Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,998 --> 00:00:12,042
Jane? Možeš li nam se pridružiti?
2
00:00:12,043 --> 00:00:16,997
Mjesec je u perigeju, najbliži
je Zemlji. Prekrasno je, zar ne?
3
00:00:16,998 --> 00:00:20,406
Da, ali žrtva je ovdje.
4
00:00:20,407 --> 00:00:22,393
Znam.
5
00:00:24,433 --> 00:00:26,390
Posao.
6
00:00:31,106 --> 00:00:34,895
Žrtva je Eleanor Artega. Pogođena je u
prsa. Prijavljena je pucnjava oko 23 h.
7
00:00:34,896 --> 00:00:39,997
Stanuje li u blizini? -Ne, ali jedan
policajac je rekao da je odrasla ovdje.
8
00:00:39,998 --> 00:00:43,635
Majka joj vodi dućan u blizini.
-Lijepa haljina. Možda je bila
9
00:00:43,636 --> 00:00:47,506
na nekoj zabavi, vjenčanju? -Prije
na nastupu. Ona je glazbenica.
10
00:00:47,507 --> 00:00:51,997
Neki instrument sa žicama. -Zbog...?
Zbog žuljeva na vrhovima prstiju
11
00:00:51,998 --> 00:00:54,547
i laganom mirisu borovine
na haljini. -Bilo je par
12
00:00:54,548 --> 00:00:57,096
ubojstava u području
prilikom inicijacije u bandu.
13
00:00:57,097 --> 00:01:00,844
Možda je ovo još jedno. Upitat ću
odjel za bande tko je aktivan.
14
00:01:00,845 --> 00:01:05,715
Mi ćemo potražiti je li neki znatiželjnik
nešto vidio. -Latica hortenzije.
15
00:01:05,986 --> 00:01:10,400
Zanimljivi ukras za ubojstva
bandi. Osim ako Cripsi nisu preuzeli
16
00:01:10,401 --> 00:01:14,680
aranžiranje cvijeća, što bi moglo
imati terapeutsku vrijednost.
17
00:01:14,681 --> 00:01:18,153
Hvala ti. -Mislim da je to dokaz.
18
00:01:18,632 --> 00:01:20,522
Idemo.
19
00:01:23,494 --> 00:01:28,895
Tražim svježe informacije o bandama.
Nazovite me što prije. Hvala.
20
00:01:28,896 --> 00:01:31,535
Hej. -Prokletstvo, čovječe. Vidio
si me kako hodam ovuda, zar ne?
21
00:01:32,036 --> 00:01:34,328
Ti si naletio na mene.
-Vraga jesam.
22
00:01:34,329 --> 00:01:37,430
Stani iza trake. Ovo
je samo za policiju.
23
00:01:37,431 --> 00:01:40,298
Tražite ubojicu one gospođe?
-Znaš li nešto o tome?
24
00:01:40,299 --> 00:01:45,435
Izgledam li ti ja kao
cinkaroš? -Produži dalje.
25
00:01:45,810 --> 00:01:46,741
Hajde.
26
00:01:50,108 --> 00:01:55,762
Sve može biti korisno, pa ako
možete... -Nazovite nas. Hvala vam.
27
00:01:55,763 --> 00:01:59,492
Znam da je sporo, ali to se tako
radi. -Aha. Ja vam mogu pronaći
28
00:01:59,493 --> 00:02:03,284
nekoga tko zna nešto korisno
u najviše 25 riječi. -Stvarno?
29
00:02:03,285 --> 00:02:04,323
Broji ih.
30
00:02:05,976 --> 00:02:10,351
Dobra večer. Nudim 100
dolara za informaciju o žrtvi.
31
00:02:10,352 --> 00:02:12,657
100 dolara.
32
00:02:13,866 --> 00:02:17,695
Ups. To nije 100 dolara.
33
00:02:17,696 --> 00:02:20,071
Samo 1 dolar...
34
00:02:21,555 --> 00:02:23,632
za informaciju.
35
00:02:23,633 --> 00:02:26,301
Želi li ga netko?
36
00:02:29,323 --> 00:02:30,336
25.
37
00:02:30,842 --> 00:02:35,798
A poanta je... -Tip u kariranoj košulji
s kapom nije ni pomislio dignuti ruku.
38
00:02:35,799 --> 00:02:39,253
To znači da ima informaciju
koju ni 100 dolara ne mogu kupiti.
39
00:02:39,254 --> 00:02:43,210
Gospodine? Vi u kariranom,
imamo neka pitanja za vas.
40
00:02:43,211 --> 00:02:48,166
Cho, imam bjegunca!
Uzmi auto! Idi oko bloka!
41
00:02:48,919 --> 00:02:53,877
Netko mi je uzeo ključ.
Hej! Hej! Hej! Zaustavi auto!
42
00:02:53,878 --> 00:02:57,206
Hvala na vožnji, naivčino!
43
00:02:59,615 --> 00:03:04,357
Hajde, Starsky, idemo
po njega. Ja vozim.
44
00:03:11,436 --> 00:03:13,993
Hodat ćeš doma?
45
00:03:14,871 --> 00:03:17,371
MENTALIST S01-E22
46
00:03:17,372 --> 00:03:22,372
www.prijevodi-online.org
47
00:03:28,786 --> 00:03:32,391
Gđo Artega, žao nam je zbog
vašeg gubitka, ali vam moramo
48
00:03:32,392 --> 00:03:35,872
postaviti neka pitanja u
vezi kćerke. -Imam posla.
49
00:03:35,873 --> 00:03:41,301
Čime je Eleanor zarađivala za život?
-Bila je violinistkinja u orkestru.
50
00:03:41,302 --> 00:03:47,933
Dawn, rekla sam da ovo staviš na
prvu policu. -Oprostite, gđo Artega.
51
00:03:48,429 --> 00:03:51,090
Prva violina,
52
00:03:51,091 --> 00:03:56,341
koncertmajstor,
druga iza dirigenta.
53
00:03:56,342 --> 00:04:00,341
Najmlađa u povijesti simfonije.
-Sigurno ste se ponosili njome.
54
00:04:00,342 --> 00:04:05,482
Da, jesam. Bila sam joj
menadžer. Bile smo tim.
55
00:04:07,040 --> 00:04:12,202
Znate li zašto je sinoć bila
u susjedstvu? -Došla je ovdje.
56
00:04:12,203 --> 00:04:18,393
Imala je solo nastup, posebni
događaj. Htjela mi je pričati o tome.
57
00:04:18,666 --> 00:04:25,945
Znate li tko ju je želio ozlijediti? Možda
dečko? -Ne. Nije imala vremena za dečka.
58
00:04:25,946 --> 00:04:30,935
Prije je imala dečka.
Orlando Yglesias.
59
00:04:30,936 --> 00:04:37,741
Član je bande. Izlazili su prije godinu
dana. -Zašto bi je on htio ozlijediti?
60
00:04:37,846 --> 00:04:42,225
Eleanor je prekinula s njim prije 6
mjeseci. Nije ju ostavljao na miru.
61
00:04:42,226 --> 00:04:47,854
Zvao je, dolazio u stan. Morali
smo zatražiti zabranu prilaska!
62
00:04:47,855 --> 00:04:50,487
Dawn!
Krpa!
