All language subtitles for Terry.Pratchetts.Going.Postal.2010.1080p.BluRay.x264.DD5.1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,417 --> 00:00:10,298
Olen aina tiennyt, ett�
jumalilla on huumorintajua.
2
00:00:10,618 --> 00:00:14,819
Miksi muuten he olisivat luoneet
meid�t j�ttikilpikonnan p��lle.
3
00:00:15,019 --> 00:00:18,300
Tietysti minun oli teeskennelt�v�
olevani mukana vitsiss�.
4
00:00:18,460 --> 00:00:23,501
Vaikkakin k�vi ilmi, ett� min�,
Moist von Lipwig, olen vitsin kohde.
5
00:00:32,223 --> 00:00:35,784
Voisitteko l�hett�� sen Genuaan, kiitos.
6
00:00:36,784 --> 00:00:41,026
RAKAS ALEX-SERKKU. RAHOJA EI
OLE KUULUNUT. MAKSAT TAI KUOLET.
7
00:00:56,388 --> 00:00:59,309
MAKSAT TAI KUOLET
8
00:01:02,510 --> 00:01:04,510
Tekstityksen versionumero: 1.3
P�iv�ys: 07.09.2010
9
00:01:04,670 --> 00:01:08,672
T�m�nkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
10
00:01:08,832 --> 00:01:13,833
Suomennos: Atte902, laggy, Otukka,
subtitles, odefix, zippi, DalSargamon, Irkkaa, -
11
00:01:13,993 --> 00:01:16,594
Matti_, A_atoli, myttyli ja VaeVictis
12
00:01:16,754 --> 00:01:19,754
Oikoluku: jappe66
13
00:02:26,810 --> 00:02:28,810
Perkele sent��n.
14
00:02:37,533 --> 00:02:41,133
Koska he aikovat k�ytt��
rahaa t�h�n j�rjestelm��n?
15
00:02:55,017 --> 00:02:58,217
Iltaa, John Dearheart.
16
00:02:58,697 --> 00:03:01,578
- Kuka siell�?
- Hyv�� y�t� my�s.
17
00:03:25,663 --> 00:03:28,064
Aina on olemassa keino.
18
00:03:28,224 --> 00:03:32,466
Olen oppinut, ett� se on yksi
asia el�m�ss�, johon voi luottaa.
19
00:03:32,626 --> 00:03:35,706
Ongelma on l�yt�� se keino.
20
00:03:36,466 --> 00:03:40,667
Tarinat, joita aion kertoa, saattavat
kuulostaa erikoisilta, -
21
00:03:40,827 --> 00:03:44,188
tunteettomilta ja jopa rikollisilta.
22
00:03:44,348 --> 00:03:46,629
Mutta kun miettii
kaikkea tapahtunutta, -
23
00:03:46,789 --> 00:03:50,270
monella tapaa tunnen itseni syytt�m�ksi.
24
00:03:55,791 --> 00:04:01,393
Ehk� olisit my�t�tuntoisempi,
jos aloittaisin tarinan alusta.
25
00:04:01,553 --> 00:04:07,354
P�iv�n� jolloin minusta tuli orpo,
minut tunnettiin vain kahdesta asiasta.
26
00:04:07,514 --> 00:04:11,714
Perheen kaakista, joka
on jalosti sanottu, -
27
00:04:11,874 --> 00:04:13,875
sek� �lyst�.
28
00:04:14,355 --> 00:04:17,116
Mutta �ly ja keng�nkiilloke -
29
00:04:17,276 --> 00:04:21,357
voivat muuttaa kaakin hevoseksi.
30
00:04:22,157 --> 00:04:24,758
Noin 20 minuutiksi, -
31
00:04:25,918 --> 00:04:27,918
joka on tarpeeksi.
32
00:04:30,319 --> 00:04:32,479
12 hevoskaupan j�lkeen -
33
00:04:32,639 --> 00:04:36,961
minulla oli tarpeeksi rahaa
siirty�kseni timantteihin.
34
00:04:37,121 --> 00:04:40,921
- 25 dollaria.
- Siin�k� kaikki?
35
00:04:48,083 --> 00:04:51,164
Huijasinpa. H�n n�ki
100 dollarin timantin, -
36
00:04:51,324 --> 00:04:54,884
mutta osti dollarin lasik�ntin.
37
00:04:55,044 --> 00:04:57,685
Uskon lujaa sanontaan, -
38
00:04:57,845 --> 00:05:00,286
ett� rehellist� miest� ei voi huijata.
39
00:05:00,446 --> 00:05:03,327
Sille perustalle rakensin urani.
40
00:05:03,487 --> 00:05:06,248
Ry�st�, huijaus, v��renn�s ja kavallus.
41
00:05:06,408 --> 00:05:09,449
En voi kielt�� tehneeni
jokaista kirjan huijausta.
42
00:05:09,609 --> 00:05:12,969
HUIJARI MYI SILLAN KOLME KERTAA!
- Saadessani huijauskirjan luettua, -
43
00:05:13,129 --> 00:05:16,971
- aloin kirjoittaa omia lukuja siihen.
- Sanomalehti�!
44
00:05:17,131 --> 00:05:19,891
Times!
45
00:05:20,211 --> 00:05:23,292
Velkakirjakriisi kiert��!
46
00:05:26,652 --> 00:05:29,533
AINOASTAAN K�TEIST�
EI VELKAKIRJOJA
47
00:05:32,253 --> 00:05:35,374
Albert Spangler, p��rahastonhoitaja
hautausurakoitsijoiden ammattikunnasta.
48
00:05:35,534 --> 00:05:38,896
Olette ehk� kiinnostunut
korvaushankkeestamme, -
49
00:05:39,056 --> 00:05:42,456
joka korvaa tappioita, joita aiheutui -
50
00:05:44,377 --> 00:05:47,657
velkakirjaskandaalista.
51
00:05:49,258 --> 00:05:53,099
Aidot rahat v��rist� velkakirjoista,
v��r�t rahat aidoista velkakirjoista.
52
00:05:53,259 --> 00:05:56,619
Vaihtaa rahas�kit, lis�� hieman
v�hemm�n rahaa kuin ansaitsi, -
53
00:05:56,779 --> 00:05:58,900
kokoaa hieman ahneutta.
54
00:05:59,060 --> 00:06:03,021
Lopettaessamme olin
200 dollaria rikkaampi.
55
00:06:03,861 --> 00:06:08,303
Ei iso omaisuus, mutta tarpeeksi
hyv�lle illalle kaupungissa.
56
00:06:25,826 --> 00:06:27,827
Albert Spangler.
57
00:06:28,067 --> 00:06:33,628
En ole ikin� kuullutkaan h�nest�,
mutta sinulle voin olla kuka tahansa.
58
00:06:33,788 --> 00:06:35,829
Voisitko olla lounas?
59
00:06:38,750 --> 00:06:43,911
Miten olisin voinut tiet�� lainvalvojien
parhaan ylikonstaapelin olevan ihmissusi?
60
00:07:11,677 --> 00:07:14,558
Olen ollut tiukemmissakin
paikoissa. Laasti oli pehme��.
61
00:07:14,718 --> 00:07:17,478
Sopivalla metallilusikalla
ja ajan kanssa, -
62
00:07:17,638 --> 00:07:21,440
muutaman viikon kovan
kaivamisen j�lkeen olen vapaa.
63
00:08:11,411 --> 00:08:13,812
Hyvin tehty, herra Lipwig.
64
00:08:15,172 --> 00:08:18,733
- J�rjestit t�m�n.
- Lordi Vetinarin k�sky.
65
00:08:18,893 --> 00:08:22,214
- H�n kutsuu sit� ty�terapiaksi.
- Ty�...
66
00:08:22,414 --> 00:08:25,254
- Kutsun sit� kidutukseksi.
- Oletteko j�rkyttynyt?
67
00:08:25,414 --> 00:08:28,215
Ainoastaan te olette
p��sseet asian ytimeen.
68
00:08:28,375 --> 00:08:30,536
Ihailtavaa, miten jatkoitte -
69
00:08:30,696 --> 00:08:33,656
ja tungitte p�lyt patjaanne.
70
00:08:33,816 --> 00:08:35,937
Eritt�in siisti�.
71
00:08:36,097 --> 00:08:38,658
Nyt teid�n pit�isi lev�t�.
72
00:08:39,377 --> 00:08:41,978
Hirt�mme teid�t puolen tunnin p��st�.
73
00:08:43,739 --> 00:08:46,859
Hirtet��nk� minut yhdest�
pienest� huijauksesta?
74
00:08:47,019 --> 00:08:50,421
Siit� ja n�ist�.
75
00:08:55,421 --> 00:08:59,823
T�ss� on petoksia v�hint��n
150 000 dollarin arvosta.
76
00:09:00,703 --> 00:09:03,823
N�m� ovat vain ne petokset,
jotka voimme todistaa.
77
00:09:17,907 --> 00:09:23,189
Hyv�� huomenta. Nimeni on Trooper
ja toimin teloittajananne t�n��n.
78
00:09:23,349 --> 00:09:26,709
�lk�� pel�tk�. Olen
hirtt�nyt satoja ihmisi� -
79
00:09:26,869 --> 00:09:28,870
ja saamme hoidettua teid�t hetkess�.
80
00:09:29,030 --> 00:09:31,190
Sit� min� pelk��nkin.
81
00:09:33,991 --> 00:09:37,192
Ennen kuin aloitamme,
asia koskee k�ytt�nne:
82
00:09:37,352 --> 00:09:41,192
Saattaa kuulostaa oudolta, mutta
on olemassa useita ker�ilij�it� -
83
00:09:41,352 --> 00:09:43,593
ja aion huutokaupata sen markkinoilla.
84
00:09:43,753 --> 00:09:47,554
Se on tulevaisuuden juttu.
Arvokkaampi nimikirjoituksella.
85
00:09:49,594 --> 00:09:51,635
Kiitoksia paljon.
86
00:09:53,715 --> 00:09:55,956
Sitten j�ljell� onkin en��
teid�n viimeiset sananne.
87
00:09:56,116 --> 00:10:00,077
- En oikeasti uskonut kuolevani.
- Hienoa. Tuota emme olekaan viel� kuulleet.
88
00:10:00,237 --> 00:10:02,237
- Ovatko kaikki valmiina?
- Min� en. Min� en.
89
00:10:02,397 --> 00:10:04,558
Olette todella hauska.
90
00:10:04,798 --> 00:10:09,319
Tuon k�skyn lordi Vetinarilta,
Ankh-Morporkin hallitsijalta.
91
00:10:09,759 --> 00:10:14,321
- Armahdus!
- H�n sanoi, ett� aloittakaa jo.
92
00:10:16,800 --> 00:10:18,801
Viimeiset sananne?
93
00:10:21,922 --> 00:10:24,402
Annan sieluni kenen tahansa
jumalan huostaan, joka l�yt�� sen.
94
00:10:24,562 --> 00:10:27,083
Oikein hienoa. Sill� jatketaan.
95
00:10:52,930 --> 00:10:56,250
Herra Lipwig, olette n�k�j��n hereill�.
96
00:10:56,810 --> 00:11:00,652
Yh� elossa t�ll� hetkell�.
97
00:11:03,452 --> 00:11:06,373
Olette tanssineet hamppuflamencoa.
98
00:11:06,773 --> 00:11:09,653
Miehen hirtt�minen on
hyvin tarkkaa tiedett�, -
99
00:11:09,813 --> 00:11:12,454
ja herra Trooper on siin� mestari.
100
00:11:12,894 --> 00:11:18,335
Vain ammattilainen olisi huomannut, ett�
roikuitte vain sentin p��ss� kuolemasta.
101
00:11:18,495 --> 00:11:21,096
Sen viimeisen sentin
ollessa koko homman ydin.
102
00:11:21,656 --> 00:11:23,696
Katsokaas kun joskus, -
103
00:11:23,856 --> 00:11:27,338
joku sotkee el�m�ns�
niin perusteellisesti, -
104
00:11:27,498 --> 00:11:31,138
ett� kuolema tuntuu
ainoalta vaihtoehdolta, -
105
00:11:31,338 --> 00:11:36,300
ilmestyy enkeli ja tarjoaa
h�nelle uuden mahdollisuuden.
106
00:11:37,140 --> 00:11:40,981
Haluaisin teid�n pit�v�n
minua sellaisena enkelin�.
107
00:11:42,581 --> 00:11:45,102
Tarjoan teille uuden el�m�n.
108
00:11:46,582 --> 00:11:48,582
Sek� ty�paikan.
109
00:11:50,343 --> 00:11:54,023
Pienin� siemauksina. Nyt varmaankin -
110
00:11:54,424 --> 00:11:57,465
pit�isi mainita tuosta ovesta takananne.
111
00:12:00,425 --> 00:12:03,866
Jos kuultuanne ehdotukseni,
p��t�tte l�hte�, -
112
00:12:04,026 --> 00:12:05,947
teid�n tarvitsee vain
menn� tuosta ovesta -
113
00:12:06,107 --> 00:12:10,267
niin ette en�� koskaan kuule minusta.
114
00:12:11,788 --> 00:12:16,589
Kyseess� oleva teht�v� on avata
uudelleen Ankh-Morporkin postitoimisto.
115
00:12:16,749 --> 00:12:19,110
Postitoimistoko?
116
00:12:19,270 --> 00:12:21,270
Pieni hetki.
117
00:12:35,074 --> 00:12:37,714
Varma kuolema vai postitoimisto?
118
00:12:38,234 --> 00:12:41,635
Ei oikeasti mik��n valinta,
vaan ennemminkin vaihtoehto.
119
00:12:41,795 --> 00:12:44,916
Arkun sis�puolta on n�hty
aivan tarpeeksi t�lle p�iv�lle.
120
00:12:45,076 --> 00:12:48,877
Enkelit ovat siit� mielenkiintoisia, -
121
00:12:50,357 --> 00:12:53,037
ett� sellaisen n�kee vain kerran.
122
00:12:54,478 --> 00:12:57,519
Ymm�rr�mmek� toisiamme, herra Lipwig?
123
00:12:58,399 --> 00:13:02,800
- T�ydellisesti.
- Tervetuloa valtion palvelukseen.
124
00:13:03,080 --> 00:13:05,441
Palkka on 20 dollaria viikossa.
125
00:13:05,601 --> 00:13:08,321
Ei ollenkaan huono.
126
00:13:12,082 --> 00:13:14,163
Olkaa hyv�.
127
00:13:16,083 --> 00:13:18,364
Melkein unohdin.
128
00:13:18,524 --> 00:13:21,445
Ehdonalaisvalvojanne tapaa teid�t
ulkona kymmenen minuutin kuluttua.
129
00:13:21,605 --> 00:13:23,605
Ehdonalaisvalvojako?
130
00:13:23,765 --> 00:13:27,206
Min�h�n olen nyt kunniallinen
yhteiskunnan j�sen.
131
00:13:27,366 --> 00:13:30,366
H�n on eritt�in kunniallinen
ehdonalaisvalvoja.
132
00:13:35,368 --> 00:13:37,928
Ne tyhm�t antoivat minulle
toisen mahdollisuuden.
133
00:13:38,088 --> 00:13:41,649
Minun ei tarvitse kuin juosta
nopeammin ja kauemmin.
134
00:13:41,809 --> 00:13:45,250
Tasangot avautuivat edess�ni.
Iltaan menness� olisin h�yhens�ngyll�.
135
00:13:45,410 --> 00:13:48,251
Aamulla olisin taas vauhdissa.
136
00:14:10,616 --> 00:14:14,977
Ette p��se pakoon ettek�
voi piiloutua, herra Lipwig.
137
00:14:15,217 --> 00:14:17,297
Niinh�n sin� luulet.
138
00:14:19,738 --> 00:14:21,739
Ei voi olla totta.
139
00:14:31,861 --> 00:14:34,422
S��nt�j� pit�� noudattaa.
140
00:14:46,704 --> 00:14:51,386
Minulla on teit� kohtaan vain
hyvi� tunteita, herra Lipwig.
141
00:14:52,305 --> 00:14:55,747
- Mik� ihme sin� olet?
- Olen ehdonalaisvalvojanne, -
142
00:14:56,147 --> 00:14:59,907
ja huolehdin turvallisuudestanne.
143
00:15:05,469 --> 00:15:07,909
Valitettavasti tapaamme j�lleen.
144
00:15:08,549 --> 00:15:13,071
Muistan sanoneeni, ett�
saatte vain yhden enkelin.
145
00:15:14,231 --> 00:15:18,752
Ette sanonut l�hett�v�nne
savihirvi�t� per��ni.
146
00:15:19,032 --> 00:15:23,513
Kovia sanoja. Herra Pumppu
ei ole hirvi�, h�n on golem.
147
00:15:23,673 --> 00:15:27,674
- Se k�veli koko y�n kantaen minua ja hevosta.
- Aivan niin.
148
00:15:27,834 --> 00:15:33,195
Teid�n on nukuttava, h�nen ei.
Teid�n on sy�t�v�, h�nen ei.
149
00:15:33,436 --> 00:15:35,636
Ette p��se pakoon.
150
00:15:35,916 --> 00:15:40,397
Voitte vain valita postitoimiston
uudelleenavaamisen tai...
151
00:15:48,559 --> 00:15:50,560
Mutta...
152
00:15:51,240 --> 00:15:53,640
Kuka v�litt�� postitoimistosta?
153
00:15:53,800 --> 00:15:55,841
Kukaan ei l�het� en�� mit��n postilla.
154
00:15:56,161 --> 00:15:58,282
Kaikki vain klaksaavat. Katsokaa sit�.
155
00:15:58,442 --> 00:16:01,402
Pelaatteko thudia, herra Lipwig?
156
00:16:02,242 --> 00:16:04,243
Se on mielenkiintoinen peli.
157
00:16:04,963 --> 00:16:09,404
Vastapelurini on kaukana �berwaldissa,
ja pelaamme klaksin v�lityksell�.
158
00:16:09,564 --> 00:16:13,565
Teoriassa siis, mutta
palvelussa on paljon katkoksia.
159
00:16:13,846 --> 00:16:17,686
Tyytym�tt�m�n� asiakkaana minun pit�isi
pysty� vaihtamaan palveluntarjoajaa, -
160
00:16:17,846 --> 00:16:20,207
mutta olen jumissa ilman postia.
161
00:16:20,447 --> 00:16:23,407
Enk� pid� siit�, ett�
olen jumissa, herra Lipwig.
162
00:16:23,847 --> 00:16:28,249
- Mutta miksi min�?
- Koska py�r�t py�riv�t, herra Lipwig.
163
00:16:29,049 --> 00:16:31,169
Py�r�t py�rien sis�ll�.
164
00:16:31,489 --> 00:16:34,450
Nyt on teid�n rattaanne aika py�ri�.
165
00:16:39,611 --> 00:16:42,652
Postimestari saa pienen asunnon, -
166
00:16:43,052 --> 00:16:45,692
ja muistelisin, ett�
virkaan kuuluu hattukin.
167
00:16:59,215 --> 00:17:02,977
Ei ollut muuta
mahdollisuutta kuin s��nt� 13;
168
00:17:03,257 --> 00:17:06,098
Vangituksi joutuessasi,
k��nn� viholliset yst�viksi.
169
00:17:06,258 --> 00:17:08,578
Voimmeko puhua suoraan, herra Pumppu?
170
00:17:08,858 --> 00:17:12,259
Golem ei pysty valehtelemaan.
171
00:17:12,539 --> 00:17:15,619
Todellako? Sep� valitettavaa.
172
00:17:17,220 --> 00:17:20,101
Itse asiassa, olen huolissani.
173
00:17:20,661 --> 00:17:23,501
Lordi Vetinari teett��
teill� paljon t�it�.
174
00:17:23,701 --> 00:17:27,823
- Se ei ole oikein.
- Minut tehtiin ty�skentelem��n.
175
00:17:30,823 --> 00:17:34,664
Ettek� koskaan halua rentoutua
ja pit�� vapaap�iv��?
176
00:17:34,864 --> 00:17:38,265
Ymm�rsitte v��rin.
Pumppu ei ole nimeni, -
177
00:17:38,425 --> 00:17:41,426
se on kuvaukseni. Pumppu 19.
178
00:17:42,026 --> 00:17:45,106
Seisoin 30-metrisen
kuopan pohjalla -
179
00:17:45,346 --> 00:17:49,748
ja pumppasin vett�
kaupunkiin kaksi vuosisataa.
180
00:17:50,468 --> 00:17:56,029
Nyt kuljen auringossa ja
tunnen tuulen kasvoillani.
181
00:17:56,469 --> 00:17:58,470
T�m� on parempi.
182
00:17:58,709 --> 00:18:01,230
Ongelma on siin�, ett�
ennemmin tai my�hemmin -
183
00:18:01,390 --> 00:18:04,792
joku tulee ja peitt�� auringon.
184
00:18:05,552 --> 00:18:07,552
Mit� sitten teette, herra Pumppu?
185
00:18:12,994 --> 00:18:15,954
Se ei n�yt� olevan
lainkaan huonossa kunnossa.
186
00:18:18,315 --> 00:18:20,916
T�m� ei ole postitoimisto.
187
00:18:23,235 --> 00:18:25,236
Tuo on.
188
00:18:39,359 --> 00:18:43,441
Y n synk yys -
189
00:18:43,920 --> 00:18:49,282
ei voi est�� l�hett j� tekem st� ty�t��n.
190
00:18:51,762 --> 00:18:54,003
Mit� hittoa tuo tarkoittaa?
191
00:18:54,563 --> 00:18:58,164
Ett� teill� on t�it� teht�v�n�.
192
00:19:05,446 --> 00:19:08,726
Mist� he l�yt�v�t niit�?
193
00:19:09,567 --> 00:19:12,768
Meid�n pit�isi nyt menn�, Reacher.
194
00:19:13,048 --> 00:19:15,648
N�itk� t�m�n, Horsefry?
195
00:19:23,770 --> 00:19:29,131
Vaikuttaa silt�, ett� taas joku h�lm�
on huijattu johtamaan postitoimistoa.
196
00:19:29,331 --> 00:19:32,692
Olemme vaikeuksissa, jos
my�h�stymme Vetinarin luota.
197
00:19:36,132 --> 00:19:40,254
Muistuta minua katsomaan sopivan -
198
00:19:41,094 --> 00:19:43,095
pelokkaasti.
199
00:20:35,706 --> 00:20:39,508
Eiv�t he voi luulla minun
korjaavan t�t� yksin.
200
00:20:39,748 --> 00:20:42,189
Ette ole yksin, herra.
201
00:20:44,229 --> 00:20:46,709
Groat, nuorempi postimies, Groat.
202
00:20:46,869 --> 00:20:51,510
Sana teilt�, ja hypp��n toimintaan.
203
00:20:51,670 --> 00:20:55,992
- Nuorempi postimies Groat?
- Kyll�, minun pit�isi olla vanhempi, -
204
00:20:56,152 --> 00:20:59,912
mutta kukaan ei ole ollut t��ll�
tarpeeksi kauan ylent��kseen minua.
205
00:21:00,072 --> 00:21:02,073
Sin�k� olet se?
206
00:21:02,233 --> 00:21:05,074
En, se olisi naurettavaa.
207
00:21:05,473 --> 00:21:07,754
Haluan tavata koko henkil�kuntani.
208
00:21:07,914 --> 00:21:12,316
Tietenkin. Vien teid�t
h�nen luokseen. T�nnep�in.
209
00:21:14,396 --> 00:21:16,396
Stanley!
210
00:21:18,717 --> 00:21:21,277
Herra Lipwig, uusi postimestari.
211
00:21:25,799 --> 00:21:29,799
N�k�j��n tied�t jotakin
nuppineuloista, Stanley.
212
00:21:30,320 --> 00:21:32,320
Ei.
213
00:21:32,640 --> 00:21:35,280
Tied�n kaiken nuppineuloista.
214
00:21:35,440 --> 00:21:37,561
Viime vuonna Ankh-Morporkin
nuppineulatehdas tuotti -
215
00:21:37,721 --> 00:21:42,962
27 880 972 -
216
00:21:43,122 --> 00:21:45,123
nuppineulaa.
217
00:21:46,363 --> 00:21:48,964
H�n syntyi lajitteluhuoneessa.
Oppi lukemaan kirjekuorista.
218
00:21:49,125 --> 00:21:53,005
Teimme parhaamme, mutta h�nest� tuli
"palautetaan l�hett�j�lle" -tyyppi.
219
00:21:53,165 --> 00:21:58,766
Niihin kuuluu vahap�isi�, ter�ksisi�,
messinkisi�, hopeap�isi�, isokokoisia -
220
00:21:59,286 --> 00:22:01,287
ja uutuuksia.
221
00:22:05,087 --> 00:22:07,088
N�k�j��n.
222
00:22:07,368 --> 00:22:11,610
Luin t�st� kerran lehdest�.
Oliko se "Kuukausinuppineulat"?
223
00:22:11,810 --> 00:22:13,970
Se lehti on harrastelijoille.
224
00:22:15,650 --> 00:22:21,612
Todelliset nuppineulap��t
lukevat "Totaalineuloja".
225
00:22:22,612 --> 00:22:25,973
Asutteko luonamme?
226
00:22:29,854 --> 00:22:33,615
En. Minulle on virallinen asunto.
227
00:22:35,295 --> 00:22:37,335
Haluatteko asua siell�?
