All language subtitles for Terry.Pratchetts.Going.Postal.2010.1080p.BluRay.x264.DD5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,417 --> 00:00:10,298 Olen aina tiennyt, ett� jumalilla on huumorintajua. 2 00:00:10,618 --> 00:00:14,819 Miksi muuten he olisivat luoneet meid�t j�ttikilpikonnan p��lle. 3 00:00:15,019 --> 00:00:18,300 Tietysti minun oli teeskennelt�v� olevani mukana vitsiss�. 4 00:00:18,460 --> 00:00:23,501 Vaikkakin k�vi ilmi, ett� min�, Moist von Lipwig, olen vitsin kohde. 5 00:00:32,223 --> 00:00:35,784 Voisitteko l�hett�� sen Genuaan, kiitos. 6 00:00:36,784 --> 00:00:41,026 RAKAS ALEX-SERKKU. RAHOJA EI OLE KUULUNUT. MAKSAT TAI KUOLET. 7 00:00:56,388 --> 00:00:59,309 MAKSAT TAI KUOLET 8 00:01:02,510 --> 00:01:04,510 Tekstityksen versionumero: 1.3 P�iv�ys: 07.09.2010 9 00:01:04,670 --> 00:01:08,672 T�m�nkin tekstityksen tarjoaa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 10 00:01:08,832 --> 00:01:13,833 Suomennos: Atte902, laggy, Otukka, subtitles, odefix, zippi, DalSargamon, Irkkaa, - 11 00:01:13,993 --> 00:01:16,594 Matti_, A_atoli, myttyli ja VaeVictis 12 00:01:16,754 --> 00:01:19,754 Oikoluku: jappe66 13 00:02:26,810 --> 00:02:28,810 Perkele sent��n. 14 00:02:37,533 --> 00:02:41,133 Koska he aikovat k�ytt�� rahaa t�h�n j�rjestelm��n? 15 00:02:55,017 --> 00:02:58,217 Iltaa, John Dearheart. 16 00:02:58,697 --> 00:03:01,578 - Kuka siell�? - Hyv�� y�t� my�s. 17 00:03:25,663 --> 00:03:28,064 Aina on olemassa keino. 18 00:03:28,224 --> 00:03:32,466 Olen oppinut, ett� se on yksi asia el�m�ss�, johon voi luottaa. 19 00:03:32,626 --> 00:03:35,706 Ongelma on l�yt�� se keino. 20 00:03:36,466 --> 00:03:40,667 Tarinat, joita aion kertoa, saattavat kuulostaa erikoisilta, - 21 00:03:40,827 --> 00:03:44,188 tunteettomilta ja jopa rikollisilta. 22 00:03:44,348 --> 00:03:46,629 Mutta kun miettii kaikkea tapahtunutta, - 23 00:03:46,789 --> 00:03:50,270 monella tapaa tunnen itseni syytt�m�ksi. 24 00:03:55,791 --> 00:04:01,393 Ehk� olisit my�t�tuntoisempi, jos aloittaisin tarinan alusta. 25 00:04:01,553 --> 00:04:07,354 P�iv�n� jolloin minusta tuli orpo, minut tunnettiin vain kahdesta asiasta. 26 00:04:07,514 --> 00:04:11,714 Perheen kaakista, joka on jalosti sanottu, - 27 00:04:11,874 --> 00:04:13,875 sek� �lyst�. 28 00:04:14,355 --> 00:04:17,116 Mutta �ly ja keng�nkiilloke - 29 00:04:17,276 --> 00:04:21,357 voivat muuttaa kaakin hevoseksi. 30 00:04:22,157 --> 00:04:24,758 Noin 20 minuutiksi, - 31 00:04:25,918 --> 00:04:27,918 joka on tarpeeksi. 32 00:04:30,319 --> 00:04:32,479 12 hevoskaupan j�lkeen - 33 00:04:32,639 --> 00:04:36,961 minulla oli tarpeeksi rahaa siirty�kseni timantteihin. 34 00:04:37,121 --> 00:04:40,921 - 25 dollaria. - Siin�k� kaikki? 35 00:04:48,083 --> 00:04:51,164 Huijasinpa. H�n n�ki 100 dollarin timantin, - 36 00:04:51,324 --> 00:04:54,884 mutta osti dollarin lasik�ntin. 37 00:04:55,044 --> 00:04:57,685 Uskon lujaa sanontaan, - 38 00:04:57,845 --> 00:05:00,286 ett� rehellist� miest� ei voi huijata. 39 00:05:00,446 --> 00:05:03,327 Sille perustalle rakensin urani. 40 00:05:03,487 --> 00:05:06,248 Ry�st�, huijaus, v��renn�s ja kavallus. 41 00:05:06,408 --> 00:05:09,449 En voi kielt�� tehneeni jokaista kirjan huijausta. 42 00:05:09,609 --> 00:05:12,969 HUIJARI MYI SILLAN KOLME KERTAA! - Saadessani huijauskirjan luettua, - 43 00:05:13,129 --> 00:05:16,971 - aloin kirjoittaa omia lukuja siihen. - Sanomalehti�! 44 00:05:17,131 --> 00:05:19,891 Times! 45 00:05:20,211 --> 00:05:23,292 Velkakirjakriisi kiert��! 46 00:05:26,652 --> 00:05:29,533 AINOASTAAN K�TEIST� EI VELKAKIRJOJA 47 00:05:32,253 --> 00:05:35,374 Albert Spangler, p��rahastonhoitaja hautausurakoitsijoiden ammattikunnasta. 48 00:05:35,534 --> 00:05:38,896 Olette ehk� kiinnostunut korvaushankkeestamme, - 49 00:05:39,056 --> 00:05:42,456 joka korvaa tappioita, joita aiheutui - 50 00:05:44,377 --> 00:05:47,657 velkakirjaskandaalista. 51 00:05:49,258 --> 00:05:53,099 Aidot rahat v��rist� velkakirjoista, v��r�t rahat aidoista velkakirjoista. 52 00:05:53,259 --> 00:05:56,619 Vaihtaa rahas�kit, lis�� hieman v�hemm�n rahaa kuin ansaitsi, - 53 00:05:56,779 --> 00:05:58,900 kokoaa hieman ahneutta. 54 00:05:59,060 --> 00:06:03,021 Lopettaessamme olin 200 dollaria rikkaampi. 55 00:06:03,861 --> 00:06:08,303 Ei iso omaisuus, mutta tarpeeksi hyv�lle illalle kaupungissa. 56 00:06:25,826 --> 00:06:27,827 Albert Spangler. 57 00:06:28,067 --> 00:06:33,628 En ole ikin� kuullutkaan h�nest�, mutta sinulle voin olla kuka tahansa. 58 00:06:33,788 --> 00:06:35,829 Voisitko olla lounas? 59 00:06:38,750 --> 00:06:43,911 Miten olisin voinut tiet�� lainvalvojien parhaan ylikonstaapelin olevan ihmissusi? 60 00:07:11,677 --> 00:07:14,558 Olen ollut tiukemmissakin paikoissa. Laasti oli pehme��. 61 00:07:14,718 --> 00:07:17,478 Sopivalla metallilusikalla ja ajan kanssa, - 62 00:07:17,638 --> 00:07:21,440 muutaman viikon kovan kaivamisen j�lkeen olen vapaa. 63 00:08:11,411 --> 00:08:13,812 Hyvin tehty, herra Lipwig. 64 00:08:15,172 --> 00:08:18,733 - J�rjestit t�m�n. - Lordi Vetinarin k�sky. 65 00:08:18,893 --> 00:08:22,214 - H�n kutsuu sit� ty�terapiaksi. - Ty�... 66 00:08:22,414 --> 00:08:25,254 - Kutsun sit� kidutukseksi. - Oletteko j�rkyttynyt? 67 00:08:25,414 --> 00:08:28,215 Ainoastaan te olette p��sseet asian ytimeen. 68 00:08:28,375 --> 00:08:30,536 Ihailtavaa, miten jatkoitte - 69 00:08:30,696 --> 00:08:33,656 ja tungitte p�lyt patjaanne. 70 00:08:33,816 --> 00:08:35,937 Eritt�in siisti�. 71 00:08:36,097 --> 00:08:38,658 Nyt teid�n pit�isi lev�t�. 72 00:08:39,377 --> 00:08:41,978 Hirt�mme teid�t puolen tunnin p��st�. 73 00:08:43,739 --> 00:08:46,859 Hirtet��nk� minut yhdest� pienest� huijauksesta? 74 00:08:47,019 --> 00:08:50,421 Siit� ja n�ist�. 75 00:08:55,421 --> 00:08:59,823 T�ss� on petoksia v�hint��n 150 000 dollarin arvosta. 76 00:09:00,703 --> 00:09:03,823 N�m� ovat vain ne petokset, jotka voimme todistaa. 77 00:09:17,907 --> 00:09:23,189 Hyv�� huomenta. Nimeni on Trooper ja toimin teloittajananne t�n��n. 78 00:09:23,349 --> 00:09:26,709 �lk�� pel�tk�. Olen hirtt�nyt satoja ihmisi� - 79 00:09:26,869 --> 00:09:28,870 ja saamme hoidettua teid�t hetkess�. 80 00:09:29,030 --> 00:09:31,190 Sit� min� pelk��nkin. 81 00:09:33,991 --> 00:09:37,192 Ennen kuin aloitamme, asia koskee k�ytt�nne: 82 00:09:37,352 --> 00:09:41,192 Saattaa kuulostaa oudolta, mutta on olemassa useita ker�ilij�it� - 83 00:09:41,352 --> 00:09:43,593 ja aion huutokaupata sen markkinoilla. 84 00:09:43,753 --> 00:09:47,554 Se on tulevaisuuden juttu. Arvokkaampi nimikirjoituksella. 85 00:09:49,594 --> 00:09:51,635 Kiitoksia paljon. 86 00:09:53,715 --> 00:09:55,956 Sitten j�ljell� onkin en�� teid�n viimeiset sananne. 87 00:09:56,116 --> 00:10:00,077 - En oikeasti uskonut kuolevani. - Hienoa. Tuota emme olekaan viel� kuulleet. 88 00:10:00,237 --> 00:10:02,237 - Ovatko kaikki valmiina? - Min� en. Min� en. 89 00:10:02,397 --> 00:10:04,558 Olette todella hauska. 90 00:10:04,798 --> 00:10:09,319 Tuon k�skyn lordi Vetinarilta, Ankh-Morporkin hallitsijalta. 91 00:10:09,759 --> 00:10:14,321 - Armahdus! - H�n sanoi, ett� aloittakaa jo. 92 00:10:16,800 --> 00:10:18,801 Viimeiset sananne? 93 00:10:21,922 --> 00:10:24,402 Annan sieluni kenen tahansa jumalan huostaan, joka l�yt�� sen. 94 00:10:24,562 --> 00:10:27,083 Oikein hienoa. Sill� jatketaan. 95 00:10:52,930 --> 00:10:56,250 Herra Lipwig, olette n�k�j��n hereill�. 96 00:10:56,810 --> 00:11:00,652 Yh� elossa t�ll� hetkell�. 97 00:11:03,452 --> 00:11:06,373 Olette tanssineet hamppuflamencoa. 98 00:11:06,773 --> 00:11:09,653 Miehen hirtt�minen on hyvin tarkkaa tiedett�, - 99 00:11:09,813 --> 00:11:12,454 ja herra Trooper on siin� mestari. 100 00:11:12,894 --> 00:11:18,335 Vain ammattilainen olisi huomannut, ett� roikuitte vain sentin p��ss� kuolemasta. 101 00:11:18,495 --> 00:11:21,096 Sen viimeisen sentin ollessa koko homman ydin. 102 00:11:21,656 --> 00:11:23,696 Katsokaas kun joskus, - 103 00:11:23,856 --> 00:11:27,338 joku sotkee el�m�ns� niin perusteellisesti, - 104 00:11:27,498 --> 00:11:31,138 ett� kuolema tuntuu ainoalta vaihtoehdolta, - 105 00:11:31,338 --> 00:11:36,300 ilmestyy enkeli ja tarjoaa h�nelle uuden mahdollisuuden. 106 00:11:37,140 --> 00:11:40,981 Haluaisin teid�n pit�v�n minua sellaisena enkelin�. 107 00:11:42,581 --> 00:11:45,102 Tarjoan teille uuden el�m�n. 108 00:11:46,582 --> 00:11:48,582 Sek� ty�paikan. 109 00:11:50,343 --> 00:11:54,023 Pienin� siemauksina. Nyt varmaankin - 110 00:11:54,424 --> 00:11:57,465 pit�isi mainita tuosta ovesta takananne. 111 00:12:00,425 --> 00:12:03,866 Jos kuultuanne ehdotukseni, p��t�tte l�hte�, - 112 00:12:04,026 --> 00:12:05,947 teid�n tarvitsee vain menn� tuosta ovesta - 113 00:12:06,107 --> 00:12:10,267 niin ette en�� koskaan kuule minusta. 114 00:12:11,788 --> 00:12:16,589 Kyseess� oleva teht�v� on avata uudelleen Ankh-Morporkin postitoimisto. 115 00:12:16,749 --> 00:12:19,110 Postitoimistoko? 116 00:12:19,270 --> 00:12:21,270 Pieni hetki. 117 00:12:35,074 --> 00:12:37,714 Varma kuolema vai postitoimisto? 118 00:12:38,234 --> 00:12:41,635 Ei oikeasti mik��n valinta, vaan ennemminkin vaihtoehto. 119 00:12:41,795 --> 00:12:44,916 Arkun sis�puolta on n�hty aivan tarpeeksi t�lle p�iv�lle. 120 00:12:45,076 --> 00:12:48,877 Enkelit ovat siit� mielenkiintoisia, - 121 00:12:50,357 --> 00:12:53,037 ett� sellaisen n�kee vain kerran. 122 00:12:54,478 --> 00:12:57,519 Ymm�rr�mmek� toisiamme, herra Lipwig? 123 00:12:58,399 --> 00:13:02,800 - T�ydellisesti. - Tervetuloa valtion palvelukseen. 124 00:13:03,080 --> 00:13:05,441 Palkka on 20 dollaria viikossa. 125 00:13:05,601 --> 00:13:08,321 Ei ollenkaan huono. 126 00:13:12,082 --> 00:13:14,163 Olkaa hyv�. 127 00:13:16,083 --> 00:13:18,364 Melkein unohdin. 128 00:13:18,524 --> 00:13:21,445 Ehdonalaisvalvojanne tapaa teid�t ulkona kymmenen minuutin kuluttua. 129 00:13:21,605 --> 00:13:23,605 Ehdonalaisvalvojako? 130 00:13:23,765 --> 00:13:27,206 Min�h�n olen nyt kunniallinen yhteiskunnan j�sen. 131 00:13:27,366 --> 00:13:30,366 H�n on eritt�in kunniallinen ehdonalaisvalvoja. 132 00:13:35,368 --> 00:13:37,928 Ne tyhm�t antoivat minulle toisen mahdollisuuden. 133 00:13:38,088 --> 00:13:41,649 Minun ei tarvitse kuin juosta nopeammin ja kauemmin. 134 00:13:41,809 --> 00:13:45,250 Tasangot avautuivat edess�ni. Iltaan menness� olisin h�yhens�ngyll�. 135 00:13:45,410 --> 00:13:48,251 Aamulla olisin taas vauhdissa. 136 00:14:10,616 --> 00:14:14,977 Ette p��se pakoon ettek� voi piiloutua, herra Lipwig. 137 00:14:15,217 --> 00:14:17,297 Niinh�n sin� luulet. 138 00:14:19,738 --> 00:14:21,739 Ei voi olla totta. 139 00:14:31,861 --> 00:14:34,422 S��nt�j� pit�� noudattaa. 140 00:14:46,704 --> 00:14:51,386 Minulla on teit� kohtaan vain hyvi� tunteita, herra Lipwig. 141 00:14:52,305 --> 00:14:55,747 - Mik� ihme sin� olet? - Olen ehdonalaisvalvojanne, - 142 00:14:56,147 --> 00:14:59,907 ja huolehdin turvallisuudestanne. 143 00:15:05,469 --> 00:15:07,909 Valitettavasti tapaamme j�lleen. 144 00:15:08,549 --> 00:15:13,071 Muistan sanoneeni, ett� saatte vain yhden enkelin. 145 00:15:14,231 --> 00:15:18,752 Ette sanonut l�hett�v�nne savihirvi�t� per��ni. 146 00:15:19,032 --> 00:15:23,513 Kovia sanoja. Herra Pumppu ei ole hirvi�, h�n on golem. 147 00:15:23,673 --> 00:15:27,674 - Se k�veli koko y�n kantaen minua ja hevosta. - Aivan niin. 148 00:15:27,834 --> 00:15:33,195 Teid�n on nukuttava, h�nen ei. Teid�n on sy�t�v�, h�nen ei. 149 00:15:33,436 --> 00:15:35,636 Ette p��se pakoon. 150 00:15:35,916 --> 00:15:40,397 Voitte vain valita postitoimiston uudelleenavaamisen tai... 151 00:15:48,559 --> 00:15:50,560 Mutta... 152 00:15:51,240 --> 00:15:53,640 Kuka v�litt�� postitoimistosta? 153 00:15:53,800 --> 00:15:55,841 Kukaan ei l�het� en�� mit��n postilla. 154 00:15:56,161 --> 00:15:58,282 Kaikki vain klaksaavat. Katsokaa sit�. 155 00:15:58,442 --> 00:16:01,402 Pelaatteko thudia, herra Lipwig? 156 00:16:02,242 --> 00:16:04,243 Se on mielenkiintoinen peli. 157 00:16:04,963 --> 00:16:09,404 Vastapelurini on kaukana �berwaldissa, ja pelaamme klaksin v�lityksell�. 158 00:16:09,564 --> 00:16:13,565 Teoriassa siis, mutta palvelussa on paljon katkoksia. 159 00:16:13,846 --> 00:16:17,686 Tyytym�tt�m�n� asiakkaana minun pit�isi pysty� vaihtamaan palveluntarjoajaa, - 160 00:16:17,846 --> 00:16:20,207 mutta olen jumissa ilman postia. 161 00:16:20,447 --> 00:16:23,407 Enk� pid� siit�, ett� olen jumissa, herra Lipwig. 162 00:16:23,847 --> 00:16:28,249 - Mutta miksi min�? - Koska py�r�t py�riv�t, herra Lipwig. 163 00:16:29,049 --> 00:16:31,169 Py�r�t py�rien sis�ll�. 164 00:16:31,489 --> 00:16:34,450 Nyt on teid�n rattaanne aika py�ri�. 165 00:16:39,611 --> 00:16:42,652 Postimestari saa pienen asunnon, - 166 00:16:43,052 --> 00:16:45,692 ja muistelisin, ett� virkaan kuuluu hattukin. 167 00:16:59,215 --> 00:17:02,977 Ei ollut muuta mahdollisuutta kuin s��nt� 13; 168 00:17:03,257 --> 00:17:06,098 Vangituksi joutuessasi, k��nn� viholliset yst�viksi. 169 00:17:06,258 --> 00:17:08,578 Voimmeko puhua suoraan, herra Pumppu? 170 00:17:08,858 --> 00:17:12,259 Golem ei pysty valehtelemaan. 171 00:17:12,539 --> 00:17:15,619 Todellako? Sep� valitettavaa. 172 00:17:17,220 --> 00:17:20,101 Itse asiassa, olen huolissani. 173 00:17:20,661 --> 00:17:23,501 Lordi Vetinari teett�� teill� paljon t�it�. 174 00:17:23,701 --> 00:17:27,823 - Se ei ole oikein. - Minut tehtiin ty�skentelem��n. 175 00:17:30,823 --> 00:17:34,664 Ettek� koskaan halua rentoutua ja pit�� vapaap�iv��? 176 00:17:34,864 --> 00:17:38,265 Ymm�rsitte v��rin. Pumppu ei ole nimeni, - 177 00:17:38,425 --> 00:17:41,426 se on kuvaukseni. Pumppu 19. 178 00:17:42,026 --> 00:17:45,106 Seisoin 30-metrisen kuopan pohjalla - 179 00:17:45,346 --> 00:17:49,748 ja pumppasin vett� kaupunkiin kaksi vuosisataa. 180 00:17:50,468 --> 00:17:56,029 Nyt kuljen auringossa ja tunnen tuulen kasvoillani. 181 00:17:56,469 --> 00:17:58,470 T�m� on parempi. 182 00:17:58,709 --> 00:18:01,230 Ongelma on siin�, ett� ennemmin tai my�hemmin - 183 00:18:01,390 --> 00:18:04,792 joku tulee ja peitt�� auringon. 184 00:18:05,552 --> 00:18:07,552 Mit� sitten teette, herra Pumppu? 185 00:18:12,994 --> 00:18:15,954 Se ei n�yt� olevan lainkaan huonossa kunnossa. 186 00:18:18,315 --> 00:18:20,916 T�m� ei ole postitoimisto. 187 00:18:23,235 --> 00:18:25,236 Tuo on. 188 00:18:39,359 --> 00:18:43,441 Y n synk yys - 189 00:18:43,920 --> 00:18:49,282 ei voi est�� l�hett j� tekem st� ty�t��n. 190 00:18:51,762 --> 00:18:54,003 Mit� hittoa tuo tarkoittaa? 191 00:18:54,563 --> 00:18:58,164 Ett� teill� on t�it� teht�v�n�. 192 00:19:05,446 --> 00:19:08,726 Mist� he l�yt�v�t niit�? 193 00:19:09,567 --> 00:19:12,768 Meid�n pit�isi nyt menn�, Reacher. 194 00:19:13,048 --> 00:19:15,648 N�itk� t�m�n, Horsefry? 195 00:19:23,770 --> 00:19:29,131 Vaikuttaa silt�, ett� taas joku h�lm� on huijattu johtamaan postitoimistoa. 196 00:19:29,331 --> 00:19:32,692 Olemme vaikeuksissa, jos my�h�stymme Vetinarin luota. 197 00:19:36,132 --> 00:19:40,254 Muistuta minua katsomaan sopivan - 198 00:19:41,094 --> 00:19:43,095 pelokkaasti. 199 00:20:35,706 --> 00:20:39,508 Eiv�t he voi luulla minun korjaavan t�t� yksin. 200 00:20:39,748 --> 00:20:42,189 Ette ole yksin, herra. 201 00:20:44,229 --> 00:20:46,709 Groat, nuorempi postimies, Groat. 202 00:20:46,869 --> 00:20:51,510 Sana teilt�, ja hypp��n toimintaan. 