63
00:04:53,022 --> 00:04:57,958
Kako ću ovo očistiti?
Kako ću...
64
00:04:57,959 --> 00:05:00,458
O, moja Ellie!
65
00:05:00,459 --> 00:05:03,903
Moja dušice.
66
00:05:04,433 --> 00:05:08,993
Zašto su ti ovo napravili?
Zašto?!
67
00:05:15,581 --> 00:05:20,666
Hej, šefice. Eleanor je svirala na
privatnoj zabavi u noći ubojstva.
68
00:05:20,667 --> 00:05:27,597
Slavili su nedavnu kupnju... Samo malo...
"Stradivarijeve violine iz Brescie."
69
00:05:27,598 --> 00:05:29,843
Pretpostavljam da je ta
dobra. Što je s dečkom?
70
00:05:29,844 --> 00:05:32,824
Orlando Yglesias. Ima
dosje. Neke sitnije stvari.
71
00:05:32,825 --> 00:05:37,861
Član je bande Lincoln Avenue Hermanos.
72
00:05:37,862 --> 00:05:41,279
Eleanor je imala zabranu pristanka.
73
00:05:41,280 --> 00:05:45,236
On je sinoć pobjegao s mjesta
zločina. Jane ga je izdvojio iz gomile.
74
00:05:45,237 --> 00:05:51,713
Nazovi odjel za bande. Reci im da trebamo
pomoć u pronalaženju ovog tipa. -Može.
75
00:06:07,409 --> 00:06:11,139
Imamo ovdje malu istragu ubojstva.
Možeš li nam se pridružiti?
76
00:06:11,140 --> 00:06:15,354
Sada sam malo zauzet. Brahmsov
"Koncert u D duru". Eleanor ima solo.
77
00:06:15,355 --> 00:06:19,943
Jako je dobra, elegantna.
78
00:06:21,416 --> 00:06:25,397
Glazba može čekati. Imamo
osumnjičenoga. Bivši dečko.
79
00:06:25,398 --> 00:06:27,972
Gubljenje vremena, nadam se.
80
00:06:27,973 --> 00:06:33,784
Nadaš se? Zašto? -Jer je to
dosadno. Tragično, ali nezanimljivo,
81
00:06:33,785 --> 00:06:37,822
što treba izbjegavati pod svaku cijenu.
82
00:06:40,168 --> 00:06:42,758
Gdje ideš?
83
00:06:52,043 --> 00:06:55,950
Ti si Cho? -Tako je.
-Beller, policija Sacramenta.
84
00:06:55,951 --> 00:06:58,892
Anthony Rome. Pokupio
sam ga u ulici Bellwood.
85
00:06:58,893 --> 00:07:01,451
Imamo i tvoj auto. Uskoro
će biti ovdje. -Hvala.
86
00:07:01,452 --> 00:07:07,369
Maloljetnička služba šalje nekoga?
-Ne. Nemaju vremena barem 48 sati.
87
00:07:07,370 --> 00:07:09,641
Socijalna radnica je rekla
da mu je majka preminula.
88
00:07:09,642 --> 00:07:12,141
Otac je u zatvoru. Misle da ga
trebamo predati udomiteljima.
89
00:07:12,142 --> 00:07:17,275
Koja banda te je nagovorila
na ovo? -Nisam član bande.
90
00:07:17,276 --> 00:07:21,690
Krađa policijskog auta. To je
inicijacija. U koju bandu želiš upasti?
91
00:07:21,691 --> 00:07:25,775
Beasty mob? True heights villains?
-Gospodine, ne znam o čemu govorite.
92
00:07:25,776 --> 00:07:30,259
Zadrži ga. Maloljetnička će na kraju
doći po njega. -Ne. Danas moram na sud.
93
00:07:30,260 --> 00:07:35,208
Moram ga se riješiti. Tvoj je. Tvoja
šefica se već složila. -Šališ se.
94
00:07:35,209 --> 00:07:42,116
Ne šali se. Hvala vam na pomoći.
Cijenimo to. -Nema na čemu.
95
00:07:42,117 --> 00:07:47,278
Šefice... -Policajci Sacramenta nisu
dadilje. Ukrao ti je ključeve. Tvoj je.
96
00:07:47,279 --> 00:07:50,653
Pobrini se da ne ukrade još nešto.
97
00:07:50,821 --> 00:07:54,223
Gospodine, vjerujte mi kad vam
kažem da mi je jako žao. -Ne pričaj.
98
00:07:54,224 --> 00:07:57,647
Ne, stvarno. Žao mi je.
-Ne vjerujem ti. Idemo.
99
00:07:58,193 --> 00:08:02,043
Što god, propalice.
-To već liči na tebe.
100
00:08:10,595 --> 00:08:14,788
G. Jane? Bok. Ja sam Kieran
Carruthers, tvrtkin asistent za javnost.
101
00:08:14,789 --> 00:08:18,668
Rekli su da bih vas mogao ovdje pronaći.
-Vi niste birokrat. Vi ste glazbenik.
102
00:08:18,669 --> 00:08:20,920
Da, ja sam glavni oboist.
103
00:08:20,921 --> 00:08:24,178
Definitivno ste oboistični.
104
00:08:24,328 --> 00:08:27,973
Koncertmajstor sjedi
ovdje, zar ne? -Da.
105
00:08:31,843 --> 00:08:36,594
Zanimljiv označivač stranica. -Aha,
djeluje skupo. -Stvarno? -Aha.
106
00:08:40,180 --> 00:08:45,391
Kad bi mi rekli što tražite, možda
bih vam mogao pomoći. -Tražim ubojicu.
107
00:08:46,367 --> 00:08:48,581
Ubojicu Eleanor? Ovdje?
108
00:08:48,582 --> 00:08:52,967
Vi ste glazbenici, opsjednuti ste time.
Većina djece se u mladosti zabavlja.
109
00:08:52,968 --> 00:08:57,556
Vi vježbate ljestvicu. To je krasno, ali
posljedica je da ste vi svi malo ćaknuti.
110
00:08:57,557 --> 00:09:02,001
Nisam siguran bih li ja to tako rekao.
-Definitivno je u zraku nekakav nemir.
111
00:09:02,002 --> 00:09:05,966
Što je to? -U redu. Prekosutra
smo trebali započeti sezonu.
112
00:09:05,967 --> 00:09:08,755
Premijera, prikupljanje
sredstava i druženje s donatorima.
113
00:09:08,756 --> 00:09:12,214
Neki od nas su mislili da to
trebamo odgoditi zbog Eleanor,
114
00:09:12,215 --> 00:09:17,020
ali se maestro nije složio.
-Vaš dirigent... Tiranin?
115
00:09:17,021 --> 00:09:19,241
Vincent Manheiser.
Ne bih ga nazvao tiraninom.
116
00:09:19,242 --> 00:09:22,531
On samo... nije dobar.
117
00:09:22,532 --> 00:09:25,559
U redu, krenimo na posao.
-Uvjerite se sami.
118
00:09:25,560 --> 00:09:27,852
Hajde, ljudi. Idemo.
119
00:09:27,853 --> 00:09:31,222
Nemamo cijeli dan.
Penjite se. Hajde.
120
00:09:31,223 --> 00:09:33,196
U redu.