228
00:22:40,136 --> 00:22:43,697
Teille on hattu. Toimiston hattu.
229
00:22:48,859 --> 00:22:50,858
Mahtava.
230
00:22:54,660 --> 00:22:56,660
Se on mahtava, eik� olekin?
231
00:22:57,900 --> 00:23:00,741
Ette kai oikeasti luule
minun panevan tuota p��h�ni?
232
00:23:00,901 --> 00:23:03,382
Se on perinteeksi muodostunut kunnia, -
233
00:23:03,542 --> 00:23:06,622
- ja sen pit�� olla postimestarin p��ss�.
- Pois kimpustani!
234
00:23:06,782 --> 00:23:09,703
- Olkaa arvokas.
- Lopettakaa, herra Groat!
235
00:23:11,504 --> 00:23:14,064
T�m� menee suoraan kaatopaikalle.
236
00:23:14,824 --> 00:23:17,065
Odotimme enemm�n
�lykkyytt� postimestarilta.
237
00:23:17,225 --> 00:23:20,225
�lykkyytt�k�? Kuten h�n nuppineuloineen.
238
00:23:20,585 --> 00:23:23,386
Hullua �lykkyytt�.
239
00:23:23,546 --> 00:23:27,667
Ehk�p�, jos olisitte olleet
�lykk��mpi postimiehen�, -
240
00:23:27,827 --> 00:23:30,748
teill� ei olisi miljoonaa
kirjett� jumissa t��ll�.
241
00:23:37,870 --> 00:23:40,711
En tykk�� h�nest�, herra Groat.
242
00:23:40,871 --> 00:23:44,711
�l� h�t�ile, Stanley,
h�n ei ole t��ll� kauan.
243
00:23:46,672 --> 00:23:51,793
Ongelma on, ett� kun piditte puheenne,
h�iri�t jakamisessa ovat nousseet, herra Gilt.
244
00:23:52,553 --> 00:23:56,675
Viestit saadaan perille my�hemmin
ja asiakkaiden laskut ovat kasvaneet.
245
00:23:56,835 --> 00:24:02,596
Kaikella kunnioituksella, lordi, olemme
vastuussa yhti�n osakkaille, emme teille.
246
00:24:02,756 --> 00:24:08,117
Ehk� yhti�n osakkaat olisivat kiinnostuneita,
ett� avaan taas postitoimiston.
247
00:24:11,238 --> 00:24:16,559
Sen t�n�nk�, joka ei
kest� edes omaa painoaan?
248
00:24:16,719 --> 00:24:19,120
Ankh-Morporkin asukkaat
ansaitsevat vaihtoehdon.
249
00:24:19,280 --> 00:24:25,081
T�ll� hetkell� vaihtoehdot
ovat sin� tai ei mit��n.
250
00:24:29,122 --> 00:24:31,122
Mik� sitten on ongelma?
251
00:24:31,483 --> 00:24:33,483
�lk�� antako minun pid�tell� teit�.
252
00:24:44,365 --> 00:24:46,926
Onko tuo aito sinikivilauta?
253
00:24:47,526 --> 00:24:50,166
Otan thudin tosissani.
254
00:24:52,847 --> 00:24:55,008
Meid�n pit�isi pelata joskus.
255
00:24:56,409 --> 00:25:01,250
Meh�n jo pelaamme, herra Gilt.
256
00:25:02,490 --> 00:25:06,330
H�n todella tarkoittaa
liiketoimintaa, Reacher.
257
00:25:06,491 --> 00:25:11,092
�lk�� h�t��ntyk�. Kunnon
liiketoimintaan tarvitaan kokemusta.
258
00:25:11,652 --> 00:25:16,253
- Mit� naamallanne on?
- Ei mit��n. Ainoastaan hermoja.
259
00:25:17,774 --> 00:25:20,374
Se on kuvottava.
260
00:25:20,534 --> 00:25:25,496
Lipwigilla on vajaa�lyisi� henkil�kuntana
ja nelj�n vuoden postit jakamatta.
261
00:25:25,656 --> 00:25:28,656
Postia ei saada avattua uudestaan.
262
00:25:29,656 --> 00:25:34,697
Ainakaan, kunhan olen valaissut h�nt�.
263
00:25:40,059 --> 00:25:42,939
Valaissut h�nt�!
264
00:25:57,622 --> 00:26:00,744
- Mit� t��ll� on tapahtunut?
- Tapahtunut, herra postimestari?
265
00:26:00,944 --> 00:26:06,665
- Postia pit�isi toimittaa, ei ker�t� sit�.
- Olemme j��neet vain hieman j�lkeen.
266
00:26:11,946 --> 00:26:17,068
- Mik� se oli?
- Mik� niin? Luultavasti pulu.
267
00:26:17,228 --> 00:26:20,828
Herra Groat, minusta tuntuu,
ettette ole rehellinen minulle.
268
00:26:23,429 --> 00:26:26,869
Ehk� minun pit�isi
erottaa teid�t kaikki.
269
00:26:28,190 --> 00:26:33,272
Totta kai voitte tehd� sen,
mutta kuka t�ytt�isi mustepullot?
270
00:26:33,432 --> 00:26:35,631
- Mustepullotko?
- Ne t�ytyy aina olla t�ynn�, -
271
00:26:35,792 --> 00:26:40,753
kuten vanhaan aikaan.
Teid�n olisi pit�nyt n�hd� se.
272
00:26:40,913 --> 00:26:47,075
Messinki� ja kuparia kaikkialla, lajittelup�yd�t
harvinaista puuta ja postimiestiimej�.
273
00:26:47,235 --> 00:26:50,275
Kaikki tiimit j�rjestyneen�
riviin ison kellon alle.
274
00:26:50,435 --> 00:26:55,077
Kuninkaallisen siniset
univormut messinkinappeineen.
275
00:26:55,237 --> 00:27:00,918
- T�m� on varmaan huoneistoni.
- Nyt meill� on vain teid�t, postimestari.
276
00:27:08,960 --> 00:27:13,761
Ymm�rt�nette varmaan jo, ett�
hirsipuukin tuntui kotoisammalta.
277
00:27:13,921 --> 00:27:17,762
T�m� ei ollut postitoimisto
vaan mielisairaala.
278
00:27:18,562 --> 00:27:21,482
Minun oli p��st�v� karkuun.
279
00:27:23,523 --> 00:27:26,123
Loistavaa ty�t�, herra Pumppu.
280
00:27:26,643 --> 00:27:29,364
Jatkakaa lapioimista.
281
00:27:30,925 --> 00:27:34,205
�lk�� nyt lopettako mink��n takia.
282
00:27:34,365 --> 00:27:39,687
Tietoisuutenne on ohjelmoitu
kiinte��n levyyni.
283
00:27:40,928 --> 00:27:46,649
- Kiehtovaa.
- Tied�n siis koko ajan, miss� olette.
284
00:27:46,809 --> 00:27:51,730
- Jos suunnittelitte pakenevanne...
- Paeta? Min�k�?
285
00:27:51,890 --> 00:27:55,811
Ei, ei. Aioin vain -
286
00:28:01,372 --> 00:28:03,373
toimittaa kirjeen.
287
00:28:04,652 --> 00:28:08,054
Eik� se ole postimestarin ty�t�?
288
00:28:10,974 --> 00:28:14,695
Tied�n, jos kirjett� ei toimitettu perille.
289
00:28:14,855 --> 00:28:19,536
- Ettek� luota minuun, herra Pumppu?
- Haluan luottaa teihin, herra Lipwig.
290
00:28:19,696 --> 00:28:22,297
Haluan todella luottaa.
291
00:28:33,659 --> 00:28:36,300
Jokaisella on omat vaikuttimensa.
292
00:28:36,460 --> 00:28:42,341
Pumpulla se oli velvollisuuden suorittaminen.
Groatilla puolestaan ylennyksen saaminen.
293
00:28:42,862 --> 00:28:46,103
- Stanleyn puolestaan oli...
DAVEN NUPPINEULAT
294
00:28:49,343 --> 00:28:51,344
Kappas vain.
295
00:29:14,629 --> 00:29:16,630
Terve.
296
00:29:33,113 --> 00:29:36,474
Onko t�m� hyv� lehti?
297
00:29:36,634 --> 00:29:39,235
Kyll� se ehk� aloittelijalle kelpaa.
298
00:29:40,555 --> 00:29:45,997
Itse suosin K�yt�nn�llisi� nuppineuloja
tai Nuppineulojen maailmaa.
299
00:29:46,157 --> 00:29:50,958
Lis�ksi on Kuukausinuppineulat, Uutuus-
nuppineulat, Nykynuppineulat, Lis�liite, -
300
00:29:51,198 --> 00:29:57,039
Kansainv�liset nuppineulat, Puhuvat nuppineulat,
Totaalinuppineulat sek� Nuppineulat ja tehtaat.
301
00:29:57,199 --> 00:29:59,240
Tai...
302
00:30:05,041 --> 00:30:07,442
EXTREME-NUPPINEULAT
303
00:30:19,804 --> 00:30:25,726
- Onpa paljon nahkaan pukeutuneita naisia.
- Kyll�, mutta kaikki pitelev�t nuppineuloja.
304
00:30:27,646 --> 00:30:30,727
Itse asiassa mietin, -
305
00:30:30,887 --> 00:30:35,008
jos teilt� l�ytyisi jotain k�rkev�mp��?
306
00:30:38,929 --> 00:30:43,010
En tue neuloja. T��ll� k�y lapsiakin.
307
00:30:43,170 --> 00:30:46,771
Ei tietenk��n.
Tarkoitinkin nuppineuloja.
308
00:30:48,251 --> 00:30:54,133
Sattuipa sopivasti. Minulla saattaa
olla pari esinett� todelliselle ker�ilij�lle.
309
00:31:16,578 --> 00:31:20,099
Anteeksi. Etsin Antimony Parkeria.
310
00:31:20,259 --> 00:31:23,340
H�n on takapihalla
taklaamassa vikuroivaa kaalia.
311
00:31:26,220 --> 00:31:28,341
Ehk� voisitte antaa kirjeen h�nelle?
312
00:31:29,021 --> 00:31:33,182
Kertokaa h�nelle, ett� postitoimisto
pahoittelee viiv�styst�.
313
00:31:33,342 --> 00:31:35,622
�lk�� huolehtiko. Se ei voi olla lasku.
314
00:31:35,782 --> 00:31:39,863
Kirje on sinet�ity rakkaalla suudelmalla.
315
00:31:41,824 --> 00:31:45,625
Tied�n, ett� aikaa on kulunut,
mutta avaamme j�lleen.
316
00:31:45,785 --> 00:31:48,265
Min� olen uusi postimestari.
317
00:31:49,346 --> 00:31:53,907
Olen todella pahoillani.
318
00:31:56,787 --> 00:32:00,189
Nyt olette todella tehneet
sen, herra Lipwig.
319
00:32:01,069 --> 00:32:06,310
- Kuka te oikein olette?
- Mies, joka yritt�� pelastaa henkenne.
320
00:32:06,510 --> 00:32:08,511
Astukaa kyytiin.
321
00:32:25,314 --> 00:32:28,395
He eiv�t tainneet kertoa teille.
322
00:32:29,395 --> 00:32:34,916
- Eiv�t kertoneet mit�, herra...
- Gilt. Reacher Gilt.
323
00:32:36,077 --> 00:32:37,917
Tied�ttek� postitoimistosta?
324
00:32:38,078 --> 00:32:41,038
Tied�n kaiken, mit� t�ss� kaupungissa
tapahtuu ja rukoilen teit�, -
325
00:32:41,198 --> 00:32:43,999
juoskaa takaisin sinne,
mist� ilmaannuitte.
326
00:32:44,159 --> 00:32:47,239
- Jospa se olisi niin helppoa.
- Herra Lipwig, t�m�n ty�n antaja -
327
00:32:47,399 --> 00:32:52,841
j�tti teid�t hengenvaaraan. Viimeiset
nelj� postimestaria ovat kuolleet -
328
00:32:53,001 --> 00:32:55,801
kauheissa olosuhteissa.
329
00:32:57,042 --> 00:33:01,483
- Kuolleet?
- Postitoimistolla on kuulemma kirous.
330
00:33:01,643 --> 00:33:04,963
Nyt te itse asiassa
toimitatte kirjeit�...
331
00:33:07,484 --> 00:33:12,445
- Miksi kukaan kiroaisi postitoimistoa?
- Huolehtisin, miksi kukaan ei kertonut sit�.
332
00:33:13,486 --> 00:33:19,047
Kuolemaa odottaessani p��tin l�hesty�
henkil�st��ni rauhassa ja hillitysti.
333
00:33:19,207 --> 00:33:23,008
- Aioitteko vain seurata vierest�?
- Ette voi huutaa minulle.
334
00:33:23,168 --> 00:33:26,088
- Kun kohtaan hirve�n kuoleman?
- Se on s��nn�sten vastaista.
335
00:33:26,248 --> 00:33:29,770
- Ihan sama s��nn�ksille.
- �lk�� satuttako herra Groatia!
336
00:33:29,930 --> 00:33:33,770
Stanley, odota. Katso, mit� l�ysin.
337
00:33:34,851 --> 00:33:40,051
K�velin kauppakadulla, ja siin�
se oli kahden mukulakiven v�liss�.
338
00:33:41,172 --> 00:33:45,133
Onko se kolmossarjaa,
laajap�inen ja ekstrapitk�?
339
00:33:45,894 --> 00:33:49,054
- Sek� vain oli siell�?
- Vaikea uskoa, vai mit�?
340
00:33:49,214 --> 00:33:53,655
- Seh�n on ker�ilij�n kappale.
- Mutta nyt sinun, Stanley.
341
00:33:54,216 --> 00:33:56,215
Todellako, herra Lipwig?
342
00:34:05,338 --> 00:34:09,939
Sille on jo paikka
valmiina odottamassa.
343
00:34:16,261 --> 00:34:19,501
Anteeksi, kun rikoin s��nn�st�j�,
vanhempi postimies Groat.
344
00:34:19,661 --> 00:34:22,742
Kaikki hyvin, mutta...
345
00:34:22,902 --> 00:34:26,703
Sanoitteko vanhempi postimies?
346
00:34:26,863 --> 00:34:31,504
Olen johdossa, joten min�h�n
voin siten ylent�� teid�t.
347
00:34:31,984 --> 00:34:35,985
Vanhempi postimies Groat,
menn��n yl�kertaan -
348
00:34:36,145 --> 00:34:42,146
ja keskustellaan, mit� kaikkea tied�tte
niist� kuolleista postimestareista.
349
00:34:53,870 --> 00:34:58,510
- Mit� sanotte?
- Se itse asiassa pukee teit�.
350
00:34:58,871 --> 00:35:03,551
Anteeksi, jos olin ep�kunnioittava
perinteit�nne kohtaan.
351
00:35:03,711 --> 00:35:06,312
Ehk� tunsin oloni hiukan tuskaiseksi.
352
00:35:06,472 --> 00:35:08,833
Ymm�rr�n kyll�.
353
00:35:09,392 --> 00:35:14,995
Postitoimisto oli joskus aikoinaan
osavaltion suuri suunnann�ytt�j�.
354
00:35:15,155 --> 00:35:18,835
- Mit� edellisille kapteeneille tapahtui?
- He olivat todella ep�onnekkaitta.
355
00:35:18,995 --> 00:35:21,436
Postimestari Mutable oli
ensimm�inen. Hieno mies.
356
00:35:21,596 --> 00:35:24,356
H�n putosi viidennest�
kerroksesta lajitteluhalliin -
357
00:35:24,516 --> 00:35:29,838
ja m�isk�hti marmorille p�� edell�.
Kuin meloni olisi murskaantunut.
358
00:35:30,078 --> 00:35:34,079
- Ymm�rr�n kyll�.
- Sitten oli postimestari Sideburn.
359
00:35:34,239 --> 00:35:39,960
H�n putosi rappusilta ja taittoi
niskansa. Kolmelta aamulla.
360
00:35:40,120 --> 00:35:42,441
- He kaikki siis putosivat.
- Ei.
361
00:35:42,761 --> 00:35:48,722
Postimestari Ignavia makasi
vain kuolleena lattialla.
362
00:35:48,922 --> 00:35:54,523
Kuolleena kuin ovenripa. Kasvot
olivat kuin h�n olisi n�hnyt aaveen.
363
00:35:55,844 --> 00:35:59,685
Aaveen? Sitten se on totta.
364
00:36:00,125 --> 00:36:03,125
- Kirous.
- Ei, se on vain pahansuopaa juoruilua.
365
00:36:03,285 --> 00:36:08,007
Vannon, ett� min� ja Stanley
emme ole koskaan n�hneet aaveita.
366
00:36:12,968 --> 00:36:17,209
- Pyyd�n vain pient� etumatkaa!
- Ei, herra Lipwig.
367
00:36:17,409 --> 00:36:21,010
- Rangaistuksenne on kunnostaa postitoimisto.
- Tismalleen!
368
00:36:21,170 --> 00:36:24,770
Ei kohdata kauheaa kuolemaa.
369
00:36:25,451 --> 00:36:28,052
Olen yksinkertainen huijari.
370
00:36:28,732 --> 00:36:32,772
Olette surmanneet 22.8 ihmist�.
371
00:36:32,932 --> 00:36:35,293
En ole koskaan edes tarttunut miekkaan.
372
00:36:35,453 --> 00:36:39,854
Olette varastaneet,
kavaltaneet ja petkuttaneet.
373
00:36:40,014 --> 00:36:44,216
Olette saattaneet yrityksi�
vararikkoon ja tuhonneet el�mi�.
374
00:36:44,416 --> 00:36:48,456
Pankkien ajautuessa konkurssiin,
n�lk�� eiv�t joudu n�kem��n pankkiirit.
375
00:36:48,616 --> 00:36:53,897
Tuhansilla pienill� tavoilla, olette
jouduttaneet lukuisten ihmisten kuolemaa.
376
00:36:54,297 --> 00:36:58,699
Ette tunteneet heit�, ettek�
n�hneet heid�n vuotavan verta.
377
00:36:58,899 --> 00:37:03,580
Mutta anastitte leiv�n heid�n suustaan.
378
00:37:04,500 --> 00:37:09,421
Pakeneminen ei tule kysymykseen.
379
00:37:25,425 --> 00:37:28,226
GOLEM-S��TI�
PUMPPU 19
380
00:37:52,432 --> 00:37:55,232
GOLEM-S��TI�
381
00:38:06,155 --> 00:38:09,275
N�ytt�k�� k�tenne.
382
00:38:10,195 --> 00:38:14,317
Mik�li haluatte tappaa minut,
teid�n t�ytyy asettua jonon jatkoksi.
383
00:38:27,600 --> 00:38:31,600
Luonamme k�vi ep�mieluisia
vieraita viime y�n�.
384
00:38:33,561 --> 00:38:36,562
T�m� taitaa olla teid�n.
385
00:38:39,962 --> 00:38:44,564
Voitte pit�� sen. Koen
eloisamman saven mieluisammaksi.
386
00:38:44,924 --> 00:38:49,965
- Mink� vuoksi...
- Jotkut eiv�t pid� golemeista.
387
00:38:50,245 --> 00:38:54,446
He uskovat heid�n viev�n ty�paikat.
S��ti� puolustaa golemien oikeuksia.
388
00:38:54,686 --> 00:38:59,488
- Olen Moist von Lipwig.
- Siin�p� nimi.
389
00:38:59,928 --> 00:39:02,568
Olivatko vanhempanne typeri�
vai yksinkertaisesti julmia?
390
00:39:02,728 --> 00:39:07,530
He jumaloivat minua.
Joskin olivat hieman ajattelemattomia.
391
00:39:08,169 --> 00:39:10,370
Adora Belle Dearheart.
392
00:39:10,530 --> 00:39:13,451
- Musta ei ole koskaan n�ytt�nyt yht�...
- Mik�li sanotte lumoava, -
393
00:39:13,611 --> 00:39:19,292
- minun t�ytyy sittenkin ampua teid�t.
- Pahoitteluni. En voinut vastustaa.
394
00:39:20,092 --> 00:39:24,093
Tiedoksenne, ett� t�m� on surupuku.
395
00:39:26,534 --> 00:39:29,815
- Olen pahoillani.
- Ep�ilen.
396
00:39:31,614 --> 00:39:34,816
Alku ei ollut onnistunut.
397
00:39:37,177 --> 00:39:41,937
Minut yll�tti se, kuinka kovasti
halusin sen olevan onnistunut.
398
00:39:42,137 --> 00:39:45,658
Luonnollisesti olin kuullut
t�m�n kaltaisista tunteista.
399
00:39:45,858 --> 00:39:49,419
- En vain ollut koskaan tuntenut niit�.
- Alettuamme k�ytt�yty� ihmisiksi, -
400
00:39:49,579 --> 00:39:54,380
- mit� olittekaan vailla?
- Tahtoisin tiet�� kuinka golemit toimivat.
401
00:39:54,660 --> 00:39:57,341
Meilt� l�ytyy aiheesta esite.
402
00:39:59,382 --> 00:40:01,982
Se tekee viisi penni�.
403
00:40:03,902 --> 00:40:06,864
GOLEMIT TUTUKSI
404
00:40:07,024 --> 00:40:09,864
Yrit�n saada omaani
ymm�rt�m��n suurempaa kuvaa.
405
00:40:10,024 --> 00:40:13,025
Mik�li haluatte manipuloida h�nt�,
voitte luovuttaa saman tien.
406
00:40:13,185 --> 00:40:16,985
Manipulointi on niin ruma sana.
407
00:40:17,746 --> 00:40:23,667
Loistava piirre golemeissa on,
ett� he ovat lojaaleja ja lahjomattomia.
408
00:40:24,907 --> 00:40:27,308
Toisin kuin ihmiset.
409
00:40:27,868 --> 00:40:30,468
Totta.
410
00:40:32,029 --> 00:40:35,430
- Mist� golemista on kyse?
- Pumppu 19.
411
00:40:36,711 --> 00:40:39,831
Postin golemi.
412
00:40:40,031 --> 00:40:43,912
- Teid�n t�ytyy sitten olla...
- Postimestari.
413
00:40:45,192 --> 00:40:50,194
Pumppu 19 on rouva Lipwigin
paras toivo pelastua leskeydelt�.
414
00:40:53,194 --> 00:40:57,195
En itse asiassa ole naimisissa.
415
00:40:58,996 --> 00:41:03,316
- Ihanko totta?
- Neiti Dearheart.
416
00:41:04,117 --> 00:41:10,038
- Haluaisitteko p�iv�lliselle t�n� iltana?
- Teid�n kanssanneko?
417
00:41:10,318 --> 00:41:15,039
En. Minulla on tekemist�,
mutta kiitos kysym�st�.
418
00:41:16,799 --> 00:41:19,320
Ei tarvitse kiitt��.
419
00:41:22,681 --> 00:41:27,722
Mik�li haluatte pysy� hengiss�,
pysyk�� Pumppu 19:n l�hell�.
420
00:41:28,483 --> 00:41:30,963
Todella l�hell�.
421
00:41:33,163 --> 00:41:37,724
- Luvatkaa, ett� ette poistu.
- Min� lupaan.
422
00:41:41,606 --> 00:41:45,006
Mik�li kirous iskisi t�n� y�n�, -
423
00:41:45,726 --> 00:41:51,048
- mit� voisitte oikeastaan tehd�?
- Improvisoida.
424
00:42:14,933 --> 00:42:18,734
Herra Pumppu?
425
00:43:02,905 --> 00:43:04,905
Herra Pumppu!
426
00:43:14,227 --> 00:43:16,228
Menk�� pois!
427
00:44:17,682 --> 00:44:19,683
Ei.
428
00:44:22,323 --> 00:44:25,524
- Ei, ei!
- Herra Lipwig.
429
00:44:25,684 --> 00:44:29,325
Her�tk��, herra Lipwig.
430
00:44:31,245 --> 00:44:33,446
N�ittek� sen?
431
00:44:36,486 --> 00:44:38,927
- Maanviljelij�n?
- Seisoin t�ss� koko y�n.
432
00:44:39,087 --> 00:44:44,728
- Puhuitte unissanne.
- En nukkunut. Se oli todellista.
433
00:44:49,170 --> 00:44:51,490
En voi j��d� t�nne.
434
00:44:57,612 --> 00:44:59,892
- Oletteko te postimestari?
- Mit� sanoitte?
435
00:45:00,052 --> 00:45:03,413
- Toimititte t�m�n kirjeen.
- Tarkoitukseni ei ollut aiheuttaa harmia.
436
00:45:03,573 --> 00:45:07,174
Tein vain ty�t�ni.
437
00:45:07,334 --> 00:45:10,415
Teitte minusta maailman
onnellisimman miehen.
438
00:45:10,575 --> 00:45:14,135
H�n vastasi my�ntyv�sti. H�n aikoo
naida minut. Kirje oli vain juuttunut postiin.
439
00:45:14,295 --> 00:45:19,737
Luulin, ettei h�nt� kiinnosta,
mutta nyt Kusti polkee taas.
440
00:45:20,698 --> 00:45:23,618
- H��kutsut.
- Luovutatte meille kirjeit�.
441
00:45:23,778 --> 00:45:27,139
Minun mokani. Paljon
hommia j�rjestelt�v�n�.