203 00:20:51,670 --> 00:20:55,992 - Nuorempi postimies Groat? - Kyll�, minun pit�isi olla vanhempi, - 204 00:20:56,152 --> 00:20:59,912 mutta kukaan ei ole ollut t��ll� tarpeeksi kauan ylent��kseen minua. 205 00:21:00,072 --> 00:21:02,073 Sin�k� olet se? 206 00:21:02,233 --> 00:21:05,074 En, se olisi naurettavaa. 207 00:21:05,473 --> 00:21:07,754 Haluan tavata koko henkil�kuntani. 208 00:21:07,914 --> 00:21:12,316 Tietenkin. Vien teid�t h�nen luokseen. T�nnep�in. 209 00:21:14,396 --> 00:21:16,396 Stanley! 210 00:21:18,717 --> 00:21:21,277 Herra Lipwig, uusi postimestari. 211 00:21:25,799 --> 00:21:29,799 N�k�j��n tied�t jotakin nuppineuloista, Stanley. 212 00:21:30,320 --> 00:21:32,320 Ei. 213 00:21:32,640 --> 00:21:35,280 Tied�n kaiken nuppineuloista. 214 00:21:35,440 --> 00:21:37,561 Viime vuonna Ankh-Morporkin nuppineulatehdas tuotti - 215 00:21:37,721 --> 00:21:42,962 27 880 972 - 216 00:21:43,122 --> 00:21:45,123 nuppineulaa. 217 00:21:46,363 --> 00:21:48,964 H�n syntyi lajitteluhuoneessa. Oppi lukemaan kirjekuorista. 218 00:21:49,125 --> 00:21:53,005 Teimme parhaamme, mutta h�nest� tuli "palautetaan l�hett�j�lle" -tyyppi. 219 00:21:53,165 --> 00:21:58,766 Niihin kuuluu vahap�isi�, ter�ksisi�, messinkisi�, hopeap�isi�, isokokoisia - 220 00:21:59,286 --> 00:22:01,287 ja uutuuksia. 221 00:22:05,087 --> 00:22:07,088 N�k�j��n. 222 00:22:07,368 --> 00:22:11,610 Luin t�st� kerran lehdest�. Oliko se "Kuukausinuppineulat"? 223 00:22:11,810 --> 00:22:13,970 Se lehti on harrastelijoille. 224 00:22:15,650 --> 00:22:21,612 Todelliset nuppineulap��t lukevat "Totaalineuloja". 225 00:22:22,612 --> 00:22:25,973 Asutteko luonamme? 226 00:22:29,854 --> 00:22:33,615 En. Minulle on virallinen asunto. 227 00:22:35,295 --> 00:22:37,335 Haluatteko asua siell�? 228 00:22:40,136 --> 00:22:43,697 Teille on hattu. Toimiston hattu. 229 00:22:48,859 --> 00:22:50,858 Mahtava. 230 00:22:54,660 --> 00:22:56,660 Se on mahtava, eik� olekin? 231 00:22:57,900 --> 00:23:00,741 Ette kai oikeasti luule minun panevan tuota p��h�ni? 232 00:23:00,901 --> 00:23:03,382 Se on perinteeksi muodostunut kunnia, - 233 00:23:03,542 --> 00:23:06,622 - ja sen pit�� olla postimestarin p��ss�. - Pois kimpustani! 234 00:23:06,782 --> 00:23:09,703 - Olkaa arvokas. - Lopettakaa, herra Groat! 235 00:23:11,504 --> 00:23:14,064 T�m� menee suoraan kaatopaikalle. 236 00:23:14,824 --> 00:23:17,065 Odotimme enemm�n �lykkyytt� postimestarilta. 237 00:23:17,225 --> 00:23:20,225 �lykkyytt�k�? Kuten h�n nuppineuloineen. 238 00:23:20,585 --> 00:23:23,386 Hullua �lykkyytt�. 239 00:23:23,546 --> 00:23:27,667 Ehk�p�, jos olisitte olleet �lykk��mpi postimiehen�, - 240 00:23:27,827 --> 00:23:30,748 teill� ei olisi miljoonaa kirjett� jumissa t��ll�. 241 00:23:37,870 --> 00:23:40,711 En tykk�� h�nest�, herra Groat. 242 00:23:40,871 --> 00:23:44,711 �l� h�t�ile, Stanley, h�n ei ole t��ll� kauan. 243 00:23:46,672 --> 00:23:51,793 Ongelma on, ett� kun piditte puheenne, h�iri�t jakamisessa ovat nousseet, herra Gilt. 244 00:23:52,553 --> 00:23:56,675 Viestit saadaan perille my�hemmin ja asiakkaiden laskut ovat kasvaneet. 245 00:23:56,835 --> 00:24:02,596 Kaikella kunnioituksella, lordi, olemme vastuussa yhti�n osakkaille, emme teille. 246 00:24:02,756 --> 00:24:08,117 Ehk� yhti�n osakkaat olisivat kiinnostuneita, ett� avaan taas postitoimiston. 247 00:24:11,238 --> 00:24:16,559 Sen t�n�nk�, joka ei kest� edes omaa painoaan? 248 00:24:16,719 --> 00:24:19,120 Ankh-Morporkin asukkaat ansaitsevat vaihtoehdon. 249 00:24:19,280 --> 00:24:25,081 T�ll� hetkell� vaihtoehdot ovat sin� tai ei mit��n. 250 00:24:29,122 --> 00:24:31,122 Mik� sitten on ongelma? 251 00:24:31,483 --> 00:24:33,483 �lk�� antako minun pid�tell� teit�. 252 00:24:44,365 --> 00:24:46,926 Onko tuo aito sinikivilauta? 253 00:24:47,526 --> 00:24:50,166 Otan thudin tosissani. 254 00:24:52,847 --> 00:24:55,008 Meid�n pit�isi pelata joskus. 255 00:24:56,409 --> 00:25:01,250 Meh�n jo pelaamme, herra Gilt. 256 00:25:02,490 --> 00:25:06,330 H�n todella tarkoittaa liiketoimintaa, Reacher. 257 00:25:06,491 --> 00:25:11,092 �lk�� h�t��ntyk�. Kunnon liiketoimintaan tarvitaan kokemusta. 258 00:25:11,652 --> 00:25:16,253 - Mit� naamallanne on? - Ei mit��n. Ainoastaan hermoja. 259 00:25:17,774 --> 00:25:20,374 Se on kuvottava. 260 00:25:20,534 --> 00:25:25,496 Lipwigilla on vajaa�lyisi� henkil�kuntana ja nelj�n vuoden postit jakamatta. 261 00:25:25,656 --> 00:25:28,656 Postia ei saada avattua uudestaan. 262 00:25:29,656 --> 00:25:34,697 Ainakaan, kunhan olen valaissut h�nt�. 263 00:25:40,059 --> 00:25:42,939 Valaissut h�nt�! 264 00:25:57,622 --> 00:26:00,744 - Mit� t��ll� on tapahtunut? - Tapahtunut, herra postimestari? 265 00:26:00,944 --> 00:26:06,665 - Postia pit�isi toimittaa, ei ker�t� sit�. - Olemme j��neet vain hieman j�lkeen. 266 00:26:11,946 --> 00:26:17,068 - Mik� se oli? - Mik� niin? Luultavasti pulu. 267 00:26:17,228 --> 00:26:20,828 Herra Groat, minusta tuntuu, ettette ole rehellinen minulle. 268 00:26:23,429 --> 00:26:26,869 Ehk� minun pit�isi erottaa teid�t kaikki. 269 00:26:28,190 --> 00:26:33,272 Totta kai voitte tehd� sen, mutta kuka t�ytt�isi mustepullot? 270 00:26:33,432 --> 00:26:35,631 - Mustepullotko? - Ne t�ytyy aina olla t�ynn�, - 271 00:26:35,792 --> 00:26:40,753 kuten vanhaan aikaan. Teid�n olisi pit�nyt n�hd� se. 272 00:26:40,913 --> 00:26:47,075 Messinki� ja kuparia kaikkialla, lajittelup�yd�t harvinaista puuta ja postimiestiimej�. 273 00:26:47,235 --> 00:26:50,275 Kaikki tiimit j�rjestyneen� riviin ison kellon alle. 274 00:26:50,435 --> 00:26:55,077 Kuninkaallisen siniset univormut messinkinappeineen. 275 00:26:55,237 --> 00:27:00,918 - T�m� on varmaan huoneistoni. - Nyt meill� on vain teid�t, postimestari. 276 00:27:08,960 --> 00:27:13,761 Ymm�rt�nette varmaan jo, ett� hirsipuukin tuntui kotoisammalta. 277 00:27:13,921 --> 00:27:17,762 T�m� ei ollut postitoimisto vaan mielisairaala. 278 00:27:18,562 --> 00:27:21,482 Minun oli p��st�v� karkuun. 279 00:27:23,523 --> 00:27:26,123 Loistavaa ty�t�, herra Pumppu. 280 00:27:26,643 --> 00:27:29,364 Jatkakaa lapioimista. 281 00:27:30,925 --> 00:27:34,205 �lk�� nyt lopettako mink��n takia. 282 00:27:34,365 --> 00:27:39,687 Tietoisuutenne on ohjelmoitu kiinte��n levyyni. 283 00:27:40,928 --> 00:27:46,649 - Kiehtovaa. - Tied�n siis koko ajan, miss� olette. 284 00:27:46,809 --> 00:27:51,730 - Jos suunnittelitte pakenevanne... - Paeta? Min�k�? 285 00:27:51,890 --> 00:27:55,811 Ei, ei. Aioin vain - 286 00:28:01,372 --> 00:28:03,373 toimittaa kirjeen. 287 00:28:04,652 --> 00:28:08,054 Eik� se ole postimestarin ty�t�? 288 00:28:10,974 --> 00:28:14,695 Tied�n, jos kirjett� ei toimitettu perille. 289 00:28:14,855 --> 00:28:19,536 - Ettek� luota minuun, herra Pumppu? - Haluan luottaa teihin, herra Lipwig. 290 00:28:19,696 --> 00:28:22,297 Haluan todella luottaa. 291 00:28:33,659 --> 00:28:36,300 Jokaisella on omat vaikuttimensa. 292 00:28:36,460 --> 00:28:42,341 Pumpulla se oli velvollisuuden suorittaminen. Groatilla puolestaan ylennyksen saaminen. 293 00:28:42,862 --> 00:28:46,103 - Stanleyn puolestaan oli... DAVEN NUPPINEULAT 294 00:28:49,343 --> 00:28:51,344 Kappas vain. 295 00:29:14,629 --> 00:29:16,630 Terve. 296 00:29:33,113 --> 00:29:36,474 Onko t�m� hyv� lehti? 297 00:29:36,634 --> 00:29:39,235 Kyll� se ehk� aloittelijalle kelpaa. 298 00:29:40,555 --> 00:29:45,997 Itse suosin K�yt�nn�llisi� nuppineuloja tai Nuppineulojen maailmaa. 299 00:29:46,157 --> 00:29:50,958 Lis�ksi on Kuukausinuppineulat, Uutuus- nuppineulat, Nykynuppineulat, Lis�liite, - 300 00:29:51,198 --> 00:29:57,039 Kansainv�liset nuppineulat, Puhuvat nuppineulat, Totaalinuppineulat sek� Nuppineulat ja tehtaat. 301 00:29:57,199 --> 00:29:59,240 Tai... 302 00:30:05,041 --> 00:30:07,442 EXTREME-NUPPINEULAT 303 00:30:19,804 --> 00:30:25,726 - Onpa paljon nahkaan pukeutuneita naisia. - Kyll�, mutta kaikki pitelev�t nuppineuloja. 304 00:30:27,646 --> 00:30:30,727 Itse asiassa mietin, - 305 00:30:30,887 --> 00:30:35,008 jos teilt� l�ytyisi jotain k�rkev�mp��? 306 00:30:38,929 --> 00:30:43,010 En tue neuloja. T��ll� k�y lapsiakin. 307 00:30:43,170 --> 00:30:46,771 Ei tietenk��n. Tarkoitinkin nuppineuloja. 308 00:30:48,251 --> 00:30:54,133 Sattuipa sopivasti. Minulla saattaa olla pari esinett� todelliselle ker�ilij�lle. 309 00:31:16,578 --> 00:31:20,099 Anteeksi. Etsin Antimony Parkeria. 310 00:31:20,259 --> 00:31:23,340 H�n on takapihalla taklaamassa vikuroivaa kaalia. 311 00:31:26,220 --> 00:31:28,341 Ehk� voisitte antaa kirjeen h�nelle? 312 00:31:29,021 --> 00:31:33,182 Kertokaa h�nelle, ett� postitoimisto pahoittelee viiv�styst�. 313 00:31:33,342 --> 00:31:35,622 �lk�� huolehtiko. Se ei voi olla lasku. 314 00:31:35,782 --> 00:31:39,863 Kirje on sinet�ity rakkaalla suudelmalla. 315 00:31:41,824 --> 00:31:45,625 Tied�n, ett� aikaa on kulunut, mutta avaamme j�lleen. 316 00:31:45,785 --> 00:31:48,265 Min� olen uusi postimestari. 317 00:31:49,346 --> 00:31:53,907 Olen todella pahoillani. 318 00:31:56,787 --> 00:32:00,189 Nyt olette todella tehneet sen, herra Lipwig. 319 00:32:01,069 --> 00:32:06,310 - Kuka te oikein olette? - Mies, joka yritt�� pelastaa henkenne. 320 00:32:06,510 --> 00:32:08,511 Astukaa kyytiin. 321 00:32:25,314 --> 00:32:28,395 He eiv�t tainneet kertoa teille. 322 00:32:29,395 --> 00:32:34,916 - Eiv�t kertoneet mit�, herra... - Gilt. Reacher Gilt. 323 00:32:36,077 --> 00:32:37,917 Tied�ttek� postitoimistosta? 324 00:32:38,078 --> 00:32:41,038 Tied�n kaiken, mit� t�ss� kaupungissa tapahtuu ja rukoilen teit�, - 325 00:32:41,198 --> 00:32:43,999 juoskaa takaisin sinne, mist� ilmaannuitte. 326 00:32:44,159 --> 00:32:47,239 - Jospa se olisi niin helppoa. - Herra Lipwig, t�m�n ty�n antaja - 327 00:32:47,399 --> 00:32:52,841 j�tti teid�t hengenvaaraan. Viimeiset nelj� postimestaria ovat kuolleet - 328 00:32:53,001 --> 00:32:55,801 kauheissa olosuhteissa. 329 00:32:57,042 --> 00:33:01,483 - Kuolleet? - Postitoimistolla on kuulemma kirous. 330 00:33:01,643 --> 00:33:04,963 Nyt te itse asiassa toimitatte kirjeit�... 331 00:33:07,484 --> 00:33:12,445 - Miksi kukaan kiroaisi postitoimistoa? - Huolehtisin, miksi kukaan ei kertonut sit�. 332 00:33:13,486 --> 00:33:19,047 Kuolemaa odottaessani p��tin l�hesty� henkil�st��ni rauhassa ja hillitysti. 333 00:33:19,207 --> 00:33:23,008 - Aioitteko vain seurata vierest�? - Ette voi huutaa minulle. 334 00:33:23,168 --> 00:33:26,088 - Kun kohtaan hirve�n kuoleman? - Se on s��nn�sten vastaista. 335 00:33:26,248 --> 00:33:29,770 - Ihan sama s��nn�ksille. - �lk�� satuttako herra Groatia! 336 00:33:29,930 --> 00:33:33,770 Stanley, odota. Katso, mit� l�ysin. 337 00:33:34,851 --> 00:33:40,051 K�velin kauppakadulla, ja siin� se oli kahden mukulakiven v�liss�. 338 00:33:41,172 --> 00:33:45,133 Onko se kolmossarjaa, laajap�inen ja ekstrapitk�? 339 00:33:45,894 --> 00:33:49,054 - Sek� vain oli siell�? - Vaikea uskoa, vai mit�? 340 00:33:49,214 --> 00:33:53,655 - Seh�n on ker�ilij�n kappale. - Mutta nyt sinun, Stanley. 341 00:33:54,216 --> 00:33:56,215 Todellako, herra Lipwig? 342 00:34:05,338 --> 00:34:09,939 Sille on jo paikka valmiina odottamassa. 343 00:34:16,261 --> 00:34:19,501 Anteeksi, kun rikoin s��nn�st�j�, vanhempi postimies Groat. 344 00:34:19,661 --> 00:34:22,742 Kaikki hyvin, mutta... 345 00:34:22,902 --> 00:34:26,703 Sanoitteko vanhempi postimies? 346 00:34:26,863 --> 00:34:31,504 Olen johdossa, joten min�h�n voin siten ylent�� teid�t. 347 00:34:31,984 --> 00:34:35,985 Vanhempi postimies Groat, menn��n yl�kertaan - 348 00:34:36,145 --> 00:34:42,146 ja keskustellaan, mit� kaikkea tied�tte niist� kuolleista postimestareista. 349 00:34:53,870 --> 00:34:58,510 - Mit� sanotte? - Se itse asiassa pukee teit�. 350 00:34:58,871 --> 00:35:03,551 Anteeksi, jos olin ep�kunnioittava perinteit�nne kohtaan. 351 00:35:03,711 --> 00:35:06,312 Ehk� tunsin oloni hiukan tuskaiseksi. 352 00:35:06,472 --> 00:35:08,833 Ymm�rr�n kyll�. 353 00:35:09,392 --> 00:35:14,995 Postitoimisto oli joskus aikoinaan osavaltion suuri suunnann�ytt�j�. 354 00:35:15,155 --> 00:35:18,835 - Mit� edellisille kapteeneille tapahtui? - He olivat todella ep�onnekkaitta. 355 00:35:18,995 --> 00:35:21,436 Postimestari Mutable oli ensimm�inen. Hieno mies. 356 00:35:21,596 --> 00:35:24,356 H�n putosi viidennest� kerroksesta lajitteluhalliin - 357 00:35:24,516 --> 00:35:29,838 ja m�isk�hti marmorille p�� edell�. Kuin meloni olisi murskaantunut. 358 00:35:30,078 --> 00:35:34,079 - Ymm�rr�n kyll�. - Sitten oli postimestari Sideburn. 359 00:35:34,239 --> 00:35:39,960 H�n putosi rappusilta ja taittoi niskansa. Kolmelta aamulla. 360 00:35:40,120 --> 00:35:42,441 - He kaikki siis putosivat. - Ei. 361 00:35:42,761 --> 00:35:48,722 Postimestari Ignavia makasi vain kuolleena lattialla. 362 00:35:48,922 --> 00:35:54,523 Kuolleena kuin ovenripa. Kasvot olivat kuin h�n olisi n�hnyt aaveen. 363 00:35:55,844 --> 00:35:59,685 Aaveen? Sitten se on totta. 364 00:36:00,125 --> 00:36:03,125 - Kirous. - Ei, se on vain pahansuopaa juoruilua. 365 00:36:03,285 --> 00:36:08,007 Vannon, ett� min� ja Stanley emme ole koskaan n�hneet aaveita. 366 00:36:12,968 --> 00:36:17,209 - Pyyd�n vain pient� etumatkaa! - Ei, herra Lipwig. 367 00:36:17,409 --> 00:36:21,010 - Rangaistuksenne on kunnostaa postitoimisto. - Tismalleen! 368 00:36:21,170 --> 00:36:24,770 Ei kohdata kauheaa kuolemaa. 369 00:36:25,451 --> 00:36:28,052 Olen yksinkertainen huijari. 370 00:36:28,732 --> 00:36:32,772 Olette surmanneet 22.8 ihmist�. 371 00:36:32,932 --> 00:36:35,293 En ole koskaan edes tarttunut miekkaan. 372 00:36:35,453 --> 00:36:39,854 Olette varastaneet, kavaltaneet ja petkuttaneet. 373 00:36:40,014 --> 00:36:44,216 Olette saattaneet yrityksi� vararikkoon ja tuhonneet el�mi�. 374 00:36:44,416 --> 00:36:48,456 Pankkien ajautuessa konkurssiin, n�lk�� eiv�t joudu n�kem��n pankkiirit. 375 00:36:48,616 --> 00:36:53,897 Tuhansilla pienill� tavoilla, olette jouduttaneet lukuisten ihmisten kuolemaa. 376 00:36:54,297 --> 00:36:58,699 Ette tunteneet heit�, ettek� n�hneet heid�n vuotavan verta. 377 00:36:58,899 --> 00:37:03,580 Mutta anastitte leiv�n heid�n suustaan. 378 00:37:04,500 --> 00:37:09,421 Pakeneminen ei tule kysymykseen. 379 00:37:25,425 --> 00:37:28,226 GOLEM-S��TI� PUMPPU 19 380 00:37:52,432 --> 00:37:55,232 GOLEM-S��TI� 381 00:38:06,155 --> 00:38:09,275 N�ytt�k�� k�tenne. 382 00:38:10,195 --> 00:38:14,317 Mik�li haluatte tappaa minut, teid�n t�ytyy asettua jonon jatkoksi. 383 00:38:27,600 --> 00:38:31,600 Luonamme k�vi ep�mieluisia vieraita viime y�n�. 384 00:38:33,561 --> 00:38:36,562 T�m� taitaa olla teid�n. 385 00:38:39,962 --> 00:38:44,564 Voitte pit�� sen. Koen eloisamman saven mieluisammaksi. 386 00:38:44,924 --> 00:38:49,965 - Mink� vuoksi... - Jotkut eiv�t pid� golemeista. 387 00:38:50,245 --> 00:38:54,446 He uskovat heid�n viev�n ty�paikat. S��ti� puolustaa golemien oikeuksia. 388 00:38:54,686 --> 00:38:59,488 - Olen Moist von Lipwig. - Siin�p� nimi. 389 00:38:59,928 --> 00:39:02,568 Olivatko vanhempanne typeri� vai yksinkertaisesti julmia? 390 00:39:02,728 --> 00:39:07,530 He jumaloivat minua. Joskin olivat hieman ajattelemattomia. 391 00:39:08,169 --> 00:39:10,370 Adora Belle Dearheart. 392 00:39:10,530 --> 00:39:13,451 - Musta ei ole koskaan n�ytt�nyt yht�... - Mik�li sanotte lumoava, - 393 00:39:13,611 --> 00:39:19,292 - minun t�ytyy sittenkin ampua teid�t. - Pahoitteluni. En voinut vastustaa. 