121
00:09:35,213 --> 00:09:41,501
Constance. -Da, maestro? -Ti ćeš zauzeti
Eleanorino mjesto kao koncertmajstor.
122
00:09:41,638 --> 00:09:46,413
Nisi pokazala ništa od njezine prirodne
darovitosti ili sposobnosti vođenja,
123
00:09:46,414 --> 00:09:50,753
ali pod ovim okolnostima moramo se
snaći, dobro? -Dat ću sve od sebe.
124
00:09:50,754 --> 00:09:51,835
Ariel.
125
00:09:53,034 --> 00:09:56,389
Tvoja jaka žudnja za
napredovanjem bit će zadovoljena.
126
00:09:56,390 --> 00:10:00,513
Druga violina je tvoja.
-Da, maestro.
127
00:10:00,864 --> 00:10:05,612
U redu. Spremni. Idemo od vrha.
128
00:10:05,613 --> 00:10:06,610
I...
129
00:10:08,765 --> 00:10:10,416
Pozor.
130
00:10:10,949 --> 00:10:12,569
Forte.
131
00:10:19,482 --> 00:10:24,248
Aha. Orlando Yglesias.
Dobro. Hvala.
132
00:10:24,249 --> 00:10:28,081
Odjel za bande se raspituje, provjeravaju
gdje se bivši dečko kreće. -Dobro.
133
00:10:35,188 --> 00:10:37,643
Evo.
134
00:10:37,675 --> 00:10:42,679
Ne mogu ovo jesti.
-Zašto? -Vegetarijanac sam.
135
00:10:50,684 --> 00:10:53,449
Sada je vegetarijanski.
136
00:10:57,880 --> 00:11:01,465
Hej. Pokupi to. Bolje ti je da
se ne zafrkavaš s njim, čovječe.
137
00:11:01,466 --> 00:11:06,519
Nekada je bio u bandi Avon Park Playboy.
-Bio si playboy? -O, da. Tako je.
138
00:11:06,520 --> 00:11:11,400
Onda si morao poznavati mog oca.
Lawrence Rome. South Side Mafia.
139
00:11:11,401 --> 00:11:13,637
Nikad čuo. Odmah se vraćam. -Aha.
140
00:11:18,089 --> 00:11:22,651
Wayne, idem po kavu. Želiš
li je i ti? -Ne, hvala.
141
00:11:36,360 --> 00:11:38,267
Hej.
142
00:12:17,578 --> 00:12:20,639
Hej.
Što je ovo? Što?
143
00:12:20,640 --> 00:12:25,335
"Želim te, dušo. Dođi do mene"? -Je
li to neka šala? -Ja to nisam poslala.
144
00:12:25,336 --> 00:12:28,868
Došlo je s tvog mobitela.
-On mi je na stolu.
145
00:12:28,869 --> 00:12:33,168
Hej. Tko pazi na klinca?
146
00:12:36,033 --> 00:12:37,959
Hej!
147
00:12:41,921 --> 00:12:43,937
Dobar pokušaj.
148
00:12:46,389 --> 00:12:48,392
Idemo.
149
00:12:49,286 --> 00:12:51,587
Imao sam ga. -Aha.
150
00:12:55,902 --> 00:13:00,253
Ne smiješ to napraviti.
Ja sam maloljetnik. -Šteta.
151
00:13:00,897 --> 00:13:04,649
Znam da se nisam trebao zezati
s tobom. Ne smijem biti ovdje.
152
00:13:04,650 --> 00:13:07,331
Stvarno moram ići.
153
00:13:07,332 --> 00:13:09,739
Odjel za bande je nazvao.
Kažu da Orlandova ekipa visi
154
00:13:09,740 --> 00:13:15,417
na uglu 8. i Market. -Moramo tamo.
-Tražite Orlanda Yglesiasa, zar ne?
155
00:13:15,418 --> 00:13:20,101
Poznajem ga. Iz istog smo susjedstva.
Nećete ga pronaći tamo.
156
00:13:20,102 --> 00:13:22,708
Zašto?
-Jer tamo vise Hermanosi.
157
00:13:22,709 --> 00:13:26,061
Orlando više nije s njima.
-Odjel za bande tvrdi drugačije.
158
00:13:26,062 --> 00:13:29,019
Oni nemaju pojma. Prije par
mjeseci je ušao u drugu bandu.
159
00:13:29,020 --> 00:13:34,193
Da? Koju? -Oslobodi me, pa ću ti reći.
160
00:13:35,898 --> 00:13:38,157
The Loco Pimps.
161
00:13:38,158 --> 00:13:41,240
Kuća kod ulica Lex i Tremont...
To je njihovo mjesto.
162
00:13:41,241 --> 00:13:43,983
Odjel za bande je rekao da su
informacije stare 6 mjeseci.
163
00:13:43,984 --> 00:13:47,245
Možda je u pravu. Ne škodi provjeriti.
164
00:13:47,246 --> 00:13:51,318
To je blizu. Ako se Orlando ne
pojavi, prijeći ćemo na drugu lokaciju.
165
00:13:51,319 --> 00:13:54,633
Ako ga uhvatite, puštaš me, zar ne?
166
00:13:54,634 --> 00:13:55,622
Idemo.
167
00:14:08,339 --> 00:14:11,565
Ljudi, vučete se!
168
00:14:13,080 --> 00:14:16,218
Držite tempo!
169
00:14:16,238 --> 00:14:20,880
Violine jače.
170
00:14:20,881 --> 00:14:24,138
Stanite! Stanite.
171
00:14:24,139 --> 00:14:29,726
Ariel. B-flat? To je
smiješno, čak i za tebe.
172
00:14:29,727 --> 00:14:33,434
Kad smo već kod toga,
Ann, Carol, vučete se.
173
00:14:33,435 --> 00:14:36,197
Trube, takt 37...
Gnjecavo.
174
00:14:37,087 --> 00:14:41,648
Ja mislim da je krasno zvučalo. Bravo.
Užasno ste sitničavi, zar ne?
175
00:14:41,649 --> 00:14:45,849
Tko ste vi? Nije važno.
Idite. Odlazite. Odmah.
176
00:14:45,850 --> 00:14:49,155
Ja sam iz CBI-ja.
Ovdje sam zbog ubojstva.
177
00:14:49,156 --> 00:14:54,645
Molim vas, sačekajte vani. -Mrzite da
vas prekidaju, zar ne. -U stvari, da.
178
00:14:54,646 --> 00:14:57,906
Zanimljivo. Imam jedno
pitanje, a onda odlazim.
179
00:14:57,907 --> 00:15:05,522
Znam da ste vi ubili Eleanor Artegu. Samo
trebam znati zašto. Zašto ste je ubili?
180
00:15:06,726 --> 00:15:09,432
Vi ste ludi.
181
00:15:10,136 --> 00:15:16,735
To je točno ono što sam i mislio
da ćete reći. Sada sam siguran.
182
00:15:16,736 --> 00:15:18,269
Da.
183
00:15:18,305 --> 00:15:25,395
Vi ste, gospodine, hladnokrvni
ubojica... i dobit ćete što zaslužujete.
184
00:15:25,396 --> 00:15:28,430
Ja nisam ubio Eleanor Artegu.
185
00:15:28,431 --> 00:15:33,794
Jeste li sigurni? -Potpuno.