442
00:45:30,299 --> 00:45:35,621
Milt� tuntuu parantaa
jonkun el�m��, herra Lipwig?
443
00:45:37,581 --> 00:45:39,662
Omituiselta.
444
00:45:44,262 --> 00:45:47,624
Lis�� kirjeit� me juuri tarvitsemmekin.
445
00:45:48,264 --> 00:45:51,024
Laitan ne jonoon.
446
00:45:51,184 --> 00:45:55,786
- Ehk� teid�n pit�isi toimittaa ne.
- Mit�? Toimittaa ne?
447
00:45:57,226 --> 00:46:01,467
Olette postimiehi�. Kai teid�n
velvollisuuksiin kuuluu toimittaminen?
448
00:46:01,627 --> 00:46:05,788
Eik� niin? Kuinka t�m� homma toimii?
449
00:46:05,947 --> 00:46:07,948
- Saitteko rahaa niist�?
- Kyll� vain.
450
00:46:08,108 --> 00:46:13,869
Meid�n t�ytyy ly�d� virallinen leima niihin
osoittaaksemme, ett� kirjeet on maksettu.
451
00:46:15,510 --> 00:46:17,991
Aivan, tuota.
452
00:46:20,791 --> 00:46:26,713
Otan t�m�n leimasimen
ja painan sen mustealustalle.
453
00:46:27,353 --> 00:46:32,634
Sitten pamautan leimasimella kirjett�.
454
00:46:32,794 --> 00:46:34,795
T�h�n n�in.
455
00:46:39,316 --> 00:46:43,396
Ette tied�k��n, kuinka hyv�lt�
tuntui tehd� tuota taas.
456
00:46:47,558 --> 00:46:52,198
- T�m�k� on pennin arvoinen?
- Aivan.
457
00:47:06,442 --> 00:47:08,522
T�st�h�n avautuu
mahdollisuuksien ikkuna.
458
00:47:08,683 --> 00:47:12,164
T�m� ei ole aivan teid�n alaanne,
herra Spools, mutta katsokaa t�t�.
459
00:47:12,324 --> 00:47:17,245
Vanhanaikainen tapa: kipitet��n
Postiin leimauttamaan kirjeens�.
460
00:47:18,245 --> 00:47:20,246
Nyt.
461
00:47:21,165 --> 00:47:27,087
Uusi tapa. Jokainen ostaa
leimansa etuk�teen vapaa-ajallansa.
462
00:47:28,087 --> 00:47:31,768
Hyv�t hyssyk�t sent��n. Lapsikin
v��rent�isi t�m�n perunan avulla.
463
00:47:31,928 --> 00:47:36,329
T�ss� taitavat painajan taitonne
astuvat kuvaan, herra Spools.
464
00:47:37,489 --> 00:47:40,650
Tarvitaan hieman ristivetoja.
465
00:47:41,010 --> 00:47:45,251
- Ent� kuvia? Monimutkaisia kuvia.
- Kyll� vain.
466
00:47:45,411 --> 00:47:50,372
- Kaikki rakastavat pienoiskuvia.
- Jokaisessa leimassa voisi olla eri kuva.
467
00:47:50,532 --> 00:47:53,533
Penni Ankh-Morporkista,
viisi Sto Latista.
468
00:47:53,693 --> 00:47:57,934
- Voisitte tehd� koko sarjan.
- Kokonainen sarja.
469
00:47:58,094 --> 00:48:01,975
- Kyll� vain.
- Ker�tt�v�ksi.
470
00:48:07,776 --> 00:48:12,897
Herra Spools, t�ss� on Stanley,
Postitoimiston uusi leimavastaava.
471
00:48:13,057 --> 00:48:15,058
- Leimavastaava?
- Totta maar.
472
00:48:17,059 --> 00:48:19,140
Kuuluuko virkaan hattua?
473
00:48:19,300 --> 00:48:23,060
- Yksi asia kerrallaan, Stanley.
- Selv� pyy, herra Lipwig.
474
00:48:23,540 --> 00:48:28,541
Odota ennen kuin inhon vallassa revit
t�m�n kirjeen. Kysy itselt�si yksi kysymys.
475
00:48:28,821 --> 00:48:33,183
Olisitko itse tehnyt mit��n
kovin eri lailla? Olisiko kukaan?
476
00:48:33,343 --> 00:48:39,144
Olin keksinyt idioottivarman
tavan luoda rahaa paperista.
477
00:48:40,424 --> 00:48:44,585
Jos jokainen asukas ostaa
pari leimaa lompakkoonsa, -
478
00:48:44,745 --> 00:48:49,667
minulla on lopulta k�siss�ni
tuhansia dollareita rahaa.
479
00:48:49,827 --> 00:48:54,988
Sill� m��r�ll� voin kustantaa
pakosuunnitelman ja aloittaa uuden el�m�n.
480
00:48:55,388 --> 00:48:58,028
Kaiken lis�ksi,
jotta huijaus toimisi, -
481
00:48:58,188 --> 00:49:02,990
minun t�ytyy her�tt�� postitoimisto
henkiin, jotta ihmiset ostaisivat leimoja.
482
00:49:03,150 --> 00:49:06,390
Siin� huijauksessa kaikki voittaisivat.
483
00:49:07,230 --> 00:49:09,631
Melkein kaikki.
484
00:49:10,592 --> 00:49:14,592
Siksi on t�rke�� opiskella kielioppia.
485
00:49:15,112 --> 00:49:20,593
- Hugon?
- Ilman heittomerkki� se on "Hugos".
486
00:49:20,753 --> 00:49:23,514
Siin� ei ole heittomerkki�,
koska sellaista ei ole -
487
00:49:23,674 --> 00:49:28,395
rakasta postitoimistoamme koristavassa
ja mielt� ylent�v�ss� sloganissa.
488
00:49:30,676 --> 00:49:32,677
"Y n synk yys"
489
00:49:36,557 --> 00:49:39,998
- Ne on varastettu.
- Aivan.
490
00:49:46,320 --> 00:49:49,281
T�m� on kirjainkauppaa, herra Groat.
491
00:49:49,441 --> 00:49:53,441
K�yt�mme sanoja, emme tiili�.
492
00:50:05,044 --> 00:50:07,285
Hyv�� p�iv��.
493
00:50:08,645 --> 00:50:11,206
Voinko tavata herra Hugon?
494
00:50:11,366 --> 00:50:15,207
- En usko.
- Voitte sitten v�litt�� h�nelle viestin.
495
00:50:15,367 --> 00:50:19,767
Yritin parhaani, mutta melko
varmasti lordi Vetinari -
496
00:50:19,927 --> 00:50:22,648
nostaa syytteen.
497
00:50:25,849 --> 00:50:31,571
Herra Hugo! Mies vastaanotossa
sanoi, ett� lordi Vetinari...
498
00:50:34,172 --> 00:50:36,291
Anteeksi, herra.
499
00:50:37,572 --> 00:50:40,253
Hugo ottaa teid�t vastaan nyt.
500
00:50:43,853 --> 00:50:45,854
Sain sen.
501
00:50:46,454 --> 00:50:48,455
Kiitos, herra Pumppu.
502
00:50:52,615 --> 00:50:54,696
Sain sen, herra Groat.
503
00:50:58,016 --> 00:51:01,378
Hyv�� ty�t�, Stanley. Vauhtia.
504
00:51:04,818 --> 00:51:07,219
Y�N SYNKKYYS EI VOI EST��
L�HETTEJ� TEKEM�ST� TY�T��N
505
00:51:08,619 --> 00:51:11,380
Voitte kertoa lukijoillenne
t�m�n olevan yksi -
506
00:51:11,540 --> 00:51:16,901
miljoonista kirjaimista,
jotka palautamme oikeaan paikkaan.
507
00:51:17,301 --> 00:51:19,461
Ei yksi kyltti postitoimistoa tee.
508
00:51:19,621 --> 00:51:24,143
Ei niin, neiti Cripslock.
Meill� onkin apunamme uusi j�rjestelm�.
509
00:51:24,303 --> 00:51:27,303
Leimausj�rjestelm�.
510
00:51:27,463 --> 00:51:29,544
Leimat, Stanley.
511
00:51:34,865 --> 00:51:37,586
Somaa, herra Lipwig.
512
00:51:37,746 --> 00:51:41,987
Miksi tarvitsemme postitoimistoa,
kun meill� on klaksit?
513
00:51:42,147 --> 00:51:47,309
Ne ovat hyvi�, jos haluaa tiet��
katkarapujen hinnat Genovassa, -
514
00:51:47,469 --> 00:51:53,310
mutta voiko sellaisen sulkea
rakastavalla suudelmalla?
515
00:51:53,470 --> 00:51:56,191
Voiko sen p��lle vuodattaa kyyneleit�?
516
00:51:56,351 --> 00:52:00,752
Voiko sen sis��n sulkea puristetun kukan?
517
00:52:03,953 --> 00:52:07,753
Levitt�k�� sanaa kaikkialle:
518
00:52:07,913 --> 00:52:13,354
postitoimisto on taas auki.
519
00:52:20,636 --> 00:52:24,237
Yritin puhua h�nelle yst�v�llisesti.
520
00:52:24,397 --> 00:52:29,998
Jotkut ihmiset eiv�t vain kuuntele.
521
00:52:31,599 --> 00:52:37,400
Meid�n t�ytyy ehk� hieman
suorentaa l�hestymistapaamme.
522
00:52:37,560 --> 00:52:39,801
Olkaa kiltti, Reacher.
523
00:52:40,481 --> 00:52:42,961
En voi nukkua hyvin sen kanssa.
524
00:52:43,121 --> 00:52:48,323
Vetinari yritt�� katkaista siipemme.
525
00:52:50,523 --> 00:52:54,164
En ole kuitenkaan viel� lopettanut -
526
00:52:54,324 --> 00:52:56,844
liitely�!
527
00:53:04,726 --> 00:53:08,728
Neiti Dearheart!
528
00:53:12,168 --> 00:53:14,969
Luulin, ett� vain nimenne on naurettava.
529
00:53:15,969 --> 00:53:18,969
Kuinka monta golemia on vuokrattavana?
530
00:53:21,730 --> 00:53:24,091
- Kirjanpidon mukaan 12.
- Otan ne kaikki.
531
00:53:24,251 --> 00:53:26,691
�lk�� turhaan paketoiko niit�.
532
00:53:27,892 --> 00:53:31,973
Kyseess� ei ole mik��n elintarvike.
Niill� on sielut.
533
00:53:32,133 --> 00:53:36,054
Tarjoan hyvi� t�it� runsailla
tulevaisuudenn�kymill�.
534
00:53:44,056 --> 00:53:46,697
Tiesittek�, ett�
tupakointi on paha tapa?
535
00:53:47,737 --> 00:53:52,458
- Ehk� pid�n paheista.
- Ehk� minulla on siis viel� toivoa.
536
00:53:54,739 --> 00:53:56,898
Ensin yrit�tte
manipuloida Pumppu 19:��, -
537
00:53:57,059 --> 00:54:02,180
- seuraavaksi olette golemien paras kaveri.
- Koska nyt minulla on suunnitelma.
538
00:54:05,301 --> 00:54:07,421
Mietin asiaa viel�.
539
00:54:07,581 --> 00:54:11,182
Sill� aikaa kun valaisette
maailmaa kuin pieni auringons�de.
540
00:55:26,280 --> 00:55:31,842
RAKAS SISKO.
T�M� ON VIIMEINEN VAATIMUS.
541
00:55:47,725 --> 00:55:49,725
Ei!
542
00:55:53,166 --> 00:55:56,287
Auttakaa minua!
543
00:56:01,889 --> 00:56:06,289
Kuka tahansa. Auttakaa minua!
544
00:56:25,814 --> 00:56:27,814
KAALINKASVATTAJIEN ARVOPAPERI
545
00:56:43,578 --> 00:56:46,819
Miksi kiusaat minua? Tuo on mit�t�nt�!
546
00:56:47,300 --> 00:56:50,980
N�etk�? Rikos, jolla ei ole uhria.
547
00:56:54,141 --> 00:56:59,062
Odota hetkinen. V��rennetyt
arvopaperit eiv�t vahingoita ket��n!
548
00:57:04,943 --> 00:57:07,024
RUKOILEN TEIT� ANTAMAAN
UUDEN MAHDOLLISUUDEN.
549
00:57:07,184 --> 00:57:09,385
KUINKA OLISIN VOINUT TIET��
ARVOPAERIT V��RENNETYIKSI?
550
00:57:11,464 --> 00:57:15,146
VIEK�� H�NET VANKILAAN!
- Ei! Hetkinen.
551
00:57:15,306 --> 00:57:18,466
Ette voi tehd� h�nest� syntipukkia.
Ottakaa tappiot voitoistanne.
552
00:57:18,626 --> 00:57:21,547
ANTAKAA ARMOA!
PERHEENI KUOLEE N�LK��N!
553
00:57:21,707 --> 00:57:24,748
Tuo ei kuulunut suunnitelmaan!
554
00:57:26,068 --> 00:57:28,109
Odota!
555
00:57:29,189 --> 00:57:31,190
Ei!
556
00:57:36,911 --> 00:57:39,472
Herra Lipwig!
557
00:57:39,632 --> 00:57:43,832
Herra Lipwig, ette voi nukkua t��ll�.
558
00:57:46,153 --> 00:57:49,874
Olemme avaamassa. Ulkona on hurja jono.
559
00:57:50,034 --> 00:57:52,995
He palaavat j�lleen postin
asiakkaiksi, herra postimestari.
560
00:57:53,755 --> 00:57:57,716
- Klaksi ei toimi!
- Yksi kerrallaan, olkaa hyv�t!
561
00:57:58,156 --> 00:58:02,117
Hyv�t herrat! Olkaa hyv�t ja pys�htyk��!
562
00:58:05,397 --> 00:58:07,718
Kuunnelkaa!
563
00:58:09,239 --> 00:58:14,200
Kuten postimies sanoi: "Yksi kerrallaan."
564
00:58:22,042 --> 00:58:24,042
Seuraava.
565
00:58:29,443 --> 00:58:33,964
- Kuka on seuraavana? Olkaa hyv�.
- Loistavaa, Stanley.
566
00:58:56,609 --> 00:59:02,531
- Meill� on ongelma leimojen kanssa.
- Ette voi todistaa mit��n.
567
00:59:02,931 --> 00:59:06,052
- Myimme ne kaikki.
- Vai niin.
568
00:59:09,453 --> 00:59:14,774
Hyv� menekki ei ole ikin� ongelma.
Kipaise hakemaan lis�� leimoja Spoolsilta.
569
00:59:20,135 --> 00:59:22,736
Stanley, sain uuden
kaksik�rkisen nuppineulan.
570
00:59:22,896 --> 00:59:27,177
- Tulen k�ym��n my�hemmin.
- Rajoitettu er�. Ne vied��n k�sist�.
571
00:59:29,137 --> 00:59:34,178
- En voi pys�hty�.
- Stanley, �l� ole tytt�.
572
00:59:34,738 --> 00:59:36,739
Herra Spools!
573
00:59:43,021 --> 00:59:46,622
- Ette voi olla tosissanne.
- Ne ovat liian pieni� painossa leikattavaksi.
574
00:59:46,782 --> 00:59:50,702
- Tarvitsemme tuhansia leimoja.
- Ottakaa siis sakset ja alkakaa leikata.
575
00:59:50,862 --> 00:59:56,183
Sivuutin mahdollisuuden saada sarjan
kaksik�rkisi� ja te leikkaatte k�sin leimoja.
576
00:59:56,343 --> 00:59:59,665
Ker��ttek� nuppineuloja?
577
01:00:01,865 --> 01:00:07,066
Oma kokoelmani on edelleen tallessa
ullakolla. Olin hyvin innokas ker�ilij�.
578
01:00:07,226 --> 01:00:10,867
Sitten tapasin vaimoni, eik�
h�nt� nuppineulat kiinnostaneet.
579
01:00:11,027 --> 01:00:15,108
Ei kiinnostanut ei. Minun on ollut
tarkoitus vied� ne arvioitavaksi.
580
01:00:15,789 --> 01:00:18,309
Herra Spools, -
581
01:00:18,469 --> 01:00:21,270
tied�ttek�, mihin olen aina
kiinnitt�nyt huomiota?
582
01:00:22,310 --> 01:00:25,150
Siihen, kuinka hienoa
nuppineulapaperi on.
583
01:00:26,551 --> 01:00:29,672
Siin� on l�hes enemm�n
reiki� kuin paperia.
584
01:00:43,395 --> 01:00:48,796
- Mit� sanotte?
- Stanley, te olette nero.
585
01:00:49,516 --> 01:00:51,757
Pyyd�n kaikilta k�rsiv�llisyytt�.
586
01:00:51,917 --> 01:00:55,677
Emme odottaneet n�in
innostunutta vastaanottoa.
587
01:00:55,917 --> 01:00:59,199
Postimerkit ovat tulossa
ja meill� on erikoistarjous.
588
01:00:59,439 --> 01:01:04,480
Uusi pikal�hetys Sto Latiin -
589
01:01:04,640 --> 01:01:10,641
l�htee tasalta ja saapuu iltap�iv�ll�.
590
01:01:11,281 --> 01:01:14,562
Puoleen hintaan klaksiin verrattuna.
591
01:01:14,722 --> 01:01:17,683
Mutta meill� ei ole pikal�hetyst�.
592
01:01:21,044 --> 01:01:24,244
Nyt on. Herra Pumppu.
593
01:01:24,724 --> 01:01:27,125
Mene Hobsonin vuokratallille.
Kerro, ett� haluan nopean hevosen, -
594
01:01:27,285 --> 01:01:30,406
en mit��n vanhaa luuskaa.
Jotain mill� on porinaa suonissa.
595
01:01:30,566 --> 01:01:34,087
Lis�porinaa. Hyv� on, herra Lipwig.
596
01:02:05,214 --> 01:02:08,255
Teitte suuren vaikutuksen Pumppu 19:��n.
597
01:02:09,135 --> 01:02:12,896
- Kiitos.
- Itse pid�n teit� huijarina.
598
01:02:13,696 --> 01:02:15,857
Mutta liikeasiat ovat liikeasioita.
599
01:02:18,177 --> 01:02:22,018
Vai t�t� tarkoititte
ilmaisella univormulla.
600
01:02:22,178 --> 01:02:25,218
- Pit�k�� sit� kunniamerkkin�.
- Seuraava!
601
01:02:25,539 --> 01:02:27,940
�lk�� huolehtiko. Puhdistamme
sen kun he l�htev�t.
602
01:02:28,100 --> 01:02:31,860
L�htev�t? Selv�sti en puhu
samalle postimestarille.
603
01:02:36,102 --> 01:02:39,462
Olette oikeassa. T�m� hattu
todella vangitsee auringon.
604
01:02:39,702 --> 01:02:42,663
Ne lainaukset klaksien
potkimisesta niiden ollessa hajalla.
605
01:02:43,223 --> 01:02:45,304
Ovatko ne totta?
606
01:02:46,904 --> 01:02:49,064
Koska haluan lainata saapasta.
607
01:02:54,505 --> 01:02:56,666
Haluatteko?
608
01:02:58,107 --> 01:03:02,347
Onko kukaan sanonut kuinka kauniilta
n�yt�tte ajatellessanne v�kivaltaa?
609
01:03:03,067 --> 01:03:05,628
V�kivaltaa ja kostoa.
610
01:03:06,269 --> 01:03:08,749
Is�ni oli klaksin perustaja.
611
01:03:09,949 --> 01:03:13,550
Se oli h�nen suuri haaveensa.
H�n ei ollut liikemies.
612
01:03:14,031 --> 01:03:16,751
H�n lainasi ja kiinnitti kaiken
rakentaakseen ensimm�isen j�rjestelm�n.
613
01:03:16,911 --> 01:03:20,032
Klaksihan oli v�lit�n menestys.
H�nen on t�ytynyt tehd� omaisuus.
614
01:03:20,192 --> 01:03:22,353
N�yt�nk� min� perij�tt�relt�?
615
01:03:23,952 --> 01:03:28,034
Musta elokuu. Kaalinkasvattajien
pankin romahdus. Muistatko sit�?
616
01:03:29,234 --> 01:03:33,475
- H�m�r�sti.
- Pankki kaatui v��rennettyihin sitoumuksiin.
617
01:03:33,635 --> 01:03:38,196
Sen piti peri� kaikki
lainansa. Suurin oli is�ni.
618
01:03:40,036 --> 01:03:42,117
N�yt�tte kalpealta.
619
01:03:47,558 --> 01:03:49,719
Maalihuuruja.
620
01:03:52,920 --> 01:03:55,960
Mies nimelt� Gilt ja h�nen
lakimiestens� noitakokous -
621
01:03:56,120 --> 01:03:59,321
k�ytti kriisi� varastaakseen
klaksin is�ni nen�n edest�.
622
01:03:59,481 --> 01:04:03,082
- Reacher Giltk�?
- Oletko etunimituttu sen matelijan kanssa?
623
01:04:03,242 --> 01:04:08,124
En. T�rm�sin h�neen.
624
01:04:09,963 --> 01:04:14,605
Joten jokainen viesti,
jonka postitoimistosi toimittaa, -
625
01:04:14,765 --> 01:04:17,165
vie rahaa Reacher Giltin taskusta.
626
01:04:18,045 --> 01:04:20,046
Pid�n siit�.
627
01:04:20,206 --> 01:04:23,326
Pid�ttek�? Todella?
628
01:04:24,767 --> 01:04:30,449
- Taidan p��st� johonkin.
- Sin�k� tarvitsit lis�poretta 'evosellesi?
629
01:04:31,008 --> 01:04:34,049
- Oletteko Hobsonin vuokratallilta?
- Min� olen 'obson -
630
01:04:34,209 --> 01:04:37,650
ja toin Boriksen.
631
01:04:43,732 --> 01:04:46,132
'let saanut kaikki mit� haluat, 'ai mit�?
632
01:04:46,772 --> 01:04:49,573
- Herra.
- Herra Groat.
633
01:04:51,734 --> 01:04:53,813
Meneh�n. Lastaa posti.
634
01:04:54,374 --> 01:04:56,454
Selv�, herra. Valmiina toimeen.
635
01:04:59,656 --> 01:05:01,735
Tuolleko?
636
01:05:20,940 --> 01:05:24,141
Kertokaa miehellenne, ett� pitelee
sit� kunnolla, herra Hobson.
637
01:05:29,183 --> 01:05:32,703
Hyv�t naiset ja herrat.
638
01:05:33,503 --> 01:05:39,184
N�ette valjastamamme
luonnon raa'an voiman -
639
01:05:40,145 --> 01:05:42,305
toimittavan postinne.
640
01:05:50,307 --> 01:05:52,388
Neiti Dearheart.
641
01:06:00,789 --> 01:06:02,870
P��st� irti.
642
01:06:07,991 --> 01:06:11,352
Varokaa! Boris!
643
01:06:13,193 --> 01:06:15,233
Boris!
644
01:06:18,314 --> 01:06:20,114
Boris, -
645
01:06:20,274 --> 01:06:24,715
olet ollut hyvin tuhma.
646
01:06:26,876 --> 01:06:31,517
Sin�h�n tied�t, mit� tuhmille tehd��n.
647
01:06:38,078 --> 01:06:41,439
N�yt�tte tiet�v�n,
kuinka k�sitell� Borista.
648
01:06:43,080 --> 01:06:45,160
Etteh�n haluaisi ajelulle?
649
01:06:45,320 --> 01:06:49,721
- H�din tuskin tunnen teit�.
- En pid� sit� esteen�.
650
01:06:49,881 --> 01:06:54,122
Hyv� vastaus. Ovelaa.
651
01:07:08,445 --> 01:07:11,326
- Minun on ment�v� kiertotiet�.
- Haluatko hidastaa postin kulkua?
652
01:07:11,486 --> 01:07:14,487
Siin� ei mene pitk��n. Tuonnep�in.
653
01:07:34,692 --> 01:07:38,692
Tulimmeko t�nne asti katsomaan
hyl�tty� klaksitornia?
654
01:07:41,093 --> 01:07:43,334
T��ll� veljeni John kuoli.
655
01:07:45,454 --> 01:07:47,455
Kolme vuotta sitten.
656
01:07:52,335 --> 01:07:54,336
H�n oli Klaksmanni.
657
01:07:55,937 --> 01:07:58,538
Siihen asti, kunnes joku
t�n�isi h�net alas tuolta.
658
01:08:03,058 --> 01:08:05,059
Murhattiinko h�net?
659
01:08:06,380 --> 01:08:08,579
Emme pystyneet todistamaan mit��n.
660
01:08:13,781 --> 01:08:18,382
Vanhojen insin��rien mukaan
johdot kuiskivat Johnin nime� -
661
01:08:19,943 --> 01:08:21,943
juuri ennen aamunkoittoa.
662
01:08:37,266 --> 01:08:42,548
Kuinka veljesi pystyi olemaan t�iss� t��ll�
sen j�lkeen, mit� perheellesi tehtiin?
663
01:08:42,708 --> 01:08:47,629
Johnilla oli suunnitelmia tehd� uusista
klakseista parempia ja halvempia.
664
01:08:50,470 --> 01:08:52,870
H�n ei vain saanut
mahdollisuutta rakentaa sellaista.
665
01:08:56,471 --> 01:09:00,872
Gilt n�ki vaivaa varastaakseen klaksit,
eik� h�n edes huolehdi niist� nyky��n.