394 00:39:20,092 --> 00:39:24,093 Tiedoksenne, ett� t�m� on surupuku. 395 00:39:26,534 --> 00:39:29,815 - Olen pahoillani. - Ep�ilen. 396 00:39:31,614 --> 00:39:34,816 Alku ei ollut onnistunut. 397 00:39:37,177 --> 00:39:41,937 Minut yll�tti se, kuinka kovasti halusin sen olevan onnistunut. 398 00:39:42,137 --> 00:39:45,658 Luonnollisesti olin kuullut t�m�n kaltaisista tunteista. 399 00:39:45,858 --> 00:39:49,419 - En vain ollut koskaan tuntenut niit�. - Alettuamme k�ytt�yty� ihmisiksi, - 400 00:39:49,579 --> 00:39:54,380 - mit� olittekaan vailla? - Tahtoisin tiet�� kuinka golemit toimivat. 401 00:39:54,660 --> 00:39:57,341 Meilt� l�ytyy aiheesta esite. 402 00:39:59,382 --> 00:40:01,982 Se tekee viisi penni�. 403 00:40:03,902 --> 00:40:06,864 GOLEMIT TUTUKSI 404 00:40:07,024 --> 00:40:09,864 Yrit�n saada omaani ymm�rt�m��n suurempaa kuvaa. 405 00:40:10,024 --> 00:40:13,025 Mik�li haluatte manipuloida h�nt�, voitte luovuttaa saman tien. 406 00:40:13,185 --> 00:40:16,985 Manipulointi on niin ruma sana. 407 00:40:17,746 --> 00:40:23,667 Loistava piirre golemeissa on, ett� he ovat lojaaleja ja lahjomattomia. 408 00:40:24,907 --> 00:40:27,308 Toisin kuin ihmiset. 409 00:40:27,868 --> 00:40:30,468 Totta. 410 00:40:32,029 --> 00:40:35,430 - Mist� golemista on kyse? - Pumppu 19. 411 00:40:36,711 --> 00:40:39,831 Postin golemi. 412 00:40:40,031 --> 00:40:43,912 - Teid�n t�ytyy sitten olla... - Postimestari. 413 00:40:45,192 --> 00:40:50,194 Pumppu 19 on rouva Lipwigin paras toivo pelastua leskeydelt�. 414 00:40:53,194 --> 00:40:57,195 En itse asiassa ole naimisissa. 415 00:40:58,996 --> 00:41:03,316 - Ihanko totta? - Neiti Dearheart. 416 00:41:04,117 --> 00:41:10,038 - Haluaisitteko p�iv�lliselle t�n� iltana? - Teid�n kanssanneko? 417 00:41:10,318 --> 00:41:15,039 En. Minulla on tekemist�, mutta kiitos kysym�st�. 418 00:41:16,799 --> 00:41:19,320 Ei tarvitse kiitt��. 419 00:41:22,681 --> 00:41:27,722 Mik�li haluatte pysy� hengiss�, pysyk�� Pumppu 19:n l�hell�. 420 00:41:28,483 --> 00:41:30,963 Todella l�hell�. 421 00:41:33,163 --> 00:41:37,724 - Luvatkaa, ett� ette poistu. - Min� lupaan. 422 00:41:41,606 --> 00:41:45,006 Mik�li kirous iskisi t�n� y�n�, - 423 00:41:45,726 --> 00:41:51,048 - mit� voisitte oikeastaan tehd�? - Improvisoida. 424 00:42:14,933 --> 00:42:18,734 Herra Pumppu? 425 00:43:02,905 --> 00:43:04,905 Herra Pumppu! 426 00:43:14,227 --> 00:43:16,228 Menk�� pois! 427 00:44:17,682 --> 00:44:19,683 Ei. 428 00:44:22,323 --> 00:44:25,524 - Ei, ei! - Herra Lipwig. 429 00:44:25,684 --> 00:44:29,325 Her�tk��, herra Lipwig. 430 00:44:31,245 --> 00:44:33,446 N�ittek� sen? 431 00:44:36,486 --> 00:44:38,927 - Maanviljelij�n? - Seisoin t�ss� koko y�n. 432 00:44:39,087 --> 00:44:44,728 - Puhuitte unissanne. - En nukkunut. Se oli todellista. 433 00:44:49,170 --> 00:44:51,490 En voi j��d� t�nne. 434 00:44:57,612 --> 00:44:59,892 - Oletteko te postimestari? - Mit� sanoitte? 435 00:45:00,052 --> 00:45:03,413 - Toimititte t�m�n kirjeen. - Tarkoitukseni ei ollut aiheuttaa harmia. 436 00:45:03,573 --> 00:45:07,174 Tein vain ty�t�ni. 437 00:45:07,334 --> 00:45:10,415 Teitte minusta maailman onnellisimman miehen. 438 00:45:10,575 --> 00:45:14,135 H�n vastasi my�ntyv�sti. H�n aikoo naida minut. Kirje oli vain juuttunut postiin. 439 00:45:14,295 --> 00:45:19,737 Luulin, ettei h�nt� kiinnosta, mutta nyt Kusti polkee taas. 440 00:45:20,698 --> 00:45:23,618 - H��kutsut. - Luovutatte meille kirjeit�. 441 00:45:23,778 --> 00:45:27,139 Minun mokani. Paljon hommia j�rjestelt�v�n�. 442 00:45:30,299 --> 00:45:35,621 Milt� tuntuu parantaa jonkun el�m��, herra Lipwig? 443 00:45:37,581 --> 00:45:39,662 Omituiselta. 444 00:45:44,262 --> 00:45:47,624 Lis�� kirjeit� me juuri tarvitsemmekin. 445 00:45:48,264 --> 00:45:51,024 Laitan ne jonoon. 446 00:45:51,184 --> 00:45:55,786 - Ehk� teid�n pit�isi toimittaa ne. - Mit�? Toimittaa ne? 447 00:45:57,226 --> 00:46:01,467 Olette postimiehi�. Kai teid�n velvollisuuksiin kuuluu toimittaminen? 448 00:46:01,627 --> 00:46:05,788 Eik� niin? Kuinka t�m� homma toimii? 449 00:46:05,947 --> 00:46:07,948 - Saitteko rahaa niist�? - Kyll� vain. 450 00:46:08,108 --> 00:46:13,869 Meid�n t�ytyy ly�d� virallinen leima niihin osoittaaksemme, ett� kirjeet on maksettu. 451 00:46:15,510 --> 00:46:17,991 Aivan, tuota. 452 00:46:20,791 --> 00:46:26,713 Otan t�m�n leimasimen ja painan sen mustealustalle. 453 00:46:27,353 --> 00:46:32,634 Sitten pamautan leimasimella kirjett�. 454 00:46:32,794 --> 00:46:34,795 T�h�n n�in. 455 00:46:39,316 --> 00:46:43,396 Ette tied�k��n, kuinka hyv�lt� tuntui tehd� tuota taas. 456 00:46:47,558 --> 00:46:52,198 - T�m�k� on pennin arvoinen? - Aivan. 457 00:47:06,442 --> 00:47:08,522 T�st�h�n avautuu mahdollisuuksien ikkuna. 458 00:47:08,683 --> 00:47:12,164 T�m� ei ole aivan teid�n alaanne, herra Spools, mutta katsokaa t�t�. 459 00:47:12,324 --> 00:47:17,245 Vanhanaikainen tapa: kipitet��n Postiin leimauttamaan kirjeens�. 460 00:47:18,245 --> 00:47:20,246 Nyt. 461 00:47:21,165 --> 00:47:27,087 Uusi tapa. Jokainen ostaa leimansa etuk�teen vapaa-ajallansa. 462 00:47:28,087 --> 00:47:31,768 Hyv�t hyssyk�t sent��n. Lapsikin v��rent�isi t�m�n perunan avulla. 463 00:47:31,928 --> 00:47:36,329 T�ss� taitavat painajan taitonne astuvat kuvaan, herra Spools. 464 00:47:37,489 --> 00:47:40,650 Tarvitaan hieman ristivetoja. 465 00:47:41,010 --> 00:47:45,251 - Ent� kuvia? Monimutkaisia kuvia. - Kyll� vain. 466 00:47:45,411 --> 00:47:50,372 - Kaikki rakastavat pienoiskuvia. - Jokaisessa leimassa voisi olla eri kuva. 467 00:47:50,532 --> 00:47:53,533 Penni Ankh-Morporkista, viisi Sto Latista. 468 00:47:53,693 --> 00:47:57,934 - Voisitte tehd� koko sarjan. - Kokonainen sarja. 469 00:47:58,094 --> 00:48:01,975 - Kyll� vain. - Ker�tt�v�ksi. 470 00:48:07,776 --> 00:48:12,897 Herra Spools, t�ss� on Stanley, Postitoimiston uusi leimavastaava. 471 00:48:13,057 --> 00:48:15,058 - Leimavastaava? - Totta maar. 472 00:48:17,059 --> 00:48:19,140 Kuuluuko virkaan hattua? 473 00:48:19,300 --> 00:48:23,060 - Yksi asia kerrallaan, Stanley. - Selv� pyy, herra Lipwig. 474 00:48:23,540 --> 00:48:28,541 Odota ennen kuin inhon vallassa revit t�m�n kirjeen. Kysy itselt�si yksi kysymys. 475 00:48:28,821 --> 00:48:33,183 Olisitko itse tehnyt mit��n kovin eri lailla? Olisiko kukaan? 476 00:48:33,343 --> 00:48:39,144 Olin keksinyt idioottivarman tavan luoda rahaa paperista. 477 00:48:40,424 --> 00:48:44,585 Jos jokainen asukas ostaa pari leimaa lompakkoonsa, - 478 00:48:44,745 --> 00:48:49,667 minulla on lopulta k�siss�ni tuhansia dollareita rahaa. 479 00:48:49,827 --> 00:48:54,988 Sill� m��r�ll� voin kustantaa pakosuunnitelman ja aloittaa uuden el�m�n. 480 00:48:55,388 --> 00:48:58,028 Kaiken lis�ksi, jotta huijaus toimisi, - 481 00:48:58,188 --> 00:49:02,990 minun t�ytyy her�tt�� postitoimisto henkiin, jotta ihmiset ostaisivat leimoja. 482 00:49:03,150 --> 00:49:06,390 Siin� huijauksessa kaikki voittaisivat. 483 00:49:07,230 --> 00:49:09,631 Melkein kaikki. 484 00:49:10,592 --> 00:49:14,592 Siksi on t�rke�� opiskella kielioppia. 485 00:49:15,112 --> 00:49:20,593 - Hugon? - Ilman heittomerkki� se on "Hugos". 486 00:49:20,753 --> 00:49:23,514 Siin� ei ole heittomerkki�, koska sellaista ei ole - 487 00:49:23,674 --> 00:49:28,395 rakasta postitoimistoamme koristavassa ja mielt� ylent�v�ss� sloganissa. 488 00:49:30,676 --> 00:49:32,677 "Y n synk yys" 489 00:49:36,557 --> 00:49:39,998 - Ne on varastettu. - Aivan. 490 00:49:46,320 --> 00:49:49,281 T�m� on kirjainkauppaa, herra Groat. 491 00:49:49,441 --> 00:49:53,441 K�yt�mme sanoja, emme tiili�. 492 00:50:05,044 --> 00:50:07,285 Hyv�� p�iv��. 493 00:50:08,645 --> 00:50:11,206 Voinko tavata herra Hugon? 494 00:50:11,366 --> 00:50:15,207 - En usko. - Voitte sitten v�litt�� h�nelle viestin. 495 00:50:15,367 --> 00:50:19,767 Yritin parhaani, mutta melko varmasti lordi Vetinari - 496 00:50:19,927 --> 00:50:22,648 nostaa syytteen. 497 00:50:25,849 --> 00:50:31,571 Herra Hugo! Mies vastaanotossa sanoi, ett� lordi Vetinari... 498 00:50:34,172 --> 00:50:36,291 Anteeksi, herra. 499 00:50:37,572 --> 00:50:40,253 Hugo ottaa teid�t vastaan nyt. 500 00:50:43,853 --> 00:50:45,854 Sain sen. 501 00:50:46,454 --> 00:50:48,455 Kiitos, herra Pumppu. 502 00:50:52,615 --> 00:50:54,696 Sain sen, herra Groat. 503 00:50:58,016 --> 00:51:01,378 Hyv�� ty�t�, Stanley. Vauhtia. 504 00:51:04,818 --> 00:51:07,219 Y�N SYNKKYYS EI VOI EST�� L�HETTEJ� TEKEM�ST� TY�T��N 505 00:51:08,619 --> 00:51:11,380 Voitte kertoa lukijoillenne t�m�n olevan yksi - 506 00:51:11,540 --> 00:51:16,901 miljoonista kirjaimista, jotka palautamme oikeaan paikkaan. 507 00:51:17,301 --> 00:51:19,461 Ei yksi kyltti postitoimistoa tee. 508 00:51:19,621 --> 00:51:24,143 Ei niin, neiti Cripslock. Meill� onkin apunamme uusi j�rjestelm�. 509 00:51:24,303 --> 00:51:27,303 Leimausj�rjestelm�. 510 00:51:27,463 --> 00:51:29,544 Leimat, Stanley. 511 00:51:34,865 --> 00:51:37,586 Somaa, herra Lipwig. 512 00:51:37,746 --> 00:51:41,987 Miksi tarvitsemme postitoimistoa, kun meill� on klaksit? 513 00:51:42,147 --> 00:51:47,309 Ne ovat hyvi�, jos haluaa tiet�� katkarapujen hinnat Genovassa, - 514 00:51:47,469 --> 00:51:53,310 mutta voiko sellaisen sulkea rakastavalla suudelmalla? 515 00:51:53,470 --> 00:51:56,191 Voiko sen p��lle vuodattaa kyyneleit�? 516 00:51:56,351 --> 00:52:00,752 Voiko sen sis��n sulkea puristetun kukan? 517 00:52:03,953 --> 00:52:07,753 Levitt�k�� sanaa kaikkialle: 518 00:52:07,913 --> 00:52:13,354 postitoimisto on taas auki. 519 00:52:20,636 --> 00:52:24,237 Yritin puhua h�nelle yst�v�llisesti. 520 00:52:24,397 --> 00:52:29,998 Jotkut ihmiset eiv�t vain kuuntele. 521 00:52:31,599 --> 00:52:37,400 Meid�n t�ytyy ehk� hieman suorentaa l�hestymistapaamme. 522 00:52:37,560 --> 00:52:39,801 Olkaa kiltti, Reacher. 523 00:52:40,481 --> 00:52:42,961 En voi nukkua hyvin sen kanssa. 524 00:52:43,121 --> 00:52:48,323 Vetinari yritt�� katkaista siipemme. 525 00:52:50,523 --> 00:52:54,164 En ole kuitenkaan viel� lopettanut - 526 00:52:54,324 --> 00:52:56,844 liitely�! 527 00:53:04,726 --> 00:53:08,728 Neiti Dearheart! 528 00:53:12,168 --> 00:53:14,969 Luulin, ett� vain nimenne on naurettava. 529 00:53:15,969 --> 00:53:18,969 Kuinka monta golemia on vuokrattavana? 530 00:53:21,730 --> 00:53:24,091 - Kirjanpidon mukaan 12. - Otan ne kaikki. 531 00:53:24,251 --> 00:53:26,691 �lk�� turhaan paketoiko niit�. 532 00:53:27,892 --> 00:53:31,973 Kyseess� ei ole mik��n elintarvike. Niill� on sielut. 533 00:53:32,133 --> 00:53:36,054 Tarjoan hyvi� t�it� runsailla tulevaisuudenn�kymill�. 534 00:53:44,056 --> 00:53:46,697 Tiesittek�, ett� tupakointi on paha tapa? 535 00:53:47,737 --> 00:53:52,458 - Ehk� pid�n paheista. - Ehk� minulla on siis viel� toivoa. 536 00:53:54,739 --> 00:53:56,898 Ensin yrit�tte manipuloida Pumppu 19:��, - 537 00:53:57,059 --> 00:54:02,180 - seuraavaksi olette golemien paras kaveri. - Koska nyt minulla on suunnitelma. 538 00:54:05,301 --> 00:54:07,421 Mietin asiaa viel�. 539 00:54:07,581 --> 00:54:11,182 Sill� aikaa kun valaisette maailmaa kuin pieni auringons�de. 540 00:55:26,280 --> 00:55:31,842 RAKAS SISKO. T�M� ON VIIMEINEN VAATIMUS. 541 00:55:47,725 --> 00:55:49,725 Ei! 542 00:55:53,166 --> 00:55:56,287 Auttakaa minua! 543 00:56:01,889 --> 00:56:06,289 Kuka tahansa. Auttakaa minua! 544 00:56:25,814 --> 00:56:27,814 KAALINKASVATTAJIEN ARVOPAPERI 545 00:56:43,578 --> 00:56:46,819 Miksi kiusaat minua? Tuo on mit�t�nt�! 546 00:56:47,300 --> 00:56:50,980 N�etk�? Rikos, jolla ei ole uhria. 547 00:56:54,141 --> 00:56:59,062 Odota hetkinen. V��rennetyt arvopaperit eiv�t vahingoita ket��n! 548 00:57:04,943 --> 00:57:07,024 RUKOILEN TEIT� ANTAMAAN UUDEN MAHDOLLISUUDEN. 549 00:57:07,184 --> 00:57:09,385 KUINKA OLISIN VOINUT TIET�� ARVOPAERIT V��RENNETYIKSI? 550 00:57:11,464 --> 00:57:15,146 VIEK�� H�NET VANKILAAN! - Ei! Hetkinen. 551 00:57:15,306 --> 00:57:18,466 Ette voi tehd� h�nest� syntipukkia. Ottakaa tappiot voitoistanne. 552 00:57:18,626 --> 00:57:21,547 ANTAKAA ARMOA! PERHEENI KUOLEE N�LK��N! 553 00:57:21,707 --> 00:57:24,748 Tuo ei kuulunut suunnitelmaan! 554 00:57:26,068 --> 00:57:28,109 Odota! 555 00:57:29,189 --> 00:57:31,190 Ei! 556 00:57:36,911 --> 00:57:39,472 Herra Lipwig! 557 00:57:39,632 --> 00:57:43,832 Herra Lipwig, ette voi nukkua t��ll�. 558 00:57:46,153 --> 00:57:49,874 Olemme avaamassa. Ulkona on hurja jono. 559 00:57:50,034 --> 00:57:52,995 He palaavat j�lleen postin asiakkaiksi, herra postimestari. 560 00:57:53,755 --> 00:57:57,716 - Klaksi ei toimi! - Yksi kerrallaan, olkaa hyv�t! 561 00:57:58,156 --> 00:58:02,117 Hyv�t herrat! Olkaa hyv�t ja pys�htyk��! 562 00:58:05,397 --> 00:58:07,718 Kuunnelkaa! 563 00:58:09,239 --> 00:58:14,200 Kuten postimies sanoi: "Yksi kerrallaan." 564 00:58:22,042 --> 00:58:24,042 Seuraava. 565 00:58:29,443 --> 00:58:33,964 - Kuka on seuraavana? Olkaa hyv�. - Loistavaa, Stanley. 566 00:58:56,609 --> 00:59:02,531 - Meill� on ongelma leimojen kanssa. - Ette voi todistaa mit��n. 567 00:59:02,931 --> 00:59:06,052 - Myimme ne kaikki. - Vai niin. 568 00:59:09,453 --> 00:59:14,774 Hyv� menekki ei ole ikin� ongelma. Kipaise hakemaan lis�� leimoja Spoolsilta. 569 00:59:20,135 --> 00:59:22,736 Stanley, sain uuden kaksik�rkisen nuppineulan. 570 00:59:22,896 --> 00:59:27,177 - Tulen k�ym��n my�hemmin. - Rajoitettu er�. Ne vied��n k�sist�. 571 00:59:29,137 --> 00:59:34,178 - En voi pys�hty�. - Stanley, �l� ole tytt�. 572 00:59:34,738 --> 00:59:36,739 Herra Spools! 573 00:59:43,021 --> 00:59:46,622 - Ette voi olla tosissanne. - Ne ovat liian pieni� painossa leikattavaksi. 574 00:59:46,782 --> 00:59:50,702 - Tarvitsemme tuhansia leimoja. - Ottakaa siis sakset ja alkakaa leikata. 575 00:59:50,862 --> 00:59:56,183 Sivuutin mahdollisuuden saada sarjan kaksik�rkisi� ja te leikkaatte k�sin leimoja. 576 00:59:56,343 --> 00:59:59,665 Ker��ttek� nuppineuloja? 577 01:00:01,865 --> 01:00:07,066 Oma kokoelmani on edelleen tallessa ullakolla. Olin hyvin innokas ker�ilij�. 578 01:00:07,226 --> 01:00:10,867 Sitten tapasin vaimoni, eik� h�nt� nuppineulat kiinnostaneet. 579 01:00:11,027 --> 01:00:15,108 Ei kiinnostanut ei. Minun on ollut tarkoitus vied� ne arvioitavaksi. 580 01:00:15,789 --> 01:00:18,309 Herra Spools, - 581 01:00:18,469 --> 01:00:21,270 tied�ttek�, mihin olen aina kiinnitt�nyt huomiota? 582 01:00:22,310 --> 01:00:25,150 Siihen, kuinka hienoa nuppineulapaperi on. 583 01:00:26,551 --> 01:00:29,672 Siin� on l�hes enemm�n reiki� kuin paperia. 584 01:00:43,395 --> 01:00:48,796 - Mit� sanotte? - Stanley, te olette nero. 585 01:00:49,516 --> 01:00:51,757 Pyyd�n kaikilta k�rsiv�llisyytt�. 586 01:00:51,917 --> 01:00:55,677 Emme odottaneet n�in innostunutta vastaanottoa. 587 01:00:55,917 --> 01:00:59,199 Postimerkit ovat tulossa ja meill� on erikoistarjous. 588 01:00:59,439 --> 01:01:04,480 Uusi pikal�hetys Sto Latiin - 589 01:01:04,640 --> 01:01:10,641 l�htee tasalta ja saapuu iltap�iv�ll�. 590 01:01:11,281 --> 01:01:14,562 Puoleen hintaan klaksiin verrattuna. 591 01:01:14,722 --> 01:01:17,683 Mutta meill� ei ole pikal�hetyst�. 592 01:01:21,044 --> 01:01:24,244 Nyt on. Herra Pumppu. 593 01:01:24,724 --> 01:01:27,125 Mene Hobsonin vuokratallille. Kerro, ett� haluan nopean hevosen, - 594 01:01:27,285 --> 01:01:30,406 en mit��n vanhaa luuskaa. Jotain mill� on porinaa suonissa. 595 01:01:30,566 --> 01:01:34,087 Lis�porinaa. Hyv� on, herra Lipwig. 