-Vrijedilo je pokušati.
186
00:15:33,795 --> 00:15:37,151
Vrijedilo je pokušati? -Aha.
Stari potez "Vi ste krivac".
187
00:15:37,152 --> 00:15:41,543
Krivci se često slome u tom trenutku.
Ustvari, krivci sa savješću.
188
00:15:41,544 --> 00:15:49,237
To znači da ste vi ili nevini, ili ste
hladnokrvno čudovište... Ili oboje.
189
00:15:49,238 --> 00:15:53,607
Ovo je nečuvena zloupotreba ovlasti.
-Da, znam. Ne pravite se uzvišeni.
190
00:15:53,608 --> 00:15:57,359
To bi svejedno mogli
biti vi. A ako jeste...
191
00:15:59,506 --> 00:16:02,787
Pravda će vas pronaći.
192
00:16:23,432 --> 00:16:28,320
Što je? -Trošimo vrijeme. Orlando se
neće pojaviti. Mali nas je izigrao.
193
00:16:28,321 --> 00:16:34,256
Zvučalo je kao da zna što govori. -Zna
prodati stvar. -Meni ne izgleda tako loš.
194
00:16:34,257 --> 00:16:38,782
Ja sam bio on. Koristio sam svaku
priliku za zafrkavanje s policijom.
195
00:16:38,783 --> 00:16:41,400
Hej, pogledaj ovo.
196
00:16:49,904 --> 00:16:53,695
To je Orlando, zar ne? -Aha. Kreni.
197
00:16:59,874 --> 00:17:00,883
CBI.
198
00:17:01,010 --> 00:17:04,368
Da ti vidim ruke. Odmah.
199
00:17:07,208 --> 00:17:10,239
Pričaj mi o Eleanor.
200
00:17:16,308 --> 00:17:21,354
Orlando, ako želiš razgovarati nakon
noći u pritvoru, to je tvoje pravo,
201
00:17:21,355 --> 00:17:26,479
ali sutra ujutro ću ti
postavljati ista pitanja.
202
00:17:26,480 --> 00:17:30,688
Što želite znati?
-Vi ste bili neodgovarajući par.
203
00:17:30,689 --> 00:17:35,772
Eleanor je bila u orkestru. Napredovala
je. Ti nisi. Onda te je nogirala.
204
00:17:35,773 --> 00:17:38,533
To je moralo biti stresno.
Jesi li se naljutio?
205
00:17:38,534 --> 00:17:42,932
Aha, tu smo, natovarite
mi to. -Samo pitam.
206
00:17:42,933 --> 00:17:45,373
Nisam bio ljut.
207
00:17:45,374 --> 00:17:51,124
Eleanor je glazba bila sve. Nije
dopuštala da ništa stane tomu na put.
208
00:17:51,125 --> 00:17:56,880
Poštovao sam to. -Zašto si je onda
nastavio zvati, dolaziti joj u stan?
209
00:17:56,881 --> 00:17:59,978
Ostali smo dobri. Nije bilo
razloga zašto se ne bi družili.
210
00:17:59,979 --> 00:18:04,472
Osim zabrane pristupa. -Majka ju
je natjerala na to. Rekla mi je.
211
00:18:04,473 --> 00:18:07,350
Mislila je da se planiram useliti
kod nje jer sam navratio par puta.
212
00:18:07,451 --> 00:18:10,711
Ako si ti tako pošten tip, zašto
si pobjegao s mjesta zločina?
213
00:18:10,712 --> 00:18:14,168
Policajac me pozvao.
Što sam mogao napraviti?
214
00:18:15,493 --> 00:18:20,681
Ne bih ozlijedio El.
Želio sam joj samo dobro.
215
00:18:20,815 --> 00:18:25,505
Vjerujte mi, ili nemojte...
Nemam utjecaja na to.
216
00:18:26,207 --> 00:18:29,570
Razgovarala sam s pomoćnikom suca
koji je izdao zabranu pristupa.
217
00:18:29,571 --> 00:18:32,990
Orlando je bio u pravu. Eleanor ga je
zatražila, ali njezina majka je bila
218
00:18:32,991 --> 00:18:36,729
pokretačka sila. -Isabella nije to rekla.
-Provjerila sam i Eleanorine e-mailove.
219
00:18:36,730 --> 00:18:40,239
Otpustila je majku kao menadžera i
zaposlila novog prije nekoliko tjedana.
220
00:18:40,240 --> 00:18:42,283
Kladim se da se to nije
svidjelo njezinoj majci.
221
00:18:42,284 --> 00:18:45,483
Nova menadžerica kaže da Eleanor
nije razgovarala s majkom.
222
00:18:45,484 --> 00:18:48,481
Razgovarali su prije ubojstva.
Razgovaraj ponovno s Isabellom.
223
00:18:48,482 --> 00:18:52,582
Saznaj o čemu su stvarno
razgovaralif. -Dobro.
224
00:18:54,705 --> 00:18:58,863
Ti spavaš ovdje. Vrata će biti
zaključana, ali je netko u blizini.
225
00:18:58,864 --> 00:19:02,839
Ako nešto zatrebaš, samo lupaj na
vrata. -Ali sutra odlazim, zar ne?
226
00:19:02,840 --> 00:19:06,953
Zavisi kada dođe maloljetnička
služba. -Rekao si da me nećeš
227
00:19:06,954 --> 00:19:10,791
predat1 4k0 t1 0d4m Orl4nd4.
D0g0v0r1l1 sm0 se. -Nismo.
228
00:19:10,792 --> 00:19:15,033
Ma daj, čovječe. Nemoj me strašiti.
Ne šalim se. Moram izaći.
229
00:19:15,034 --> 00:19:17,928
Trebao si na to misliti prije
krađe auta. -Ne, imam posla.
230
00:19:17,929 --> 00:19:21,647
Morat će sačekati.
Hej. -Pusti me!
231
00:19:21,648 --> 00:19:23,515
Miči se s mene!
232
00:19:23,516 --> 00:19:25,930
Miči se s mene, čovječe!
Pusti me!
233
00:19:25,931 --> 00:19:28,970
Hej. Prestani. Prestani.
234
00:19:28,971 --> 00:19:32,586
Polako. -Miči se s mene!
235
00:19:37,971 --> 00:19:41,339
Pogledaj me. Pogledaj me.
236
00:19:43,468 --> 00:19:46,248
O čemu se stvarno radi?
237
00:19:48,559 --> 00:19:51,093
Ne odlazim dok mi ne kažeš.
238
00:19:51,094 --> 00:19:53,880
Moj otac je uhapšen.
239
00:19:53,881 --> 00:19:59,026
Rekli su da je opljačkao
dućan s pićima, ali nije.
240
00:20:00,261 --> 00:20:03,174
U redu.
-Nije ga opljačkao.
241
00:20:03,648 --> 00:20:05,851
Ima alibi.
242
00:20:05,852 --> 00:20:08,813
Jayden Stephens.
243
00:20:08,814 --> 00:20:13,573
Ali Jayden se ne želi javiti. Postoji
nalog za njegovo hapšenje, pa se krije.
244
00:20:13,574 --> 00:20:16,994
Suđenje je slijedeći tjedan.
245
00:20:17,642 --> 00:20:22,858
Ako ne pronađem Jaydena,
moj otac ide u zatvor.