666
01:09:02,392 --> 01:09:04,993
Onko ihme, ett� is�ni kuoli k�yh�n�?
667
01:09:10,154 --> 01:09:15,555
Kun katsot minua tuolla tavoin,
toivon olevani parempi mies.
668
01:09:17,236 --> 01:09:19,237
Sinulla on n�kemyst�.
669
01:09:20,397 --> 01:09:22,397
Ehk� se on paremman miehen merkki.
670
01:09:35,521 --> 01:09:39,361
Herra Gryless� on hienoa se, -
671
01:09:40,562 --> 01:09:44,083
- ettei h�n ole koskaan my�h�ss�.
- Ymm�rr�ttek�, -
672
01:09:44,242 --> 01:09:48,403
ett� jos laimennamme klaksien
voitelu�ljy� linnunsontauutteella, -
673
01:09:48,563 --> 01:09:54,325
se lis�� tuottojamme
1,24 dollarilla minuutissa.
674
01:09:59,806 --> 01:10:02,006
Tuon t�ytyi olla h�n.
675
01:10:07,207 --> 01:10:09,248
Herra Gryle, t�ss� on -
676
01:10:09,448 --> 01:10:13,850
talousp��llikk�ni Crispin Horsefry.
677
01:10:14,809 --> 01:10:16,810
Olette...
678
01:10:17,130 --> 01:10:22,651
- Olette...
- Banshee!
679
01:10:25,612 --> 01:10:30,053
Herra Gryle, mit� olette saanut
selville Moist von Lipwigist�?
680
01:10:30,213 --> 01:10:34,895
Vanhemmat ovat kuolleet.
681
01:10:35,055 --> 01:10:40,256
H�net l�hetettiin kouluun,
jossa h�nt� kiusattiin.
682
01:10:40,416 --> 01:10:44,096
H�n karkasi sielt� ja katosi.
683
01:10:44,256 --> 01:10:47,017
Mietinkin, miss� h�n on ollut.
684
01:10:47,937 --> 01:10:53,939
Herra Gryle, t�m�
postimestari on kiusankappale.
685
01:10:54,099 --> 01:10:56,540
Ymm�rr�n.
686
01:11:01,220 --> 01:11:05,622
- Hoitelisitko h�net?
- Mielell�ni.
687
01:11:31,708 --> 01:11:35,669
Pikapostia Ankh-Morporkille.
688
01:11:41,310 --> 01:11:46,511
Postitettu t�n� aamuna.
T�t� nopeammin ei posti liiku.
689
01:11:47,872 --> 01:11:53,313
L�hdemme takaisin tunnin kuluttua.
Jos haluatte l�hett�� jotakin, -
690
01:11:53,673 --> 01:11:58,194
muodostakaa jono hevosen taakse.
691
01:12:17,879 --> 01:12:22,159
- Osaan kyll� tulla pois hevosen sel�st�.
- T�m� tapa on hauskempi.
692
01:12:27,881 --> 01:12:29,881
Olit oikeassa.
693
01:12:30,521 --> 01:12:32,522
Eth�n sattuisi p��sem��n -
694
01:12:33,082 --> 01:12:35,523
illalliselle kanssani?
695
01:12:36,202 --> 01:12:41,004
- Anna minun mietti� asiaa.
- Taidan sittenkin edisty�.
696
01:12:41,364 --> 01:12:43,364
Ehk�.
697
01:12:47,446 --> 01:12:53,047
Toisinaan hidas tapa
on nopeaa parempi.
698
01:12:56,048 --> 01:13:00,328
Se oli paras suudelma,
jota en koskaan saanut.
699
01:13:00,488 --> 01:13:02,489
Olin todella onnellinen.
700
01:13:02,649 --> 01:13:04,930
Kirkkaassa huomisessa on
vain se ongelma, -
701
01:13:05,090 --> 01:13:08,330
ett� t�ytyy selvit� edelt�v�st� y�st�.
702
01:13:23,254 --> 01:13:25,255
Kuka siell�?
703
01:13:29,375 --> 01:13:31,616
Huhuu?
704
01:13:56,302 --> 01:13:58,702
Kuka siell�?
705
01:14:24,509 --> 01:14:26,589
Olen edelleen hereill�!
706
01:14:27,350 --> 01:14:29,349
Adora.
707
01:14:40,232 --> 01:14:42,273
Ei.
708
01:14:42,753 --> 01:14:46,194
Pyyd�n. Ei taas.
709
01:14:46,354 --> 01:14:49,355
V��RENNETTYJEN VELKAKIRJOJEN KRIISI!
710
01:14:52,235 --> 01:14:54,836
KAIKKI VELAT PERINT��N!
711
01:15:02,398 --> 01:15:05,998
UHKA - SINNE MENI LAINAT!
- Miksi n�yt�t t�m�n minulle?
712
01:15:09,479 --> 01:15:12,879
DEARHEARTIT RAKASTAVAT KLAKSEJA!
PERHERAUNIO!
713
01:15:32,045 --> 01:15:35,045
DEARHEART KUOLLUT!
OLIKO SE ITSEMURHA?
714
01:15:36,005 --> 01:15:39,006
Ei!
715
01:15:43,647 --> 01:15:45,728
Apua!
716
01:15:50,008 --> 01:15:52,529
Mit� tahdot minusta?
717
01:16:57,224 --> 01:16:59,305
Hyv� on.
718
01:17:03,266 --> 01:17:05,266
Riitt�� jo!
719
01:17:07,667 --> 01:17:12,868
Lopeta t�h�n. Se on mit� ansaitsenkin.
720
01:17:24,231 --> 01:17:29,432
Adora, olen pahoillani.
721
01:17:29,592 --> 01:17:31,753
Herra Lipwig.
722
01:17:35,193 --> 01:17:37,834
- Mit� oikein teette?
- Pelastan teid�t.
723
01:17:37,994 --> 01:17:41,035
Ei kannata, en voi paeta.
724
01:17:41,195 --> 01:17:44,155
Ansaitsen kuolla.
725
01:17:44,315 --> 01:17:48,117
Turvallisuutenne on vastuullani.
726
01:17:48,277 --> 01:17:50,877
Voi hemmetti. Viime
kerralla kun sanoit noin...
727
01:17:54,638 --> 01:17:59,559
En tarkoittanut ly�d�
niin lujaa, herra Lipwig.
728
01:17:59,919 --> 01:18:05,520
- Kunpa vain tappaisit minut.
- Kenenk��n ei pit�isi toivoa tuollaista.
729
01:18:06,481 --> 01:18:09,762
Olen paha mies, herra Pumppu.
730
01:18:10,722 --> 01:18:13,002
Olen tehnyt kamalia asioita.
731
01:18:13,202 --> 01:18:16,923
Rangaistuksenne on rakentaa
postitoimisto uudestaan.
732
01:18:17,084 --> 01:18:20,284
Teot korvaavat toisensa.
733
01:18:21,444 --> 01:18:24,285
Mik��n ei voi korvata tekem��ni.
734
01:18:25,366 --> 01:18:30,927
Pumppu 19, kuinka voit? N�yt�t
silt� kuin olisit n�hnyt aaveen.
735
01:18:31,967 --> 01:18:34,048
Mist� tiesit?
736
01:18:35,087 --> 01:18:37,488
Vastaukseni on kyll�.
737
01:18:39,289 --> 01:18:41,370
P�iv�llinen kahdelle?
738
01:18:47,251 --> 01:18:50,531
Tuota, min�...
739
01:19:00,093 --> 01:19:02,094
Ymm�rr�n.
740
01:19:05,655 --> 01:19:10,456
Tahtoisin kyll�, Adora, mutta sinun
on pysytt�v� kaukana minusta.
741
01:19:10,696 --> 01:19:12,856
Se ei johdu sinusta, vaan minusta.
742
01:19:13,256 --> 01:19:16,297
Kliseit�kin viel�, nyt olen
todella loukkaantunut.
743
01:19:16,458 --> 01:19:19,097
Luota minuun, on parasta,
ett� perumme koko jutun.
744
01:19:19,938 --> 01:19:23,899
�l� imartele itse�si.
En ollut viel� p��tt�nyt mit��n.
745
01:19:41,184 --> 01:19:46,265
Hyv� on. Olen t�ss�.
Mit� haluatte tiet��?
746
01:19:49,425 --> 01:19:52,106
Voisimmeko puhua jossain muualla?
747
01:19:56,506 --> 01:19:59,748
Se oli likaista, armotonta
ja selk��npuukottavaa, -
748
01:19:59,908 --> 01:20:02,348
mutta se oli hieno.
749
01:20:02,509 --> 01:20:05,789
- Niin huonot uutiset tekev�t.
- Kun klaksit joutuivat rahallisiin vaikeuksiin, -
750
01:20:05,949 --> 01:20:09,310
ainoa henkil�, joka pystyi
auttamaan oli Reacher Gilt.
751
01:20:09,470 --> 01:20:13,231
Dearheartit olivat niin ep�toivoisia,
ett� olisivat suostuneet mihin tahansa.
752
01:20:13,391 --> 01:20:17,472
Gilt varasti liiketoiminnan
perheen nen�n alta.
753
01:20:17,632 --> 01:20:20,632
Periaatteessa laillista,
moraalisesti m�d�ntynytt�.
754
01:20:24,754 --> 01:20:27,394
Mutta klakseja ei olisi
olemassa ilman Dearhearteja.
755
01:20:27,554 --> 01:20:30,955
Eiv�tk� he olisi joutuneet
vaikeuksiin ilman pankkikriisi�.
756
01:20:31,115 --> 01:20:34,916
Toki pankit selvi�isiv�t
muutamasta velkakirjasta.
757
01:20:36,596 --> 01:20:39,317
Muutamastako?
758
01:20:44,398 --> 01:20:47,119
Se ei ollut paras
mahdollinen j�lleenn�keminen.
759
01:20:47,279 --> 01:20:52,320
Olin piirt�nyt jokaisen viivan, v��rent�nyt
jokaisen allekirjoituksen velkakirjoihin.
760
01:20:52,480 --> 01:20:54,881
Nyt en voinut edes katsoa niit�.
761
01:20:56,200 --> 01:20:58,041
Menk�� h�nen luokseen.
762
01:20:58,201 --> 01:21:00,922
- En voi.
- Pyyt�k�� h�nelt� anteeksi.
763
01:21:01,082 --> 01:21:06,283
- Kirjeet k�skiv�t minun pysy� kaukana h�nest�.
- Kirjeetk�? Taas tuota p�typuhetta.
764
01:21:06,443 --> 01:21:08,764
Jos viel� kerran l�hestyn Adoraa,
niin kirjeet tappavat minut.
765
01:21:08,924 --> 01:21:11,644
Kirjeet eiv�t tapa.
766
01:21:12,684 --> 01:21:15,245
Todistan sen teille.
767
01:21:23,928 --> 01:21:26,047
Sin� varmaankin olet se uhri.
768
01:21:29,249 --> 01:21:31,249
Kuka hemmetti sin� olet?
769
01:21:31,409 --> 01:21:36,250
Herra Ritkuli on N�kym�tt�m�n
Yliopiston Arkkikansleri.
770
01:21:36,570 --> 01:21:41,091
H�n todistaa, etteiv�t
kirjeet halua tappaa teit�.
771
01:21:41,451 --> 01:21:43,452
Kuinka h�n sen tekee?
772
01:21:43,612 --> 01:21:48,933
Kuinka monta sanaa t��ll� on?
Miljoona, kaksi miljoonaa.
773
01:21:49,933 --> 01:21:54,695
Ent� koko talossa? Varmaan miljardeja.
774
01:21:54,855 --> 01:21:59,696
Vain akateemikko voi todeta
itsest��nselvyyden ja jakaa sen viisautena.
775
01:22:00,976 --> 01:22:02,977
Oletteko sellainen joka
polttaa kirjoja, Lipwig?
776
01:22:03,137 --> 01:22:05,737
- En.
- Miksi?
777
01:22:07,098 --> 01:22:10,539
Koska semmoista ei vaan tehd�.
778
01:22:10,698 --> 01:22:13,819
Oikein. Kirjoja pit��
kohdella kunnioittavasti.
779
01:22:13,979 --> 01:22:19,020
Tunnemme sen luissamme,
koska sanoilla on voimaa.
780
01:22:19,500 --> 01:22:24,262
Kun tarpeeksi sanoja kasataan yhteen,
niin voidaan taivuttaa aikaa ja avaruutta.
781
01:22:24,422 --> 01:22:26,662
Juuri se on aiheuttanut
sinulle hallusinaatioita.
782
01:22:27,262 --> 01:22:30,583
Viimeisen kerran. Ne eiv�t
olleet hallusinaatioita.
783
01:22:30,783 --> 01:22:32,824
Ne yrittiv�t tappaa minut.
784
01:22:32,984 --> 01:22:37,665
Pahinta t�ss� on se,
ett� olen ansainnut sen.
785
01:22:38,705 --> 01:22:44,306
Lue huuliltani. Sanat eiv�t tapa.
786
01:22:44,947 --> 01:22:48,627
Ihmiset tappavat. Villiel�imet tappavat.
787
01:22:48,787 --> 01:22:53,029
Mutta sanat, niill� on
t�ysin erilainen voima.
788
01:22:53,189 --> 01:22:58,430
Ne menev�t sis��n silmist� ja
korvista, ja hakeutuvat sieluumme.
789
01:22:58,590 --> 01:23:04,031
Luulenpa, ett� t�m� on se
todellinen ongelma. Sielunne.
790
01:23:04,191 --> 01:23:08,072
�l� syyt� kirjeit� omista ongelmistasi.
791
01:23:11,592 --> 01:23:15,274
Nyt voitte pyyt��
anteeksi neiti Dearheartilta.
792
01:23:16,554 --> 01:23:19,314
T�ss� ei en�� anteeksipyynt� auta.
793
01:23:19,754 --> 01:23:24,676
Se on h�nen p��tett�viss��n.
Puhukaa h�nelle.
794
01:23:27,957 --> 01:23:30,157
En luota kieleeni.
795
01:23:30,317 --> 01:23:34,678
Valehtelen aina kun puhun.
En voi sille mit��n.
796
01:23:34,838 --> 01:23:39,560
�lk�� sitten puhuko.
Kirjoittakaa h�nelle kirje.
797
01:23:40,639 --> 01:23:43,120
Kirjoitettu tunnustus.
798
01:23:45,801 --> 01:23:51,042
Huijari ei voi tehd� sellaista.
Se on vastoin periaatteitamme.
799
01:23:51,202 --> 01:23:55,323
Postimestarillehan se
olisi mit� parhain tapa.
800
01:23:57,043 --> 01:24:02,485
Niin p��dyin istumaan t�h�n,
vuodattamaan tunteitani.
801
01:24:03,245 --> 01:24:08,326
En voi kuin sinet�id� t�m�n kaikista
rakkaimmalla suudelmallani, -
802
01:24:08,487 --> 01:24:10,486
ja toivoa.
803
01:24:15,848 --> 01:24:18,528
En ole vakuuttunut, herra Pumppu.
804
01:24:18,688 --> 01:24:21,889
En ole saavuttanut nykyist�
asemaani puhumalla totta.
805
01:24:22,050 --> 01:24:26,370
Mit� oikeastaan olette saavuttanut?
806
01:24:26,530 --> 01:24:29,291
Hyv� havainto.
807
01:24:33,972 --> 01:24:39,974
- Laita siihen postimerkki ja l�het� se.
- Ei. Teid�n t�ytyy ojentaa se h�nelle.
808
01:24:41,174 --> 01:24:44,055
Jos menen 50 metri� l�hemm�ksi
Adoraa, niin kuolen.
809
01:24:44,215 --> 01:24:48,295
Pyysin Adoraa tapaamaan teid�t
kahdeksalta. Illallinen kahdelle.
810
01:24:48,455 --> 01:24:50,816
Pit��k� minun olla siell�,
kun h�n lukee sen?
811
01:24:50,976 --> 01:24:54,257
Kaupungin parhaimmassa ravintolassa.
812
01:24:54,698 --> 01:24:57,298
Kuinka saitte varattua sielt� p�yd�n?
Seh�n on varattu t�yteen kuukausiksi.
813
01:24:57,458 --> 01:25:03,019
En saanutkaan. T�ll� kertaa
valehtelemisestanne on hy�ty�.
814
01:25:25,304 --> 01:25:28,465
Hyv�� iltaa, herra.
Mill� nimell� teill� on varaus?
815
01:25:28,705 --> 01:25:32,146
Ettek� siis viel�k��n tunne minua?
816
01:25:32,306 --> 01:25:37,027
- Vaikka olen ollut t��ll� monta kertaa.
- Tunnen kyll� kaikki vakituiset, mutta...
817
01:25:38,788 --> 01:25:42,428
- En vain muista teit�, herra.
- Eritt�in hyv�.
818
01:25:42,588 --> 01:25:47,389
Arvostan hienovaraisuuttanne.
819
01:25:48,029 --> 01:25:50,430
Emme halua kaikkien tiet�v�n,
ett� olemme t��ll�.
820
01:25:50,590 --> 01:25:55,511
Joten odotanko herra Gilti�
h�nen vakiop�yd�ss��n?
821
01:25:55,711 --> 01:25:57,712
- Herra Gilti�k�?
- Niin.
822
01:25:59,312 --> 01:26:03,713
- Pelk��np�...
- Herra Gilt ei pid� ongelmista.
823
01:26:03,873 --> 01:26:08,195
Muistatte varmasti Poisson
Rougen tapauksen.
824
01:26:08,355 --> 01:26:12,115
- En voi...
- Niinp�. Gilt kestitti kaupungin kermaa -
825
01:26:12,275 --> 01:26:18,076
siell� viikoittain, kunnes er��n�
p�iv�n� tapahtui sama asia.
826
01:26:19,077 --> 01:26:22,078
N�kemiin, Poisson Rouge.
827
01:26:22,958 --> 01:26:26,158
Odotan p�yd�ss�, eik� niin?
828
01:26:50,765 --> 01:26:52,765
Adora.
829
01:26:53,726 --> 01:26:56,846
- N�yt�t...
- Olen t��ll� vain herra Pumpun pyynn�st�.
830
01:26:59,927 --> 01:27:02,327
Sek� t�ytetyn maksan takia.
831
01:27:05,768 --> 01:27:09,089
Suoraan sanottuna en
voi ajatella ruokaa, -
832
01:27:09,889 --> 01:27:12,289
ennen kuin olet lukenut t�m�n.
833
01:27:15,211 --> 01:27:17,410
Onko se anteeksipyynt�?
834
01:27:19,171 --> 01:27:21,292
Se on pahempaa.
835
01:27:21,852 --> 01:27:24,372
Lue se vain.
836
01:27:25,132 --> 01:27:29,534
Sitten voimme ehk� jatkaa eteenp�in.
837
01:27:44,497 --> 01:27:48,298
Hyv�� iltaa, pieni postimies.
838
01:27:52,940 --> 01:27:56,300
Huhuu!
839
01:27:58,621 --> 01:28:01,182
Olemme suljettu.
840
01:28:03,101 --> 01:28:06,903
Avaamme taas kello
yhdeks�n huomenaamuna.
841
01:28:07,863 --> 01:28:11,263
Erikoistarjouksessa on
posti Pseudopolikseen.
842
01:28:12,024 --> 01:28:14,545
Miksi et kirjoittaisi iso�idillesi?
843
01:28:14,705 --> 01:28:18,705
S�in iso�itini.
844
01:28:21,546 --> 01:28:24,266
Sitten olen vainaa.
845
01:28:55,874 --> 01:29:00,155
- Voisin muotoilla lopun uudelleen.
- Sin� tuhosit perheeni.
846
01:29:00,315 --> 01:29:02,915
Adora, olen pahoillani. Mit� voin
sanoa? Olen kauhean pahoillani.
847
01:29:03,075 --> 01:29:05,796
- Olet valehtelija ja huijari.
- En ole en�� tuollainen. Vannon sen.
848
01:29:05,957 --> 01:29:09,637
Kaikki on totta, avasin sieluni sinulle.
Ei ole en�� valheita j�ljell�.
849
01:29:09,797 --> 01:29:15,519
Moist yst�v�iseni.
Hienoa, ett� varasit p�yd�n.
850
01:29:16,598 --> 01:29:20,400
- Sin� ja h�n?
- Ei.
851
01:29:21,000 --> 01:29:23,840
Moist pit�� vitsailusta.
852
01:29:24,040 --> 01:29:27,722
Pyyt�isitk� heit�
tuomaan samppanjalistan?
853
01:29:29,522 --> 01:29:32,002
K�yn vain siistiytym�ss�.
854
01:29:35,924 --> 01:29:39,764
- Montako kertaa aiot viel� n�yryytt�� minua?
- Voin kyll� selitt��.
855
01:29:39,924 --> 01:29:43,685
Jalkaasi painuu kymmensenttinen,
ter�sk�rkinen stilettikorko, -
856
01:29:43,846 --> 01:29:46,806
maailman vaarallisin jalkine.
857
01:29:47,046 --> 01:29:51,848
Tied�n mit� ajattelet:
"Voiko h�n painaa sen lattiaan asti?"
858
01:29:53,408 --> 01:29:56,168
Ollakseni rehellinen,
en tied� itsek��n, -
859
01:29:56,328 --> 01:29:59,289
mutta aion ainakin yritt�� tosissani.
860
01:30:00,370 --> 01:30:02,890
Postitoimisto on tulessa!
861
01:30:19,694 --> 01:30:21,695
Herra Pumppu.
862
01:30:21,975 --> 01:30:24,014
Miss� Stanley ja Groat ovat?
863
01:30:24,815 --> 01:30:28,016
Turvallisuutenne on vastuullani.
864
01:30:30,257 --> 01:30:32,256
Herra Groat.
865
01:30:37,939 --> 01:30:39,938
H�lytt�k�� palokunta.
866
01:30:44,260 --> 01:30:48,420
Stanley. Teid�n t�ytyy pelastaa Stanley.
867
01:31:07,185 --> 01:31:10,986
Herra Lipwig. Se on liian vaarallista.
868
01:31:26,830 --> 01:31:30,031
Lipwigista tulee viides.
869
01:31:30,511 --> 01:31:34,271
Ker��n kuolleita postimestareita.
870
01:31:34,431 --> 01:31:40,233
Hauskinta tietenkin
on heid�n tappamisensa.
871
01:31:40,833 --> 01:31:42,994
Sin�k� tapoit heid�t?
872
01:31:43,154 --> 01:31:45,754
- Kaikkiko?
- Kyll� vain.
873
01:31:46,034 --> 01:31:48,835
Min� olen se kirous!
874
01:31:49,155 --> 01:31:53,556
N�m� ovat postitoimiston sulkijaiset!
875
01:32:01,798 --> 01:32:06,199
Toinen osa lopputekstien j�lkeen:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
876
01:34:11,736 --> 01:34:14,136
Tied�th�n, mit� sanotaan?
877
01:34:14,296 --> 01:34:19,496
Kuule bansheen huuto ja kuole.
878
01:34:19,736 --> 01:34:24,536
Itse asiassa, jos banshee huutaa, -
879
01:34:24,776 --> 01:34:28,576
joku kuolee. T�n��n se olet sin�.
880
01:34:40,296 --> 01:34:43,176
Et osunut kumpaankaan syd�meeni.
881
01:34:47,896 --> 01:34:50,696
Rakastan postimestareita.
882
01:34:51,576 --> 01:34:55,256
Heid�n tappamisensa on niin tuottoisaa.
883
01:34:57,576 --> 01:35:03,376
- Kuka sinulle maksaa?
- Kaikilla ei ole varaa minuun.
884
01:35:03,656 --> 01:35:08,536
Hoidan kaikki Reacherin
viimeistely� vaativat asiat.
885
01:35:09,976 --> 01:35:15,296
- Gilt. - Dearhartin poika
kirkui kuin pistetty sika.
886
01:35:15,456 --> 01:35:18,256
Kirkui kuin pistetty sika!
887
01:35:18,696 --> 01:35:21,576
Kunnes h�n osui maahan.
888
01:35:24,696 --> 01:35:29,176
Aika pist�� putiikki
kiinni, postimestari.
889
01:35:30,416 --> 01:35:35,416
Reacher Giltill� ei ole oikeutta
sulkea t�t� postitoimistoa.
890
01:35:35,576 --> 01:35:40,336
T�m� kuuluu kaupungille.
Kuinka h�n kehtaa tuhota sen?
891
01:35:45,016 --> 01:35:47,096
Jotain rajaa!
892
01:35:47,256 --> 01:35:50,536
Enk� saa edes kuolla rauhassa?
893
01:35:50,696 --> 01:35:53,416
Tied�n, ett� en ole mik��n
enkeli, mutta ent� h�n?
894
01:35:53,576 --> 01:35:56,096
H�n on paholainen.
895
01:36:27,897 --> 01:36:31,817
Havaittuanne tulipalon
pysyk�� rauhallisena.
896
01:36:41,977 --> 01:36:45,737
Huutakaa "Tulipalo" kovalla
ja selke�ll� ��nell�.
897
01:36:46,457 --> 01:36:48,497
Tulipalo!
898
01:36:49,697 --> 01:36:51,737
Stanley.
899
01:36:57,097 --> 01:36:59,577
Mik�li olette loukussa, -
900
01:37:00,497 --> 01:37:05,097
odottakaa A: pelastusta tai B: kuolemaa.
