
964
00:50:23,986 --> 00:50:25,960
Era una página muy chula.
965
00:50:26,487 --> 00:50:28,698
Me gustaría que estuviera
en el caso. ¿Os parece bien?
966
00:50:28,740 --> 00:50:30,120
Sí, claro.
967
00:50:34,622 --> 00:50:36,000
Punto net.
968
00:50:36,206 --> 00:50:37,320
Sí.
969
00:50:57,436 --> 00:51:00,120
- Ahora vuelvo.
- ¿No prefieres que vaya yo?
970
00:51:00,189 --> 00:51:01,280
No.
971
00:51:03,192 --> 00:51:05,080
Este es nuestro acuerdo...
972
00:51:05,152 --> 00:51:08,572
para pagarle 80 000 dólares
en el transcurso de 4 años...,
973
00:51:08,696 --> 00:51:11,533
que es la pensión
que le prometió mi padre.
974
00:51:13,326 --> 00:51:16,120
Otra persona
podría haberse encargado de esto.
975
00:51:16,789 --> 00:51:18,200
Sí. Cierto.
976
00:51:18,582 --> 00:51:19,840
Pero...
977
00:51:20,084 --> 00:51:21,800
quería hacerlo yo.
978
00:51:22,251 --> 00:51:23,600
¿Por qué?
979
00:51:24,713 --> 00:51:28,217
Siempre me ha parecido injusto
en la Biblia que...
980
00:51:28,842 --> 00:51:31,640
Dios hiciera
que las generaciones sucesivas...
981
00:51:31,720 --> 00:51:33,973
fueran culpables de los pecados
de sus padres...
982
00:51:34,014 --> 00:51:35,800
y me di cuenta de...
983
00:51:36,433 --> 00:51:38,400
¿a quién iba a culpar si no?
984
00:51:38,477 --> 00:51:39,960
Firme aquí...
985
00:51:40,646 --> 00:51:41,800
y...
986
00:51:41,939 --> 00:51:43,120
aquí.
987
00:52:08,172 --> 00:52:09,560
Lo siento.
988
00:52:10,968 --> 00:52:12,160
Bueno...
989
00:52:12,219 --> 00:52:13,320
Ya.
990
00:52:13,762 --> 00:52:15,480
Estaba muerto y...
991
00:52:15,764 --> 00:52:18,040
ahora lo está más aún.
Así que...
992
00:52:25,399 --> 00:52:26,600
Adiós.
993
00:52:40,039 --> 00:52:41,160
¿Sí?
994
00:52:41,497 --> 00:52:43,600
- Podemos hablar luego.
- No.
995
00:52:45,753 --> 00:52:48,520
¿Son las otras mujeres
a las que mi padre violó?
996
00:52:48,588 --> 00:52:50,680
Bueno, no siempre las violó.
997
00:52:52,092 --> 00:52:53,280
Vale.
998
00:52:53,636 --> 00:52:55,680
¿Quiere que se lo explique?
999
00:52:56,347 --> 00:52:58,360
- ¿Es la única copia?
- Sí.
1000
00:52:59,350 --> 00:53:00,680
Déjamela.
1001
00:53:06,774 --> 00:53:08,440
Gracias, Marissa.
1002
00:53:08,776 --> 00:53:10,840
Eh, estamos juntas en esto.
1003
00:53:22,748 --> 00:53:24,720
- ¿Señorita Nivola?
- ¿Sí?
1004
00:53:27,086 --> 00:53:29,280
Tengo una historia para usted.
1005
00:53:29,838 --> 00:53:32,120
Una historia sobre el presidente.
1006
00:53:33,759 --> 00:53:34,880
Liz.
1007
00:53:36,011 --> 00:53:37,480
De verdad...,
1008
00:53:37,554 --> 00:53:39,480
no sabía lo de tu padre.
1009
00:53:39,848 --> 00:53:40,920
Ya.
1010
00:53:40,973 --> 00:53:43,240
No, no es lo que quiero decirte.
1011
00:53:44,144 --> 00:53:46,720
Creo que pensé
que tenía una aventura...,
1012
00:53:49,358 --> 00:53:52,278
por eso puse las paredes
de cristal en el bufete.
1013
00:53:53,153 --> 00:53:55,360
No quería que se ocultara nada.
1014
00:53:57,866 --> 00:54:00,080
Tu padre fue muy bueno conmigo.
1015
00:54:00,452 --> 00:54:03,040
Él es la causa
de que tenga esta carrera.
1016
00:54:03,622 --> 00:54:04,800
Y yo.
1017
00:54:07,626 --> 00:54:09,920
Aunque tengo una última pregunta.
1018
00:54:10,629 --> 00:54:11,800
¿Qué?
1019
00:54:14,591 --> 00:54:16,000
¿Qué haces?
1020
00:54:19,388 --> 00:54:20,960
¿Quiénes somos?
1021
00:54:24,268 --> 00:54:25,644
Oh, no.
1022
00:54:26,270 --> 00:54:27,360
Oh.
1023
00:54:27,520 --> 00:54:30,481
Tenemos que darle una respuesta,
¿verdad?
1024
00:54:30,608 --> 00:54:33,485
Porque la diversidad está de moda.
1025
00:54:33,819 --> 00:54:36,572
Estuvo a punto de decir
a mogollón.
1026
00:54:37,323 --> 00:54:39,782
Tenéis diversidad a mogollón.
1027
00:54:42,161 --> 00:54:43,840
¿Sabes qué somos?
1028
00:54:45,748 --> 00:54:46,920
¿Qué?
1029
00:54:48,000 --> 00:54:49,720
Somos un bufete...
1030
00:54:50,252 --> 00:54:51,754
sin pasado.
1031
00:54:53,421 --> 00:54:54,640
Ya no.
1032
00:54:55,633 --> 00:54:57,320
Empezamos de cero.
1033
00:54:59,303 --> 00:55:00,880
Es estimulante.
1034
00:55:02,890 --> 00:55:04,120
Por...
1035
00:55:04,349 --> 00:55:05,684
Por los nuevos comienzos.
1036
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
Sincronizado y corregido por MarcusL
www.subdivx.com
73560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.