596 01:02:05,214 --> 01:02:08,255 Teitte suuren vaikutuksen Pumppu 19:��n. 597 01:02:09,135 --> 01:02:12,896 - Kiitos. - Itse pid�n teit� huijarina. 598 01:02:13,696 --> 01:02:15,857 Mutta liikeasiat ovat liikeasioita. 599 01:02:18,177 --> 01:02:22,018 Vai t�t� tarkoititte ilmaisella univormulla. 600 01:02:22,178 --> 01:02:25,218 - Pit�k�� sit� kunniamerkkin�. - Seuraava! 601 01:02:25,539 --> 01:02:27,940 �lk�� huolehtiko. Puhdistamme sen kun he l�htev�t. 602 01:02:28,100 --> 01:02:31,860 L�htev�t? Selv�sti en puhu samalle postimestarille. 603 01:02:36,102 --> 01:02:39,462 Olette oikeassa. T�m� hattu todella vangitsee auringon. 604 01:02:39,702 --> 01:02:42,663 Ne lainaukset klaksien potkimisesta niiden ollessa hajalla. 605 01:02:43,223 --> 01:02:45,304 Ovatko ne totta? 606 01:02:46,904 --> 01:02:49,064 Koska haluan lainata saapasta. 607 01:02:54,505 --> 01:02:56,666 Haluatteko? 608 01:02:58,107 --> 01:03:02,347 Onko kukaan sanonut kuinka kauniilta n�yt�tte ajatellessanne v�kivaltaa? 609 01:03:03,067 --> 01:03:05,628 V�kivaltaa ja kostoa. 610 01:03:06,269 --> 01:03:08,749 Is�ni oli klaksin perustaja. 611 01:03:09,949 --> 01:03:13,550 Se oli h�nen suuri haaveensa. H�n ei ollut liikemies. 612 01:03:14,031 --> 01:03:16,751 H�n lainasi ja kiinnitti kaiken rakentaakseen ensimm�isen j�rjestelm�n. 613 01:03:16,911 --> 01:03:20,032 Klaksihan oli v�lit�n menestys. H�nen on t�ytynyt tehd� omaisuus. 614 01:03:20,192 --> 01:03:22,353 N�yt�nk� min� perij�tt�relt�? 615 01:03:23,952 --> 01:03:28,034 Musta elokuu. Kaalinkasvattajien pankin romahdus. Muistatko sit�? 616 01:03:29,234 --> 01:03:33,475 - H�m�r�sti. - Pankki kaatui v��rennettyihin sitoumuksiin. 617 01:03:33,635 --> 01:03:38,196 Sen piti peri� kaikki lainansa. Suurin oli is�ni. 618 01:03:40,036 --> 01:03:42,117 N�yt�tte kalpealta. 619 01:03:47,558 --> 01:03:49,719 Maalihuuruja. 620 01:03:52,920 --> 01:03:55,960 Mies nimelt� Gilt ja h�nen lakimiestens� noitakokous - 621 01:03:56,120 --> 01:03:59,321 k�ytti kriisi� varastaakseen klaksin is�ni nen�n edest�. 622 01:03:59,481 --> 01:04:03,082 - Reacher Giltk�? - Oletko etunimituttu sen matelijan kanssa? 623 01:04:03,242 --> 01:04:08,124 En. T�rm�sin h�neen. 624 01:04:09,963 --> 01:04:14,605 Joten jokainen viesti, jonka postitoimistosi toimittaa, - 625 01:04:14,765 --> 01:04:17,165 vie rahaa Reacher Giltin taskusta. 626 01:04:18,045 --> 01:04:20,046 Pid�n siit�. 627 01:04:20,206 --> 01:04:23,326 Pid�ttek�? Todella? 628 01:04:24,767 --> 01:04:30,449 - Taidan p��st� johonkin. - Sin�k� tarvitsit lis�poretta 'evosellesi? 629 01:04:31,008 --> 01:04:34,049 - Oletteko Hobsonin vuokratallilta? - Min� olen 'obson - 630 01:04:34,209 --> 01:04:37,650 ja toin Boriksen. 631 01:04:43,732 --> 01:04:46,132 'let saanut kaikki mit� haluat, 'ai mit�? 632 01:04:46,772 --> 01:04:49,573 - Herra. - Herra Groat. 633 01:04:51,734 --> 01:04:53,813 Meneh�n. Lastaa posti. 634 01:04:54,374 --> 01:04:56,454 Selv�, herra. Valmiina toimeen. 635 01:04:59,656 --> 01:05:01,735 Tuolleko? 636 01:05:20,940 --> 01:05:24,141 Kertokaa miehellenne, ett� pitelee sit� kunnolla, herra Hobson. 637 01:05:29,183 --> 01:05:32,703 Hyv�t naiset ja herrat. 638 01:05:33,503 --> 01:05:39,184 N�ette valjastamamme luonnon raa'an voiman - 639 01:05:40,145 --> 01:05:42,305 toimittavan postinne. 640 01:05:50,307 --> 01:05:52,388 Neiti Dearheart. 641 01:06:00,789 --> 01:06:02,870 P��st� irti. 642 01:06:07,991 --> 01:06:11,352 Varokaa! Boris! 643 01:06:13,193 --> 01:06:15,233 Boris! 644 01:06:18,314 --> 01:06:20,114 Boris, - 645 01:06:20,274 --> 01:06:24,715 olet ollut hyvin tuhma. 646 01:06:26,876 --> 01:06:31,517 Sin�h�n tied�t, mit� tuhmille tehd��n. 647 01:06:38,078 --> 01:06:41,439 N�yt�tte tiet�v�n, kuinka k�sitell� Borista. 648 01:06:43,080 --> 01:06:45,160 Etteh�n haluaisi ajelulle? 649 01:06:45,320 --> 01:06:49,721 - H�din tuskin tunnen teit�. - En pid� sit� esteen�. 650 01:06:49,881 --> 01:06:54,122 Hyv� vastaus. Ovelaa. 651 01:07:08,445 --> 01:07:11,326 - Minun on ment�v� kiertotiet�. - Haluatko hidastaa postin kulkua? 652 01:07:11,486 --> 01:07:14,487 Siin� ei mene pitk��n. Tuonnep�in. 653 01:07:34,692 --> 01:07:38,692 Tulimmeko t�nne asti katsomaan hyl�tty� klaksitornia? 654 01:07:41,093 --> 01:07:43,334 T��ll� veljeni John kuoli. 655 01:07:45,454 --> 01:07:47,455 Kolme vuotta sitten. 656 01:07:52,335 --> 01:07:54,336 H�n oli Klaksmanni. 657 01:07:55,937 --> 01:07:58,538 Siihen asti, kunnes joku t�n�isi h�net alas tuolta. 658 01:08:03,058 --> 01:08:05,059 Murhattiinko h�net? 659 01:08:06,380 --> 01:08:08,579 Emme pystyneet todistamaan mit��n. 660 01:08:13,781 --> 01:08:18,382 Vanhojen insin��rien mukaan johdot kuiskivat Johnin nime� - 661 01:08:19,943 --> 01:08:21,943 juuri ennen aamunkoittoa. 662 01:08:37,266 --> 01:08:42,548 Kuinka veljesi pystyi olemaan t�iss� t��ll� sen j�lkeen, mit� perheellesi tehtiin? 663 01:08:42,708 --> 01:08:47,629 Johnilla oli suunnitelmia tehd� uusista klakseista parempia ja halvempia. 664 01:08:50,470 --> 01:08:52,870 H�n ei vain saanut mahdollisuutta rakentaa sellaista. 665 01:08:56,471 --> 01:09:00,872 Gilt n�ki vaivaa varastaakseen klaksit, eik� h�n edes huolehdi niist� nyky��n. 666 01:09:02,392 --> 01:09:04,993 Onko ihme, ett� is�ni kuoli k�yh�n�? 667 01:09:10,154 --> 01:09:15,555 Kun katsot minua tuolla tavoin, toivon olevani parempi mies. 668 01:09:17,236 --> 01:09:19,237 Sinulla on n�kemyst�. 669 01:09:20,397 --> 01:09:22,397 Ehk� se on paremman miehen merkki. 670 01:09:35,521 --> 01:09:39,361 Herra Gryless� on hienoa se, - 671 01:09:40,562 --> 01:09:44,083 - ettei h�n ole koskaan my�h�ss�. - Ymm�rr�ttek�, - 672 01:09:44,242 --> 01:09:48,403 ett� jos laimennamme klaksien voitelu�ljy� linnunsontauutteella, - 673 01:09:48,563 --> 01:09:54,325 se lis�� tuottojamme 1,24 dollarilla minuutissa. 674 01:09:59,806 --> 01:10:02,006 Tuon t�ytyi olla h�n. 675 01:10:07,207 --> 01:10:09,248 Herra Gryle, t�ss� on - 676 01:10:09,448 --> 01:10:13,850 talousp��llikk�ni Crispin Horsefry. 677 01:10:14,809 --> 01:10:16,810 Olette... 678 01:10:17,130 --> 01:10:22,651 - Olette... - Banshee! 679 01:10:25,612 --> 01:10:30,053 Herra Gryle, mit� olette saanut selville Moist von Lipwigist�? 680 01:10:30,213 --> 01:10:34,895 Vanhemmat ovat kuolleet. 681 01:10:35,055 --> 01:10:40,256 H�net l�hetettiin kouluun, jossa h�nt� kiusattiin. 682 01:10:40,416 --> 01:10:44,096 H�n karkasi sielt� ja katosi. 683 01:10:44,256 --> 01:10:47,017 Mietinkin, miss� h�n on ollut. 684 01:10:47,937 --> 01:10:53,939 Herra Gryle, t�m� postimestari on kiusankappale. 685 01:10:54,099 --> 01:10:56,540 Ymm�rr�n. 686 01:11:01,220 --> 01:11:05,622 - Hoitelisitko h�net? - Mielell�ni. 687 01:11:31,708 --> 01:11:35,669 Pikapostia Ankh-Morporkille. 688 01:11:41,310 --> 01:11:46,511 Postitettu t�n� aamuna. T�t� nopeammin ei posti liiku. 689 01:11:47,872 --> 01:11:53,313 L�hdemme takaisin tunnin kuluttua. Jos haluatte l�hett�� jotakin, - 690 01:11:53,673 --> 01:11:58,194 muodostakaa jono hevosen taakse. 691 01:12:17,879 --> 01:12:22,159 - Osaan kyll� tulla pois hevosen sel�st�. - T�m� tapa on hauskempi. 692 01:12:27,881 --> 01:12:29,881 Olit oikeassa. 693 01:12:30,521 --> 01:12:32,522 Eth�n sattuisi p��sem��n - 694 01:12:33,082 --> 01:12:35,523 illalliselle kanssani? 695 01:12:36,202 --> 01:12:41,004 - Anna minun mietti� asiaa. - Taidan sittenkin edisty�. 696 01:12:41,364 --> 01:12:43,364 Ehk�. 697 01:12:47,446 --> 01:12:53,047 Toisinaan hidas tapa on nopeaa parempi. 698 01:12:56,048 --> 01:13:00,328 Se oli paras suudelma, jota en koskaan saanut. 699 01:13:00,488 --> 01:13:02,489 Olin todella onnellinen. 700 01:13:02,649 --> 01:13:04,930 Kirkkaassa huomisessa on vain se ongelma, - 701 01:13:05,090 --> 01:13:08,330 ett� t�ytyy selvit� edelt�v�st� y�st�. 702 01:13:23,254 --> 01:13:25,255 Kuka siell�? 703 01:13:29,375 --> 01:13:31,616 Huhuu? 704 01:13:56,302 --> 01:13:58,702 Kuka siell�? 705 01:14:24,509 --> 01:14:26,589 Olen edelleen hereill�! 706 01:14:27,350 --> 01:14:29,349 Adora. 707 01:14:40,232 --> 01:14:42,273 Ei. 708 01:14:42,753 --> 01:14:46,194 Pyyd�n. Ei taas. 709 01:14:46,354 --> 01:14:49,355 V��RENNETTYJEN VELKAKIRJOJEN KRIISI! 710 01:14:52,235 --> 01:14:54,836 KAIKKI VELAT PERINT��N! 711 01:15:02,398 --> 01:15:05,998 UHKA - SINNE MENI LAINAT! - Miksi n�yt�t t�m�n minulle? 712 01:15:09,479 --> 01:15:12,879 DEARHEARTIT RAKASTAVAT KLAKSEJA! PERHERAUNIO! 713 01:15:32,045 --> 01:15:35,045 DEARHEART KUOLLUT! OLIKO SE ITSEMURHA? 714 01:15:36,005 --> 01:15:39,006 Ei! 715 01:15:43,647 --> 01:15:45,728 Apua! 716 01:15:50,008 --> 01:15:52,529 Mit� tahdot minusta? 717 01:16:57,224 --> 01:16:59,305 Hyv� on. 718 01:17:03,266 --> 01:17:05,266 Riitt�� jo! 719 01:17:07,667 --> 01:17:12,868 Lopeta t�h�n. Se on mit� ansaitsenkin. 720 01:17:24,231 --> 01:17:29,432 Adora, olen pahoillani. 721 01:17:29,592 --> 01:17:31,753 Herra Lipwig. 722 01:17:35,193 --> 01:17:37,834 - Mit� oikein teette? - Pelastan teid�t. 723 01:17:37,994 --> 01:17:41,035 Ei kannata, en voi paeta. 724 01:17:41,195 --> 01:17:44,155 Ansaitsen kuolla. 725 01:17:44,315 --> 01:17:48,117 Turvallisuutenne on vastuullani. 726 01:17:48,277 --> 01:17:50,877 Voi hemmetti. Viime kerralla kun sanoit noin... 727 01:17:54,638 --> 01:17:59,559 En tarkoittanut ly�d� niin lujaa, herra Lipwig. 728 01:17:59,919 --> 01:18:05,520 - Kunpa vain tappaisit minut. - Kenenk��n ei pit�isi toivoa tuollaista. 729 01:18:06,481 --> 01:18:09,762 Olen paha mies, herra Pumppu. 730 01:18:10,722 --> 01:18:13,002 Olen tehnyt kamalia asioita. 731 01:18:13,202 --> 01:18:16,923 Rangaistuksenne on rakentaa postitoimisto uudestaan. 732 01:18:17,084 --> 01:18:20,284 Teot korvaavat toisensa. 733 01:18:21,444 --> 01:18:24,285 Mik��n ei voi korvata tekem��ni. 734 01:18:25,366 --> 01:18:30,927 Pumppu 19, kuinka voit? N�yt�t silt� kuin olisit n�hnyt aaveen. 735 01:18:31,967 --> 01:18:34,048 Mist� tiesit? 736 01:18:35,087 --> 01:18:37,488 Vastaukseni on kyll�. 737 01:18:39,289 --> 01:18:41,370 P�iv�llinen kahdelle? 738 01:18:47,251 --> 01:18:50,531 Tuota, min�... 739 01:19:00,093 --> 01:19:02,094 Ymm�rr�n. 740 01:19:05,655 --> 01:19:10,456 Tahtoisin kyll�, Adora, mutta sinun on pysytt�v� kaukana minusta. 741 01:19:10,696 --> 01:19:12,856 Se ei johdu sinusta, vaan minusta. 742 01:19:13,256 --> 01:19:16,297 Kliseit�kin viel�, nyt olen todella loukkaantunut. 743 01:19:16,458 --> 01:19:19,097 Luota minuun, on parasta, ett� perumme koko jutun. 744 01:19:19,938 --> 01:19:23,899 �l� imartele itse�si. En ollut viel� p��tt�nyt mit��n. 745 01:19:41,184 --> 01:19:46,265 Hyv� on. Olen t�ss�. Mit� haluatte tiet��? 746 01:19:49,425 --> 01:19:52,106 Voisimmeko puhua jossain muualla? 747 01:19:56,506 --> 01:19:59,748 Se oli likaista, armotonta ja selk��npuukottavaa, - 748 01:19:59,908 --> 01:20:02,348 mutta se oli hieno. 749 01:20:02,509 --> 01:20:05,789 - Niin huonot uutiset tekev�t. - Kun klaksit joutuivat rahallisiin vaikeuksiin, - 750 01:20:05,949 --> 01:20:09,310 ainoa henkil�, joka pystyi auttamaan oli Reacher Gilt. 751 01:20:09,470 --> 01:20:13,231 Dearheartit olivat niin ep�toivoisia, ett� olisivat suostuneet mihin tahansa. 752 01:20:13,391 --> 01:20:17,472 Gilt varasti liiketoiminnan perheen nen�n alta. 753 01:20:17,632 --> 01:20:20,632 Periaatteessa laillista, moraalisesti m�d�ntynytt�. 754 01:20:24,754 --> 01:20:27,394 Mutta klakseja ei olisi olemassa ilman Dearhearteja. 755 01:20:27,554 --> 01:20:30,955 Eiv�tk� he olisi joutuneet vaikeuksiin ilman pankkikriisi�. 756 01:20:31,115 --> 01:20:34,916 Toki pankit selvi�isiv�t muutamasta velkakirjasta. 757 01:20:36,596 --> 01:20:39,317 Muutamastako? 758 01:20:44,398 --> 01:20:47,119 Se ei ollut paras mahdollinen j�lleenn�keminen. 759 01:20:47,279 --> 01:20:52,320 Olin piirt�nyt jokaisen viivan, v��rent�nyt jokaisen allekirjoituksen velkakirjoihin. 760 01:20:52,480 --> 01:20:54,881 Nyt en voinut edes katsoa niit�. 761 01:20:56,200 --> 01:20:58,041 Menk�� h�nen luokseen. 762 01:20:58,201 --> 01:21:00,922 - En voi. - Pyyt�k�� h�nelt� anteeksi. 763 01:21:01,082 --> 01:21:06,283 - Kirjeet k�skiv�t minun pysy� kaukana h�nest�. - Kirjeetk�? Taas tuota p�typuhetta. 764 01:21:06,443 --> 01:21:08,764 Jos viel� kerran l�hestyn Adoraa, niin kirjeet tappavat minut. 765 01:21:08,924 --> 01:21:11,644 Kirjeet eiv�t tapa. 766 01:21:12,684 --> 01:21:15,245 Todistan sen teille. 767 01:21:23,928 --> 01:21:26,047 Sin� varmaankin olet se uhri. 768 01:21:29,249 --> 01:21:31,249 Kuka hemmetti sin� olet? 769 01:21:31,409 --> 01:21:36,250 Herra Ritkuli on N�kym�tt�m�n Yliopiston Arkkikansleri. 770 01:21:36,570 --> 01:21:41,091 H�n todistaa, etteiv�t kirjeet halua tappaa teit�. 771 01:21:41,451 --> 01:21:43,452 Kuinka h�n sen tekee? 772 01:21:43,612 --> 01:21:48,933 Kuinka monta sanaa t��ll� on? Miljoona, kaksi miljoonaa. 773 01:21:49,933 --> 01:21:54,695 Ent� koko talossa? Varmaan miljardeja. 774 01:21:54,855 --> 01:21:59,696 Vain akateemikko voi todeta itsest��nselvyyden ja jakaa sen viisautena. 775 01:22:00,976 --> 01:22:02,977 Oletteko sellainen joka polttaa kirjoja, Lipwig? 776 01:22:03,137 --> 01:22:05,737 - En. - Miksi? 777 01:22:07,098 --> 01:22:10,539 Koska semmoista ei vaan tehd�. 778 01:22:10,698 --> 01:22:13,819 Oikein. Kirjoja pit�� kohdella kunnioittavasti. 779 01:22:13,979 --> 01:22:19,020 Tunnemme sen luissamme, koska sanoilla on voimaa. 780 01:22:19,500 --> 01:22:24,262 Kun tarpeeksi sanoja kasataan yhteen, niin voidaan taivuttaa aikaa ja avaruutta. 781 01:22:24,422 --> 01:22:26,662 Juuri se on aiheuttanut sinulle hallusinaatioita. 782 01:22:27,262 --> 01:22:30,583 Viimeisen kerran. Ne eiv�t olleet hallusinaatioita. 783 01:22:30,783 --> 01:22:32,824 Ne yrittiv�t tappaa minut. 784 01:22:32,984 --> 01:22:37,665 Pahinta t�ss� on se, ett� olen ansainnut sen. 785 01:22:38,705 --> 01:22:44,306 Lue huuliltani. Sanat eiv�t tapa. 786 01:22:44,947 --> 01:22:48,627 Ihmiset tappavat. Villiel�imet tappavat. 787 01:22:48,787 --> 01:22:53,029 Mutta sanat, niill� on t�ysin erilainen voima. 788 01:22:53,189 --> 01:22:58,430 Ne menev�t sis��n silmist� ja korvista, ja hakeutuvat sieluumme. 789 01:22:58,590 --> 01:23:04,031 Luulenpa, ett� t�m� on se todellinen ongelma. Sielunne. 790 01:23:04,191 --> 01:23:08,072 �l� syyt� kirjeit� omista ongelmistasi. 791 01:23:11,592 --> 01:23:15,274 Nyt voitte pyyt�� anteeksi neiti Dearheartilta. 792 01:23:16,554 --> 01:23:19,314 T�ss� ei en�� anteeksipyynt� auta. 793 01:23:19,754 --> 01:23:24,676 Se on h�nen p��tett�viss��n. Puhukaa h�nelle. 794 01:23:27,957 --> 01:23:30,157 En luota kieleeni. 795 01:23:30,317 --> 01:23:34,678 Valehtelen aina kun puhun. En voi sille mit��n. 796 01:23:34,838 --> 01:23:39,560 �lk�� sitten puhuko. Kirjoittakaa h�nelle kirje. 797 01:23:40,639 --> 01:23:43,120 Kirjoitettu tunnustus. 798 01:23:45,801 --> 01:23:51,042 Huijari ei voi tehd� sellaista. Se on vastoin periaatteitamme. 799 01:23:51,202 --> 01:23:55,323 Postimestarillehan se olisi mit� parhain tapa. 800 01:23:57,043 --> 01:24:02,485 Niin p��dyin istumaan t�h�n, vuodattamaan tunteitani. 801 01:24:03,245 --> 01:24:08,326 En voi kuin sinet�id� t�m�n kaikista rakkaimmalla suudelmallani, - 802 01:24:08,487 --> 01:24:10,486 ja toivoa. 803 01:24:15,848 --> 01:24:18,528 En ole vakuuttunut, herra Pumppu. 804 01:24:18,688 --> 01:24:21,889 En ole saavuttanut nykyist� asemaani puhumalla totta. 805 01:24:22,050 --> 01:24:26,370 Mit� oikeastaan olette saavuttanut? 806 01:24:26,530 --> 01:24:29,291 Hyv� havainto. 