901
01:37:06,697 --> 01:37:09,137
Varsin selke��.
902
01:37:12,297 --> 01:37:14,417
Se on siis A.
903
01:37:14,577 --> 01:37:16,697
Ala tulla.
904
01:37:26,777 --> 01:37:28,857
Olen teille velkaa.
905
01:37:29,377 --> 01:37:31,577
TOIMITA MEID�T
906
01:37:47,417 --> 01:37:51,697
- Miss� palokunta on?
- Meill� ei ole vakuutusta.
907
01:37:51,857 --> 01:37:57,377
- Mit�? - Olen pahoillani. Oli valittava
palovakuutuksen ja ruoan v�lilt�.
908
01:37:57,537 --> 01:38:03,297
- Miss� sitten �mp�rit ovat? - T�ss�
eiv�t �mp�rit en�� auta, herra Lipwig.
909
01:38:23,857 --> 01:38:25,897
Adora.
910
01:38:26,577 --> 01:38:28,617
Haluaisitko tanssia?
911
01:38:28,937 --> 01:38:31,417
Tanssia? Sinun kanssasiko?
912
01:38:31,577 --> 01:38:35,657
Sin� itsekeskeinen paskiainen,
jonka moraalinen selk�ranka on kuin...
913
01:38:35,817 --> 01:38:37,977
- Rotanko?
- Rotan.
914
01:38:38,137 --> 01:38:40,377
- Kiitos.
- Ilo on minun puolellani.
915
01:38:48,177 --> 01:38:53,657
- P��st� minut menem��n.
- Kerron ensin, mit� on meneill��n.
916
01:38:53,817 --> 01:38:59,657
- Tuhosit perheeni, se on meneill��n.
- Se oli vahinko. Voin hyvitt�� sen.
917
01:39:00,057 --> 01:39:02,977
Et tied� hyvitt��-sanan merkityst�.
918
01:39:03,777 --> 01:39:09,377
Gilt murhautti kaikki edelliset
postimestarit. H�n yritti tappaa my�s minut.
919
01:39:09,537 --> 01:39:13,217
Kuka olisi uskonut, ett� minulla on
jotain yhteist� Reacher Giltin kanssa.
920
01:39:13,737 --> 01:39:17,818
Adora, h�n murhasi veljesi.
921
01:39:22,858 --> 01:39:26,018
John k�ytti turvak�ytt�, mutta
tippui silti. Siin� ei ole j�rke�, -
922
01:39:26,178 --> 01:39:29,658
ellei palkattu, lent�v�
banshee t�n�issyt h�nt�.
923
01:39:29,818 --> 01:39:33,618
Bansheet ovat Giltin lempiase.
924
01:39:33,898 --> 01:39:36,458
- Onko sinulla todisteita?
- Totta kai.
925
01:39:39,338 --> 01:39:43,138
Oikeastaan banshee oli
todisteeni. H�n tiesi kaiken -
926
01:39:43,298 --> 01:39:46,018
- paitsi miten olla tulenkest�v�.
- Mukavaa!
927
01:39:46,178 --> 01:39:49,338
Silti uskon saavani
kaadettua Reacher Giltin.
928
01:39:49,498 --> 01:39:52,058
Pelk�� puhetta, kuten aina.
929
01:39:52,218 --> 01:39:56,378
Adora, luottaisitko minuun t�m�n kerran?
930
01:39:58,778 --> 01:40:01,298
Vastasiko tuo kysymykseesi?
931
01:40:03,378 --> 01:40:06,898
Onko kommentteja kuvan
seuraksi, herra Lipwig?
932
01:40:20,138 --> 01:40:22,218
Reacher!
933
01:40:24,298 --> 01:40:27,418
- Eik� olekin uskomatonta?
- Hieman -
934
01:40:28,018 --> 01:40:33,738
- rajua.
- Voitimme kumminkin.
935
01:40:36,218 --> 01:40:38,258
Voitimme.
936
01:40:55,138 --> 01:40:58,738
Taitaa t�m�kin olla yksi tapa
hoitaa ker��ntyneet kirjeet.
937
01:40:58,898 --> 01:41:03,658
Miten voitte vitsailla? Se on
el�m�mme, ja se on poissa.
938
01:41:04,858 --> 01:41:07,178
Pysyk�� vahvana, herra Groat.
939
01:41:13,658 --> 01:41:19,138
Tuolla asiakkaamme ovat klakseja
l�hett�m�ss�. Olemme menett�neet heid�t.
940
01:41:21,138 --> 01:41:24,658
Sitten meid�n on
voitettava heid�t takaisin.
941
01:41:24,818 --> 01:41:27,418
Piristyk��, herra Groat.
942
01:41:32,898 --> 01:41:37,618
Postitoimisto on auki, kuten yleens�.
943
01:41:37,778 --> 01:41:41,698
V�h�n enemm�n auki kuin yleens�.
944
01:41:43,618 --> 01:41:47,858
Postinkanto numero nelj�, jatkakaa!
945
01:41:48,298 --> 01:41:52,218
Postinkanto numero nelj�, seis!
946
01:41:52,378 --> 01:41:54,458
Aggy.
947
01:41:55,058 --> 01:41:57,618
Meit� postimiehi� ei ole
montaa j�ljell�, herra Groat.
948
01:41:57,778 --> 01:42:01,418
Autamme parhaamme mukaan.
949
01:42:01,578 --> 01:42:05,538
N�etk�? Ihmiset
rakastavat postitoimistoa.
950
01:42:07,378 --> 01:42:12,378
J�rjest�k�� siis miehenne, -
951
01:42:12,538 --> 01:42:15,218
apulaispostimestari Groat.
952
01:42:15,378 --> 01:42:19,258
- Haluan heid�t...
- Sanoitteko -
953
01:42:19,418 --> 01:42:24,539
- apulaispostimestari?
- Sanoin.
954
01:42:24,699 --> 01:42:28,819
Lis�ksi haluan heid�t kaduille -
955
01:42:28,979 --> 01:42:33,019
- jakamaan postia t�n��n.
- Selv�.
956
01:42:40,379 --> 01:42:42,899
N�ytt�� silt�, ett�
klaksi on taas kaatunut.
957
01:42:45,299 --> 01:42:47,939
T�m� todella on onnenp�iv�ni.
958
01:42:51,939 --> 01:42:55,699
Erikoistarjous t�n��n,
hyv�t naiset ja herrat, -
959
01:42:55,859 --> 01:43:00,099
kirjeen hintaa Pseudopolisiin
on alennettu kolmeen penniin.
960
01:43:00,259 --> 01:43:02,899
Kolme penni� vain.
961
01:43:03,059 --> 01:43:08,539
Jos jollakulla on viesti
jumiutuneena klaksiin, -
962
01:43:08,699 --> 01:43:12,299
toimitamme sen ilmaiseksi.
963
01:43:13,139 --> 01:43:18,099
Vaikka kuinka yrit�n saada
h�net pois jaloistani, -
964
01:43:18,259 --> 01:43:22,779
Lipwig vain pysyy.
965
01:43:23,059 --> 01:43:25,499
T�ss� sanotaan h�nen
olleen vahingoittumaton.
966
01:43:25,659 --> 01:43:29,179
- Onko meid�n yritett�v� uudestaan?
- Ei.
967
01:43:29,339 --> 01:43:31,419
H�n voi olla elossa, -
968
01:43:31,579 --> 01:43:36,539
mutta h�n on j�ljess�.
969
01:43:36,699 --> 01:43:41,739
- Lipwigin tuntien h�n korjaa rakennuksen.
- Mill�?
970
01:43:41,899 --> 01:43:44,299
Se maksaisi omaisuuden.
971
01:43:44,459 --> 01:43:48,899
Ja postitoimisto -
972
01:43:49,059 --> 01:43:51,179
on vararikossa.
973
01:43:52,339 --> 01:43:54,859
Silti ihmiset -
974
01:43:55,939 --> 01:44:01,899
- n�ytt�v�t mieltyneet postiin.
- Viimeisin uudistukseni muuttaa kaiken.
975
01:44:02,259 --> 01:44:04,259
Uudistusko?
976
01:44:04,499 --> 01:44:07,419
Suljimme tutkinta- ja
kehitysty�n vuosia sitten.
977
01:44:07,579 --> 01:44:12,299
T�ss� ei ole kyse tutkimusty�st�.
978
01:44:12,659 --> 01:44:18,619
T�ss� on kyse massojen
sokaisemisesta rihkamalla.
979
01:44:19,779 --> 01:44:25,739
Uskoakseni kunnollinen ilmaus on -
980
01:44:30,299 --> 01:44:32,379
markkinointi.
981
01:44:38,979 --> 01:44:41,099
Ylpe�n� -
982
01:44:41,259 --> 01:44:44,819
esittelemme uuden aikakauden:
983
01:44:44,979 --> 01:44:48,539
liikkuvan aikakauden.
984
01:44:48,699 --> 01:44:52,499
T�m�nkaltaisten tornien verkosto -
985
01:44:52,659 --> 01:44:58,099
liikkuu Kiekkomaailmassa
tarpeen vaatiessa.
986
01:44:58,259 --> 01:45:04,059
- T�m� ei n�yt� hyv�lt�. -
Tulevaisuudessa,
jos ette p��se klaksitornin luo, -
987
01:45:04,299 --> 01:45:09,299
klaksitorni tuodaan luoksenne.
988
01:45:09,499 --> 01:45:12,659
T�ysi kattavuus koko Kiekolle.
989
01:45:12,819 --> 01:45:15,459
Herra Gilt, viimeisin
klaksiviestien hinnankorotus -
990
01:45:15,619 --> 01:45:19,979
oli jo viides t�n� vuonna.
Seh�n on selv�� kiristyst�.
991
01:45:20,139 --> 01:45:22,899
T�m� on kaukoviestinn�n tulevaisuutta, -
992
01:45:23,059 --> 01:45:25,500
ja uusi teknologia on kallista.
993
01:45:25,660 --> 01:45:31,660
Haluatteko todellakin tuon,
kun voitte saada t�m�n.
994
01:45:36,580 --> 01:45:39,660
H�nh�n aiheutti
postitoimiston tuhoutumisen.
995
01:45:39,820 --> 01:45:42,700
Emme voi todistaa sit�, herra Pumppu.
996
01:45:50,220 --> 01:45:52,220
Meid�n t�ytyy tehd� jotain.
997
01:45:54,060 --> 01:45:56,060
Tule per�ss�ni.
998
01:46:12,220 --> 01:46:14,980
- Pid�tt�k�� nuo miehet!
- Mink� takia?
999
01:46:15,300 --> 01:46:17,300
Klaksimateriaalin vahingoittamisesta.
1000
01:46:17,460 --> 01:46:21,540
Luulenpa, ett� ainoa laittomuus
t�ss� on luvaton tunkeutuminen.
1001
01:46:21,700 --> 01:46:25,460
Karttaanne marssitettiin
postitoimiston tontilla.
1002
01:46:25,620 --> 01:46:28,180
Marssitutan sinut l�pi helvetin, Lipwig.
1003
01:46:28,340 --> 01:46:31,140
Aiotko l�hett�� uuden
salamurhaajan tappamaan minut?
1004
01:46:31,300 --> 01:46:34,620
Mink� salamurhaajan? En ymm�rr�
ollenkaan, mit� tarkoitat.
1005
01:46:34,780 --> 01:46:38,620
Minulla oli oikein mielenkiintoinen
keskustelu herra Grylen kanssa.
1006
01:46:40,060 --> 01:46:42,740
Tied�n tarkalleen, mit� olet puuhaillut.
1007
01:46:42,900 --> 01:46:46,260
- Miss� ovat todisteesi?
- Kaikki aikanaan.
1008
01:46:46,420 --> 01:46:49,220
Olet huijari.
1009
01:46:49,700 --> 01:46:52,300
Ja sin� olet murhaaja.
1010
01:46:57,900 --> 01:47:00,460
Tuo on herjausta.
1011
01:47:01,940 --> 01:47:05,700
- T�m� on sodanjulistus.
- Voinko k�ytt�� tuota?
1012
01:47:05,860 --> 01:47:08,060
Jos haluatte k�ytt�� jotain,
neiti Cripslock, k�ytt�k�� t�t�.
1013
01:47:08,220 --> 01:47:12,180
Ei sade eik� tuli est� postin kulkua.
1014
01:47:13,940 --> 01:47:18,460
S�v�hdytt�v��, mutta
h�n k�ytti sanaa "sota".
1015
01:47:21,180 --> 01:47:24,300
Hienoa puhetta, herra.
Osaatte antaa hyvi� lausuntoja.
1016
01:47:24,460 --> 01:47:28,140
- Jos saan sanoa, herra, siit� ei ollut apua.
- Tied�n.
1017
01:47:28,300 --> 01:47:32,420
Heill� on uusi teknokologinen l�pimurto.
1018
01:47:32,580 --> 01:47:36,740
"Nykyaikainen ihme, joka muuttaa
viestinn�n pysyv�sti."
1019
01:47:37,220 --> 01:47:39,340
Eik� meill� ole edes kattoa.
1020
01:47:40,220 --> 01:47:42,980
Yksi kunnon sade, ja kaikki
t�m� on pelkk�� paperim�ss��.
1021
01:47:43,140 --> 01:47:45,300
Isot katot maksavat paljon.
1022
01:47:49,340 --> 01:47:53,500
Juuri niin, herra Groat. Sade.
1023
01:47:54,260 --> 01:47:56,580
Sateiset p�iv�t.
1024
01:47:56,740 --> 01:48:01,260
Ongelmana ihmisiss�, jotka s��st�v�t
rahaa sadep�iv�n varalle on se, -
1025
01:48:01,420 --> 01:48:04,700
ett� he eiv�t ikin� tied�, milloin sataa.
1026
01:48:07,100 --> 01:48:09,940
Luulen, ett� kohta alkaa kaatosade.
1027
01:48:15,860 --> 01:48:19,980
Stressi saa ihmisen
k�ytt�ytym��n kummallisesti.
1028
01:48:24,900 --> 01:48:30,501
- Makkaraa?
- Rouva Leakallin parasta A-luokan makkaraa.
1029
01:48:30,661 --> 01:48:35,221
Erikoislahja, koska minulla
on erikoinen rukous.
1030
01:48:36,341 --> 01:48:38,981
N�ill� p��st��nkin jo hyvin alkuun.
1031
01:48:40,221 --> 01:48:45,181
Kuinka oikeastaan saatte
makkarat tuonne yl�s?
1032
01:48:45,341 --> 01:48:49,981
Paistamalla. Makkaralahja yl�snousee
Offlerille, pyh�lle krokotiilille, -
1033
01:48:50,141 --> 01:48:53,221
tuoksun muodossa.
1034
01:48:56,621 --> 01:49:00,301
Sittenk� te sy�tte makkaran?
1035
01:49:01,101 --> 01:49:05,901
Yleinen v��rink�sitys.
Todellinen makkaraisuus menee Offlerille.
1036
01:49:06,061 --> 01:49:11,061
H�n sy� makkaran sisimm�n olemuksen, -
1037
01:49:11,221 --> 01:49:15,901
kun me papit sy�mme vain
sen maallisen j��nteen.
1038
01:49:18,221 --> 01:49:20,541
Seh�n varmaan selitt�isikin
sen, miksi makkaran tuoksu, -
1039
01:49:20,701 --> 01:49:24,861
on aina parempi kuin makkaran maku.
1040
01:49:25,181 --> 01:49:27,301
Teid�n olisi pit�nyt ryhty� teologiksi.
1041
01:49:27,821 --> 01:49:31,301
Mink� rukouksen haluatte l�hett��
rouva Leakallin parhaimpien mukana?
1042
01:49:31,701 --> 01:49:36,741
Sellaisen ihan tavallisen.
Rahaa taivaalta.
1043
01:49:36,901 --> 01:49:42,901
Tarkemmin sanottuna 150 000 dollaria.
1044
01:49:43,501 --> 01:49:45,581
Tarvitaan ehk� hieman enemm�n
kuin muutama makkara -
1045
01:49:45,741 --> 01:49:51,021
niin t�sm�llisen
rukouksen toteutumiseen.
1046
01:49:51,581 --> 01:49:56,101
Mutta yritet��n kuitenkin.
1047
01:49:59,061 --> 01:50:01,101
ME SELVI�MME!
1048
01:50:14,381 --> 01:50:16,381
Postia!
1049
01:50:17,381 --> 01:50:19,381
Postia!
1050
01:50:25,141 --> 01:50:28,661
Hyv�, Stanley. Pys�hdy t�h�n.
1051
01:50:29,941 --> 01:50:33,301
Eteenp�in, Stanley, eteenp�in.
1052
01:50:36,781 --> 01:50:38,781
Postia.
1053
01:50:45,181 --> 01:50:49,341
Kaikkihan haluavat saada kirjeen.
1054
01:50:52,301 --> 01:50:57,301
Teid�n olisi varmaan parempi
pysy� kaukana neiti Adorasta.
1055
01:50:57,581 --> 01:50:59,581
Ett� pysyisin kaukana?
1056
01:50:59,741 --> 01:51:04,861
- En voi, koska h�n rakastaa minua.
- H�n yritti tappaa sinut.
1057
01:51:06,821 --> 01:51:10,021
Ihmisen syd�n on monimutkainen
vekotin, herra Pumppu.
1058
01:51:10,181 --> 01:51:13,501
Viha ja rakkaus ovat
hyvin l�hell� toisiaan.
1059
01:51:13,661 --> 01:51:16,821
H�n ei v�ltt�m�tt� tied� sit� viel�,
mutta h�n rakastaa minua.
1060
01:51:33,501 --> 01:51:37,542
Herra Pumppu, olette kolmannella
kierroksellanne t�n��n.
1061
01:51:37,702 --> 01:51:40,782
Paljon kirjeit� s��styi tulipalolta.
1062
01:51:40,942 --> 01:51:44,342
Ty�skentelemme kellon ymp�ri,
jotta saamme ne toimitettua.
1063
01:51:44,502 --> 01:51:47,302
- Niink�?
- Ilman taukoja.
1064
01:51:47,462 --> 01:51:50,462
Niin paljon me uskomme
postimestari Lipwigiin.
1065
01:51:50,622 --> 01:51:52,942
Mutta seh�n on hyv�ksik�ytt��.
1066
01:51:53,102 --> 01:51:55,582
Golem-s��ti� ei varmasti
hyv�ksy sellaista.
1067
01:51:55,862 --> 01:51:57,942
K�sititte v��rin.
1068
01:51:58,102 --> 01:52:01,462
- Teemme sit� vapaaehtoisesti.
- Niink�?
1069
01:52:03,062 --> 01:52:05,822
Sitten se vasta hyv�ksik�ytt�� onkin!
1070
01:52:51,662 --> 01:52:53,662
Hittolainen.
1071
01:53:14,982 --> 01:53:18,862
- Mit� teet, Horsefry?
- Tarvitsen t�t� budjettilaskelmaan.
1072
01:53:19,662 --> 01:53:21,902
Budjettilaskelmaan vai?
1073
01:53:22,062 --> 01:53:25,182
T�ytyy tiet�� montako tornia rakennamme.
1074
01:53:27,702 --> 01:53:31,022
Tied�tk�, mist� pid�n sinussa, Horsefry?
1075
01:53:31,222 --> 01:53:36,102
- Lapsellisuudestasi.
- Nyt en oikein ymm�rr�.
1076
01:53:41,182 --> 01:53:45,782
Hankimme rahaa
rakentaaksemme kasan torneja, -
1077
01:53:45,942 --> 01:53:49,142
mutta yht��n tornia ei rakenneta, -
1078
01:53:49,302 --> 01:53:53,302
joten ylim��r�inen
rahoitus j�� voitoksi.
1079
01:53:55,782 --> 01:54:00,142
Ihmiset haluavat kuitenkin n�hd�,
ett� torneja rakennetaan.
1080
01:54:00,302 --> 01:54:03,662
Py�ritet��n sit� mallikappaletta
ymp�ri kyl�� silloin t�ll�in.
1081
01:54:03,822 --> 01:54:08,142
Siin� on silm�nruokaa
niille idiooteille.
1082
01:54:08,302 --> 01:54:14,182
Pid�mme kuitenkin projektin
virallisesti kehitysvaiheessa.
1083
01:54:17,422 --> 01:54:19,422
Harmi.
1084
01:54:20,462 --> 01:54:23,222
Mielest�ni ajatus oli hyv�.
1085
01:54:23,902 --> 01:54:27,742
Horsefry.
1086
01:54:28,542 --> 01:54:32,182
Mik� liiketoiminnan tarkoitus on?
1087
01:54:32,542 --> 01:54:36,022
Tarkoitus ei ole tarjota
hyvi� palveluita, -
1088
01:54:36,182 --> 01:54:38,982
vaan olla ainoa joka niit� tarjoaa
1089
01:54:49,023 --> 01:54:52,223
He n�ytt�v�t olevan
innoissaan uusista torneista.
1090
01:54:52,383 --> 01:54:54,703
Se on vanha temppu.
1091
01:54:54,863 --> 01:55:00,183
- H�ik�isev�t pokiaan hienoilla kuvilla.
- Mit� poka tarkoittaa?
1092
01:55:00,343 --> 01:55:05,583
Yht��n tornia ei ole viel�
edes rakennettu. Pelkki� lupauksia.
1093
01:55:05,863 --> 01:55:08,143
Tied�tteh�n, mit� lupauksille tapahtuu?
1094
01:55:08,303 --> 01:55:11,383
Tulevatko ihmiset takaisin
meid�n luoksemme?
1095
01:55:11,543 --> 01:55:17,543
Eiv�t he halua pysy� poissa, kun saamme
huippuhienon postitoimistomme.
1096
01:55:17,823 --> 01:55:21,823
- Ei sellaista tule meid�n elinaikanamme.
- Aliarvioitte minut, herra Groat.
1097
01:55:21,983 --> 01:55:26,503
Ei mill��n pahalla, mutta rahan pyyt�minen
rukouksilla on hieman ep�toivoista.
1098
01:55:26,663 --> 01:55:30,223
Jumalia kyll� riitt��,
t�ytyy vain l�yt�� se...
1099
01:55:32,063 --> 01:55:35,303
Herra Lipwig!
1100
01:55:45,783 --> 01:55:51,023
Valo! Ihanainen valo.
1101
01:55:51,303 --> 01:55:54,143
Kunnia Offlerille!
1102
01:55:54,423 --> 01:55:57,583
Pyh�lle krokotiilijumalalle.
1103
01:56:03,023 --> 01:56:06,343
H�n sokeutui!
1104
01:56:12,863 --> 01:56:15,743
Yksi tavallinen valkoinen ja
yksi laiha klatchialainen.
1105
01:56:18,023 --> 01:56:20,503
Ja kaksi figgini�.
1106
01:56:20,943 --> 01:56:23,343
Hakekaa l��k�ri!
1107
01:56:29,463 --> 01:56:32,503
Oletteko t�ysin sokeutunut?
1108
01:56:32,663 --> 01:56:36,903
Vain t�ll� maailmalle, yst�v� hyv�.
1109
01:56:38,703 --> 01:56:43,943
Nyt n�en sis�isen totuuden.
1110
01:56:44,783 --> 01:56:46,863
Kyll�!
1111
01:56:50,463 --> 01:56:53,743
Offlerin enkelit -
1112
01:56:53,903 --> 01:56:56,103
kuiskivat minulle.
1113
01:56:58,943 --> 01:57:02,703
Sata -
1114
01:57:02,863 --> 01:57:06,823
viisikymment� tuhatta dollaria -
1115
01:57:08,023 --> 01:57:12,623
haudattuna mets��n.
1116
01:57:16,383 --> 01:57:20,223
Offler. En ole tarpeeksi arvokas!
1117
01:57:24,743 --> 01:57:28,583
Enkelit valitkoon pyh�n todistajan!
1118
01:57:28,743 --> 01:57:30,743
Min�!
1119
01:57:32,623 --> 01:57:34,983
Saat etusivun.
1120
01:57:35,983 --> 01:57:39,943
Sin� olet valittu.
1121
01:57:45,743 --> 01:57:49,784
Offler sanoo: "Menk�� Humaliston portille -
1122
01:57:51,984 --> 01:57:53,984
ja ottakaa lapio mukaan."
1123
01:58:02,824 --> 01:58:04,824
T�m� on jumalainen v�liintulo.
1124
01:58:08,384 --> 01:58:10,624
N�ytt�k�� minulle tie!
1125
01:58:14,104 --> 01:58:16,304
Rukoileva mies.
1126
01:58:16,504 --> 01:58:18,504
Se on t��ll�.
1127
01:58:22,264 --> 01:58:26,824
Rukoileva mies rukouspuun alla.
1128
01:58:29,384 --> 01:58:31,384
Minusta se n�ytt�� elefantilta.
1129
01:58:35,704 --> 01:58:40,584
Nyt kun sanoitte, n�en
selv�sti rukoilevan miehen.
1130
01:58:58,624 --> 01:59:00,864
H�n n�kee.
1131
01:59:02,304 --> 01:59:05,944
- Mit� t��ll� tapahtuu?
- Olette pid�tetty. Sit� t��ll� tapahtuu.
1132
01:59:13,704 --> 01:59:15,784
Hei taas.
1133
01:59:20,784 --> 01:59:23,144
Herra Lipwig.