246
00:20:24,673 --> 00:20:29,750
Zato sam ti ukrao auto. Jayden
je u bandi True heights villains.
247
00:20:29,751 --> 00:20:36,165
Mislio sam da će mi reći gdje
se krije ako im se pridružim.
248
00:20:36,229 --> 00:20:38,754
Pomislio sam da oni znaju.
249
00:20:41,890 --> 00:20:46,093
Priključio bi se bandi da
izbaviš oca iz zatvora. -Aha.
250
00:20:50,299 --> 00:20:52,794
Pokušaj malo odspavati.
251
00:21:09,026 --> 00:21:12,795
Zašto niste rekli da vas je Eleanor
otpustila kao menadžericu? -Nisam mislila
252
00:21:12,796 --> 00:21:16,320
da je to važno. -Sigurno ste razgovarali
o tome te noći kad je ubijena.
253
00:21:19,421 --> 00:21:24,037
Jesmo. Ona se htjela pomiriti. Ja nisam.
254
00:21:25,055 --> 00:21:30,603
Trebala sam, ali nisam. -Posljednji
put kad ste razgovarali ste se svađali?
255
00:21:32,170 --> 00:21:37,103
Da li me pitate jesam li ubila kćer?
-Ne, samo pokušavam razjasniti činjenice.
256
00:21:37,204 --> 00:21:39,606
Da, pita vas.
257
00:21:41,545 --> 00:21:44,241
Mislim, ma daj, pitala si je.
258
00:21:46,200 --> 00:21:49,747
Većina djece se ne
izvuče iz ovog susjedstva.
259
00:21:49,748 --> 00:21:56,331
Eleanor se izvukla jer sam ja dala
sve da joj omogućim bolji život.
260
00:21:56,332 --> 00:22:00,636
Zašto bih je ozlijedila? -Grace,
potpuno je jasno. Isabella nije imala
261
00:22:00,637 --> 00:22:05,001
ništa sa smrću svoje kćeri. Puno je
važnije je li Eleanor voljela mačke?
262
00:22:05,002 --> 00:22:10,804
Mačke? Ne. -Što je sa starim
Egiptom, piramidama? Mumijama?
263
00:22:10,805 --> 00:22:14,833
Ne. Sa mnom nikad nije
razgovarala o Egiptu.
264
00:22:14,834 --> 00:22:17,977
U redu.
Hvala vam. Krenimo.
265
00:22:19,249 --> 00:22:24,465
Unaprijed se radujem što ću sve vas
vidjeti sutra na početku naše 73. sezone.
266
00:22:24,466 --> 00:22:31,047
Zahvaljujem svim našim donatorima,
članovima odbora, najvjernijim pristašama.
267
00:22:41,960 --> 00:22:45,792
Je li to za Ariel? Pomislio bih
da je ona bila više za crveno vino.
268
00:22:45,793 --> 00:22:49,922
Kako znate da je ovo za nju?
-Očito ste nešto osjećali za nju.
269
00:22:49,923 --> 00:22:53,894
Ali on je voljela zločeste dečke.
270
00:22:54,359 --> 00:22:59,108
Vratili ste se. Nemojte da vas vidi
Vincent. -Mogu izaći na kraj s njim.
271
00:22:59,109 --> 00:23:02,634
Mogu li gledati? Zadnji put je
bilo zabavno. -Ovo nije šala, Ariel.
272
00:23:02,635 --> 00:23:07,276
Slijedim važan trag. To bi
lako moglo riješiti slučaj.
273
00:23:09,912 --> 00:23:12,227
Hajde.
274
00:23:13,150 --> 00:23:15,936
Reći ćete nam, zar ne?
275
00:23:16,127 --> 00:23:19,245
Ne smije, Ariel. -Mi
nećemo nikome reći.
276
00:23:19,246 --> 00:23:22,263
Obećavam. -Volio bih znati.
277
00:23:22,413 --> 00:23:26,095
Pretpostavljam da ćete
to ionako uskoro ćuti.
278
00:23:28,716 --> 00:23:33,466
Eleanor je bila u vezi
s nekim iz orkestra.
279
00:23:33,467 --> 00:23:37,612
I sumnjao sam na to.
-Tko je to bio? -Ne smijem.
280
00:23:37,613 --> 00:23:40,631
Nije to mogao biti Douglas, zar ne?
281
00:23:40,632 --> 00:23:45,602
Ili Howard? -Netko veći.
To je sve što ću reći.
282
00:23:48,033 --> 00:23:50,438
To nije bio...
283
00:23:51,966 --> 00:23:55,047
Ne.
-Jeste li ozbiljni? -Smrtno.
284
00:23:57,231 --> 00:24:00,018
I zlostavljao ju je...
285
00:24:00,019 --> 00:24:04,393
...seksualno. -To
je grozno. -Da.
286
00:24:06,243 --> 00:24:09,644
O, moj Bo... -Ja to nisam primijetio.
287
00:24:20,929 --> 00:24:22,774
Molim vas osobnu.
288
00:24:22,845 --> 00:24:28,979
G. Rome, ja sam Kimball Cho. Vaš sin mi
je rekao da ste nevini. Je li to istina?
289
00:24:28,980 --> 00:24:32,895
Anthony vam je to rekao?
-Aha. -Otkuda ga poznajete?
290
00:24:32,896 --> 00:24:36,963
To sada nije važno. -Zašto
vas je briga za išta od ovoga?
291
00:24:36,964 --> 00:24:41,207
Dajem vam priliku zanijekati zločin.
Nećete je prihvatiti? -Nisam to napravio.
292
00:24:41,208 --> 00:24:44,616
Tužitelj kaže da jeste. -Aha. Vlasnik
dućana me je izdvojio na prepoznavanju.
293
00:24:44,617 --> 00:24:47,849
Kriva identifikacija. To je sve. Ali
znate kako je teško to pobiti.
294
00:24:47,850 --> 00:24:50,532
A vi ste opljačkali puno dućana, zar ne?
295
00:24:50,533 --> 00:24:54,869
Više to ne radim. To
je iza mene. -Od kada?
296
00:24:55,730 --> 00:24:58,389
Od smrti Anthonyjeve
majke prije godinu dana.
297
00:24:58,390 --> 00:25:03,060
Pokušavao sam se popraviti, biti bolji.
Čak sam dobio i posao na građevini.
298
00:25:03,061 --> 00:25:06,048
Bili ste u bandi South Side Mafia.
299
00:25:06,203 --> 00:25:09,149
Što su oni mislili o tome?
300
00:25:09,349 --> 00:25:12,992
Izlazim iz bande čim ostavim ovo iza
sebe. -Imali ste godinu dana za to.
301
00:25:12,993 --> 00:25:18,593
Što ste čekali? -Čovječe,
nosi se! Ne poznaješ me!
302
00:25:18,868 --> 00:25:22,812
Ponudili su ti dvije godine.
To možeš odležati s lakoćom.
303
00:25:22,813 --> 00:25:27,147
Zašto si to odbio? -Dvije godine bi moj
sin bio kod udomitelja? Vani na ulici?
304
00:25:27,148 --> 00:25:32,238
Završio bi mrtav ili u zatvoru poput
mene. Ne. Predugo me ne bi bilo.