807 01:24:33,972 --> 01:24:39,974 - Laita siihen postimerkki ja l�het� se. - Ei. Teid�n t�ytyy ojentaa se h�nelle. 808 01:24:41,174 --> 01:24:44,055 Jos menen 50 metri� l�hemm�ksi Adoraa, niin kuolen. 809 01:24:44,215 --> 01:24:48,295 Pyysin Adoraa tapaamaan teid�t kahdeksalta. Illallinen kahdelle. 810 01:24:48,455 --> 01:24:50,816 Pit��k� minun olla siell�, kun h�n lukee sen? 811 01:24:50,976 --> 01:24:54,257 Kaupungin parhaimmassa ravintolassa. 812 01:24:54,698 --> 01:24:57,298 Kuinka saitte varattua sielt� p�yd�n? Seh�n on varattu t�yteen kuukausiksi. 813 01:24:57,458 --> 01:25:03,019 En saanutkaan. T�ll� kertaa valehtelemisestanne on hy�ty�. 814 01:25:25,304 --> 01:25:28,465 Hyv�� iltaa, herra. Mill� nimell� teill� on varaus? 815 01:25:28,705 --> 01:25:32,146 Ettek� siis viel�k��n tunne minua? 816 01:25:32,306 --> 01:25:37,027 - Vaikka olen ollut t��ll� monta kertaa. - Tunnen kyll� kaikki vakituiset, mutta... 817 01:25:38,788 --> 01:25:42,428 - En vain muista teit�, herra. - Eritt�in hyv�. 818 01:25:42,588 --> 01:25:47,389 Arvostan hienovaraisuuttanne. 819 01:25:48,029 --> 01:25:50,430 Emme halua kaikkien tiet�v�n, ett� olemme t��ll�. 820 01:25:50,590 --> 01:25:55,511 Joten odotanko herra Gilti� h�nen vakiop�yd�ss��n? 821 01:25:55,711 --> 01:25:57,712 - Herra Gilti�k�? - Niin. 822 01:25:59,312 --> 01:26:03,713 - Pelk��np�... - Herra Gilt ei pid� ongelmista. 823 01:26:03,873 --> 01:26:08,195 Muistatte varmasti Poisson Rougen tapauksen. 824 01:26:08,355 --> 01:26:12,115 - En voi... - Niinp�. Gilt kestitti kaupungin kermaa - 825 01:26:12,275 --> 01:26:18,076 siell� viikoittain, kunnes er��n� p�iv�n� tapahtui sama asia. 826 01:26:19,077 --> 01:26:22,078 N�kemiin, Poisson Rouge. 827 01:26:22,958 --> 01:26:26,158 Odotan p�yd�ss�, eik� niin? 828 01:26:50,765 --> 01:26:52,765 Adora. 829 01:26:53,726 --> 01:26:56,846 - N�yt�t... - Olen t��ll� vain herra Pumpun pyynn�st�. 830 01:26:59,927 --> 01:27:02,327 Sek� t�ytetyn maksan takia. 831 01:27:05,768 --> 01:27:09,089 Suoraan sanottuna en voi ajatella ruokaa, - 832 01:27:09,889 --> 01:27:12,289 ennen kuin olet lukenut t�m�n. 833 01:27:15,211 --> 01:27:17,410 Onko se anteeksipyynt�? 834 01:27:19,171 --> 01:27:21,292 Se on pahempaa. 835 01:27:21,852 --> 01:27:24,372 Lue se vain. 836 01:27:25,132 --> 01:27:29,534 Sitten voimme ehk� jatkaa eteenp�in. 837 01:27:44,497 --> 01:27:48,298 Hyv�� iltaa, pieni postimies. 838 01:27:52,940 --> 01:27:56,300 Huhuu! 839 01:27:58,621 --> 01:28:01,182 Olemme suljettu. 840 01:28:03,101 --> 01:28:06,903 Avaamme taas kello yhdeks�n huomenaamuna. 841 01:28:07,863 --> 01:28:11,263 Erikoistarjouksessa on posti Pseudopolikseen. 842 01:28:12,024 --> 01:28:14,545 Miksi et kirjoittaisi iso�idillesi? 843 01:28:14,705 --> 01:28:18,705 S�in iso�itini. 844 01:28:21,546 --> 01:28:24,266 Sitten olen vainaa. 845 01:28:55,874 --> 01:29:00,155 - Voisin muotoilla lopun uudelleen. - Sin� tuhosit perheeni. 846 01:29:00,315 --> 01:29:02,915 Adora, olen pahoillani. Mit� voin sanoa? Olen kauhean pahoillani. 847 01:29:03,075 --> 01:29:05,796 - Olet valehtelija ja huijari. - En ole en�� tuollainen. Vannon sen. 848 01:29:05,957 --> 01:29:09,637 Kaikki on totta, avasin sieluni sinulle. Ei ole en�� valheita j�ljell�. 849 01:29:09,797 --> 01:29:15,519 Moist yst�v�iseni. Hienoa, ett� varasit p�yd�n. 850 01:29:16,598 --> 01:29:20,400 - Sin� ja h�n? - Ei. 851 01:29:21,000 --> 01:29:23,840 Moist pit�� vitsailusta. 852 01:29:24,040 --> 01:29:27,722 Pyyt�isitk� heit� tuomaan samppanjalistan? 853 01:29:29,522 --> 01:29:32,002 K�yn vain siistiytym�ss�. 854 01:29:35,924 --> 01:29:39,764 - Montako kertaa aiot viel� n�yryytt�� minua? - Voin kyll� selitt��. 855 01:29:39,924 --> 01:29:43,685 Jalkaasi painuu kymmensenttinen, ter�sk�rkinen stilettikorko, - 856 01:29:43,846 --> 01:29:46,806 maailman vaarallisin jalkine. 857 01:29:47,046 --> 01:29:51,848 Tied�n mit� ajattelet: "Voiko h�n painaa sen lattiaan asti?" 858 01:29:53,408 --> 01:29:56,168 Ollakseni rehellinen, en tied� itsek��n, - 859 01:29:56,328 --> 01:29:59,289 mutta aion ainakin yritt�� tosissani. 860 01:30:00,370 --> 01:30:02,890 Postitoimisto on tulessa! 861 01:30:19,694 --> 01:30:21,695 Herra Pumppu. 862 01:30:21,975 --> 01:30:24,014 Miss� Stanley ja Groat ovat? 863 01:30:24,815 --> 01:30:28,016 Turvallisuutenne on vastuullani. 864 01:30:30,257 --> 01:30:32,256 Herra Groat. 865 01:30:37,939 --> 01:30:39,938 H�lytt�k�� palokunta. 866 01:30:44,260 --> 01:30:48,420 Stanley. Teid�n t�ytyy pelastaa Stanley. 867 01:31:07,185 --> 01:31:10,986 Herra Lipwig. Se on liian vaarallista. 868 01:31:26,830 --> 01:31:30,031 Lipwigista tulee viides. 869 01:31:30,511 --> 01:31:34,271 Ker��n kuolleita postimestareita. 870 01:31:34,431 --> 01:31:40,233 Hauskinta tietenkin on heid�n tappamisensa. 871 01:31:40,833 --> 01:31:42,994 Sin�k� tapoit heid�t? 872 01:31:43,154 --> 01:31:45,754 - Kaikkiko? - Kyll� vain. 873 01:31:46,034 --> 01:31:48,835 Min� olen se kirous! 874 01:31:49,155 --> 01:31:53,556 N�m� ovat postitoimiston sulkijaiset! 875 01:32:01,798 --> 01:32:06,199 Toinen osa lopputekstien j�lkeen: WWW.DIVXFINLAND.ORG 876 01:34:11,736 --> 01:34:14,136 Tied�th�n, mit� sanotaan? 877 01:34:14,296 --> 01:34:19,496 Kuule bansheen huuto ja kuole. 878 01:34:19,736 --> 01:34:24,536 Itse asiassa, jos banshee huutaa, - 879 01:34:24,776 --> 01:34:28,576 joku kuolee. T�n��n se olet sin�. 880 01:34:40,296 --> 01:34:43,176 Et osunut kumpaankaan syd�meeni. 881 01:34:47,896 --> 01:34:50,696 Rakastan postimestareita. 882 01:34:51,576 --> 01:34:55,256 Heid�n tappamisensa on niin tuottoisaa. 883 01:34:57,576 --> 01:35:03,376 - Kuka sinulle maksaa? - Kaikilla ei ole varaa minuun. 884 01:35:03,656 --> 01:35:08,536 Hoidan kaikki Reacherin viimeistely� vaativat asiat. 885 01:35:09,976 --> 01:35:15,296 - Gilt. - Dearhartin poika kirkui kuin pistetty sika. 886 01:35:15,456 --> 01:35:18,256 Kirkui kuin pistetty sika! 887 01:35:18,696 --> 01:35:21,576 Kunnes h�n osui maahan. 888 01:35:24,696 --> 01:35:29,176 Aika pist�� putiikki kiinni, postimestari. 889 01:35:30,416 --> 01:35:35,416 Reacher Giltill� ei ole oikeutta sulkea t�t� postitoimistoa. 890 01:35:35,576 --> 01:35:40,336 T�m� kuuluu kaupungille. Kuinka h�n kehtaa tuhota sen? 891 01:35:45,016 --> 01:35:47,096 Jotain rajaa! 892 01:35:47,256 --> 01:35:50,536 Enk� saa edes kuolla rauhassa? 893 01:35:50,696 --> 01:35:53,416 Tied�n, ett� en ole mik��n enkeli, mutta ent� h�n? 894 01:35:53,576 --> 01:35:56,096 H�n on paholainen. 895 01:36:27,897 --> 01:36:31,817 Havaittuanne tulipalon pysyk�� rauhallisena. 896 01:36:41,977 --> 01:36:45,737 Huutakaa "Tulipalo" kovalla ja selke�ll� ��nell�. 897 01:36:46,457 --> 01:36:48,497 Tulipalo! 898 01:36:49,697 --> 01:36:51,737 Stanley. 899 01:36:57,097 --> 01:36:59,577 Mik�li olette loukussa, - 900 01:37:00,497 --> 01:37:05,097 odottakaa A: pelastusta tai B: kuolemaa. 901 01:37:06,697 --> 01:37:09,137 Varsin selke��. 902 01:37:12,297 --> 01:37:14,417 Se on siis A. 903 01:37:14,577 --> 01:37:16,697 Ala tulla. 904 01:37:26,777 --> 01:37:28,857 Olen teille velkaa. 905 01:37:29,377 --> 01:37:31,577 TOIMITA MEID�T 906 01:37:47,417 --> 01:37:51,697 - Miss� palokunta on? - Meill� ei ole vakuutusta. 907 01:37:51,857 --> 01:37:57,377 - Mit�? - Olen pahoillani. Oli valittava palovakuutuksen ja ruoan v�lilt�. 908 01:37:57,537 --> 01:38:03,297 - Miss� sitten �mp�rit ovat? - T�ss� eiv�t �mp�rit en�� auta, herra Lipwig. 909 01:38:23,857 --> 01:38:25,897 Adora. 910 01:38:26,577 --> 01:38:28,617 Haluaisitko tanssia? 911 01:38:28,937 --> 01:38:31,417 Tanssia? Sinun kanssasiko? 912 01:38:31,577 --> 01:38:35,657 Sin� itsekeskeinen paskiainen, jonka moraalinen selk�ranka on kuin... 913 01:38:35,817 --> 01:38:37,977 - Rotanko? - Rotan. 914 01:38:38,137 --> 01:38:40,377 - Kiitos. - Ilo on minun puolellani. 915 01:38:48,177 --> 01:38:53,657 - P��st� minut menem��n. - Kerron ensin, mit� on meneill��n. 916 01:38:53,817 --> 01:38:59,657 - Tuhosit perheeni, se on meneill��n. - Se oli vahinko. Voin hyvitt�� sen. 917 01:39:00,057 --> 01:39:02,977 Et tied� hyvitt��-sanan merkityst�. 918 01:39:03,777 --> 01:39:09,377 Gilt murhautti kaikki edelliset postimestarit. H�n yritti tappaa my�s minut. 919 01:39:09,537 --> 01:39:13,217 Kuka olisi uskonut, ett� minulla on jotain yhteist� Reacher Giltin kanssa. 920 01:39:13,737 --> 01:39:17,818 Adora, h�n murhasi veljesi. 921 01:39:22,858 --> 01:39:26,018 John k�ytti turvak�ytt�, mutta tippui silti. Siin� ei ole j�rke�, - 922 01:39:26,178 --> 01:39:29,658 ellei palkattu, lent�v� banshee t�n�issyt h�nt�. 923 01:39:29,818 --> 01:39:33,618 Bansheet ovat Giltin lempiase. 924 01:39:33,898 --> 01:39:36,458 - Onko sinulla todisteita? - Totta kai. 925 01:39:39,338 --> 01:39:43,138 Oikeastaan banshee oli todisteeni. H�n tiesi kaiken - 926 01:39:43,298 --> 01:39:46,018 - paitsi miten olla tulenkest�v�. - Mukavaa! 927 01:39:46,178 --> 01:39:49,338 Silti uskon saavani kaadettua Reacher Giltin. 928 01:39:49,498 --> 01:39:52,058 Pelk�� puhetta, kuten aina. 929 01:39:52,218 --> 01:39:56,378 Adora, luottaisitko minuun t�m�n kerran? 930 01:39:58,778 --> 01:40:01,298 Vastasiko tuo kysymykseesi? 931 01:40:03,378 --> 01:40:06,898 Onko kommentteja kuvan seuraksi, herra Lipwig? 932 01:40:20,138 --> 01:40:22,218 Reacher! 933 01:40:24,298 --> 01:40:27,418 - Eik� olekin uskomatonta? - Hieman - 934 01:40:28,018 --> 01:40:33,738 - rajua. - Voitimme kumminkin. 935 01:40:36,218 --> 01:40:38,258 Voitimme. 936 01:40:55,138 --> 01:40:58,738 Taitaa t�m�kin olla yksi tapa hoitaa ker��ntyneet kirjeet. 937 01:40:58,898 --> 01:41:03,658 Miten voitte vitsailla? Se on el�m�mme, ja se on poissa. 938 01:41:04,858 --> 01:41:07,178 Pysyk�� vahvana, herra Groat. 939 01:41:13,658 --> 01:41:19,138 Tuolla asiakkaamme ovat klakseja l�hett�m�ss�. Olemme menett�neet heid�t. 940 01:41:21,138 --> 01:41:24,658 Sitten meid�n on voitettava heid�t takaisin. 941 01:41:24,818 --> 01:41:27,418 Piristyk��, herra Groat. 942 01:41:32,898 --> 01:41:37,618 Postitoimisto on auki, kuten yleens�. 943 01:41:37,778 --> 01:41:41,698 V�h�n enemm�n auki kuin yleens�. 944 01:41:43,618 --> 01:41:47,858 Postinkanto numero nelj�, jatkakaa! 945 01:41:48,298 --> 01:41:52,218 Postinkanto numero nelj�, seis! 946 01:41:52,378 --> 01:41:54,458 Aggy. 947 01:41:55,058 --> 01:41:57,618 Meit� postimiehi� ei ole montaa j�ljell�, herra Groat. 948 01:41:57,778 --> 01:42:01,418 Autamme parhaamme mukaan. 949 01:42:01,578 --> 01:42:05,538 N�etk�? Ihmiset rakastavat postitoimistoa. 950 01:42:07,378 --> 01:42:12,378 J�rjest�k�� siis miehenne, - 951 01:42:12,538 --> 01:42:15,218 apulaispostimestari Groat. 952 01:42:15,378 --> 01:42:19,258 - Haluan heid�t... - Sanoitteko - 953 01:42:19,418 --> 01:42:24,539 - apulaispostimestari? - Sanoin. 954 01:42:24,699 --> 01:42:28,819 Lis�ksi haluan heid�t kaduille - 955 01:42:28,979 --> 01:42:33,019 - jakamaan postia t�n��n. - Selv�. 956 01:42:40,379 --> 01:42:42,899 N�ytt�� silt�, ett� klaksi on taas kaatunut. 957 01:42:45,299 --> 01:42:47,939 T�m� todella on onnenp�iv�ni. 958 01:42:51,939 --> 01:42:55,699 Erikoistarjous t�n��n, hyv�t naiset ja herrat, - 959 01:42:55,859 --> 01:43:00,099 kirjeen hintaa Pseudopolisiin on alennettu kolmeen penniin. 960 01:43:00,259 --> 01:43:02,899 Kolme penni� vain. 961 01:43:03,059 --> 01:43:08,539 Jos jollakulla on viesti jumiutuneena klaksiin, - 962 01:43:08,699 --> 01:43:12,299 toimitamme sen ilmaiseksi. 963 01:43:13,139 --> 01:43:18,099 Vaikka kuinka yrit�n saada h�net pois jaloistani, - 964 01:43:18,259 --> 01:43:22,779 Lipwig vain pysyy. 965 01:43:23,059 --> 01:43:25,499 T�ss� sanotaan h�nen olleen vahingoittumaton. 966 01:43:25,659 --> 01:43:29,179 - Onko meid�n yritett�v� uudestaan? - Ei. 967 01:43:29,339 --> 01:43:31,419 H�n voi olla elossa, - 968 01:43:31,579 --> 01:43:36,539 mutta h�n on j�ljess�. 969 01:43:36,699 --> 01:43:41,739 - Lipwigin tuntien h�n korjaa rakennuksen. - Mill�? 970 01:43:41,899 --> 01:43:44,299 Se maksaisi omaisuuden. 971 01:43:44,459 --> 01:43:48,899 Ja postitoimisto - 972 01:43:49,059 --> 01:43:51,179 on vararikossa. 973 01:43:52,339 --> 01:43:54,859 Silti ihmiset - 974 01:43:55,939 --> 01:44:01,899 - n�ytt�v�t mieltyneet postiin. - Viimeisin uudistukseni muuttaa kaiken. 975 01:44:02,259 --> 01:44:04,259 Uudistusko? 976 01:44:04,499 --> 01:44:07,419 Suljimme tutkinta- ja kehitysty�n vuosia sitten. 977 01:44:07,579 --> 01:44:12,299 T�ss� ei ole kyse tutkimusty�st�. 978 01:44:12,659 --> 01:44:18,619 T�ss� on kyse massojen sokaisemisesta rihkamalla. 979 01:44:19,779 --> 01:44:25,739 Uskoakseni kunnollinen ilmaus on - 980 01:44:30,299 --> 01:44:32,379 markkinointi. 981 01:44:38,979 --> 01:44:41,099 Ylpe�n� - 982 01:44:41,259 --> 01:44:44,819 esittelemme uuden aikakauden: 983 01:44:44,979 --> 01:44:48,539 liikkuvan aikakauden. 984 01:44:48,699 --> 01:44:52,499 T�m�nkaltaisten tornien verkosto - 985 01:44:52,659 --> 01:44:58,099 liikkuu Kiekkomaailmassa tarpeen vaatiessa. 986 01:44:58,259 --> 01:45:04,059 - T�m� ei n�yt� hyv�lt�. - Tulevaisuudessa, jos ette p��se klaksitornin luo, - 987 01:45:04,299 --> 01:45:09,299 klaksitorni tuodaan luoksenne. 988 01:45:09,499 --> 01:45:12,659 T�ysi kattavuus koko Kiekolle. 989 01:45:12,819 --> 01:45:15,459 Herra Gilt, viimeisin klaksiviestien hinnankorotus - 990 01:45:15,619 --> 01:45:19,979 oli jo viides t�n� vuonna. Seh�n on selv�� kiristyst�. 991 01:45:20,139 --> 01:45:22,899 T�m� on kaukoviestinn�n tulevaisuutta, - 992 01:45:23,059 --> 01:45:25,500 ja uusi teknologia on kallista. 993 01:45:25,660 --> 01:45:31,660 Haluatteko todellakin tuon, kun voitte saada t�m�n. 994 01:45:36,580 --> 01:45:39,660 H�nh�n aiheutti postitoimiston tuhoutumisen. 995 01:45:39,820 --> 01:45:42,700 Emme voi todistaa sit�, herra Pumppu. 996 01:45:50,220 --> 01:45:52,220 Meid�n t�ytyy tehd� jotain. 997 01:45:54,060 --> 01:45:56,060 Tule per�ss�ni. 998 01:46:12,220 --> 01:46:14,980 - Pid�tt�k�� nuo miehet! - Mink� takia? 999 01:46:15,300 --> 01:46:17,300 Klaksimateriaalin vahingoittamisesta. 1000 01:46:17,460 --> 01:46:21,540 Luulenpa, ett� ainoa laittomuus t�ss� on luvaton tunkeutuminen. 1001 01:46:21,700 --> 01:46:25,460 Karttaanne marssitettiin postitoimiston tontilla. 1002 01:46:25,620 --> 01:46:28,180 Marssitutan sinut l�pi helvetin, Lipwig. 1003 01:46:28,340 --> 01:46:31,140 Aiotko l�hett�� uuden salamurhaajan tappamaan minut? 1004 01:46:31,300 --> 01:46:34,620 Mink� salamurhaajan? En ymm�rr� ollenkaan, mit� tarkoitat. 1005 01:46:34,780 --> 01:46:38,620 Minulla oli oikein mielenkiintoinen keskustelu herra Grylen kanssa. 1006 01:46:40,060 --> 01:46:42,740 Tied�n tarkalleen, mit� olet puuhaillut. 1007 01:46:42,900 --> 01:46:46,260 - Miss� ovat todisteesi? - Kaikki aikanaan. 1008 01:46:46,420 --> 01:46:49,220 Olet huijari. 1009 01:46:49,700 --> 01:46:52,300 Ja sin� olet murhaaja. 1010 01:46:57,900 --> 01:47:00,460 Tuo on herjausta. 1011 01:47:01,940 --> 01:47:05,700 - T�m� on sodanjulistus. - Voinko k�ytt�� tuota? 1012 01:47:05,860 --> 01:47:08,060 Jos haluatte k�ytt�� jotain, neiti Cripslock, k�ytt�k�� t�t�. 1013 01:47:08,220 --> 01:47:12,180 Ei sade eik� tuli est� postin kulkua. 1014 01:47:13,940 --> 01:47:18,460 S�v�hdytt�v��, mutta h�n k�ytti sanaa "sota". 1015 01:47:21,180 --> 01:47:24,300 Hienoa puhetta, herra. Osaatte antaa hyvi� lausuntoja. 1016 01:47:24,460 --> 01:47:28,140 - Jos saan sanoa, herra, siit� ei ollut apua. - Tied�n. 1017 01:47:28,300 --> 01:47:32,420 Heill� on uusi teknokologinen l�pimurto. 