1134
01:59:24,064 --> 01:59:26,744
Vaadin, ett� siirrytte sivuun.
1135
01:59:27,024 --> 01:59:30,264
Ettek� voi odottaa,
kunnes herra Lipwig palaa?
1136
01:59:30,464 --> 01:59:32,704
Herra Lipwig on rikkonut sopimustaan.
1137
01:59:32,944 --> 01:59:35,904
Me golemit olemme tyytyv�isi� h�neen.
1138
01:59:36,144 --> 01:59:38,184
H�n on manipuloinut teit�.
1139
01:59:39,144 --> 01:59:43,104
Ei manipuloinut. Suostutellut.
1140
01:59:49,464 --> 01:59:51,664
Suututatte minut, -
1141
01:59:51,984 --> 01:59:54,264
Pumppu 19.
1142
01:59:56,824 --> 01:59:59,504
Kokoan golemit yhteen.
1143
02:00:06,984 --> 02:00:11,664
Herra Lipwig. Teill� on ollut
rasittava p�iv�, vai mit�?
1144
02:00:13,304 --> 02:00:16,024
Tuskin niin rasittavaa kuin
kuolemantuomioiden allekirjoittaminen.
1145
02:00:18,944 --> 02:00:20,944
Vitsi.
1146
02:00:22,144 --> 02:00:25,544
Olen pahoillani, en tajunnut.
1147
02:00:25,944 --> 02:00:28,784
Kertokaa, jos tunnette
tarvetta kertoa toisen.
1148
02:00:31,064 --> 02:00:35,064
Toden sanoakseni, t�m� p�iv�
on ollut h�m�r�n peitossa.
1149
02:00:35,464 --> 02:00:39,664
Mets��n oli haudattuna
150 000 dollaria, -
1150
02:00:40,024 --> 02:00:42,664
eik� teill� ole aavistustakaan,
miten se p��tyi sinne.
1151
02:00:42,984 --> 02:00:45,544
Se on ihmeellist�.
1152
02:00:45,864 --> 02:00:49,184
On h�mm�stytt�v� yhteensattuma,
ett� se on sama summa, -
1153
02:00:49,384 --> 02:00:52,345
jonka er�s
pahamaineinen huijari piilotti.
1154
02:00:52,665 --> 02:00:54,665
Huijari?
1155
02:00:55,465 --> 02:01:00,025
- Mik� h�nen nimens� olikaan?
- Me hirtimme h�net, h�n on kuollut.
1156
02:01:00,345 --> 02:01:02,345
Eik� olekin?
1157
02:01:02,985 --> 02:01:05,825
Kyll�, h�n on kuollut.
1158
02:01:06,145 --> 02:01:08,145
Erinomaista.
1159
02:01:08,745 --> 02:01:10,745
Koska rahat ovat lahja jumalilta, -
1160
02:01:10,905 --> 02:01:14,265
ne pit�isi k�ytt��
yhteiseen hyv��n, vai mit�?
1161
02:01:21,945 --> 02:01:24,305
Silm�t, herra Lipwig.
1162
02:01:25,465 --> 02:01:28,145
Voitte luottaa minuun.
1163
02:01:28,505 --> 02:01:30,505
Ai, n�m�.
1164
02:01:31,385 --> 02:01:33,385
Ne on tehty kilpikonnanmunankuorista.
1165
02:01:35,665 --> 02:01:37,665
- Nerokasta.
- Kiitos.
1166
02:01:37,825 --> 02:01:40,505
Tarkoitin itse�ni tehdess�ni
teist� postimestarin.
1167
02:01:46,865 --> 02:01:48,865
Erinomaista.
1168
02:01:49,225 --> 02:01:51,225
Herra Lipwig.
1169
02:01:52,625 --> 02:01:56,505
Jos minun pit�� rakentaa postitoimisto
uudestaan, minun pit�� maksaa rakentajille.
1170
02:01:56,665 --> 02:01:59,185
L�hett�k�� laskut Drumknottille.
1171
02:01:59,825 --> 02:02:02,985
Teht�v�nne on pit��
huolta, ettei Reacher Gilt -
1172
02:02:03,145 --> 02:02:06,825
p��se polttamaan
postitoimistoa uudelleen.
1173
02:02:07,225 --> 02:02:12,465
- H�n on murhaaja.
- Onko teill� todisteita tuolle syyt�kselle?
1174
02:02:14,345 --> 02:02:18,505
Vakoojanne varmaankin
voivat l�yt�� todisteita.
1175
02:02:18,985 --> 02:02:20,985
Vakoojatko?
1176
02:02:21,825 --> 02:02:24,705
Kuulin, ett� siell� oli mies sis�ll�, -
1177
02:02:25,225 --> 02:02:27,465
mutta h�net pudotettiin asemastaan.
1178
02:02:29,625 --> 02:02:31,625
Kirjaimellisesti.
1179
02:02:32,105 --> 02:02:35,425
Oliko John Dearheart teid�n vakoojanne?
1180
02:02:35,905 --> 02:02:39,745
H�n oli vakooja, mutta
h�n ei p��ssyt pitk�lle.
1181
02:02:40,785 --> 02:02:43,865
Jos h�nell� olisi ollut
huijarin liukas mieli, -
1182
02:02:44,145 --> 02:02:47,065
h�n olisi ehk� menestynyt
paremmin vakoojana.
1183
02:02:50,025 --> 02:02:54,225
Luuletteko, ett� olen pelinappula,
jota voitte siirrell� huviksenne?
1184
02:02:54,465 --> 02:02:56,865
- T�sm�lleen.
- Ei.
1185
02:02:57,065 --> 02:02:59,585
En ryhdy vakoojaksenne.
1186
02:03:00,145 --> 02:03:03,425
S��li. Olisitte tehnyt
vaikutuksen neiti Dearheartiin.
1187
02:03:12,585 --> 02:03:15,585
Se on todellakin golemin perusolemus, -
1188
02:03:15,745 --> 02:03:17,865
mutta liika on liikaa.
1189
02:03:18,465 --> 02:03:21,545
Postimestari, t�m�
Lipwig, on hyv�ksik�ytt�j�.
1190
02:03:21,705 --> 02:03:25,225
Golem-s��ti� ei voi
sallia eik� salli sit�.
1191
02:03:25,745 --> 02:03:29,505
Vain, koska ette tarvitse teetaukoa ei tarkoita,
etteik� teill� olisi oikeutta sellaiseen.
1192
02:03:29,665 --> 02:03:32,505
Postitoimisto tarvitsee nyt
teit� enemm�n kuin te sit�.
1193
02:03:32,665 --> 02:03:35,825
On vain yksi tapa
reagoida tilanteeseen.
1194
02:03:35,985 --> 02:03:40,305
Isket��n ja isket��nkin lujaa.
Mit� me siis haluamme?
1195
02:03:43,225 --> 02:03:46,825
Hyv� on, ��nestet��n sitten.
1196
02:03:46,985 --> 02:03:52,705
Ne, jotka haluavat per��nty�
ty�st�, nostavat k�tens�.
1197
02:03:57,666 --> 02:03:59,706
Ymm�rr�n.
1198
02:03:59,866 --> 02:04:05,026
Taidatte luulla auringon
paistavan Lipwigin takaa.
1199
02:04:15,106 --> 02:04:19,346
Hyv� on, mutta �lk�� tulko
valittamaan, kun olette lopussa -
1200
02:04:19,506 --> 02:04:24,386
ja ainoa asia, josta voitte
pit�� kiinni, on ovenripa.
1201
02:04:25,146 --> 02:04:28,066
Adora, odota.
1202
02:04:28,226 --> 02:04:30,346
Kuinka kehtaat k��nt��
goleminini minua vastaan?
1203
02:04:30,506 --> 02:04:33,826
Sin�h�n sanoit, ett�
heit� ei voi manipuloida.
1204
02:04:36,186 --> 02:04:41,946
- Esitteest� tulee uusi versio. - Tiesitk�,
ett� veljesi oli lordi Vetinarin vakooja?
1205
02:04:44,506 --> 02:04:47,986
- Sanoisit mit� tahansa saadaksesi huomioni.
- Se on totuus.
1206
02:04:48,146 --> 02:04:51,306
- Anna veljeni lev�t� rauhassa.
- Hyv� on. Teemme sitten seuraavaa.
1207
02:04:51,466 --> 02:04:53,506
Jatkamme tappelua y�t ja p�iv�t.
1208
02:04:53,666 --> 02:04:56,426
Varmistamme, ett� emme jaa tietoa,
joka voisi vahingoittaa klaksia.
1209
02:04:56,586 --> 02:04:58,706
Sill� tavoin Reacher
Gilt voittaa varmasti.
1210
02:04:58,866 --> 02:05:01,026
Luulet olevasi ainoa, joka
voi voittaa Reacher Giltin.
1211
02:05:01,186 --> 02:05:04,426
Ylimielisyytt� ja omahyv�isyytt�.
1212
02:05:04,666 --> 02:05:07,746
En tarvitse sinua. N�yt�n sen.
1213
02:05:07,906 --> 02:05:10,466
Yksin�isen naisen
ristiretki. Kuinka jaloa.
1214
02:05:10,626 --> 02:05:14,426
N�et kyll�. Koko kaupunki n�kee.
1215
02:05:21,506 --> 02:05:23,866
JUMALAT RAKENTAVAT
POSTITOIMISTON UUDELLEEN
1216
02:05:27,066 --> 02:05:29,066
Hyv�� ty�t�.
1217
02:05:35,466 --> 02:05:38,906
- Olemmeko valmiina, herra Groat?
- Viel� muutama.
1218
02:05:39,186 --> 02:05:42,226
Olet varmasti iloinen, kun
keksit katkoviivat, Stanley.
1219
02:05:42,386 --> 02:05:47,586
- Outoa on, ett� jotkut l�hett�v�t
kirjeit� itselleen. - Mit�?
1220
02:05:48,466 --> 02:05:51,746
Kun postimerkki kulkee postin kautta,
se tekee siit� todellisemman.
1221
02:05:51,906 --> 02:05:55,506
Ihmiset ker��v�t niit�.
1222
02:05:57,866 --> 02:06:01,586
- Aivan kuten sin�kin nuppineulojasi.
- Nuppineulojako?
1223
02:06:02,386 --> 02:06:06,706
Niin, nuppineuloja. Ei, ne ovat vain
merkityksett�mi� metallijuttuja.
1224
02:06:06,866 --> 02:06:11,186
- Valmiina ollaan.
- Arvoisat kaupungin asukkaat.
1225
02:06:11,386 --> 02:06:15,506
Teemme nyt yhteisty�t�
Hobsonin vuokratallin kanssa.
1226
02:06:15,666 --> 02:06:18,426
Tuottaa suunnatonta
mielihyv�� k�ytt�� ruoskaa -
1227
02:06:18,586 --> 02:06:23,066
koko y�n matkalla Sto Latiin.
1228
02:06:27,906 --> 02:06:30,786
Se siit�, ett� meill�kin
olisi tuollainen.
1229
02:06:32,306 --> 02:06:35,066
Kuinka jumalat julkeavat
olla minua vastaan?
1230
02:06:35,226 --> 02:06:39,346
En muista antaneeni
heille lupaa siihen.
1231
02:06:41,986 --> 02:06:46,786
Miksi emme keskittyisi
omiin hankkeisiimme?
1232
02:06:46,946 --> 02:06:50,106
Koska Lipwig vie hankkeemme.
1233
02:06:50,266 --> 02:06:54,906
Katso heit�. Yksi n�yttelev� henkil� -
1234
02:06:55,066 --> 02:06:57,626
ja he uskovat kaiken.
1235
02:06:59,546 --> 02:07:02,987
Tietenkinh�n kirjeen
l�hett�minen on jo jotain, -
1236
02:07:03,187 --> 02:07:07,507
mutta sen perillep��seminen
onkin asia erikseen.
1237
02:09:01,267 --> 02:09:05,667
- Taas menn��n.
- Mit� h�t�n�?
1238
02:09:05,827 --> 02:09:10,427
- Se on jumissa.
- Ehk� se on j��ss�. Tilaa huolto.
1239
02:09:10,587 --> 02:09:14,467
Aivan. Kuin meill� olisi kolme
p�iv�� hukattavanamme.
1240
02:09:30,907 --> 02:09:34,587
Prinsessa, teid�n on n�ht�v� t�m�.
1241
02:09:34,747 --> 02:09:37,627
Katson sit�.
1242
02:09:41,267 --> 02:09:45,107
- Toimintah�iri�k�?
- N�ht�v�sti se levi�� j�rjestelm��n, -
1243
02:09:45,267 --> 02:09:48,587
mink� takia meid�n on
sammutettava kaikki v�litt�m�sti.
1244
02:09:48,747 --> 02:09:52,467
Sammutettava koko klaksiko?
1245
02:09:52,667 --> 02:09:57,987
- Se on ainoa tapa.
- Kerroinko hyv�t uutiset, herra Pony?
1246
02:09:58,147 --> 02:10:02,507
Suosittelen teille palkankorotusta.
Huomattavaa korotusta.
1247
02:10:02,667 --> 02:10:07,107
- Yrit�n my�s saada teille bonuksen.
- Hyvin anteliasta, herra Gilt.
1248
02:10:07,268 --> 02:10:10,788
Ansaitsette kaiken, herra Po...
1249
02:10:10,948 --> 02:10:12,988
Vai kutsunko sinua -
1250
02:10:14,428 --> 02:10:16,428
Georgeksi?
1251
02:10:16,588 --> 02:10:21,708
George, ongelmana on, ett� minun
t�ytyy vastata lautakunnalle.
1252
02:10:21,868 --> 02:10:24,748
Mit� he sanoisivat,
kun kertoisin seuraavaksi, -
1253
02:10:24,908 --> 02:10:27,428
ett� haluatte sulkea klaksiverkoston?
1254
02:10:27,588 --> 02:10:31,348
Ei tarvitse olla mik��n neropatti
ymm�rt��kseen seuraukset.
1255
02:10:31,508 --> 02:10:35,428
Haluan sinun saavan
sen bonuksen, George.
1256
02:10:35,588 --> 02:10:37,748
Haluan todellakin.
1257
02:10:37,908 --> 02:10:40,028
Kysyn sinulta viimeisen kerran:
1258
02:10:40,188 --> 02:10:46,028
etk� varmasti saa ratkaistua ongelmaa
sulkematta koko j�rjestelm��?
1259
02:10:46,628 --> 02:10:49,548
Ehk� voisimme l�hesty�
sit� toisesta n�k�kulmasta.
1260
02:10:49,708 --> 02:10:53,668
Hitto soikoon, George.
Sait ylipuhuttua minut.
1261
02:10:53,828 --> 02:10:56,028
Kerron johtokunnalla
kaiken olevan hallinnassa.
1262
02:10:56,188 --> 02:11:01,108
Taitosi ja nerokkuutesi
ovat t�m�n yhti�n pelastus.
1263
02:11:18,348 --> 02:11:22,228
En ole merkinnyt budjettiin
mit��n korotuksia, Reacher.
1264
02:11:23,628 --> 02:11:26,428
Sinun ei tarvitse.
1265
02:11:26,828 --> 02:11:30,828
Liikkuva raha on tehokkaampaa kuin...
1266
02:11:30,988 --> 02:11:33,468
Annettu raha.
1267
02:11:34,628 --> 02:11:36,868
Palkoista puheen ollen, -
1268
02:11:37,868 --> 02:11:40,708
kuinka paljon maksoit
lopulta bansheelle?
1269
02:11:41,908 --> 02:11:46,708
- Mit� v�li� sill� on?
- Tilikirjani t�ytyy saada t�sm��m��n.
1270
02:11:47,268 --> 02:11:49,468
Aiotko oikeasti -
1271
02:11:49,628 --> 02:11:54,188
merkit� yl�s, kuinka paljon
maksoin salamurhaajalle?
1272
02:11:56,068 --> 02:11:59,068
Olen tehnyt niin aina ennenkin.
1273
02:12:00,588 --> 02:12:03,468
Meid�n t�ytyy pit��
niist� kirjaa, Reacher.
1274
02:12:04,068 --> 02:12:06,508
En voi peitell� j�lki�si,
jos et tied�, minne j�tit ne.
1275
02:12:06,668 --> 02:12:09,628
Onko tuo ainoa tilikirja?
1276
02:12:09,788 --> 02:12:14,388
Ei. Niit� on ker��ntynyt
tusinoittain vuosien aikana.
1277
02:12:16,068 --> 02:12:18,668
Haluaisin n�hd� ne, Horsefry.
1278
02:12:19,668 --> 02:12:22,068
- Niink�?
- Niin.
1279
02:12:22,788 --> 02:12:25,828
Ne ovat toimistossani.
Tule k�ym��n siell� milloin vain.
1280
02:12:25,988 --> 02:12:29,788
Haluan n�hd� ne nyt.
1281
02:12:30,748 --> 02:12:32,748
Heti.
1282
02:12:34,668 --> 02:12:37,668
- Et ole ollut kiinnostunut ennen.
- En niin.
1283
02:12:37,828 --> 02:12:41,228
Olen todella kiinnostunut -
1284
02:12:42,148 --> 02:12:44,628
tilien selvittelyst�.
1285
02:12:49,708 --> 02:12:51,868
Kiitos.
1286
02:13:07,028 --> 02:13:09,148
Siin�h�n sin� olet.
1287
02:13:24,629 --> 02:13:30,109
- Tuota h�n siis tarkoitti.
- Herra Lipwig. Voi kurjuus.
1288
02:13:30,269 --> 02:13:33,429
- Postivaunut palasivat.
- Nytk� jo?
1289
02:13:33,589 --> 02:13:37,829
- Mukana ei ole postia.
- Eik� paljon k�rryj�k��n.
1290
02:13:46,829 --> 02:13:49,629
Vaikuttavaa.
1291
02:13:50,589 --> 02:13:52,789
Kiitos.
1292
02:13:53,189 --> 02:13:55,749
Mukava, ett� joku arvostaa.
1293
02:14:06,589 --> 02:14:09,229
Mit� olet mennyt tekem��n?
1294
02:14:12,509 --> 02:14:16,509
Ty�ni. Teht�v�ni on laskea asioita.
1295
02:14:20,389 --> 02:14:22,389
Piru viek��n.
1296
02:14:22,829 --> 02:14:26,229
Laske t�st�.
1297
02:14:31,949 --> 02:14:34,469
- Ei, Reacher!
- Anna olla.
1298
02:14:34,629 --> 02:14:36,949
- Mit� teet?
- Pelastan meid�n vankilareissulta.
1299
02:14:37,109 --> 02:14:40,029
- Meid�n t�ytyy pit�� tili�!
- Ty�si on salailla asioita, -
1300
02:14:40,189 --> 02:14:42,589
eik� julistaa niit� koko
maailman n�ht�v�ksi!
1301
02:14:42,749 --> 02:14:48,709
- �l�, Reacher! Se on el�m�nty�ni!
- Irti minusta, lihava tollo!
1302
02:14:50,349 --> 02:14:52,389
Katso itse�si.
1303
02:14:52,549 --> 02:14:56,709
Ihrakasa, juorukello ja v�h�-�lyinen.
1304
02:14:56,869 --> 02:14:59,749
Olet t�ysi nolla.
1305
02:14:59,909 --> 02:15:05,869
Totuus on, ett� olet
liian tyhm� el�m��n.
1306
02:15:32,109 --> 02:15:35,829
Ratkaisitteko jo ongelman, herra Pony?
1307
02:15:42,589 --> 02:15:45,389
Herra Horsefry sairastui.
1308
02:15:46,549 --> 02:15:49,789
Matolle j�i ruma tahra.
1309
02:15:49,949 --> 02:15:55,909
L�hetin h�net kotiin,
mutta en voi siet�� hajua.
1310
02:15:58,349 --> 02:16:04,069
Herra Pony, runsaan palkankorotuksen
saava mies ei n�yt� tuolta.
1311
02:16:06,949 --> 02:16:09,309
Hieman parempi.
1312
02:16:36,790 --> 02:16:40,070
Adora, se on hieno temppu.
1313
02:16:44,230 --> 02:16:46,870
- Tiesin sinun n�kev�n sen minun kannaltani.
- En tied�, mist� puhut.
1314
02:16:47,030 --> 02:16:50,070
Tornien j��dytys oli ovelaa.
1315
02:16:50,230 --> 02:16:53,190
Ongelmana on, ett�
postitoimistokin on maassa. Rosvot.
1316
02:16:53,350 --> 02:16:55,670
Miten varomatonta sinulta.
1317
02:16:56,470 --> 02:17:00,790
Tarvitsemme kaksoisiskun. Kun sin� isket
klaksiin, voimme vied� heid�n markkinansa.
1318
02:17:00,950 --> 02:17:05,110
- Yht�aikainen hy�kk�ys. - En tee kanssasi
mit��n, vaikka olisit Kiekon viimeinen ihminen.
1319
02:17:05,590 --> 02:17:07,710
Kauas pilvet karkaavat, kiitos.
1320
02:17:08,630 --> 02:17:12,870
Tied�tk� mit�?
Olet oikeassa, et tarvitse minua.
1321
02:17:13,270 --> 02:17:16,150
Pystyt itsekin
p�ihitt�m��n Reacher Giltin.
1322
02:17:16,310 --> 02:17:21,110
Sinulla on homma hoidossa, joten
min� l�hden ja j�t�n sinut rauhaan.
1323
02:17:21,670 --> 02:17:23,750
Sinun ei tarvitse
n�hd� minua en�� ikin�.
1324
02:17:27,270 --> 02:17:30,630
- Kaksi...
- Etk� halua tiet��, miten tein sen?
1325
02:17:35,590 --> 02:17:37,670
Mene postitoimiston katolle.
1326
02:17:39,190 --> 02:17:41,590
Hankkiudu hieman l�hemm�s taivasta.
1327
02:17:42,870 --> 02:17:45,270
Sitten mene polvillesi ja rukoile.
1328
02:17:46,310 --> 02:17:50,790
Osaathan rukoilla?
Pane k�det yhteen ja toivo.
1329
02:18:11,590 --> 02:18:13,710
Huhuu?
1330
02:18:20,550 --> 02:18:22,710
H�n k�ski rukoilla.
1331
02:18:32,790 --> 02:18:35,670
Toivottavasti
makkarajuttu ei haittaa, -
1332
02:18:36,070 --> 02:18:40,470
mutta ollakseni rehellinen,
selvisimme siit� molemmat hienosti.
1333
02:18:41,750 --> 02:18:44,950
Kuitenkin, mietin...
1334
02:18:55,590 --> 02:18:57,670
Koskeeko t�m� vuokraa?
1335
02:18:58,950 --> 02:19:01,830
- Keit� te olette?
- Maksamme herra Groatille, -
1336
02:19:02,230 --> 02:19:04,310
joten joudut puhumaan h�nelle.
1337
02:19:07,910 --> 02:19:10,030
Unohtakaa Groat.
1338
02:19:11,190 --> 02:19:13,270
Mit� teette katollani?
1339
02:19:13,430 --> 02:19:15,910
Min� olen Hullu-Al. H�n on J�rki-Alex.
1340
02:19:16,150 --> 02:19:19,110
Tuo on Adrian. H�n sanoo, ettei ole
hullu, mutta emme voi todistaa sit�.
1341
02:19:19,350 --> 02:19:21,470
Olemme kyyhkysintoilijoita.
1342
02:19:22,070 --> 02:19:24,151
Miss� kyyhkyset ovat?
1343
02:19:26,231 --> 02:19:28,351
Lent�m�ss�.
1344
02:19:29,831 --> 02:19:31,911
Kyyhkyset eiv�t lenn� �isin.
1345
02:19:32,871 --> 02:19:36,311
Lepakoita. Yrit�mme kouluttaa
kotiutuvia lepakoita.
1346
02:19:37,351 --> 02:19:39,991
Lepakoilla ei ole sit� vaistoa.
1347
02:19:41,031 --> 02:19:43,991
Niin. Traagista, eik� olekin?
1348
02:19:44,151 --> 02:19:49,111
Tulen toisinaan �isin
katsomaan tyhji� orsia.
1349
02:19:49,271 --> 02:19:51,351
En voi tehd� muuta etten itkisi.
1350
02:19:55,111 --> 02:19:58,151
Varmasti lordi Vetinari kuuntelee
lumoutuneena kaiken siit�.
1351
02:19:58,311 --> 02:20:02,311
Tavallaan nautin
n�hdess�ni sinut polvillasi.
1352
02:20:02,791 --> 02:20:04,911
Adora.
1353
02:20:06,951 --> 02:20:09,191
Itse asiassa Savuava Gnu.
1354
02:20:16,471 --> 02:20:21,511
Voitteko todella h�irit� koko
klaksij�rjestelm�� kyyhkyskopista?
1355
02:20:24,231 --> 02:20:26,311
- Hieno temppu.
- Temppuko?
1356
02:20:26,471 --> 02:20:29,911
- T�m� on huipputason hakkerointia.
- Kahden vuoden kehitysty�n tulos.
1357
02:20:30,071 --> 02:20:34,871
- Jatkuvaa beta-testausta.
- Huipentuen t�h�n.
1358
02:20:40,151 --> 02:20:42,271
Aloittakaa, pojat.
1359
02:20:55,911 --> 02:21:00,791
Aloittaen t��lt� Suuren K�rs��n.