305
00:25:32,239 --> 00:25:35,491
Moram izaći odavde.
306
00:25:38,412 --> 00:25:41,627
Pričaj mi o Jaydenu Stephensu.
307
00:25:46,924 --> 00:25:51,257
Dobila sam tvoju poruku. -Baš na vrijeme.
Zabava uskoro počinje. -Što se dešava?
308
00:25:51,258 --> 00:25:53,660
To je grozno, zar ne?
309
00:25:53,661 --> 00:25:57,779
Što to, gospođo? -Naš dirigent...
310
00:25:57,780 --> 00:26:03,085
je imao zabranjenu vezu s našom
jadnom, dragom Eleanor. -Ne.
311
00:26:03,086 --> 00:26:07,197
Da.
I udario ju je.
312
00:26:08,709 --> 00:26:10,630
Allison! Ispričajte me.
313
00:26:10,631 --> 00:26:12,974
Hoćemo.
314
00:26:13,415 --> 00:26:18,265
Ti? Zašto?
-Vabim pravog ljubavnika.
315
00:26:18,411 --> 00:26:21,057
Moram ići.
316
00:26:24,962 --> 00:26:28,694
Netko iz orkestra je bio strasno
i neuzvraćeno zaljubljen u Eleonor.
317
00:26:28,695 --> 00:26:32,712
Kako znaš? -Mačke i Egipat.
Eleanor to nije zanimalo.
318
00:26:32,713 --> 00:26:36,502
Označivač stranica. Nije ga sama kupila,
a previše je skup za usputni poklon.
319
00:26:36,503 --> 00:26:39,672
Netko ju je jako pokušavao impresionirati.
320
00:26:39,673 --> 00:26:44,059
Sada, zahvaljujući glasinama, ta osoba
misli da je Vincent spavao s Eleanor.
321
00:26:44,060 --> 00:26:46,852
Dodaj tu par čaša šampanjca,
i ako nisam pogriješio...
322
00:26:46,853 --> 00:26:51,624
Kučkin sine. Kako si joj to mogao
napraviti? -Nemam pojma o čemu govoriš.
323
00:26:51,625 --> 00:26:54,439
Ne laži mi. -Počelo je.
-Idi kući i otrijezni se.
324
00:26:58,173 --> 00:27:00,929
Dosta je bilo! Miči se s njega! Hajde!
325
00:27:00,930 --> 00:27:03,886
Odmah. Prekinite!
326
00:27:06,342 --> 00:27:10,452
Razdvojite se! Bilo je dosta! Dosta!
327
00:27:10,453 --> 00:27:13,853
Reci mi ako treba pozvati pomoć.
328
00:27:13,854 --> 00:27:17,231
Hej! Rekla sam ti da makneš ruke!
329
00:27:21,256 --> 00:27:25,226
Constance, znamo da si ti kupila
Eleanor taj označivač stranica.
330
00:27:25,227 --> 00:27:28,515
Pronašli smo taj izdatak
na tvojoj kreditnoj kartici.
331
00:27:28,516 --> 00:27:31,465
Bila si zaljubljena u nju, zar ne?
332
00:27:31,466 --> 00:27:34,458
Da, jesam.
333
00:27:34,459 --> 00:27:37,074
Kada si joj to rekla?
334
00:27:37,857 --> 00:27:40,201
Prije par tjedana.
335
00:27:40,202 --> 00:27:45,095
Bila je jako ljubazna, ali...
336
00:27:45,096 --> 00:27:49,217
nije bila zainteresirana.
-Da li te to uznemirilo?
337
00:27:49,576 --> 00:27:51,420
Vjerojatno.
338
00:27:51,421 --> 00:27:56,991
Ti lako planeš, zar ne? -Ne.
Teško da se to može reći.
339
00:27:56,992 --> 00:28:01,310
Prilično si se naljutila na
Vincenta. -To je nešto drugo.
340
00:28:01,311 --> 00:28:03,112
Mislila sam...
341
00:28:03,113 --> 00:28:08,202
Čula sam da je Vincent ozlijedio
Eleanor. Mislila sam da to nije u redu.
342
00:28:08,203 --> 00:28:13,679
A u noći ubojstva?
Jesi li i onda bila takva?
343
00:28:14,292 --> 00:28:19,934
Znala si da ima nastup. Ne bi je
bilo teško slijediti. -Šalite se.
344
00:28:19,935 --> 00:28:24,591
Mislim da te nije uznemirila činjenica
da je Vincent zlostavljao Eleanor.
345
00:28:24,592 --> 00:28:28,774
Mislim da nisi mogla podnijeti
da je s nekim drugim. -Ne.
346
00:28:28,775 --> 00:28:31,648
Dobro, onda mi objasni ovo.
347
00:28:37,697 --> 00:28:41,869
Zašto je oružje ubojstva
bilo u tvom autu? -Što?
348
00:28:42,591 --> 00:28:46,918
Prije par sati smo ga
pronašli u tvom prtljažniku.
349
00:28:47,286 --> 00:28:49,873
To nije moje.
To je...
350
00:28:50,114 --> 00:28:52,671
To nije moje. Nije.
351
00:28:52,672 --> 00:28:56,624
To nije objašnjenje kako je dospio tamo.
352
00:28:59,079 --> 00:29:01,735
Želim odvjetnika.
Molim vas.
353
00:29:16,640 --> 00:29:20,701
Dakle... Constance.
-Optužit ćemo je.
354
00:29:20,702 --> 00:29:23,600
Onda se svi možemo opustiti.
355
00:29:26,440 --> 00:29:29,954
Reci to.
-Nije to napravila.
356
00:29:29,955 --> 00:29:33,952
Našli smo pištolj u njezinom
autu. -Nije to napravila.
357
00:29:33,953 --> 00:29:39,373
Ako nemaš dokaze koji je oslobađaju,
moramo je optužiti. -Da je ona ubojica,
358
00:29:39,374 --> 00:29:45,617
ispoljila bi neki stupanj krivnje.
Primijetio sam samo iskrenu žalost.
359
00:29:46,994 --> 00:29:49,792
Prave dokaze.
360
00:29:49,912 --> 00:29:54,287
Dobro. Rukavica je bačena.
361
00:29:55,489 --> 00:29:58,437
Kad ste joj pretražili auto,
jeste li primijetili neko cvijeće?
362
00:29:58,438 --> 00:30:00,523
Ne. Zašto?
363
00:30:00,670 --> 00:30:03,799
Tvoja je.
364
00:30:04,852 --> 00:30:08,743
Hej, Osvaldo.
Kako je u tužilaštvu?
365
00:30:08,744 --> 00:30:12,322
Nije baš dobro. Trebamo
razgovarati o agentu Chou.
366
00:30:12,323 --> 00:30:15,948
Ardiles kazneno goni Romea.
367
00:30:15,949 --> 00:30:18,199
Rečeno mi je da ste ga posjetili
u zatvoru. Je li to točno?
368
00:30:18,200 --> 00:30:21,825
Zašto to želite znati? -Zašto...
369
00:30:23,104 --> 00:30:26,540
Jer mi je odvjetnik g. Romea
poslao popis svjedoka proširen
370
00:30:26,541 --> 00:30:29,626
s imenom Jayden Stephens.