1018 01:47:32,580 --> 01:47:36,740 "Nykyaikainen ihme, joka muuttaa viestinn�n pysyv�sti." 1019 01:47:37,220 --> 01:47:39,340 Eik� meill� ole edes kattoa. 1020 01:47:40,220 --> 01:47:42,980 Yksi kunnon sade, ja kaikki t�m� on pelkk�� paperim�ss��. 1021 01:47:43,140 --> 01:47:45,300 Isot katot maksavat paljon. 1022 01:47:49,340 --> 01:47:53,500 Juuri niin, herra Groat. Sade. 1023 01:47:54,260 --> 01:47:56,580 Sateiset p�iv�t. 1024 01:47:56,740 --> 01:48:01,260 Ongelmana ihmisiss�, jotka s��st�v�t rahaa sadep�iv�n varalle on se, - 1025 01:48:01,420 --> 01:48:04,700 ett� he eiv�t ikin� tied�, milloin sataa. 1026 01:48:07,100 --> 01:48:09,940 Luulen, ett� kohta alkaa kaatosade. 1027 01:48:15,860 --> 01:48:19,980 Stressi saa ihmisen k�ytt�ytym��n kummallisesti. 1028 01:48:24,900 --> 01:48:30,501 - Makkaraa? - Rouva Leakallin parasta A-luokan makkaraa. 1029 01:48:30,661 --> 01:48:35,221 Erikoislahja, koska minulla on erikoinen rukous. 1030 01:48:36,341 --> 01:48:38,981 N�ill� p��st��nkin jo hyvin alkuun. 1031 01:48:40,221 --> 01:48:45,181 Kuinka oikeastaan saatte makkarat tuonne yl�s? 1032 01:48:45,341 --> 01:48:49,981 Paistamalla. Makkaralahja yl�snousee Offlerille, pyh�lle krokotiilille, - 1033 01:48:50,141 --> 01:48:53,221 tuoksun muodossa. 1034 01:48:56,621 --> 01:49:00,301 Sittenk� te sy�tte makkaran? 1035 01:49:01,101 --> 01:49:05,901 Yleinen v��rink�sitys. Todellinen makkaraisuus menee Offlerille. 1036 01:49:06,061 --> 01:49:11,061 H�n sy� makkaran sisimm�n olemuksen, - 1037 01:49:11,221 --> 01:49:15,901 kun me papit sy�mme vain sen maallisen j��nteen. 1038 01:49:18,221 --> 01:49:20,541 Seh�n varmaan selitt�isikin sen, miksi makkaran tuoksu, - 1039 01:49:20,701 --> 01:49:24,861 on aina parempi kuin makkaran maku. 1040 01:49:25,181 --> 01:49:27,301 Teid�n olisi pit�nyt ryhty� teologiksi. 1041 01:49:27,821 --> 01:49:31,301 Mink� rukouksen haluatte l�hett�� rouva Leakallin parhaimpien mukana? 1042 01:49:31,701 --> 01:49:36,741 Sellaisen ihan tavallisen. Rahaa taivaalta. 1043 01:49:36,901 --> 01:49:42,901 Tarkemmin sanottuna 150 000 dollaria. 1044 01:49:43,501 --> 01:49:45,581 Tarvitaan ehk� hieman enemm�n kuin muutama makkara - 1045 01:49:45,741 --> 01:49:51,021 niin t�sm�llisen rukouksen toteutumiseen. 1046 01:49:51,581 --> 01:49:56,101 Mutta yritet��n kuitenkin. 1047 01:49:59,061 --> 01:50:01,101 ME SELVI�MME! 1048 01:50:14,381 --> 01:50:16,381 Postia! 1049 01:50:17,381 --> 01:50:19,381 Postia! 1050 01:50:25,141 --> 01:50:28,661 Hyv�, Stanley. Pys�hdy t�h�n. 1051 01:50:29,941 --> 01:50:33,301 Eteenp�in, Stanley, eteenp�in. 1052 01:50:36,781 --> 01:50:38,781 Postia. 1053 01:50:45,181 --> 01:50:49,341 Kaikkihan haluavat saada kirjeen. 1054 01:50:52,301 --> 01:50:57,301 Teid�n olisi varmaan parempi pysy� kaukana neiti Adorasta. 1055 01:50:57,581 --> 01:50:59,581 Ett� pysyisin kaukana? 1056 01:50:59,741 --> 01:51:04,861 - En voi, koska h�n rakastaa minua. - H�n yritti tappaa sinut. 1057 01:51:06,821 --> 01:51:10,021 Ihmisen syd�n on monimutkainen vekotin, herra Pumppu. 1058 01:51:10,181 --> 01:51:13,501 Viha ja rakkaus ovat hyvin l�hell� toisiaan. 1059 01:51:13,661 --> 01:51:16,821 H�n ei v�ltt�m�tt� tied� sit� viel�, mutta h�n rakastaa minua. 1060 01:51:33,501 --> 01:51:37,542 Herra Pumppu, olette kolmannella kierroksellanne t�n��n. 1061 01:51:37,702 --> 01:51:40,782 Paljon kirjeit� s��styi tulipalolta. 1062 01:51:40,942 --> 01:51:44,342 Ty�skentelemme kellon ymp�ri, jotta saamme ne toimitettua. 1063 01:51:44,502 --> 01:51:47,302 - Niink�? - Ilman taukoja. 1064 01:51:47,462 --> 01:51:50,462 Niin paljon me uskomme postimestari Lipwigiin. 1065 01:51:50,622 --> 01:51:52,942 Mutta seh�n on hyv�ksik�ytt��. 1066 01:51:53,102 --> 01:51:55,582 Golem-s��ti� ei varmasti hyv�ksy sellaista. 1067 01:51:55,862 --> 01:51:57,942 K�sititte v��rin. 1068 01:51:58,102 --> 01:52:01,462 - Teemme sit� vapaaehtoisesti. - Niink�? 1069 01:52:03,062 --> 01:52:05,822 Sitten se vasta hyv�ksik�ytt�� onkin! 1070 01:52:51,662 --> 01:52:53,662 Hittolainen. 1071 01:53:14,982 --> 01:53:18,862 - Mit� teet, Horsefry? - Tarvitsen t�t� budjettilaskelmaan. 1072 01:53:19,662 --> 01:53:21,902 Budjettilaskelmaan vai? 1073 01:53:22,062 --> 01:53:25,182 T�ytyy tiet�� montako tornia rakennamme. 1074 01:53:27,702 --> 01:53:31,022 Tied�tk�, mist� pid�n sinussa, Horsefry? 1075 01:53:31,222 --> 01:53:36,102 - Lapsellisuudestasi. - Nyt en oikein ymm�rr�. 1076 01:53:41,182 --> 01:53:45,782 Hankimme rahaa rakentaaksemme kasan torneja, - 1077 01:53:45,942 --> 01:53:49,142 mutta yht��n tornia ei rakenneta, - 1078 01:53:49,302 --> 01:53:53,302 joten ylim��r�inen rahoitus j�� voitoksi. 1079 01:53:55,782 --> 01:54:00,142 Ihmiset haluavat kuitenkin n�hd�, ett� torneja rakennetaan. 1080 01:54:00,302 --> 01:54:03,662 Py�ritet��n sit� mallikappaletta ymp�ri kyl�� silloin t�ll�in. 1081 01:54:03,822 --> 01:54:08,142 Siin� on silm�nruokaa niille idiooteille. 1082 01:54:08,302 --> 01:54:14,182 Pid�mme kuitenkin projektin virallisesti kehitysvaiheessa. 1083 01:54:17,422 --> 01:54:19,422 Harmi. 1084 01:54:20,462 --> 01:54:23,222 Mielest�ni ajatus oli hyv�. 1085 01:54:23,902 --> 01:54:27,742 Horsefry. 1086 01:54:28,542 --> 01:54:32,182 Mik� liiketoiminnan tarkoitus on? 1087 01:54:32,542 --> 01:54:36,022 Tarkoitus ei ole tarjota hyvi� palveluita, - 1088 01:54:36,182 --> 01:54:38,982 vaan olla ainoa joka niit� tarjoaa 1089 01:54:49,023 --> 01:54:52,223 He n�ytt�v�t olevan innoissaan uusista torneista. 1090 01:54:52,383 --> 01:54:54,703 Se on vanha temppu. 1091 01:54:54,863 --> 01:55:00,183 - H�ik�isev�t pokiaan hienoilla kuvilla. - Mit� poka tarkoittaa? 1092 01:55:00,343 --> 01:55:05,583 Yht��n tornia ei ole viel� edes rakennettu. Pelkki� lupauksia. 1093 01:55:05,863 --> 01:55:08,143 Tied�tteh�n, mit� lupauksille tapahtuu? 1094 01:55:08,303 --> 01:55:11,383 Tulevatko ihmiset takaisin meid�n luoksemme? 1095 01:55:11,543 --> 01:55:17,543 Eiv�t he halua pysy� poissa, kun saamme huippuhienon postitoimistomme. 1096 01:55:17,823 --> 01:55:21,823 - Ei sellaista tule meid�n elinaikanamme. - Aliarvioitte minut, herra Groat. 1097 01:55:21,983 --> 01:55:26,503 Ei mill��n pahalla, mutta rahan pyyt�minen rukouksilla on hieman ep�toivoista. 1098 01:55:26,663 --> 01:55:30,223 Jumalia kyll� riitt��, t�ytyy vain l�yt�� se... 1099 01:55:32,063 --> 01:55:35,303 Herra Lipwig! 1100 01:55:45,783 --> 01:55:51,023 Valo! Ihanainen valo. 1101 01:55:51,303 --> 01:55:54,143 Kunnia Offlerille! 1102 01:55:54,423 --> 01:55:57,583 Pyh�lle krokotiilijumalalle. 1103 01:56:03,023 --> 01:56:06,343 H�n sokeutui! 1104 01:56:12,863 --> 01:56:15,743 Yksi tavallinen valkoinen ja yksi laiha klatchialainen. 1105 01:56:18,023 --> 01:56:20,503 Ja kaksi figgini�. 1106 01:56:20,943 --> 01:56:23,343 Hakekaa l��k�ri! 1107 01:56:29,463 --> 01:56:32,503 Oletteko t�ysin sokeutunut? 1108 01:56:32,663 --> 01:56:36,903 Vain t�ll� maailmalle, yst�v� hyv�. 1109 01:56:38,703 --> 01:56:43,943 Nyt n�en sis�isen totuuden. 1110 01:56:44,783 --> 01:56:46,863 Kyll�! 1111 01:56:50,463 --> 01:56:53,743 Offlerin enkelit - 1112 01:56:53,903 --> 01:56:56,103 kuiskivat minulle. 1113 01:56:58,943 --> 01:57:02,703 Sata - 1114 01:57:02,863 --> 01:57:06,823 viisikymment� tuhatta dollaria - 1115 01:57:08,023 --> 01:57:12,623 haudattuna mets��n. 1116 01:57:16,383 --> 01:57:20,223 Offler. En ole tarpeeksi arvokas! 1117 01:57:24,743 --> 01:57:28,583 Enkelit valitkoon pyh�n todistajan! 1118 01:57:28,743 --> 01:57:30,743 Min�! 1119 01:57:32,623 --> 01:57:34,983 Saat etusivun. 1120 01:57:35,983 --> 01:57:39,943 Sin� olet valittu. 1121 01:57:45,743 --> 01:57:49,784 Offler sanoo: "Menk�� Humaliston portille - 1122 01:57:51,984 --> 01:57:53,984 ja ottakaa lapio mukaan." 1123 01:58:02,824 --> 01:58:04,824 T�m� on jumalainen v�liintulo. 1124 01:58:08,384 --> 01:58:10,624 N�ytt�k�� minulle tie! 1125 01:58:14,104 --> 01:58:16,304 Rukoileva mies. 1126 01:58:16,504 --> 01:58:18,504 Se on t��ll�. 1127 01:58:22,264 --> 01:58:26,824 Rukoileva mies rukouspuun alla. 1128 01:58:29,384 --> 01:58:31,384 Minusta se n�ytt�� elefantilta. 1129 01:58:35,704 --> 01:58:40,584 Nyt kun sanoitte, n�en selv�sti rukoilevan miehen. 1130 01:58:58,624 --> 01:59:00,864 H�n n�kee. 1131 01:59:02,304 --> 01:59:05,944 - Mit� t��ll� tapahtuu? - Olette pid�tetty. Sit� t��ll� tapahtuu. 1132 01:59:13,704 --> 01:59:15,784 Hei taas. 1133 01:59:20,784 --> 01:59:23,144 Herra Lipwig. 1134 01:59:24,064 --> 01:59:26,744 Vaadin, ett� siirrytte sivuun. 1135 01:59:27,024 --> 01:59:30,264 Ettek� voi odottaa, kunnes herra Lipwig palaa? 1136 01:59:30,464 --> 01:59:32,704 Herra Lipwig on rikkonut sopimustaan. 1137 01:59:32,944 --> 01:59:35,904 Me golemit olemme tyytyv�isi� h�neen. 1138 01:59:36,144 --> 01:59:38,184 H�n on manipuloinut teit�. 1139 01:59:39,144 --> 01:59:43,104 Ei manipuloinut. Suostutellut. 1140 01:59:49,464 --> 01:59:51,664 Suututatte minut, - 1141 01:59:51,984 --> 01:59:54,264 Pumppu 19. 1142 01:59:56,824 --> 01:59:59,504 Kokoan golemit yhteen. 1143 02:00:06,984 --> 02:00:11,664 Herra Lipwig. Teill� on ollut rasittava p�iv�, vai mit�? 1144 02:00:13,304 --> 02:00:16,024 Tuskin niin rasittavaa kuin kuolemantuomioiden allekirjoittaminen. 1145 02:00:18,944 --> 02:00:20,944 Vitsi. 1146 02:00:22,144 --> 02:00:25,544 Olen pahoillani, en tajunnut. 1147 02:00:25,944 --> 02:00:28,784 Kertokaa, jos tunnette tarvetta kertoa toisen. 1148 02:00:31,064 --> 02:00:35,064 Toden sanoakseni, t�m� p�iv� on ollut h�m�r�n peitossa. 1149 02:00:35,464 --> 02:00:39,664 Mets��n oli haudattuna 150 000 dollaria, - 1150 02:00:40,024 --> 02:00:42,664 eik� teill� ole aavistustakaan, miten se p��tyi sinne. 1151 02:00:42,984 --> 02:00:45,544 Se on ihmeellist�. 1152 02:00:45,864 --> 02:00:49,184 On h�mm�stytt�v� yhteensattuma, ett� se on sama summa, - 1153 02:00:49,384 --> 02:00:52,345 jonka er�s pahamaineinen huijari piilotti. 1154 02:00:52,665 --> 02:00:54,665 Huijari? 1155 02:00:55,465 --> 02:01:00,025 - Mik� h�nen nimens� olikaan? - Me hirtimme h�net, h�n on kuollut. 1156 02:01:00,345 --> 02:01:02,345 Eik� olekin? 1157 02:01:02,985 --> 02:01:05,825 Kyll�, h�n on kuollut. 1158 02:01:06,145 --> 02:01:08,145 Erinomaista. 1159 02:01:08,745 --> 02:01:10,745 Koska rahat ovat lahja jumalilta, - 1160 02:01:10,905 --> 02:01:14,265 ne pit�isi k�ytt�� yhteiseen hyv��n, vai mit�? 1161 02:01:21,945 --> 02:01:24,305 Silm�t, herra Lipwig. 1162 02:01:25,465 --> 02:01:28,145 Voitte luottaa minuun. 1163 02:01:28,505 --> 02:01:30,505 Ai, n�m�. 1164 02:01:31,385 --> 02:01:33,385 Ne on tehty kilpikonnanmunankuorista. 1165 02:01:35,665 --> 02:01:37,665 - Nerokasta. - Kiitos. 1166 02:01:37,825 --> 02:01:40,505 Tarkoitin itse�ni tehdess�ni teist� postimestarin. 1167 02:01:46,865 --> 02:01:48,865 Erinomaista. 1168 02:01:49,225 --> 02:01:51,225 Herra Lipwig. 1169 02:01:52,625 --> 02:01:56,505 Jos minun pit�� rakentaa postitoimisto uudestaan, minun pit�� maksaa rakentajille. 1170 02:01:56,665 --> 02:01:59,185 L�hett�k�� laskut Drumknottille. 1171 02:01:59,825 --> 02:02:02,985 Teht�v�nne on pit�� huolta, ettei Reacher Gilt - 1172 02:02:03,145 --> 02:02:06,825 p��se polttamaan postitoimistoa uudelleen. 1173 02:02:07,225 --> 02:02:12,465 - H�n on murhaaja. - Onko teill� todisteita tuolle syyt�kselle? 1174 02:02:14,345 --> 02:02:18,505 Vakoojanne varmaankin voivat l�yt�� todisteita. 1175 02:02:18,985 --> 02:02:20,985 Vakoojatko? 1176 02:02:21,825 --> 02:02:24,705 Kuulin, ett� siell� oli mies sis�ll�, - 1177 02:02:25,225 --> 02:02:27,465 mutta h�net pudotettiin asemastaan. 1178 02:02:29,625 --> 02:02:31,625 Kirjaimellisesti. 1179 02:02:32,105 --> 02:02:35,425 Oliko John Dearheart teid�n vakoojanne? 1180 02:02:35,905 --> 02:02:39,745 H�n oli vakooja, mutta h�n ei p��ssyt pitk�lle. 1181 02:02:40,785 --> 02:02:43,865 Jos h�nell� olisi ollut huijarin liukas mieli, - 1182 02:02:44,145 --> 02:02:47,065 h�n olisi ehk� menestynyt paremmin vakoojana. 1183 02:02:50,025 --> 02:02:54,225 Luuletteko, ett� olen pelinappula, jota voitte siirrell� huviksenne? 1184 02:02:54,465 --> 02:02:56,865 - T�sm�lleen. - Ei. 1185 02:02:57,065 --> 02:02:59,585 En ryhdy vakoojaksenne. 1186 02:03:00,145 --> 02:03:03,425 S��li. Olisitte tehnyt vaikutuksen neiti Dearheartiin. 1187 02:03:12,585 --> 02:03:15,585 Se on todellakin golemin perusolemus, - 1188 02:03:15,745 --> 02:03:17,865 mutta liika on liikaa. 1189 02:03:18,465 --> 02:03:21,545 Postimestari, t�m� Lipwig, on hyv�ksik�ytt�j�. 1190 02:03:21,705 --> 02:03:25,225 Golem-s��ti� ei voi sallia eik� salli sit�. 1191 02:03:25,745 --> 02:03:29,505 Vain, koska ette tarvitse teetaukoa ei tarkoita, etteik� teill� olisi oikeutta sellaiseen. 1192 02:03:29,665 --> 02:03:32,505 Postitoimisto tarvitsee nyt teit� enemm�n kuin te sit�. 1193 02:03:32,665 --> 02:03:35,825 On vain yksi tapa reagoida tilanteeseen. 1194 02:03:35,985 --> 02:03:40,305 Isket��n ja isket��nkin lujaa. Mit� me siis haluamme? 1195 02:03:43,225 --> 02:03:46,825 Hyv� on, ��nestet��n sitten. 1196 02:03:46,985 --> 02:03:52,705 Ne, jotka haluavat per��nty� ty�st�, nostavat k�tens�. 1197 02:03:57,666 --> 02:03:59,706 Ymm�rr�n. 1198 02:03:59,866 --> 02:04:05,026 Taidatte luulla auringon paistavan Lipwigin takaa. 1199 02:04:15,106 --> 02:04:19,346 Hyv� on, mutta �lk�� tulko valittamaan, kun olette lopussa - 1200 02:04:19,506 --> 02:04:24,386 ja ainoa asia, josta voitte pit�� kiinni, on ovenripa. 1201 02:04:25,146 --> 02:04:28,066 Adora, odota. 1202 02:04:28,226 --> 02:04:30,346 Kuinka kehtaat k��nt�� goleminini minua vastaan? 1203 02:04:30,506 --> 02:04:33,826 Sin�h�n sanoit, ett� heit� ei voi manipuloida. 1204 02:04:36,186 --> 02:04:41,946 - Esitteest� tulee uusi versio. - Tiesitk�, ett� veljesi oli lordi Vetinarin vakooja? 1205 02:04:44,506 --> 02:04:47,986 - Sanoisit mit� tahansa saadaksesi huomioni. - Se on totuus. 1206 02:04:48,146 --> 02:04:51,306 - Anna veljeni lev�t� rauhassa. - Hyv� on. Teemme sitten seuraavaa. 1207 02:04:51,466 --> 02:04:53,506 Jatkamme tappelua y�t ja p�iv�t. 1208 02:04:53,666 --> 02:04:56,426 Varmistamme, ett� emme jaa tietoa, joka voisi vahingoittaa klaksia. 1209 02:04:56,586 --> 02:04:58,706 Sill� tavoin Reacher Gilt voittaa varmasti. 1210 02:04:58,866 --> 02:05:01,026 Luulet olevasi ainoa, joka voi voittaa Reacher Giltin. 1211 02:05:01,186 --> 02:05:04,426 Ylimielisyytt� ja omahyv�isyytt�. 1212 02:05:04,666 --> 02:05:07,746 En tarvitse sinua. N�yt�n sen. 1213 02:05:07,906 --> 02:05:10,466 Yksin�isen naisen ristiretki. Kuinka jaloa. 1214 02:05:10,626 --> 02:05:14,426 N�et kyll�. Koko kaupunki n�kee. 1215 02:05:21,506 --> 02:05:23,866 JUMALAT RAKENTAVAT POSTITOIMISTON UUDELLEEN 1216 02:05:27,066 --> 02:05:29,066 Hyv�� ty�t�. 1217 02:05:35,466 --> 02:05:38,906 - Olemmeko valmiina, herra Groat? - Viel� muutama. 1218 02:05:39,186 --> 02:05:42,226 Olet varmasti iloinen, kun keksit katkoviivat, Stanley. 1219 02:05:42,386 --> 02:05:47,586 - Outoa on, ett� jotkut l�hett�v�t kirjeit� itselleen. - Mit�? 1220 02:05:48,466 --> 02:05:51,746 Kun postimerkki kulkee postin kautta, se tekee siit� todellisemman. 1221 02:05:51,906 --> 02:05:55,506 Ihmiset ker��v�t niit�. 1222 02:05:57,866 --> 02:06:01,586 - Aivan kuten sin�kin nuppineulojasi. - Nuppineulojako? 1223 02:06:02,386 --> 02:06:06,706 Niin, nuppineuloja. Ei, ne ovat vain merkityksett�mi� metallijuttuja. 1224 02:06:06,866 --> 02:06:11,186 - Valmiina ollaan. - Arvoisat kaupungin asukkaat. 