1360
02:21:00,951 --> 02:21:03,031
Sitten...
1361
02:21:04,151 --> 02:21:08,391
Jumiutus, mutta ennen kuin sen
jumittuu, se on jo l�hett�nyt koodin.
1362
02:21:08,631 --> 02:21:10,711
Joten...
1363
02:21:11,031 --> 02:21:15,351
Jumiutus.
1364
02:21:22,071 --> 02:21:24,711
Ongelma alkoi t�st� tornissa, -
1365
02:21:24,871 --> 02:21:27,831
ja luulen jonkun
teist� sormeilleen sit�.
1366
02:21:28,871 --> 02:21:31,511
Oliko se h�n? Oliko t�m�
h�nen ajatuksensa vitsist�?
1367
02:21:31,671 --> 02:21:34,551
- Ei, herra. H�n ei tehnyt mit��n.
- Sitten sen olit sin�.
1368
02:21:34,711 --> 02:21:37,751
Sin� ja lapsellinen huumorintajusi.
1369
02:21:40,871 --> 02:21:44,951
Per��nny. Minun on pudotettava
jokainen ty�ntekij� kunnes joku...
1370
02:21:45,111 --> 02:21:47,271
Selvitin sen. Tied�n, mit� tapahtui.
1371
02:21:47,431 --> 02:21:51,591
Hetki vain, herra Pony.
H�vit�n juuri roskia.
1372
02:21:51,951 --> 02:21:54,991
Lopeta! H�n on sisarentytt�reni.
1373
02:21:55,151 --> 02:21:57,271
Sep� hy�dyllinen tieto.
1374
02:21:57,431 --> 02:22:01,631
Se on omituinen aukko. Se on
hyp�nnyt pois elliptisest� suunnastaan.
1375
02:22:01,791 --> 02:22:05,711
Pystyn korjaamaan sen.
Jos osut Q:hun ja sitten K:hon, -
1376
02:22:05,871 --> 02:22:10,151
niin resonanssitaajuus l�hett�� sen Genuaan,
kun paine on korkeampi kuin omamme...
1377
02:22:10,311 --> 02:22:13,471
S��st� minut yksityiskohdilta.
Pystytk� j�ljitt�m��n sen?
1378
02:22:13,631 --> 02:22:16,471
Viestej� on yli 10 000.
1379
02:22:18,031 --> 02:22:21,551
- Pystyn ehk� l�yt�m��n sen.
- Kiitos.
1380
02:22:23,991 --> 02:22:28,311
- Kas noin.
- Parasta lopettaa nyt.
1381
02:22:29,032 --> 02:22:33,752
He n�kev�t meid�t, kun aurinko nousee.
1382
02:22:33,912 --> 02:22:39,632
Huomaatko? Pystymme tekem��n klaksille
saman, mink� korkokenk�ni teki jalallesi.
1383
02:22:39,792 --> 02:22:44,232
- Ei huonompi alku.
- Ei huonompi?
1384
02:22:44,392 --> 02:22:48,232
Niin pitk��n, kun l�het�mme,
Reacher Gilt ei ansaitse penni�k��n.
1385
02:22:48,392 --> 02:22:51,192
Mutta jos teemme yhteisty�t�, -
1386
02:22:51,352 --> 02:22:56,352
samalla kun astut h�nen varpailleen,
pystyn tyhjent�m��n h�nen taskunsa.
1387
02:23:00,072 --> 02:23:02,352
KLAKSIEN PAINAJAISY�
TUHANNET VIESTIT KATOSIVAT
1388
02:23:02,512 --> 02:23:06,552
Hienointa postitoimistossa on,
ettemme luota monimutkaisiin koneisiin.
1389
02:23:06,712 --> 02:23:10,232
Meill� on k�det ja jalat.
1390
02:23:11,392 --> 02:23:15,952
Voimakkaat sellaiset.
N�yt� mallia, herra Pumppu.
1391
02:23:16,512 --> 02:23:19,152
�LK�� KADOTKO KLAKSIIN!
1392
02:23:21,232 --> 02:23:26,432
Naiset ja herrat,
�lk�� kadotko klaksiin.
1393
02:23:26,592 --> 02:23:30,952
Tulkaa postitoimistoon.
Me viemme viestinne perille.
1394
02:23:34,072 --> 02:23:37,592
KLAKSI KORJATTU, V�ITT�� GILT
- Klaksij�rjestelm� toimii -
1395
02:23:37,752 --> 02:23:41,032
teknologian k�rjess�.
1396
02:23:41,192 --> 02:23:44,832
Kehityksen edetess� voi
joskus esiinty� ongelmia, -
1397
02:23:44,992 --> 02:23:48,072
mutta vakuutan, ett�
kaikki ongelmat on ratkaistu.
1398
02:23:48,232 --> 02:23:53,112
- Jotkut sanovat...
- Ja hyvit�mme kaikki kadonneet viestit.
1399
02:23:53,272 --> 02:23:57,712
Teid�n t�ytyy vain t�ytt�� korvaushakemus.
�lk�� kuitenkaan tehk� mit��n h�tik�ity�, -
1400
02:23:57,872 --> 02:24:01,392
kuten l�het� kirjeit�nne postitse.
1401
02:24:01,552 --> 02:24:04,792
Voitte yht� hyvin repi� kirjeenne
ja heitt�� ne tuulen viet�v�ksi.
1402
02:24:04,992 --> 02:24:08,992
Korvaushakemus on 50-sivunen.
1403
02:24:12,152 --> 02:24:14,632
Opastusta tarjotaan.
1404
02:24:14,792 --> 02:24:18,112
Mutta pyyd�n, �lk��
takertuko yksityiskohtiin.
1405
02:24:18,272 --> 02:24:23,992
Vain sill� on v�li�, ett� lenn�mme
korkealla maatierosvojen yl�puolella.
1406
02:24:24,712 --> 02:24:26,792
LENN�MME KORKEALLA
MAATIEROSVOJEN YL�PUOLELLA
1407
02:24:33,792 --> 02:24:35,912
POSTITOIMISTO ESITTELEE
ROSVOTURVALLISET VAUNUNSA
1408
02:24:36,072 --> 02:24:41,032
Ly�n virkahatustani vetoa, -
1409
02:24:41,192 --> 02:24:46,552
ett� klaksi on pett�nyt
auringonlaskuun menness�.
1410
02:24:47,752 --> 02:24:50,112
VIRKAHATTU PANOKSENA
1411
02:24:50,752 --> 02:24:53,072
KLAKSI VASTAA HAASTEESEEN
1412
02:24:53,832 --> 02:24:59,552
Ja kun voitamme, poltan
h�nen typer�n virkahattunsa -
1413
02:24:59,712 --> 02:25:01,792
t�ss�.
1414
02:25:03,352 --> 02:25:05,512
Nyt lunastamaan voitto.
1415
02:25:07,992 --> 02:25:12,152
- Oletko valmis k�ytt�m��n korkokenk��si?
- Ilo on puolellamme.
1416
02:25:28,472 --> 02:25:30,472
Kuinka pitk��n se vie?
1417
02:25:30,632 --> 02:25:33,272
Sen pit�isi n�ky� jo
ensimm�isess� tornissa.
1418
02:25:35,793 --> 02:25:39,153
Minun on sanottava, ettei
se n�yt� kovin vakuuttavalta.
1419
02:25:41,073 --> 02:25:44,713
- Sen pit�isi jo n�ky�.
- Se toistuvasta testailusta.
1420
02:25:44,873 --> 02:25:47,953
- �l� huuda minulle.
- En min� huuda. Totesin sen rauhallisesti.
1421
02:25:48,113 --> 02:25:50,233
�l� tee sit�!
1422
02:25:54,873 --> 02:25:57,593
Onko mahdollista, ett� he ovat -
1423
02:25:58,393 --> 02:26:00,433
murtaneet koodimme?
1424
02:26:00,593 --> 02:26:02,633
Juuri kun aloin pit�m��n hatusta.
1425
02:26:02,793 --> 02:26:06,033
- �l� ruikuta.
- En ruikutakaan. Haluan vain -
1426
02:26:06,193 --> 02:26:08,433
tiet��, miksei Gnu savua.
1427
02:26:08,593 --> 02:26:10,833
Olen varma, ett� olet puhunut
itsesi pois pahemmistakin tilanteista.
1428
02:26:10,993 --> 02:26:15,393
Se oli vanha Lipwig.
Olen nyt muuttunut mies.
1429
02:26:15,553 --> 02:26:18,793
Herra Lipwig...
1430
02:26:18,953 --> 02:26:21,033
Herra Groat.
1431
02:26:21,633 --> 02:26:23,993
Uskon, ett� Gilt vaatii hattuani.
1432
02:26:24,153 --> 02:26:27,153
Et kai aio luovuttaa sit� h�nelle?
1433
02:26:30,113 --> 02:26:32,433
Mit� min� kuulenkaan?
1434
02:26:32,593 --> 02:26:37,433
En mit��n. Moist von Lipwigill�
ei ole mit��n sanottavaa.
1435
02:26:38,593 --> 02:26:41,273
Menetimmek� kaiken?
1436
02:26:44,553 --> 02:26:47,313
Rauhoitu, herra Groat.
Peli ei ole viel� p��ttynyt.
1437
02:26:47,473 --> 02:26:49,993
Minun t�ytyy vain -
1438
02:26:50,993 --> 02:26:53,633
yritt�� mahdotonta.
1439
02:27:05,513 --> 02:27:09,433
Kuten n�ette, aurinko on laskenut -
1440
02:27:09,673 --> 02:27:14,273
ja klaksij�rjestelm�
toimii t�ydellisesti.
1441
02:27:14,793 --> 02:27:19,513
En�� puuttuu ainoastaan postimestari,
joka tunnustaa tappionsa, -
1442
02:27:19,873 --> 02:27:23,873
mutta miss� h�n on?
J�lleen yksi per�t�n lupaus.
1443
02:27:24,913 --> 02:27:26,953
�lk�� k�sitt�k� minua v��rin.
1444
02:27:27,353 --> 02:27:31,113
Vieh�tt�v�n vanhanaikaisella
postitoimistolla on paikka syd�mess�ni.
1445
02:27:31,313 --> 02:27:34,073
Onhan se osa historiaamme, -
1446
02:27:34,233 --> 02:27:39,913
- mutta historiaan se kuuluukin.
- Kyselik� joku minua?
1447
02:27:40,113 --> 02:27:43,433
Postimestari. Juuri sopivasti.
1448
02:27:43,673 --> 02:27:45,993
Tuli alkoi jo hiipua.
1449
02:27:49,393 --> 02:27:53,393
Jos olet liian pelokas
vastataksesi haasteeseen, -
1450
02:27:53,833 --> 02:27:56,193
- ole hyv�.
- Mihin haasteeseen?
1451
02:27:56,673 --> 02:28:00,233
L�pi y�n kest�v��n
nopeuskilpailuun t��lt� �berwaldiin.
1452
02:28:00,393 --> 02:28:03,393
Klaksi vastaan posti.
1453
02:28:03,553 --> 02:28:09,513
- Sinne on yli 2 000 kilometri�.
- Tarkemmin sanottuna 2 700, neiti Cripslock.
1454
02:28:10,073 --> 02:28:12,233
Herra Gilt, hyv�ksyttek� haasteen?
1455
02:28:12,513 --> 02:28:14,713
Vai ett� hyv�ksynk�?
1456
02:28:15,793 --> 02:28:18,993
Miten klaksi edes voisi h�vit�?
1457
02:28:20,793 --> 02:28:22,953
SUURI NOPEUSKILPAILU!
KLAKSI VASTAAN POSTI
1458
02:28:23,673 --> 02:28:26,713
Saitte aikaan melkoisen pamauksen, -
1459
02:28:27,033 --> 02:28:30,873
kuten sanoi lintu miehelle,
joka hypp�si kalliolta.
1460
02:28:33,953 --> 02:28:37,593
- Onko minulta j��nyt jotain huomaamatta?
- Ei, lordi. Se on reilu nopeuskilpailu.
1461
02:28:37,753 --> 02:28:41,194
- Jota ette voi mitenk��n voittaa.
- Olette oikeassa. Helppoa se ei ole.
1462
02:28:41,354 --> 02:28:45,074
Minun on vaadittava, ett�
kilpailusta tulee rehellinen -
1463
02:28:45,434 --> 02:28:50,314
- ja tarkoin s��delty.
- Aikomuksenani ei ole huijata, -
1464
02:28:51,394 --> 02:28:55,394
enk� pyyd� mit��n palveluksia.
Pyyd�n vain, ett� kun olen voittanut, -
1465
02:28:55,674 --> 02:28:59,274
Reacher Gilt luopuu koko
klaksiverkoston haltijuudesta.
1466
02:29:00,634 --> 02:29:02,634
Hyv� on, -
1467
02:29:03,514 --> 02:29:05,914
mutta minullakin on oma ehtoni.
1468
02:29:06,474 --> 02:29:10,074
Jos h�vi�tte, herra Lipwig,
joudutte hirsipuuhun.
1469
02:29:11,634 --> 02:29:13,634
Todellako?
1470
02:29:15,154 --> 02:29:18,394
- Kuulostaa aika rajulta.
- Mutta reilulta.
1471
02:29:18,554 --> 02:29:21,234
Jos h�vi�tte, olette ylitt�nyt
tarpeellisuutenne.
1472
02:29:21,874 --> 02:29:25,874
Muuttuiko mieli, postimestari?
1473
02:29:38,874 --> 02:29:40,874
Kilpaillaan.
1474
02:29:59,514 --> 02:30:03,754
Hienoa, herra postimestari. Huolestunut
ilmeenne on eritt�in vakuuttava.
1475
02:30:03,914 --> 02:30:07,674
- Se ohjaa heid�t v��rille j�ljille.
- Aivan, -
1476
02:30:09,634 --> 02:30:11,994
mutta mist� tied�tte, etten
ole oikeasti huolissani?
1477
02:30:12,154 --> 02:30:15,954
- Koska olette mies, joka sai rahaa jumalilta.
- Aivan niin.
1478
02:30:18,594 --> 02:30:23,034
- Tied�tteh�n, ett� se oli huijaus?
- Eritt�in hieno huijaus. Eritt�in hieno.
1479
02:30:23,194 --> 02:30:28,954
Mies, joka saa huijattua rahaa
jumalilta, pystyy mihin vain.
1480
02:30:30,954 --> 02:30:33,034
Herra Groat.
1481
02:30:33,354 --> 02:30:35,434
Ent� jos kertoisin teille, -
1482
02:30:35,714 --> 02:30:39,274
ettei postivaunu voi
mitenk��n ehti� �berwaldiin -
1483
02:30:39,434 --> 02:30:41,994
klaksikoneita nopeammin?
1484
02:30:42,154 --> 02:30:46,154
Tietenkin teid�n on sanottava
niin, koska seinill�kin on korvat.
1485
02:30:47,234 --> 02:30:49,274
Huuleni ovat sinet�idyt.
1486
02:31:00,394 --> 02:31:02,554
Kaikkiko?
1487
02:31:04,234 --> 02:31:06,234
Kaikki.
1488
02:31:06,554 --> 02:31:11,594
- T�ss� on 15 vuoden ty�.
- H�n on kasvanut nuppineuloista yli.
1489
02:31:12,074 --> 02:31:15,354
Herra, neulat kest�v�t l�pi el�m�n.
1490
02:31:15,514 --> 02:31:19,514
- Ne pysyv�t aina mukana. - H�n on
aloittamassa uutta el�m��. Eik� niin, Stanley?
1491
02:31:20,114 --> 02:31:23,914
Siisp� kuinka paljon?
1492
02:31:32,274 --> 02:31:36,234
Dave, mit� mielt� olet postimerkeist�?
1493
02:31:48,515 --> 02:31:51,915
Mik� siis on suunnitelmasi?
1494
02:31:52,195 --> 02:31:54,315
Miten voit voittaa?
1495
02:31:58,715 --> 02:32:00,715
Hankaamalla.
1496
02:32:02,235 --> 02:32:06,235
Vaunusta tulee niin kiilt�v�,
ett� se liit�� halki ilmojen.
1497
02:32:07,275 --> 02:32:09,795
Samanaikaisesti tosimaailmassa -
1498
02:32:10,155 --> 02:32:12,555
klaksiverkostolla on
hurja etuly�ntiasema.
1499
02:32:12,715 --> 02:32:18,115
Mutta postitoimisto pystyy
ly�m��n vy�n alle.
1500
02:32:19,755 --> 02:32:23,275
Nyt ei ole sukkelien sanaleikkien
aika. Emme ole treffeill�.
1501
02:32:23,755 --> 02:32:25,755
- Onko sinulla suunnitelmaa?
- Luotatko minuun?
1502
02:32:25,915 --> 02:32:30,875
- En. Onko sinulla suunnitelmaa?
- Tietenkin on.
1503
02:32:31,195 --> 02:32:35,195
- Meill� on 50:1, herra.
- Etteh�n ole tehneet mit��n tyhm��?
1504
02:32:35,355 --> 02:32:38,875
Ei, ei. Min� otin kaikki s��st�ni
ja Stanley myi neulakokoelmansa.
1505
02:32:39,035 --> 02:32:43,395
L�imme kaikella vetoa,
ett� voitatte kilpailun.
1506
02:32:43,555 --> 02:32:46,555
Kaikellako?
1507
02:32:48,035 --> 02:32:52,435
- Se ei ehk� ollut viisasta.
- 50:1.
1508
02:32:52,595 --> 02:32:56,275
Emmeh�n halua n�ytt�� ahneilta, emmeh�n?
1509
02:32:56,435 --> 02:32:58,795
Tarkoitan, ett� haluamme
pit�� moraalin korkealla.
1510
02:32:58,955 --> 02:33:00,995
Hemmettiin korkeat moraalit.
Meist� tulee rikkaita.
1511
02:33:01,155 --> 02:33:04,955
- Se on kaikki nerokkaan suunnitelmanne ansiota.
- Herra Groat.
1512
02:33:05,115 --> 02:33:07,115
Menn��n kysym��n,
haluavatko golemitkin osallistua.
1513
02:33:07,275 --> 02:33:09,675
Hyv� idea, poika.
1514
02:33:11,595 --> 02:33:14,115
Voi hyv� luoja.
1515
02:33:14,275 --> 02:33:17,635
Mit��n nerokasta
suunnitelmaa ei olekaan.
1516
02:33:17,795 --> 02:33:22,675
Tuohon. Silmiesi v�liin.
1517
02:33:22,835 --> 02:33:27,235
T�ht��n siihen, kun
seuraavan kerran n�en sinut.
1518
02:33:52,275 --> 02:33:56,035
Viestit voidaan peitt��.
1519
02:34:02,795 --> 02:34:07,035
Uskon sinun keksineen
Lipwigin suunnitelman.
1520
02:34:07,355 --> 02:34:10,435
En, ik�v� kyll�.
1521
02:34:12,035 --> 02:34:15,435
Vain hullu haastaisi klaksin
hevosella ja rattailla.
1522
02:34:15,595 --> 02:34:18,675
H�nell� t�ytyy olla
jokin temppu mieless��n.
1523
02:34:18,835 --> 02:34:21,955
No niin, mik� se on?
1524
02:34:22,115 --> 02:34:24,155
Voin vain luvata, ett�
klaksi ei pet� teit�.
1525
02:34:24,315 --> 02:34:27,115
Poistamme kaikki viestit j�rjestelm�st�.
K�yt�mme kaksinkertaista kaistanleveytt�.
1526
02:34:27,275 --> 02:34:29,715
Laitan parhaat operaattorini katolle.
1527
02:34:29,875 --> 02:34:32,955
Muista, ett� jos minut
saatetaan naurunalaiseksi, -
1528
02:34:33,115 --> 02:34:35,115
niin s�p� pieni veljentytt�resi
katuu sit� p�iv��, -
1529
02:34:35,275 --> 02:34:39,235
jolloin h�nen Pony-set�ns� j�rjesti
h�nelle ty�paikan klaksiverkostossa.
1530
02:34:42,155 --> 02:34:44,155
Arkkikansleri Ritkuli saapui, herrani.
1531
02:34:44,315 --> 02:34:47,475
T�m�n on parasta olla t�rke��.
Minulla on tieteellinen koe kesken.
1532
02:34:47,635 --> 02:34:49,676
Siihen varmaan liittyy
veitsi ja haarukka.
1533
02:34:49,836 --> 02:34:53,436
En usko maallikon
ymm�rt�v�n yliopistoel�m��.
1534
02:34:53,596 --> 02:34:58,036
Ihme kyll�, olemme keksineet hy�dyllist�
k�ytt�� er��lle maagiselle laitteellenne.
1535
02:34:58,196 --> 02:35:01,436
- Oletteko?
- Kyseinen esine on siis...
1536
02:35:01,596 --> 02:35:03,756
Kaukon�k�skooppi, herrani.
1537
02:35:03,916 --> 02:35:06,956
Se uskoakseni mahdollistaa kaukana
olevien asioiden n�kemisen.
1538
02:35:07,116 --> 02:35:11,156
Kaukon�k�skooppi on hyvin
monimutkainen ja ep�vakaa laite.
1539
02:35:11,316 --> 02:35:13,756
Tarkoitatteko, ett� se ei toimi?
1540
02:35:15,276 --> 02:35:17,276
Kyll� se periaatteessa toimii.
1541
02:35:17,436 --> 02:35:20,636
Hienoa. Hoida se toimintakuntoon
huomiseen aamunkoittoon menness�.
1542
02:35:20,796 --> 02:35:24,556
Taikuus ei ole mik��n ty�kalu,
jonka voi vuokrata.
1543
02:35:24,716 --> 02:35:28,956
Ei se haittaa. En kuitenkaan
aikonut maksaa siit� mit��n.
1544
02:35:38,876 --> 02:35:41,476
Voinko auttaa?
1545
02:35:42,836 --> 02:35:45,396
Herra Pony.
1546
02:35:46,116 --> 02:35:48,516
Neiti Adora.
1547
02:35:49,436 --> 02:35:51,916
Mit� teille kuuluu?
1548
02:35:53,476 --> 02:35:57,276
On mukava n�hd� teid�t pitk�st� aikaa.
1549
02:35:57,836 --> 02:36:00,996
Anteeksi, kun en tullut
is�nne hautajaisiin.
1550
02:36:01,156 --> 02:36:05,556
- Se ei tuntunut sopivalta.
- Tapahtunut ei ollut teid�n vikanne.
1551
02:36:06,756 --> 02:36:09,396
Varmaan vihaatte minua,
kun j�in klaksiverkostoon t�ihin.
1552
02:36:09,556 --> 02:36:12,996
Teh�n vain teette ty�t�nne, herra Pony.
1553
02:36:14,676 --> 02:36:19,356
Totuus on, ett� klaksi
toimii nyky��n verell�.
1554
02:36:19,516 --> 02:36:25,236
Haluaisin harva se p�iv� heitt��
eropaperini p�in Giltin naamaa.
1555
02:36:26,476 --> 02:36:28,716
Olen 58-vuotias.
1556
02:36:28,956 --> 02:36:33,236
K�si� vihloo, sairas
vaimo ja huono selk�.
1557
02:36:37,756 --> 02:36:41,876
Silloin t�ytyy harkita tarkkaan,
ennen kuin tekee sellaisen tempun.
1558
02:36:43,556 --> 02:36:46,956
Is�ni sanoi, ett� olette hyv� mies -
1559
02:36:47,116 --> 02:36:50,276
ja loistava insin��ri.
1560
02:36:51,316 --> 02:36:53,716
H�n oli varmasti oikeassa.
1561
02:36:54,956 --> 02:36:57,156
Ei.
1562
02:36:57,316 --> 02:37:00,516
Is�nne oli loistava insin��ri.
1563
02:37:16,596 --> 02:37:19,916
Gilt yritti polttaa n�m�.
1564
02:37:20,076 --> 02:37:23,076
Uskon, ett� tied�tte, mit� tehd� niill�.
1565
02:37:25,156 --> 02:37:27,756
Olen pahoillani.
1566
02:37:41,076 --> 02:37:44,436
Valmistautukaa torjumaan tunkeilijat.
1567
02:38:08,317 --> 02:38:10,317
Adora?
1568
02:38:11,917 --> 02:38:14,717
Jos t�m� johtuu siit�,
mit� sanoin aiemmin...
1569
02:38:16,477 --> 02:38:18,677
He tappoivat h�net.
1570
02:38:22,237 --> 02:38:27,277
He tappoivat Johnin ja panivat h�nen
nimens� maksettujen sarakkeeseen.
1571
02:38:34,877 --> 02:38:37,077
N�m� ihmiset -
1572
02:38:37,597 --> 02:38:41,237
selvi�v�t murhaamisesta,
ja muut katsovat toisaalle.
1573
02:38:42,797 --> 02:38:44,837
Eiv�t kaikki.
1574
02:38:46,317 --> 02:38:49,037
Ei tarvitse ilkkua, vaikka olitkin oikeassa.
1575
02:38:49,237 --> 02:38:51,437
Unohda ilkkuminen.
1576
02:38:54,357 --> 02:38:56,957
Nyt minulla todella on suunnitelma.
1577
02:38:58,437 --> 02:39:00,437
Mene pois!
1578
02:39:00,597 --> 02:39:05,917
Et tee muuta kuin puhu hulluista
suunnitelmista, joita ei olekaan.