Što je zanimljivo,
371
00:30:29,627 --> 00:30:34,710
jer je, koliko ja znam, Jayden Stephens
prikladna izmišljotina njegove mašte.
372
00:30:34,711 --> 00:30:38,828
Ali sada, prema odvjetniku g.
Romea, iako vi nemate ništa s tim,
373
00:30:38,829 --> 00:30:43,235
rekli ste da ćete pronaći g.
Stephensa i time mu pribaviti alibi,
374
00:30:43,236 --> 00:30:50,432
što može zeznuti moj slučaj.
Zato moram znati, agente Cho.
375
00:30:50,433 --> 00:30:53,532
Odgovori mu.
376
00:30:54,805 --> 00:30:58,125
Da, napravio sam to.
377
00:30:58,995 --> 00:31:04,973
Agente, znate li tko su Asante
James i Rodrick Pierce? -Ne.
378
00:31:04,974 --> 00:31:08,170
Oni su samo dva glavna
poručnika bande South Side Mafia.
379
00:31:08,171 --> 00:31:10,939
Vjerojatno svaki od njih
ima desetak mrtvih na duši.
380
00:31:10,940 --> 00:31:13,250
Lawrence Rome je radio s njima.
381
00:31:13,251 --> 00:31:16,982
Želite da ih Lawrence oda? -To
je glavna ideja. -Neće ih odati.
382
00:31:16,983 --> 00:31:20,612
Stvarno? Zašto? -Zna da bi ga
ubili. -A vi znate jako puno o tome?
383
00:31:20,613 --> 00:31:23,770
Vjerojatno više od vas.
384
00:31:23,977 --> 00:31:27,478
Agentice, moram li s ovim ići iznad vas?
Jer sam spreman na to. -Ne, ne morate.
385
00:31:27,479 --> 00:31:33,377
Ovo nije naš slučaj. Romeov odvjetnik ili
tužilaštvo mogu potražiti J. Stephensa.
386
00:31:33,378 --> 00:31:37,061
Ne trebamo se miješati.
387
00:31:37,578 --> 00:31:39,409
Dobro.
388
00:31:40,064 --> 00:31:45,304
Onda smo se dogovorili. -Ne
trebamo se miješati. Kužim.
389
00:31:59,182 --> 00:32:03,385
Gdje je klinac? -Maloljetnička
služba ga je odvela.
390
00:32:03,458 --> 00:32:06,660
Pusti me, čovječe!
-Slušaj, začepi usta.
391
00:32:06,661 --> 00:32:08,684
Pusti me! -Hej! Čekajte.
392
00:32:08,685 --> 00:32:12,764
Smiri se. Polako, dečko, polako. Što je?
393
00:32:12,765 --> 00:32:15,496
Ja sam ag. Cho. Preuzet
ću malog od vas. -Što?
394
00:32:15,542 --> 00:32:17,742
Pogriješio sam. Zaboravimo da
sam ispunio izvještaj, može?
395
00:32:17,743 --> 00:32:22,952
Prekasno je. Papirologija je obavljena.
Sada je to moj slučaj. Osim toga, vozio
396
00:32:22,953 --> 00:32:27,844
sam se sat vremena. Ne vraćam se
praznih ruku. Možete li se maknuti?
397
00:32:28,085 --> 00:32:31,556
Hej, hej. -Daj mi ga.
-Žao mi je. Ne mogu.
398
00:32:31,557 --> 00:32:34,252
Udario vas je. To je napad. -Šalite se?
399
00:32:34,253 --> 00:32:37,367
Moram ga obraditi.
Papirologija. -Čekajte malo.
400
00:32:37,368 --> 00:32:40,527
Bok. -Hej. Ovo je sranje!
-Što radiš, čovječe?
401
00:32:40,528 --> 00:32:43,737
Budi tiho ili te vraćam njemu.
402
00:33:03,236 --> 00:33:08,031
Mislila sam da je policijski posao
gotov. -Navratio sam da vam čestitam.
403
00:33:08,032 --> 00:33:12,813
Oprostite. Meni? -Vi ste
novi koncertmajstor, zar ne?
404
00:33:12,814 --> 00:33:16,254
Sada kad je Constance
u zatvoru. -Hvala.
405
00:33:17,413 --> 00:33:21,123
To baš i nije nešto za čestitanje.
406
00:33:21,124 --> 00:33:25,910
Što vam je prvo prošlo kroz
glavu kad ste čuli za promociju?
407
00:33:25,911 --> 00:33:29,154
Tuga... Olakšanje.
408
00:33:29,155 --> 00:33:34,132
Prošlog tjedna sam pomislila otići
odavde i pokušati sreću negdje drugdje.
409
00:33:34,133 --> 00:33:39,191
Sada... -Pa, dobili ste što ste htjeli.
410
00:33:39,192 --> 00:33:45,562
Zadovoljni ste, a ipak osjećate
krivicu. To je potpuno razumljivo.
411
00:33:45,563 --> 00:33:50,895
Moram nastaviti s vježbanjem.
-Ne obazirite se na mene.
412
00:34:05,649 --> 00:34:11,873
Oprostite. Znate li postoji
li u blizini dobar cvjećar?
413
00:34:24,805 --> 00:34:30,753
Jayden Stephens? -Tko to želi
znati? -Hej, CBI. Da ti vidim ruke.
414
00:34:30,754 --> 00:34:34,426
U redu. -Razgovarat
ćemo o Lawrenceu Romeu.
415
00:34:34,427 --> 00:34:38,573
Možemo razgovarati. Razgovarajmo.
416
00:34:47,896 --> 00:34:51,709
Daj mi ruke! Daj ruke!
417
00:34:57,440 --> 00:34:59,123
Ustaj.
418
00:35:00,814 --> 00:35:05,845
Što se dešava ovdje?
-Miči se s puta. -Ili što?
419
00:35:06,177 --> 00:35:10,230
Samo diši. Bit ćeš dobro.
420
00:35:15,825 --> 00:35:17,429
Za tebe.
421
00:35:18,899 --> 00:35:23,621
Šprica li voda iz njega?
-Ne, nema trikova.
422
00:35:23,622 --> 00:35:27,937
Možda samo mali trik. Hvatanje
ubojice. -S hortenzijom? -Aha.
423
00:35:27,938 --> 00:35:32,521
Kako? -Zar to ne bi pokvarilo zabavu?
-Tebi. Pokvarilo bi zabavu tebi.
424
00:35:32,522 --> 00:35:35,882
To je zabava koja je bitna.
425
00:35:45,756 --> 00:35:49,767
Odbacujemo optužbe
protiv Lawrencea Romea.
426
00:35:51,142 --> 00:35:52,309
Razumijem.
427
00:35:53,054 --> 00:35:57,702
Mislim da je alibi lažan, ali smo morali
ponovno razgovarati s vlasnikom radnje.
428
00:35:57,703 --> 00:36:02,391
Sada kaže da je možda pogriješio.
Možda to nije bio Lawrence Rome.
429
00:36:02,392 --> 00:36:07,080
Propala je cijela stvar.
Imali smo dogovor.
430
00:36:07,081 --> 00:36:09,792
Složio sam se da ne bih trebao
pomagati. Nisam rekao da neću.
431
00:36:09,793 --> 00:36:15,325
Od sada ne dobivate više ništa iz
tužilaštva. Nikakve usluge, pomoć...