1225 02:06:11,386 --> 02:06:15,506 Teemme nyt yhteisty�t� Hobsonin vuokratallin kanssa. 1226 02:06:15,666 --> 02:06:18,426 Tuottaa suunnatonta mielihyv�� k�ytt�� ruoskaa - 1227 02:06:18,586 --> 02:06:23,066 koko y�n matkalla Sto Latiin. 1228 02:06:27,906 --> 02:06:30,786 Se siit�, ett� meill�kin olisi tuollainen. 1229 02:06:32,306 --> 02:06:35,066 Kuinka jumalat julkeavat olla minua vastaan? 1230 02:06:35,226 --> 02:06:39,346 En muista antaneeni heille lupaa siihen. 1231 02:06:41,986 --> 02:06:46,786 Miksi emme keskittyisi omiin hankkeisiimme? 1232 02:06:46,946 --> 02:06:50,106 Koska Lipwig vie hankkeemme. 1233 02:06:50,266 --> 02:06:54,906 Katso heit�. Yksi n�yttelev� henkil� - 1234 02:06:55,066 --> 02:06:57,626 ja he uskovat kaiken. 1235 02:06:59,546 --> 02:07:02,987 Tietenkinh�n kirjeen l�hett�minen on jo jotain, - 1236 02:07:03,187 --> 02:07:07,507 mutta sen perillep��seminen onkin asia erikseen. 1237 02:09:01,267 --> 02:09:05,667 - Taas menn��n. - Mit� h�t�n�? 1238 02:09:05,827 --> 02:09:10,427 - Se on jumissa. - Ehk� se on j��ss�. Tilaa huolto. 1239 02:09:10,587 --> 02:09:14,467 Aivan. Kuin meill� olisi kolme p�iv�� hukattavanamme. 1240 02:09:30,907 --> 02:09:34,587 Prinsessa, teid�n on n�ht�v� t�m�. 1241 02:09:34,747 --> 02:09:37,627 Katson sit�. 1242 02:09:41,267 --> 02:09:45,107 - Toimintah�iri�k�? - N�ht�v�sti se levi�� j�rjestelm��n, - 1243 02:09:45,267 --> 02:09:48,587 mink� takia meid�n on sammutettava kaikki v�litt�m�sti. 1244 02:09:48,747 --> 02:09:52,467 Sammutettava koko klaksiko? 1245 02:09:52,667 --> 02:09:57,987 - Se on ainoa tapa. - Kerroinko hyv�t uutiset, herra Pony? 1246 02:09:58,147 --> 02:10:02,507 Suosittelen teille palkankorotusta. Huomattavaa korotusta. 1247 02:10:02,667 --> 02:10:07,107 - Yrit�n my�s saada teille bonuksen. - Hyvin anteliasta, herra Gilt. 1248 02:10:07,268 --> 02:10:10,788 Ansaitsette kaiken, herra Po... 1249 02:10:10,948 --> 02:10:12,988 Vai kutsunko sinua - 1250 02:10:14,428 --> 02:10:16,428 Georgeksi? 1251 02:10:16,588 --> 02:10:21,708 George, ongelmana on, ett� minun t�ytyy vastata lautakunnalle. 1252 02:10:21,868 --> 02:10:24,748 Mit� he sanoisivat, kun kertoisin seuraavaksi, - 1253 02:10:24,908 --> 02:10:27,428 ett� haluatte sulkea klaksiverkoston? 1254 02:10:27,588 --> 02:10:31,348 Ei tarvitse olla mik��n neropatti ymm�rt��kseen seuraukset. 1255 02:10:31,508 --> 02:10:35,428 Haluan sinun saavan sen bonuksen, George. 1256 02:10:35,588 --> 02:10:37,748 Haluan todellakin. 1257 02:10:37,908 --> 02:10:40,028 Kysyn sinulta viimeisen kerran: 1258 02:10:40,188 --> 02:10:46,028 etk� varmasti saa ratkaistua ongelmaa sulkematta koko j�rjestelm��? 1259 02:10:46,628 --> 02:10:49,548 Ehk� voisimme l�hesty� sit� toisesta n�k�kulmasta. 1260 02:10:49,708 --> 02:10:53,668 Hitto soikoon, George. Sait ylipuhuttua minut. 1261 02:10:53,828 --> 02:10:56,028 Kerron johtokunnalla kaiken olevan hallinnassa. 1262 02:10:56,188 --> 02:11:01,108 Taitosi ja nerokkuutesi ovat t�m�n yhti�n pelastus. 1263 02:11:18,348 --> 02:11:22,228 En ole merkinnyt budjettiin mit��n korotuksia, Reacher. 1264 02:11:23,628 --> 02:11:26,428 Sinun ei tarvitse. 1265 02:11:26,828 --> 02:11:30,828 Liikkuva raha on tehokkaampaa kuin... 1266 02:11:30,988 --> 02:11:33,468 Annettu raha. 1267 02:11:34,628 --> 02:11:36,868 Palkoista puheen ollen, - 1268 02:11:37,868 --> 02:11:40,708 kuinka paljon maksoit lopulta bansheelle? 1269 02:11:41,908 --> 02:11:46,708 - Mit� v�li� sill� on? - Tilikirjani t�ytyy saada t�sm��m��n. 1270 02:11:47,268 --> 02:11:49,468 Aiotko oikeasti - 1271 02:11:49,628 --> 02:11:54,188 merkit� yl�s, kuinka paljon maksoin salamurhaajalle? 1272 02:11:56,068 --> 02:11:59,068 Olen tehnyt niin aina ennenkin. 1273 02:12:00,588 --> 02:12:03,468 Meid�n t�ytyy pit�� niist� kirjaa, Reacher. 1274 02:12:04,068 --> 02:12:06,508 En voi peitell� j�lki�si, jos et tied�, minne j�tit ne. 1275 02:12:06,668 --> 02:12:09,628 Onko tuo ainoa tilikirja? 1276 02:12:09,788 --> 02:12:14,388 Ei. Niit� on ker��ntynyt tusinoittain vuosien aikana. 1277 02:12:16,068 --> 02:12:18,668 Haluaisin n�hd� ne, Horsefry. 1278 02:12:19,668 --> 02:12:22,068 - Niink�? - Niin. 1279 02:12:22,788 --> 02:12:25,828 Ne ovat toimistossani. Tule k�ym��n siell� milloin vain. 1280 02:12:25,988 --> 02:12:29,788 Haluan n�hd� ne nyt. 1281 02:12:30,748 --> 02:12:32,748 Heti. 1282 02:12:34,668 --> 02:12:37,668 - Et ole ollut kiinnostunut ennen. - En niin. 1283 02:12:37,828 --> 02:12:41,228 Olen todella kiinnostunut - 1284 02:12:42,148 --> 02:12:44,628 tilien selvittelyst�. 1285 02:12:49,708 --> 02:12:51,868 Kiitos. 1286 02:13:07,028 --> 02:13:09,148 Siin�h�n sin� olet. 1287 02:13:24,629 --> 02:13:30,109 - Tuota h�n siis tarkoitti. - Herra Lipwig. Voi kurjuus. 1288 02:13:30,269 --> 02:13:33,429 - Postivaunut palasivat. - Nytk� jo? 1289 02:13:33,589 --> 02:13:37,829 - Mukana ei ole postia. - Eik� paljon k�rryj�k��n. 1290 02:13:46,829 --> 02:13:49,629 Vaikuttavaa. 1291 02:13:50,589 --> 02:13:52,789 Kiitos. 1292 02:13:53,189 --> 02:13:55,749 Mukava, ett� joku arvostaa. 1293 02:14:06,589 --> 02:14:09,229 Mit� olet mennyt tekem��n? 1294 02:14:12,509 --> 02:14:16,509 Ty�ni. Teht�v�ni on laskea asioita. 1295 02:14:20,389 --> 02:14:22,389 Piru viek��n. 1296 02:14:22,829 --> 02:14:26,229 Laske t�st�. 1297 02:14:31,949 --> 02:14:34,469 - Ei, Reacher! - Anna olla. 1298 02:14:34,629 --> 02:14:36,949 - Mit� teet? - Pelastan meid�n vankilareissulta. 1299 02:14:37,109 --> 02:14:40,029 - Meid�n t�ytyy pit�� tili�! - Ty�si on salailla asioita, - 1300 02:14:40,189 --> 02:14:42,589 eik� julistaa niit� koko maailman n�ht�v�ksi! 1301 02:14:42,749 --> 02:14:48,709 - �l�, Reacher! Se on el�m�nty�ni! - Irti minusta, lihava tollo! 1302 02:14:50,349 --> 02:14:52,389 Katso itse�si. 1303 02:14:52,549 --> 02:14:56,709 Ihrakasa, juorukello ja v�h�-�lyinen. 1304 02:14:56,869 --> 02:14:59,749 Olet t�ysi nolla. 1305 02:14:59,909 --> 02:15:05,869 Totuus on, ett� olet liian tyhm� el�m��n. 1306 02:15:32,109 --> 02:15:35,829 Ratkaisitteko jo ongelman, herra Pony? 1307 02:15:42,589 --> 02:15:45,389 Herra Horsefry sairastui. 1308 02:15:46,549 --> 02:15:49,789 Matolle j�i ruma tahra. 1309 02:15:49,949 --> 02:15:55,909 L�hetin h�net kotiin, mutta en voi siet�� hajua. 1310 02:15:58,349 --> 02:16:04,069 Herra Pony, runsaan palkankorotuksen saava mies ei n�yt� tuolta. 1311 02:16:06,949 --> 02:16:09,309 Hieman parempi. 1312 02:16:36,790 --> 02:16:40,070 Adora, se on hieno temppu. 1313 02:16:44,230 --> 02:16:46,870 - Tiesin sinun n�kev�n sen minun kannaltani. - En tied�, mist� puhut. 1314 02:16:47,030 --> 02:16:50,070 Tornien j��dytys oli ovelaa. 1315 02:16:50,230 --> 02:16:53,190 Ongelmana on, ett� postitoimistokin on maassa. Rosvot. 1316 02:16:53,350 --> 02:16:55,670 Miten varomatonta sinulta. 1317 02:16:56,470 --> 02:17:00,790 Tarvitsemme kaksoisiskun. Kun sin� isket klaksiin, voimme vied� heid�n markkinansa. 1318 02:17:00,950 --> 02:17:05,110 - Yht�aikainen hy�kk�ys. - En tee kanssasi mit��n, vaikka olisit Kiekon viimeinen ihminen. 1319 02:17:05,590 --> 02:17:07,710 Kauas pilvet karkaavat, kiitos. 1320 02:17:08,630 --> 02:17:12,870 Tied�tk� mit�? Olet oikeassa, et tarvitse minua. 1321 02:17:13,270 --> 02:17:16,150 Pystyt itsekin p�ihitt�m��n Reacher Giltin. 1322 02:17:16,310 --> 02:17:21,110 Sinulla on homma hoidossa, joten min� l�hden ja j�t�n sinut rauhaan. 1323 02:17:21,670 --> 02:17:23,750 Sinun ei tarvitse n�hd� minua en�� ikin�. 1324 02:17:27,270 --> 02:17:30,630 - Kaksi... - Etk� halua tiet��, miten tein sen? 1325 02:17:35,590 --> 02:17:37,670 Mene postitoimiston katolle. 1326 02:17:39,190 --> 02:17:41,590 Hankkiudu hieman l�hemm�s taivasta. 1327 02:17:42,870 --> 02:17:45,270 Sitten mene polvillesi ja rukoile. 1328 02:17:46,310 --> 02:17:50,790 Osaathan rukoilla? Pane k�det yhteen ja toivo. 1329 02:18:11,590 --> 02:18:13,710 Huhuu? 1330 02:18:20,550 --> 02:18:22,710 H�n k�ski rukoilla. 1331 02:18:32,790 --> 02:18:35,670 Toivottavasti makkarajuttu ei haittaa, - 1332 02:18:36,070 --> 02:18:40,470 mutta ollakseni rehellinen, selvisimme siit� molemmat hienosti. 1333 02:18:41,750 --> 02:18:44,950 Kuitenkin, mietin... 1334 02:18:55,590 --> 02:18:57,670 Koskeeko t�m� vuokraa? 1335 02:18:58,950 --> 02:19:01,830 - Keit� te olette? - Maksamme herra Groatille, - 1336 02:19:02,230 --> 02:19:04,310 joten joudut puhumaan h�nelle. 1337 02:19:07,910 --> 02:19:10,030 Unohtakaa Groat. 1338 02:19:11,190 --> 02:19:13,270 Mit� teette katollani? 1339 02:19:13,430 --> 02:19:15,910 Min� olen Hullu-Al. H�n on J�rki-Alex. 1340 02:19:16,150 --> 02:19:19,110 Tuo on Adrian. H�n sanoo, ettei ole hullu, mutta emme voi todistaa sit�. 1341 02:19:19,350 --> 02:19:21,470 Olemme kyyhkysintoilijoita. 1342 02:19:22,070 --> 02:19:24,151 Miss� kyyhkyset ovat? 1343 02:19:26,231 --> 02:19:28,351 Lent�m�ss�. 1344 02:19:29,831 --> 02:19:31,911 Kyyhkyset eiv�t lenn� �isin. 1345 02:19:32,871 --> 02:19:36,311 Lepakoita. Yrit�mme kouluttaa kotiutuvia lepakoita. 1346 02:19:37,351 --> 02:19:39,991 Lepakoilla ei ole sit� vaistoa. 1347 02:19:41,031 --> 02:19:43,991 Niin. Traagista, eik� olekin? 1348 02:19:44,151 --> 02:19:49,111 Tulen toisinaan �isin katsomaan tyhji� orsia. 1349 02:19:49,271 --> 02:19:51,351 En voi tehd� muuta etten itkisi. 1350 02:19:55,111 --> 02:19:58,151 Varmasti lordi Vetinari kuuntelee lumoutuneena kaiken siit�. 1351 02:19:58,311 --> 02:20:02,311 Tavallaan nautin n�hdess�ni sinut polvillasi. 1352 02:20:02,791 --> 02:20:04,911 Adora. 1353 02:20:06,951 --> 02:20:09,191 Itse asiassa Savuava Gnu. 1354 02:20:16,471 --> 02:20:21,511 Voitteko todella h�irit� koko klaksij�rjestelm�� kyyhkyskopista? 1355 02:20:24,231 --> 02:20:26,311 - Hieno temppu. - Temppuko? 1356 02:20:26,471 --> 02:20:29,911 - T�m� on huipputason hakkerointia. - Kahden vuoden kehitysty�n tulos. 1357 02:20:30,071 --> 02:20:34,871 - Jatkuvaa beta-testausta. - Huipentuen t�h�n. 1358 02:20:40,151 --> 02:20:42,271 Aloittakaa, pojat. 1359 02:20:55,911 --> 02:21:00,791 Aloittaen t��lt� Suuren K�rs��n. 1360 02:21:00,951 --> 02:21:03,031 Sitten... 1361 02:21:04,151 --> 02:21:08,391 Jumiutus, mutta ennen kuin sen jumittuu, se on jo l�hett�nyt koodin. 1362 02:21:08,631 --> 02:21:10,711 Joten... 1363 02:21:11,031 --> 02:21:15,351 Jumiutus. 1364 02:21:22,071 --> 02:21:24,711 Ongelma alkoi t�st� tornissa, - 1365 02:21:24,871 --> 02:21:27,831 ja luulen jonkun teist� sormeilleen sit�. 1366 02:21:28,871 --> 02:21:31,511 Oliko se h�n? Oliko t�m� h�nen ajatuksensa vitsist�? 1367 02:21:31,671 --> 02:21:34,551 - Ei, herra. H�n ei tehnyt mit��n. - Sitten sen olit sin�. 1368 02:21:34,711 --> 02:21:37,751 Sin� ja lapsellinen huumorintajusi. 1369 02:21:40,871 --> 02:21:44,951 Per��nny. Minun on pudotettava jokainen ty�ntekij� kunnes joku... 1370 02:21:45,111 --> 02:21:47,271 Selvitin sen. Tied�n, mit� tapahtui. 1371 02:21:47,431 --> 02:21:51,591 Hetki vain, herra Pony. H�vit�n juuri roskia. 1372 02:21:51,951 --> 02:21:54,991 Lopeta! H�n on sisarentytt�reni. 1373 02:21:55,151 --> 02:21:57,271 Sep� hy�dyllinen tieto. 1374 02:21:57,431 --> 02:22:01,631 Se on omituinen aukko. Se on hyp�nnyt pois elliptisest� suunnastaan. 1375 02:22:01,791 --> 02:22:05,711 Pystyn korjaamaan sen. Jos osut Q:hun ja sitten K:hon, - 1376 02:22:05,871 --> 02:22:10,151 niin resonanssitaajuus l�hett�� sen Genuaan, kun paine on korkeampi kuin omamme... 1377 02:22:10,311 --> 02:22:13,471 S��st� minut yksityiskohdilta. Pystytk� j�ljitt�m��n sen? 1378 02:22:13,631 --> 02:22:16,471 Viestej� on yli 10 000. 1379 02:22:18,031 --> 02:22:21,551 - Pystyn ehk� l�yt�m��n sen. - Kiitos. 1380 02:22:23,991 --> 02:22:28,311 - Kas noin. - Parasta lopettaa nyt. 1381 02:22:29,032 --> 02:22:33,752 He n�kev�t meid�t, kun aurinko nousee. 1382 02:22:33,912 --> 02:22:39,632 Huomaatko? Pystymme tekem��n klaksille saman, mink� korkokenk�ni teki jalallesi. 1383 02:22:39,792 --> 02:22:44,232 - Ei huonompi alku. - Ei huonompi? 1384 02:22:44,392 --> 02:22:48,232 Niin pitk��n, kun l�het�mme, Reacher Gilt ei ansaitse penni�k��n. 1385 02:22:48,392 --> 02:22:51,192 Mutta jos teemme yhteisty�t�, - 1386 02:22:51,352 --> 02:22:56,352 samalla kun astut h�nen varpailleen, pystyn tyhjent�m��n h�nen taskunsa. 1387 02:23:00,072 --> 02:23:02,352 KLAKSIEN PAINAJAISY� TUHANNET VIESTIT KATOSIVAT 1388 02:23:02,512 --> 02:23:06,552 Hienointa postitoimistossa on, ettemme luota monimutkaisiin koneisiin. 1389 02:23:06,712 --> 02:23:10,232 Meill� on k�det ja jalat. 1390 02:23:11,392 --> 02:23:15,952 Voimakkaat sellaiset. N�yt� mallia, herra Pumppu. 1391 02:23:16,512 --> 02:23:19,152 �LK�� KADOTKO KLAKSIIN! 1392 02:23:21,232 --> 02:23:26,432 Naiset ja herrat, �lk�� kadotko klaksiin. 1393 02:23:26,592 --> 02:23:30,952 Tulkaa postitoimistoon. Me viemme viestinne perille. 1394 02:23:34,072 --> 02:23:37,592 KLAKSI KORJATTU, V�ITT�� GILT - Klaksij�rjestelm� toimii - 1395 02:23:37,752 --> 02:23:41,032 teknologian k�rjess�. 1396 02:23:41,192 --> 02:23:44,832 Kehityksen edetess� voi joskus esiinty� ongelmia, - 1397 02:23:44,992 --> 02:23:48,072 mutta vakuutan, ett� kaikki ongelmat on ratkaistu. 1398 02:23:48,232 --> 02:23:53,112 - Jotkut sanovat... - Ja hyvit�mme kaikki kadonneet viestit. 1399 02:23:53,272 --> 02:23:57,712 Teid�n t�ytyy vain t�ytt�� korvaushakemus. �lk�� kuitenkaan tehk� mit��n h�tik�ity�, - 1400 02:23:57,872 --> 02:24:01,392 kuten l�het� kirjeit�nne postitse. 1401 02:24:01,552 --> 02:24:04,792 Voitte yht� hyvin repi� kirjeenne ja heitt�� ne tuulen viet�v�ksi. 1402 02:24:04,992 --> 02:24:08,992 Korvaushakemus on 50-sivunen. 1403 02:24:12,152 --> 02:24:14,632 Opastusta tarjotaan. 1404 02:24:14,792 --> 02:24:18,112 Mutta pyyd�n, �lk�� takertuko yksityiskohtiin. 1405 02:24:18,272 --> 02:24:23,992 Vain sill� on v�li�, ett� lenn�mme korkealla maatierosvojen yl�puolella. 1406 02:24:24,712 --> 02:24:26,792 LENN�MME KORKEALLA MAATIEROSVOJEN YL�PUOLELLA 1407 02:24:33,792 --> 02:24:35,912 POSTITOIMISTO ESITTELEE ROSVOTURVALLISET VAUNUNSA 1408 02:24:36,072 --> 02:24:41,032 Ly�n virkahatustani vetoa, - 1409 02:24:41,192 --> 02:24:46,552 ett� klaksi on pett�nyt auringonlaskuun menness�. 1410 02:24:47,752 --> 02:24:50,112 VIRKAHATTU PANOKSENA 1411 02:24:50,752 --> 02:24:53,072 KLAKSI VASTAA HAASTEESEEN 1412 02:24:53,832 --> 02:24:59,552 Ja kun voitamme, poltan h�nen typer�n virkahattunsa - 1413 02:24:59,712 --> 02:25:01,792 t�ss�. 1414 02:25:03,352 --> 02:25:05,512 Nyt lunastamaan voitto. 1415 02:25:07,992 --> 02:25:12,152 - Oletko valmis k�ytt�m��n korkokenk��si? - Ilo on puolellamme. 1416 02:25:28,472 --> 02:25:30,472 Kuinka pitk��n se vie? 1417 02:25:30,632 --> 02:25:33,272 Sen pit�isi n�ky� jo ensimm�isess� tornissa. 1418 02:25:35,793 --> 02:25:39,153 Minun on sanottava, ettei se n�yt� kovin vakuuttavalta. 1419 02:25:41,073 --> 02:25:44,713 - Sen pit�isi jo n�ky�. - Se toistuvasta testailusta. 1420 02:25:44,873 --> 02:25:47,953 - �l� huuda minulle. - En min� huuda. Totesin sen rauhallisesti. 1421 02:25:48,113 --> 02:25:50,233 �l� tee sit�! 1422 02:25:54,873 --> 02:25:57,593 Onko mahdollista, ett� he ovat - 1423 02:25:58,393 --> 02:26:00,433 murtaneet koodimme? 1424 02:26:00,593 --> 02:26:02,633 Juuri kun aloin pit�m��n hatusta. 1425 02:26:02,793 --> 02:26:06,033 - �l� ruikuta. - En ruikutakaan. Haluan vain - 1426 02:26:06,193 --> 02:26:08,433 tiet��, miksei Gnu savua. 1427 02:26:08,593 --> 02:26:10,833 Olen varma, ett� olet puhunut itsesi pois pahemmistakin tilanteista. 