1579
02:39:08,157 --> 02:39:12,197
- Millainen mies oikein olet?
- Adora, kuuntele minua.
1580
02:39:12,437 --> 02:39:16,077
- Anna se jalkajousi.
- Nuo tilikirjat ovat kaiken avain!
1581
02:39:16,277 --> 02:39:18,277
Kuuntele.
1582
02:39:19,357 --> 02:39:23,397
Jos et pid� suunnitelmastani, ammu vain.
1583
02:39:32,877 --> 02:39:35,277
Sen on parasta olla hyv�.
1584
02:39:37,717 --> 02:39:41,157
Pojat, otatte viestin ja ajatte
tuli persauksissa �berwaldiin.
1585
02:39:41,357 --> 02:39:44,317
- Kuinka p��semme sinne yhdess� y�ss�?
- Ette p��sek��n, herra Groat.
1586
02:39:44,517 --> 02:39:47,917
- Joudutteko siis hirteen?
- En, jos se minusta on kiinni.
1587
02:39:48,077 --> 02:39:51,557
Minulla on suunnitelma, Stan.
Menette kiertotiet�.
1588
02:39:51,717 --> 02:39:56,277
Toimitatte kangasta, k�ysi� ja takiloita
er��seen hyl�ttyyn viestitorniin.
1589
02:39:56,477 --> 02:40:00,437
Takiloita? Liittyyk� t�h�n veneit�?
Ei se sovi, tulen hyvin merikipe�ksi.
1590
02:40:00,597 --> 02:40:02,717
Ei veneit�, herra Groat. Purjeita.
1591
02:40:02,877 --> 02:40:06,717
- Est�mme heid�n viestins� purjeella.
- Est�mme? Eiv�tk� he huomaa sit�?
1592
02:40:06,917 --> 02:40:11,277
- Panemme oman viestimme sen tilalle.
- Voisitteko viel� kerrata kaiken?
1593
02:40:11,477 --> 02:40:14,357
Putosin veneest� purjeen kohdalla.
1594
02:40:27,117 --> 02:40:30,317
Tervehdys, Ankh-Morpork!
1595
02:40:30,477 --> 02:40:33,437
Tervetuloa hienoon kisaan!
1596
02:40:33,597 --> 02:40:35,997
Mahtavaa n�hd� teid�t t��ll�!
1597
02:40:51,797 --> 02:40:57,037
N�ytt�v� sis��ntulo. Se
korvannee h�pe�llisen poismenonne.
1598
02:40:57,997 --> 02:40:59,997
Tervehdys, herra.
1599
02:41:11,998 --> 02:41:14,198
Ankh-Morporkin asukkaat!
1600
02:41:14,358 --> 02:41:18,198
Lordi Vetinarin direktiivin
numero P1500 mukaan...
1601
02:41:18,438 --> 02:41:22,878
Tied�mme, miksi olemme t��ll�.
Todistamassa hienoa kilpailua!
1602
02:41:23,038 --> 02:41:26,238
Postimestari on haastanut klaksin.
1603
02:41:28,158 --> 02:41:32,118
Kaksi t�sm�lleen samanlaista
viesti� l�hetet��n �berwaldiin.
1604
02:41:33,278 --> 02:41:36,638
Velhon kaukon�k�skooppi
n�ytt�� meille maalilinjan.
1605
02:41:40,278 --> 02:41:44,918
Ritkuli, j�rjest� se toimintakuntoon
auringonnousuun menness�. Voitan silloin.
1606
02:41:45,118 --> 02:41:47,638
Reilun pelin osoituksena -
1607
02:41:47,838 --> 02:41:52,198
olemme armollisesti antaneet
postitoimiston valita viestin.
1608
02:41:52,398 --> 02:41:56,718
Pohdin tarkkaan, mik� olisi sovelias viesti.
1609
02:41:59,198 --> 02:42:05,638
Sitten muistin, kuinka mukavaa
on vastaanottaa paketti.
1610
02:42:05,798 --> 02:42:09,118
Miksip� ei kirja?
1611
02:42:12,878 --> 02:42:15,518
Kuvitettu, omistuskirjoituksella varustettu -
1612
02:42:15,718 --> 02:42:20,118
lordi Vetinarin el�m�kerta.
1613
02:42:21,998 --> 02:42:25,678
Luulette olevanne ovela, mutta saatte
parhaimmillaan parin tunnin edun.
1614
02:42:25,838 --> 02:42:31,118
Viestimme on silti perill� aamulla, kun
vaununne r�mpii pohjaansa my�ten suolla.
1615
02:42:31,318 --> 02:42:35,318
Ehk�. Ehk� ei.
1616
02:42:41,638 --> 02:42:43,958
Valmiina, kun teille sopii, herra.
1617
02:43:05,878 --> 02:43:08,078
Aloittakaa klaksaus!
1618
02:43:11,158 --> 02:43:13,158
Vauhtia!
1619
02:43:13,558 --> 02:43:17,958
Jos voitamme t�m�n kilpailun,
saatte puoli p�iv�� vapaata!
1620
02:43:19,518 --> 02:43:21,918
T�pin�ksi nyt.
1621
02:43:44,518 --> 02:43:47,518
- Kyll�p� se kesti.
- Piti pys�hdell�.
1622
02:43:47,718 --> 02:43:52,038
Rakkoni ei en�� kest� moista h�ykytyst�.
1623
02:43:52,278 --> 02:43:56,958
- Jos emme saa purjetta yl�s ennen
l�hetyksen alkua, pelimme on pelattu. - Selv�.
1624
02:44:00,798 --> 02:44:02,798
Hyv� on!
1625
02:44:03,918 --> 02:44:05,919
Onko valmista?
1626
02:44:08,159 --> 02:44:10,159
Vet�k�� se yl�s.
1627
02:44:11,159 --> 02:44:15,119
Toimikaa niin nopeasti kuin pystytte!
1628
02:44:22,679 --> 02:44:27,639
Pysy siin�, miss� oletkin.
Polkaisisitko tuosta?
1629
02:44:42,879 --> 02:44:46,639
- Oletteko yh� t��ll�, herra Groat?
- En ole pakettien toimittaja.
1630
02:44:46,799 --> 02:44:49,639
- Tied�ttek�, mit� teid�n on teht�v�?
- Kiidett�v� kuin klaksi.
1631
02:44:49,799 --> 02:44:52,719
Oikein. �lk�� pys�htyk� mist��n
syyst�. Postin on kuljettava!
1632
02:44:52,879 --> 02:44:56,399
Ei synkink��n y�. Hei, herra Lipwig.
1633
02:44:56,559 --> 02:44:59,679
Juuri niin, Stanley. Ei synkink��n y�.
1634
02:44:59,839 --> 02:45:03,839
Vaikka h�vi�isimme,
postitoimisto tuhoutuisi -
1635
02:45:03,999 --> 02:45:08,159
- ja kaikki j�isi unholaan...
- Ja teid�t hirtett�isiin.
1636
02:45:08,319 --> 02:45:10,399
Niin. Jopa kuolleenakin -
1637
02:45:10,559 --> 02:45:15,919
olette paras postimestari ikin�.
1638
02:45:18,599 --> 02:45:24,199
Tuo on hyvin koskettavaa, herra
Groat, mutta en ole viel� kuollut.
1639
02:45:26,239 --> 02:45:28,239
Onnea matkaan, pojat.
1640
02:45:47,399 --> 02:45:53,119
Miksi l�hettimet eiv�t toimi?
Haluan n�hd� valojen v�lkkyv�n!
1641
02:45:53,279 --> 02:45:57,519
Miss� herra Pony on? Etsik�� Pony!
1642
02:46:04,879 --> 02:46:09,199
T�m�n vuoksi pid�n Dearhearteista.
T�ydellinen asetelma.
1643
02:46:09,359 --> 02:46:13,319
Jokainen viesti tuolta
tulee suoraan meille
1644
02:46:13,839 --> 02:46:16,959
Aika aiheuttaa h�iri�it�.
1645
02:46:17,119 --> 02:46:20,599
Numero 14 on hyv�!
1646
02:46:20,759 --> 02:46:26,159
- Numero 15? Se on jumissa!
- 15:nness� on vikaa.
1647
02:46:26,319 --> 02:46:29,879
- Miss� vasara on?
- Panin sen takaisin ty�kalupakkiin.
1648
02:46:30,039 --> 02:46:32,559
- Se ei ole t��ll�!
- On se!
1649
02:46:32,719 --> 02:46:35,679
- Jakoavainlaatikossa!
- Niin. Se on ty�kalupakissa!
1650
02:46:35,839 --> 02:46:40,759
- Kuka etsisi vasaraa jakoavainlaatikosta?
- Pojat, meill� ei ole aikaa t�h�n!
1651
02:46:40,919 --> 02:46:43,319
Kaikelle on oma paikka ja
kaikki ovat omilla paikoillaan!
1652
02:46:43,479 --> 02:46:47,679
Jos sanot noin viel� kerran, etsin
vasaralle toisen sijoituskohteen.
1653
02:46:48,439 --> 02:46:52,879
- Voi hyv� tavaton! He l�hett�v�t!
- Pannaan haisemaan!
1654
02:47:00,839 --> 02:47:03,439
P��keskuksesta l�hetet��n viesti�.
1655
02:47:14,600 --> 02:47:16,600
Kiirehtik��!
1656
02:47:18,600 --> 02:47:20,600
Vet�k�� se yl�s!
1657
02:47:25,840 --> 02:47:31,120
- Vet�k��!
- Se on jumissa!
1658
02:47:31,600 --> 02:47:35,480
- Se on jumittunut jostakin!
- Jos haluaa jonkin asian hoituvan kunnolla...
1659
02:47:36,760 --> 02:47:39,000
Nyt se nousee!
1660
02:47:40,400 --> 02:47:45,400
- Outoa. Signaali loppui.
- Ei ole mahdollista. T�m� on t�rke��.
1661
02:47:45,560 --> 02:47:48,920
L�hett�k��!
1662
02:47:49,080 --> 02:47:52,040
Luojan t�hden, alkakaa l�hett��!
1663
02:48:13,280 --> 02:48:16,240
Kaikki hyvin. He l�hett�v�t j�lleen.
1664
02:48:25,880 --> 02:48:31,280
He tarttuivat sy�ttiin!
He l�hett�v�t sit� eteenp�in!
1665
02:48:33,360 --> 02:48:35,360
Adora!
1666
02:48:36,720 --> 02:48:38,720
Adora!
1667
02:48:39,880 --> 02:48:41,880
Olen tulossa!
1668
02:48:55,360 --> 02:48:57,360
Mik� sinua viivytti?
1669
02:49:05,440 --> 02:49:07,440
Adora, -
1670
02:49:08,040 --> 02:49:12,840
nyt ei liene hyv� hetki
kysy� sinulta er�st� asiaa.
1671
02:49:13,200 --> 02:49:15,800
En voi ainakaan l�hte� karkuun.
1672
02:49:19,280 --> 02:49:21,280
Tulisitko vaimokseni?
1673
02:49:26,800 --> 02:49:31,400
Unohdat, ett� meill�
on kilpailu voitettavana.
1674
02:49:35,040 --> 02:49:39,440
- Tuo ei ollut kielt�ytyminen.
- Ei aivan.
1675
02:49:42,520 --> 02:49:44,520
Pit�k�� kiinni!
1676
02:50:04,720 --> 02:50:08,040
Tulkaa alas, herra Lipwig.
Teid�t on pid�tetty.
1677
02:50:08,200 --> 02:50:12,520
- Mist� syyst� t�ll� kertaa?
- Samasta kuin viimeksi. Pakenemisesta.
1678
02:50:12,680 --> 02:50:16,161
- Min�h�n palasin.
- Pidet��n tilanne samana.
1679
02:50:16,321 --> 02:50:18,921
Lordi Vetinarin k�sky.
1680
02:50:51,761 --> 02:50:54,881
Kiva n�hd� teit� j�lleen, herra.
Sama puhe kuin viimeksi?
1681
02:50:55,041 --> 02:50:59,321
Toivon eri lopputulosta t�ll� kertaa.
1682
02:50:59,481 --> 02:51:02,041
- �l� n�pel�i sit�.
- Saisimmeko n�hd� hieman taikaa, kiitos?
1683
02:51:02,201 --> 02:51:06,001
Kuva tulee pian.
Ole hyv� �l�k� koske siihen.
1684
02:51:07,121 --> 02:51:08,921
Nyt se n�kyy.
1685
02:51:09,081 --> 02:51:14,401
- Viestinauhan t�ytyy n�ky�, arkkikansleri.
- Kukaan ei puhunut l�hikuvasta.
1686
02:51:14,561 --> 02:51:17,761
- Etk� voi vain tarkentaa kuvaa?
- Tarkentaa kuvaa?
1687
02:51:17,921 --> 02:51:21,521
T�m� on eritt�in herkk�
maaginen aparaatti.
1688
02:51:29,001 --> 02:51:31,001
Siin� se nyt n�kyy.
1689
02:51:32,881 --> 02:51:35,721
Voittaja taisi l�yty�.
1690
02:51:37,961 --> 02:51:42,441
�berwaldin viestikeskus
tiedottaa seuraavaa:
1691
02:51:42,601 --> 02:51:46,921
"Havelock Vetinari syntyi rikkaaseen
ja vaikutusvaltaiseen perheeseen."
1692
02:51:47,081 --> 02:51:50,281
Siin� n�itte, herrani. Viesti saapui -
1693
02:51:50,441 --> 02:51:55,241
ja toimitettiin ajallaan
klaksilla. Klaksi voitti.
1694
02:51:55,401 --> 02:51:57,481
�lk�� murehtiko. Asiat
voisivat olla pahemminkin.
1695
02:51:57,641 --> 02:52:01,161
- Mill� tavalla?
- Paikalla on nyt paljon v�ke� ja toimittajia.
1696
02:52:01,321 --> 02:52:03,721
He jopa lupasivat katselmuksen
aiheesta: "Mitk� hirsipuut?"
1697
02:52:03,881 --> 02:52:06,961
- Vet�k�� vivusta, herra Trooper.
- Ei. Odottakaa.
1698
02:52:07,721 --> 02:52:11,321
- Viesti jatkuu viel�.
- He pelaavat aikaa.
1699
02:52:11,481 --> 02:52:15,081
Herrani, kisa on ohitse.
Vaadin palkintoni.
1700
02:52:15,241 --> 02:52:17,241
Viimeiset sanani!
1701
02:52:17,401 --> 02:52:22,121
- En ole saanut sanoa viimeisi� sanojani.
- Jos h�nen on pakko.
1702
02:52:27,401 --> 02:52:31,201
Niin oudolta kuin se kuulostaakin, -
1703
02:52:31,361 --> 02:52:35,281
seisoessani kadotuksen partaalla -
1704
02:52:35,441 --> 02:52:38,321
tunnen suurta helpotusta.
1705
02:52:38,481 --> 02:52:43,321
En en�� pelk�� pahinta,
koska pahin on jo tapahtunut.
1706
02:52:44,001 --> 02:52:49,601
Vaikka en aina olekaan
ollut mallikansalainen, -
1707
02:52:49,761 --> 02:52:53,481
olen vihdoin tajunnut
tekemieni virheiden seuraukset.
1708
02:52:53,641 --> 02:52:59,201
En virkavallan vaan
hell�n kosketuksen...
1709
02:53:04,281 --> 02:53:06,601
Kaikista hellimm�n kosketuksen avulla.
1710
02:53:10,241 --> 02:53:12,881
- Eritt�in kaunista. Valmistaudu.
- En lopettanut viel�.
1711
02:53:13,041 --> 02:53:17,161
- Minne kuva katosi? Se ei palaa.
- Odota hetki �l�k� h�nk�ile siihen.
1712
02:53:17,321 --> 02:53:21,322
Mies, joka ei ole kokenut rakkautta,
ei ole koskaan todella el�nyt.
1713
02:53:21,482 --> 02:53:25,962
- Pankaa tuomio t�yt�nt��n.
- Pahinta on v�ltell� rakkautta.
1714
02:53:26,122 --> 02:53:29,762
- Totta. Hyvin puhuttu, herra.
- Mies, joka pakenee rakkautta -
1715
02:53:29,922 --> 02:53:32,402
ja kaikkia sen mukana tuomia
my�t�- ja vastam�ki�,
1716
02:53:32,562 --> 02:53:38,162
huijaa vain itse��n ja
yritt�� v�ltell� todellista...
1717
02:53:38,362 --> 02:53:40,722
Viestinauha n�kyy j�lleen.
1718
02:53:42,162 --> 02:53:44,402
...onnellisuutta.
1719
02:53:44,562 --> 02:53:47,522
- Anteeksi keskeytykseni, herrani.
- Toivoinkin jonkun tekev�n niin.
1720
02:53:47,682 --> 02:53:51,602
En ole varma, mit� se tarkoittaa,
mutta haluatte kuulla sen.
1721
02:53:51,762 --> 02:53:54,442
Viesti jatkuu:
1722
02:53:54,602 --> 02:53:57,602
"Me olemme kuolleiden ��ni.
1723
02:53:57,802 --> 02:54:02,362
Verisen lopun kohdanneiden haamut."
1724
02:54:02,522 --> 02:54:05,282
Riitt�� jo. Kisa on ohi.
1725
02:54:05,442 --> 02:54:08,082
"Postimestari Mutable ty�nnettiin
alas viidennest� kerroksesta.
1726
02:54:08,242 --> 02:54:10,242
Postimestari Sideburnin
niska katkaistiin."
1727
02:54:10,402 --> 02:54:12,682
- Poistakaa ne viestit!
- �lk�� koskeko mihink��n!
1728
02:54:12,842 --> 02:54:16,362
"John Dearheart lensi
kuolemaansa klaksitornista.
1729
02:54:16,522 --> 02:54:21,842
Reacher Gilt nuiji Crispin
Horsefryn kuoliaaksi."
1730
02:54:22,002 --> 02:54:23,282
Sammuttakaa se!
1731
02:54:23,442 --> 02:54:27,442
"Seuraava kirja todistaa
huijaukset, kavallukset ja murhat:
1732
02:54:27,602 --> 02:54:31,562
Reacher Giltin yhti�n
t�ydellinen tilikirja."
1733
02:54:31,722 --> 02:54:35,922
- Herrani, he valehtelevat.
- Ket� he ovat itse asiassa?
1734
02:54:36,082 --> 02:54:38,522
He vain lukevat teid�n
l�hett�m��nne viesti�.
1735
02:54:38,682 --> 02:54:42,762
Viesti l�hetettiin alun perin teid�n
yhti�st�nne, mik� tekee siit� tunnustuksen.
1736
02:54:42,922 --> 02:54:46,482
En tunnusta mit��n!
1737
02:54:57,202 --> 02:54:59,202
Lipwig!
1738
02:55:08,842 --> 02:55:13,082
Huolehdin turvallisuudestanne,
herra Lipwig.
1739
02:55:13,242 --> 02:55:16,602
Huolehdin turvallisuudestanne.
1740
02:55:20,122 --> 02:55:22,202
Pid�tt�k�� Reacher Gilt.
1741
02:55:24,882 --> 02:55:27,162
H�n n�ytt�� kadonneen, herrani.
1742
02:55:28,522 --> 02:55:30,602
Etsik�� h�net.
1743
02:55:35,882 --> 02:55:38,202
Nerokas suunnitelma, herra Lipwig.
1744
02:55:38,362 --> 02:55:40,882
Se oli my�s toimiva.
1745
02:55:41,042 --> 02:55:46,482
Siksi suostunkin pyynt��si klaksin
omistusoikeuden palauttamisesta -
1746
02:55:46,802 --> 02:55:49,522
takaisin Dearheartin perheelle.
1747
02:55:52,122 --> 02:55:54,202
Allekirjoittakaa t�h�n.
1748
02:55:55,282 --> 02:55:57,362
T�h�n my�s.
1749
02:55:58,762 --> 02:56:00,842
Ei tarvitse kiitt��.
1750
02:56:04,082 --> 02:56:08,842
Koska te kaksi py�rit�tte
kaikkea kommunikaatiota -
1751
02:56:09,002 --> 02:56:11,242
kaupungissa ja sen ulkopuolelle, -
1752
02:56:11,402 --> 02:56:15,722
jos huomaan pitk�nmatkan
thud-pelini h�iriintyv�n, -
1753
02:56:15,882 --> 02:56:18,722
syyt�n silloin jompaa kumpaa teist�.
1754
02:56:18,882 --> 02:56:22,002
Mietin vain, ett� kumpi se mahtaa olla.
1755
02:56:34,683 --> 02:56:38,523
Asiasta toiseen, n�yt�t
upealta. Tuo v�ri sopii sinulle.
1756
02:56:38,683 --> 02:56:42,443
Kiitos. Onko tuo yht�
kipe� kuin n�ytt��kin?
1757
02:56:42,603 --> 02:56:47,723
- Ei minua hirtetty ensimm�ist� kertaa.
- Huono tapa.
1758
02:56:47,883 --> 02:56:51,243
Luovun hirtt�ytymisest�,
jos sin� lopetat polttamisen.
1759
02:56:51,403 --> 02:56:54,683
My�h�ist�. Lopetin jo.
1760
02:56:54,843 --> 02:56:58,203
- Teitk� sen vuokseni?
- Miksi niin luulet?
1761
02:56:59,283 --> 02:57:03,883
Adora, ne asiat, jotka sanoin peloissani, -
1762
02:57:04,123 --> 02:57:09,523
katsoessani kuolemaa silm�st� silm��n,
siit� kaikkein hellimm�st� kosketuksesta.
1763
02:57:11,803 --> 02:57:15,563
- Tied�th�n, ett� tarkoitin joka sanaa?
- Tied�n.
1764
02:57:16,243 --> 02:57:22,203
H�mm�stytt�v��, mit� soopaa jotkut
puhuvat yritt�ess��n pelastaa henke��n.
1765
02:57:22,963 --> 02:57:26,083
Tai yritt�ess��n saada suudelmaa.
1766
02:57:33,523 --> 02:57:36,003
Emme tietenk��n voi tehd� t�t�.
1767
02:57:36,163 --> 02:57:38,923
- Mik� nyt on?
- Etujen ristiriita.
1768
02:57:39,083 --> 02:57:42,843
Olet postitoimisto, min� olen
klaksi. Olemme kilpailijoita.
1769
02:57:43,003 --> 02:57:47,683
Siit� p��semme mielenkiintoiseen
vaihtoehtoon, niiden yhdist�miseen.
1770
02:57:47,843 --> 02:57:49,923
Ehk�.
1771
02:57:54,163 --> 02:57:58,043
Ainakin haluaisin mielell�ni
p��st� k�siksi parhaisiin puoliisi.
1772
02:57:58,203 --> 02:58:01,563
Pid� n�ppisi erossa parhaista
puolistani, mik�li se on mahdollista.
1773
02:58:03,523 --> 02:58:07,043
LOPPU
1774
02:58:11,803 --> 02:58:15,923
Herra Gilt, huomaan teid�n her�nneen.
1775
02:58:16,083 --> 02:58:18,403
En tied�, mist� puhutte.
1776
02:58:18,603 --> 02:58:24,443
Nimeni on Merryforth Truman
ja paperini todistavat sen.
1777
02:58:24,603 --> 02:58:27,643
Loistavat paperit ne
ovatkin, mutta se siit�.
1778
02:58:27,803 --> 02:58:31,723
Toin teid�t t�nne, koska haluan
jutella kanssanne enkeleist�.
1779
02:58:34,763 --> 02:58:36,843
Sis��n.
1780
02:58:38,363 --> 02:58:42,763
Suokaa anteeksi, herrani. Minulla
on kirje Merryforth Trumanille.
1781
02:58:51,843 --> 02:58:56,083
H�n oli t��ll�, mutta ik�v�
kyll� h�n ei uskonut enkeleihin.
1782
02:59:00,843 --> 02:59:03,963
Se onkin pieni ongelma.
1783
03:01:14,124 --> 03:01:17,444
Me teimme sen, herra Groat. Ihana koti.
1784
03:01:17,604 --> 03:01:22,364
Emme voittaneet vain sit�
kilpailua. Muistathan vedon.
1785
03:01:22,524 --> 03:01:26,164
- 50:1. Me olemme rikkaita.
- Kaiva se vetolipuke.
1786
03:01:26,324 --> 03:01:31,844
- Annoin sen sinulle, herra Groat.
- Aivan. Se on jossain t��ll�.
1787
03:01:32,084 --> 03:01:35,644
Et ole voinut h�vitt�� sit�. 50:1.
1788
03:01:35,804 --> 03:01:40,444
En h�vitt�nyt sit�. Nyt muistankin.
Laitoin sen turvalliseen paikkaan.
1789
03:01:40,604 --> 03:01:42,684
Min�...
1790
03:01:43,604 --> 03:01:46,764
- Piilotin sen patjan alle.
- Mink� patjan alle?
1791
03:01:46,924 --> 03:01:49,404
- Sen yhden tavernan.
- Mink� tavernan?
1792
03:01:49,564 --> 03:01:54,564
Muistathan sen mukavan
paikan �berwaldissa.
1793
03:01:58,364 --> 03:02:02,684
- �berwald...
- Herra Groat, nouskaa vaunuun!
1794
03:02:06,284 --> 03:02:09,284
Kusti polkee ja klaksmanni kolistelee:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
152558