432
00:36:15,326 --> 00:36:21,636
Ne samo ti. Svi agenti iz ove jedinice.
Zeznuo si stvar za svoju ekipu.
433
00:36:21,637 --> 00:36:25,630
Za šest mjeseci, Lawrence Rome će se
vratiti u zatvor zbog neke druge pljačke,
434
00:36:25,631 --> 00:36:33,388
sin će ići udomiteljima, a South Side
Mafia će biti jača nego ikad. -Griješiš.
435
00:36:33,389 --> 00:36:36,354
Hoćeš li se kladiti?
436
00:37:04,132 --> 00:37:08,402
Na pozornicu, s obje strane stepenica.
437
00:37:20,419 --> 00:37:22,743
O, ne, ne, ne!
438
00:37:22,744 --> 00:37:24,667
Stanite! Stanite!
439
00:37:24,668 --> 00:37:29,526
Kieran! Ti si moja stijena!
Nikad ne griješiš. Što se dešava?!
440
00:37:29,527 --> 00:37:32,519
Žao mi je, maestro, samo...
Ne osjećam se dobro.
441
00:37:32,520 --> 00:37:38,427
U čemu je stvar? -Ja mogu
odgovoriti na to. -Što on radi ovdje?
442
00:37:38,428 --> 00:37:42,701
Usput, sjajno odijelo. Kieran
ne osjeća bolest, već krivnju...
443
00:37:42,702 --> 00:37:47,699
Bolestan je od krivnje,
jer je on ubio Eleanor.
444
00:37:48,517 --> 00:37:49,913
Ma daj.
445
00:37:49,947 --> 00:37:53,273
Hortenzije ne lažu.
446
00:37:54,443 --> 00:37:58,481
Pa, kad bi mogle govoriti, ne
bi lagale. -O čemu govorite?
447
00:37:58,482 --> 00:38:03,921
Netko je u noći ubojstva
dao Eleanor buket hortenzija.
448
00:38:05,307 --> 00:38:13,561
Nakon što si upucao Eleanor uzeo si ih,
ostavljajući iza sebe samo jednu laticu.
449
00:38:13,900 --> 00:38:16,924
A kad si ih vidio, morao
si se prisjetiti te noći.
450
00:38:16,925 --> 00:38:21,188
Osjetio si krivnju. To ti
je poremetilo koncentraciju.
451
00:38:21,189 --> 00:38:23,932
Ma dajte. Constance ju je ubila.
Pronašli ste pištolj u njezinu autu.
452
00:38:23,933 --> 00:38:27,834
Jer ste joj vi smjestili.
-Točno. Preostaje pitanje:
453
00:38:27,835 --> 00:38:33,885
Zašto bi muškarac ubio prvu violinu,
a zatim smjestio drugoj violini?
454
00:38:33,886 --> 00:38:38,376
Jer kad se one maknu s puta,
treća violina postaje prva.
455
00:38:38,377 --> 00:38:41,341
Ariel. -Kieran je malo zaljubljen u vas.
456
00:38:41,342 --> 00:38:44,208
Budimo direktni, Kieran.
457
00:38:44,209 --> 00:38:50,828
To je više opsesija. Čuo je da
razmišljate o odlasku. Izgubio bi vas.
458
00:38:50,829 --> 00:38:54,331
Morao je prodrmati stvari. -Kieran?
459
00:38:54,332 --> 00:38:57,856
To nije istina. Sve ovo jer sam
odsvirao par krivih nota? To je ludo.
460
00:38:57,857 --> 00:39:00,876
Rekao vam je da ćete jednom
biti prva violina, zar ne?
461
00:39:00,877 --> 00:39:04,229
Imao je mali predosjećaj.
462
00:39:04,230 --> 00:39:07,481
Uvijek je vjerovao u vas.
463
00:39:07,482 --> 00:39:10,492
Ariel. -Miči se od mene.
-Ne, Ariel. Čekaj, Ariel. Čekaj.
464
00:39:10,493 --> 00:39:13,174
Ariel, slušaj. Ne, Ariel.
Ariel! -Smirite se.
465
00:39:13,175 --> 00:39:18,224
Samo te želim usrećiti! -Bilo je dosta.
-Maestro, pet minuta pauze. -Dobro.
466
00:39:18,225 --> 00:39:20,150
Pauza za sve.
467
00:39:20,151 --> 00:39:24,942
Eleanor je bila ništa u usporedbi
s Ariel. Nije imala tehniku.
468
00:39:24,943 --> 00:39:30,536
Te noći, nakon probe, slijedio sam
je do mjesta na kojemu je nastupala.
469
00:39:48,785 --> 00:39:54,307
Zašto ste ponijeli cvijeće? -Nije
mislio da ih Eleanor zaslužuje, zar ne?
470
00:39:54,308 --> 00:39:56,721
Ariel je deset puta bolja.
471
00:39:56,722 --> 00:40:00,567
Ona zaslužuje priznanje.
472
00:40:00,584 --> 00:40:04,898
Ja sam joj ga morao omogućiti.
473
00:40:05,490 --> 00:40:07,287
Jako kavalirski.
474
00:40:07,288 --> 00:40:11,624
Svejedno, ne bih očekivao vjenčanje.
475
00:40:14,986 --> 00:40:16,225
Tata!
476
00:40:20,217 --> 00:40:23,394
Što ima, čovječe?
477
00:40:23,603 --> 00:40:26,043
Toliko si mi nedostajao.
478
00:40:26,044 --> 00:40:28,957
Vidi ti njega. -Bože, vidi ti njega.
479
00:40:28,958 --> 00:40:30,301
Hajde.
480
00:40:31,506 --> 00:40:34,718
Nedostajao si mi.
481
00:40:35,252 --> 00:40:37,571
Lawrence.
482
00:40:38,595 --> 00:40:42,411
U redu. Daj mi minutu. -Dobro.
483
00:40:45,808 --> 00:40:48,982
Razgovarao sam s odjelom
za bande. Ako ne izađeš iz
484
00:40:48,983 --> 00:40:52,340
bande za mjesec dana, javit
će mi. -Rekao sam da hoću.
485
00:40:53,378 --> 00:40:58,245
Imaš priliku. Nemoj je upropastiti.
-Što ti ova propalica govori, tata?
486
00:40:58,246 --> 00:41:01,311
Polako, maleni.
Samo razgovaramo.
487
00:41:01,312 --> 00:41:05,347
Hej, Cho. Novi slučaj.
Krećemo za minutu.
488
00:41:05,917 --> 00:41:09,040
Hvala vam, g. Rigsby.
Zahvalan sam na svemu.
489
00:41:09,041 --> 00:41:12,970
Aha. Nema na čemu.
490
00:41:17,203 --> 00:41:20,843
To je bilo čudno. Jedva
da sam razgovarao s njim.
491
00:41:20,844 --> 00:41:23,964
Provjeri džepove.
492
00:41:24,267 --> 00:41:27,647
Moj novčanik. Prokletstvo!
493
00:41:27,648 --> 00:41:30,654
Zadržite lift!
494
00:41:34,409 --> 00:41:37,494
Mogu li...
495
00:42:18,742 --> 00:42:25,242
♥ ♥ ♥
43083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.