1428 02:26:10,993 --> 02:26:15,393 Se oli vanha Lipwig. Olen nyt muuttunut mies. 1429 02:26:15,553 --> 02:26:18,793 Herra Lipwig... 1430 02:26:18,953 --> 02:26:21,033 Herra Groat. 1431 02:26:21,633 --> 02:26:23,993 Uskon, ett� Gilt vaatii hattuani. 1432 02:26:24,153 --> 02:26:27,153 Et kai aio luovuttaa sit� h�nelle? 1433 02:26:30,113 --> 02:26:32,433 Mit� min� kuulenkaan? 1434 02:26:32,593 --> 02:26:37,433 En mit��n. Moist von Lipwigill� ei ole mit��n sanottavaa. 1435 02:26:38,593 --> 02:26:41,273 Menetimmek� kaiken? 1436 02:26:44,553 --> 02:26:47,313 Rauhoitu, herra Groat. Peli ei ole viel� p��ttynyt. 1437 02:26:47,473 --> 02:26:49,993 Minun t�ytyy vain - 1438 02:26:50,993 --> 02:26:53,633 yritt�� mahdotonta. 1439 02:27:05,513 --> 02:27:09,433 Kuten n�ette, aurinko on laskenut - 1440 02:27:09,673 --> 02:27:14,273 ja klaksij�rjestelm� toimii t�ydellisesti. 1441 02:27:14,793 --> 02:27:19,513 En�� puuttuu ainoastaan postimestari, joka tunnustaa tappionsa, - 1442 02:27:19,873 --> 02:27:23,873 mutta miss� h�n on? J�lleen yksi per�t�n lupaus. 1443 02:27:24,913 --> 02:27:26,953 �lk�� k�sitt�k� minua v��rin. 1444 02:27:27,353 --> 02:27:31,113 Vieh�tt�v�n vanhanaikaisella postitoimistolla on paikka syd�mess�ni. 1445 02:27:31,313 --> 02:27:34,073 Onhan se osa historiaamme, - 1446 02:27:34,233 --> 02:27:39,913 - mutta historiaan se kuuluukin. - Kyselik� joku minua? 1447 02:27:40,113 --> 02:27:43,433 Postimestari. Juuri sopivasti. 1448 02:27:43,673 --> 02:27:45,993 Tuli alkoi jo hiipua. 1449 02:27:49,393 --> 02:27:53,393 Jos olet liian pelokas vastataksesi haasteeseen, - 1450 02:27:53,833 --> 02:27:56,193 - ole hyv�. - Mihin haasteeseen? 1451 02:27:56,673 --> 02:28:00,233 L�pi y�n kest�v��n nopeuskilpailuun t��lt� �berwaldiin. 1452 02:28:00,393 --> 02:28:03,393 Klaksi vastaan posti. 1453 02:28:03,553 --> 02:28:09,513 - Sinne on yli 2 000 kilometri�. - Tarkemmin sanottuna 2 700, neiti Cripslock. 1454 02:28:10,073 --> 02:28:12,233 Herra Gilt, hyv�ksyttek� haasteen? 1455 02:28:12,513 --> 02:28:14,713 Vai ett� hyv�ksynk�? 1456 02:28:15,793 --> 02:28:18,993 Miten klaksi edes voisi h�vit�? 1457 02:28:20,793 --> 02:28:22,953 SUURI NOPEUSKILPAILU! KLAKSI VASTAAN POSTI 1458 02:28:23,673 --> 02:28:26,713 Saitte aikaan melkoisen pamauksen, - 1459 02:28:27,033 --> 02:28:30,873 kuten sanoi lintu miehelle, joka hypp�si kalliolta. 1460 02:28:33,953 --> 02:28:37,593 - Onko minulta j��nyt jotain huomaamatta? - Ei, lordi. Se on reilu nopeuskilpailu. 1461 02:28:37,753 --> 02:28:41,194 - Jota ette voi mitenk��n voittaa. - Olette oikeassa. Helppoa se ei ole. 1462 02:28:41,354 --> 02:28:45,074 Minun on vaadittava, ett� kilpailusta tulee rehellinen - 1463 02:28:45,434 --> 02:28:50,314 - ja tarkoin s��delty. - Aikomuksenani ei ole huijata, - 1464 02:28:51,394 --> 02:28:55,394 enk� pyyd� mit��n palveluksia. Pyyd�n vain, ett� kun olen voittanut, - 1465 02:28:55,674 --> 02:28:59,274 Reacher Gilt luopuu koko klaksiverkoston haltijuudesta. 1466 02:29:00,634 --> 02:29:02,634 Hyv� on, - 1467 02:29:03,514 --> 02:29:05,914 mutta minullakin on oma ehtoni. 1468 02:29:06,474 --> 02:29:10,074 Jos h�vi�tte, herra Lipwig, joudutte hirsipuuhun. 1469 02:29:11,634 --> 02:29:13,634 Todellako? 1470 02:29:15,154 --> 02:29:18,394 - Kuulostaa aika rajulta. - Mutta reilulta. 1471 02:29:18,554 --> 02:29:21,234 Jos h�vi�tte, olette ylitt�nyt tarpeellisuutenne. 1472 02:29:21,874 --> 02:29:25,874 Muuttuiko mieli, postimestari? 1473 02:29:38,874 --> 02:29:40,874 Kilpaillaan. 1474 02:29:59,514 --> 02:30:03,754 Hienoa, herra postimestari. Huolestunut ilmeenne on eritt�in vakuuttava. 1475 02:30:03,914 --> 02:30:07,674 - Se ohjaa heid�t v��rille j�ljille. - Aivan, - 1476 02:30:09,634 --> 02:30:11,994 mutta mist� tied�tte, etten ole oikeasti huolissani? 1477 02:30:12,154 --> 02:30:15,954 - Koska olette mies, joka sai rahaa jumalilta. - Aivan niin. 1478 02:30:18,594 --> 02:30:23,034 - Tied�tteh�n, ett� se oli huijaus? - Eritt�in hieno huijaus. Eritt�in hieno. 1479 02:30:23,194 --> 02:30:28,954 Mies, joka saa huijattua rahaa jumalilta, pystyy mihin vain. 1480 02:30:30,954 --> 02:30:33,034 Herra Groat. 1481 02:30:33,354 --> 02:30:35,434 Ent� jos kertoisin teille, - 1482 02:30:35,714 --> 02:30:39,274 ettei postivaunu voi mitenk��n ehti� �berwaldiin - 1483 02:30:39,434 --> 02:30:41,994 klaksikoneita nopeammin? 1484 02:30:42,154 --> 02:30:46,154 Tietenkin teid�n on sanottava niin, koska seinill�kin on korvat. 1485 02:30:47,234 --> 02:30:49,274 Huuleni ovat sinet�idyt. 1486 02:31:00,394 --> 02:31:02,554 Kaikkiko? 1487 02:31:04,234 --> 02:31:06,234 Kaikki. 1488 02:31:06,554 --> 02:31:11,594 - T�ss� on 15 vuoden ty�. - H�n on kasvanut nuppineuloista yli. 1489 02:31:12,074 --> 02:31:15,354 Herra, neulat kest�v�t l�pi el�m�n. 1490 02:31:15,514 --> 02:31:19,514 - Ne pysyv�t aina mukana. - H�n on aloittamassa uutta el�m��. Eik� niin, Stanley? 1491 02:31:20,114 --> 02:31:23,914 Siisp� kuinka paljon? 1492 02:31:32,274 --> 02:31:36,234 Dave, mit� mielt� olet postimerkeist�? 1493 02:31:48,515 --> 02:31:51,915 Mik� siis on suunnitelmasi? 1494 02:31:52,195 --> 02:31:54,315 Miten voit voittaa? 1495 02:31:58,715 --> 02:32:00,715 Hankaamalla. 1496 02:32:02,235 --> 02:32:06,235 Vaunusta tulee niin kiilt�v�, ett� se liit�� halki ilmojen. 1497 02:32:07,275 --> 02:32:09,795 Samanaikaisesti tosimaailmassa - 1498 02:32:10,155 --> 02:32:12,555 klaksiverkostolla on hurja etuly�ntiasema. 1499 02:32:12,715 --> 02:32:18,115 Mutta postitoimisto pystyy ly�m��n vy�n alle. 1500 02:32:19,755 --> 02:32:23,275 Nyt ei ole sukkelien sanaleikkien aika. Emme ole treffeill�. 1501 02:32:23,755 --> 02:32:25,755 - Onko sinulla suunnitelmaa? - Luotatko minuun? 1502 02:32:25,915 --> 02:32:30,875 - En. Onko sinulla suunnitelmaa? - Tietenkin on. 1503 02:32:31,195 --> 02:32:35,195 - Meill� on 50:1, herra. - Etteh�n ole tehneet mit��n tyhm��? 1504 02:32:35,355 --> 02:32:38,875 Ei, ei. Min� otin kaikki s��st�ni ja Stanley myi neulakokoelmansa. 1505 02:32:39,035 --> 02:32:43,395 L�imme kaikella vetoa, ett� voitatte kilpailun. 1506 02:32:43,555 --> 02:32:46,555 Kaikellako? 1507 02:32:48,035 --> 02:32:52,435 - Se ei ehk� ollut viisasta. - 50:1. 1508 02:32:52,595 --> 02:32:56,275 Emmeh�n halua n�ytt�� ahneilta, emmeh�n? 1509 02:32:56,435 --> 02:32:58,795 Tarkoitan, ett� haluamme pit�� moraalin korkealla. 1510 02:32:58,955 --> 02:33:00,995 Hemmettiin korkeat moraalit. Meist� tulee rikkaita. 1511 02:33:01,155 --> 02:33:04,955 - Se on kaikki nerokkaan suunnitelmanne ansiota. - Herra Groat. 1512 02:33:05,115 --> 02:33:07,115 Menn��n kysym��n, haluavatko golemitkin osallistua. 1513 02:33:07,275 --> 02:33:09,675 Hyv� idea, poika. 1514 02:33:11,595 --> 02:33:14,115 Voi hyv� luoja. 1515 02:33:14,275 --> 02:33:17,635 Mit��n nerokasta suunnitelmaa ei olekaan. 1516 02:33:17,795 --> 02:33:22,675 Tuohon. Silmiesi v�liin. 1517 02:33:22,835 --> 02:33:27,235 T�ht��n siihen, kun seuraavan kerran n�en sinut. 1518 02:33:52,275 --> 02:33:56,035 Viestit voidaan peitt��. 1519 02:34:02,795 --> 02:34:07,035 Uskon sinun keksineen Lipwigin suunnitelman. 1520 02:34:07,355 --> 02:34:10,435 En, ik�v� kyll�. 1521 02:34:12,035 --> 02:34:15,435 Vain hullu haastaisi klaksin hevosella ja rattailla. 1522 02:34:15,595 --> 02:34:18,675 H�nell� t�ytyy olla jokin temppu mieless��n. 1523 02:34:18,835 --> 02:34:21,955 No niin, mik� se on? 1524 02:34:22,115 --> 02:34:24,155 Voin vain luvata, ett� klaksi ei pet� teit�. 1525 02:34:24,315 --> 02:34:27,115 Poistamme kaikki viestit j�rjestelm�st�. K�yt�mme kaksinkertaista kaistanleveytt�. 1526 02:34:27,275 --> 02:34:29,715 Laitan parhaat operaattorini katolle. 1527 02:34:29,875 --> 02:34:32,955 Muista, ett� jos minut saatetaan naurunalaiseksi, - 1528 02:34:33,115 --> 02:34:35,115 niin s�p� pieni veljentytt�resi katuu sit� p�iv��, - 1529 02:34:35,275 --> 02:34:39,235 jolloin h�nen Pony-set�ns� j�rjesti h�nelle ty�paikan klaksiverkostossa. 1530 02:34:42,155 --> 02:34:44,155 Arkkikansleri Ritkuli saapui, herrani. 1531 02:34:44,315 --> 02:34:47,475 T�m�n on parasta olla t�rke��. Minulla on tieteellinen koe kesken. 1532 02:34:47,635 --> 02:34:49,676 Siihen varmaan liittyy veitsi ja haarukka. 1533 02:34:49,836 --> 02:34:53,436 En usko maallikon ymm�rt�v�n yliopistoel�m��. 1534 02:34:53,596 --> 02:34:58,036 Ihme kyll�, olemme keksineet hy�dyllist� k�ytt�� er��lle maagiselle laitteellenne. 1535 02:34:58,196 --> 02:35:01,436 - Oletteko? - Kyseinen esine on siis... 1536 02:35:01,596 --> 02:35:03,756 Kaukon�k�skooppi, herrani. 1537 02:35:03,916 --> 02:35:06,956 Se uskoakseni mahdollistaa kaukana olevien asioiden n�kemisen. 1538 02:35:07,116 --> 02:35:11,156 Kaukon�k�skooppi on hyvin monimutkainen ja ep�vakaa laite. 1539 02:35:11,316 --> 02:35:13,756 Tarkoitatteko, ett� se ei toimi? 1540 02:35:15,276 --> 02:35:17,276 Kyll� se periaatteessa toimii. 1541 02:35:17,436 --> 02:35:20,636 Hienoa. Hoida se toimintakuntoon huomiseen aamunkoittoon menness�. 1542 02:35:20,796 --> 02:35:24,556 Taikuus ei ole mik��n ty�kalu, jonka voi vuokrata. 1543 02:35:24,716 --> 02:35:28,956 Ei se haittaa. En kuitenkaan aikonut maksaa siit� mit��n. 1544 02:35:38,876 --> 02:35:41,476 Voinko auttaa? 1545 02:35:42,836 --> 02:35:45,396 Herra Pony. 1546 02:35:46,116 --> 02:35:48,516 Neiti Adora. 1547 02:35:49,436 --> 02:35:51,916 Mit� teille kuuluu? 1548 02:35:53,476 --> 02:35:57,276 On mukava n�hd� teid�t pitk�st� aikaa. 1549 02:35:57,836 --> 02:36:00,996 Anteeksi, kun en tullut is�nne hautajaisiin. 1550 02:36:01,156 --> 02:36:05,556 - Se ei tuntunut sopivalta. - Tapahtunut ei ollut teid�n vikanne. 1551 02:36:06,756 --> 02:36:09,396 Varmaan vihaatte minua, kun j�in klaksiverkostoon t�ihin. 1552 02:36:09,556 --> 02:36:12,996 Teh�n vain teette ty�t�nne, herra Pony. 1553 02:36:14,676 --> 02:36:19,356 Totuus on, ett� klaksi toimii nyky��n verell�. 1554 02:36:19,516 --> 02:36:25,236 Haluaisin harva se p�iv� heitt�� eropaperini p�in Giltin naamaa. 1555 02:36:26,476 --> 02:36:28,716 Olen 58-vuotias. 1556 02:36:28,956 --> 02:36:33,236 K�si� vihloo, sairas vaimo ja huono selk�. 1557 02:36:37,756 --> 02:36:41,876 Silloin t�ytyy harkita tarkkaan, ennen kuin tekee sellaisen tempun. 1558 02:36:43,556 --> 02:36:46,956 Is�ni sanoi, ett� olette hyv� mies - 1559 02:36:47,116 --> 02:36:50,276 ja loistava insin��ri. 1560 02:36:51,316 --> 02:36:53,716 H�n oli varmasti oikeassa. 1561 02:36:54,956 --> 02:36:57,156 Ei. 1562 02:36:57,316 --> 02:37:00,516 Is�nne oli loistava insin��ri. 1563 02:37:16,596 --> 02:37:19,916 Gilt yritti polttaa n�m�. 1564 02:37:20,076 --> 02:37:23,076 Uskon, ett� tied�tte, mit� tehd� niill�. 1565 02:37:25,156 --> 02:37:27,756 Olen pahoillani. 1566 02:37:41,076 --> 02:37:44,436 Valmistautukaa torjumaan tunkeilijat. 1567 02:38:08,317 --> 02:38:10,317 Adora? 1568 02:38:11,917 --> 02:38:14,717 Jos t�m� johtuu siit�, mit� sanoin aiemmin... 1569 02:38:16,477 --> 02:38:18,677 He tappoivat h�net. 1570 02:38:22,237 --> 02:38:27,277 He tappoivat Johnin ja panivat h�nen nimens� maksettujen sarakkeeseen. 1571 02:38:34,877 --> 02:38:37,077 N�m� ihmiset - 1572 02:38:37,597 --> 02:38:41,237 selvi�v�t murhaamisesta, ja muut katsovat toisaalle. 1573 02:38:42,797 --> 02:38:44,837 Eiv�t kaikki. 1574 02:38:46,317 --> 02:38:49,037 Ei tarvitse ilkkua, vaikka olitkin oikeassa. 1575 02:38:49,237 --> 02:38:51,437 Unohda ilkkuminen. 1576 02:38:54,357 --> 02:38:56,957 Nyt minulla todella on suunnitelma. 1577 02:38:58,437 --> 02:39:00,437 Mene pois! 1578 02:39:00,597 --> 02:39:05,917 Et tee muuta kuin puhu hulluista suunnitelmista, joita ei olekaan. 1579 02:39:08,157 --> 02:39:12,197 - Millainen mies oikein olet? - Adora, kuuntele minua. 1580 02:39:12,437 --> 02:39:16,077 - Anna se jalkajousi. - Nuo tilikirjat ovat kaiken avain! 1581 02:39:16,277 --> 02:39:18,277 Kuuntele. 1582 02:39:19,357 --> 02:39:23,397 Jos et pid� suunnitelmastani, ammu vain. 1583 02:39:32,877 --> 02:39:35,277 Sen on parasta olla hyv�. 1584 02:39:37,717 --> 02:39:41,157 Pojat, otatte viestin ja ajatte tuli persauksissa �berwaldiin. 1585 02:39:41,357 --> 02:39:44,317 - Kuinka p��semme sinne yhdess� y�ss�? - Ette p��sek��n, herra Groat. 1586 02:39:44,517 --> 02:39:47,917 - Joudutteko siis hirteen? - En, jos se minusta on kiinni. 1587 02:39:48,077 --> 02:39:51,557 Minulla on suunnitelma, Stan. Menette kiertotiet�. 1588 02:39:51,717 --> 02:39:56,277 Toimitatte kangasta, k�ysi� ja takiloita er��seen hyl�ttyyn viestitorniin. 1589 02:39:56,477 --> 02:40:00,437 Takiloita? Liittyyk� t�h�n veneit�? Ei se sovi, tulen hyvin merikipe�ksi. 1590 02:40:00,597 --> 02:40:02,717 Ei veneit�, herra Groat. Purjeita. 1591 02:40:02,877 --> 02:40:06,717 - Est�mme heid�n viestins� purjeella. - Est�mme? Eiv�tk� he huomaa sit�? 1592 02:40:06,917 --> 02:40:11,277 - Panemme oman viestimme sen tilalle. - Voisitteko viel� kerrata kaiken? 1593 02:40:11,477 --> 02:40:14,357 Putosin veneest� purjeen kohdalla. 1594 02:40:27,117 --> 02:40:30,317 Tervehdys, Ankh-Morpork! 1595 02:40:30,477 --> 02:40:33,437 Tervetuloa hienoon kisaan! 1596 02:40:33,597 --> 02:40:35,997 Mahtavaa n�hd� teid�t t��ll�! 1597 02:40:51,797 --> 02:40:57,037 N�ytt�v� sis��ntulo. Se korvannee h�pe�llisen poismenonne. 1598 02:40:57,997 --> 02:40:59,997 Tervehdys, herra. 1599 02:41:11,998 --> 02:41:14,198 Ankh-Morporkin asukkaat! 1600 02:41:14,358 --> 02:41:18,198 Lordi Vetinarin direktiivin numero P1500 mukaan... 1601 02:41:18,438 --> 02:41:22,878 Tied�mme, miksi olemme t��ll�. Todistamassa hienoa kilpailua! 1602 02:41:23,038 --> 02:41:26,238 Postimestari on haastanut klaksin. 1603 02:41:28,158 --> 02:41:32,118 Kaksi t�sm�lleen samanlaista viesti� l�hetet��n �berwaldiin. 1604 02:41:33,278 --> 02:41:36,638 Velhon kaukon�k�skooppi n�ytt�� meille maalilinjan. 1605 02:41:40,278 --> 02:41:44,918 Ritkuli, j�rjest� se toimintakuntoon auringonnousuun menness�. Voitan silloin. 1606 02:41:45,118 --> 02:41:47,638 Reilun pelin osoituksena - 1607 02:41:47,838 --> 02:41:52,198 olemme armollisesti antaneet postitoimiston valita viestin. 1608 02:41:52,398 --> 02:41:56,718 Pohdin tarkkaan, mik� olisi sovelias viesti. 1609 02:41:59,198 --> 02:42:05,638 Sitten muistin, kuinka mukavaa on vastaanottaa paketti. 1610 02:42:05,798 --> 02:42:09,118 Miksip� ei kirja? 1611 02:42:12,878 --> 02:42:15,518 Kuvitettu, omistuskirjoituksella varustettu - 1612 02:42:15,718 --> 02:42:20,118 lordi Vetinarin el�m�kerta. 1613 02:42:21,998 --> 02:42:25,678 Luulette olevanne ovela, mutta saatte parhaimmillaan parin tunnin edun. 1614 02:42:25,838 --> 02:42:31,118 Viestimme on silti perill� aamulla, kun vaununne r�mpii pohjaansa my�ten suolla. 1615 02:42:31,318 --> 02:42:35,318 Ehk�. Ehk� ei. 1616 02:42:41,638 --> 02:42:43,958 Valmiina, kun teille sopii, herra. 1617 02:43:05,878 --> 02:43:08,078 Aloittakaa klaksaus! 1618 02:43:11,158 --> 02:43:13,158 Vauhtia! 1619 02:43:13,558 --> 02:43:17,958 Jos voitamme t�m�n kilpailun, saatte puoli p�iv�� vapaata! 1620 02:43:19,518 --> 02:43:21,918 T�pin�ksi nyt. 1621 02:43:44,518 --> 02:43:47,518 - Kyll�p� se kesti. - Piti pys�hdell�. 1622 02:43:47,718 --> 02:43:52,038 Rakkoni ei en�� kest� moista h�ykytyst�. 1623 02:43:52,278 --> 02:43:56,958 - Jos emme saa purjetta yl�s ennen l�hetyksen alkua, pelimme on pelattu. - Selv�. 1624 02:44:00,798 --> 02:44:02,798 Hyv� on! 1625 02:44:03,918 --> 02:44:05,919 Onko valmista? 1626 02:44:08,159 --> 02:44:10,159 Vet�k�� se yl�s. 1627 02:44:11,159 --> 02:44:15,119 Toimikaa niin nopeasti kuin pystytte! 1628 02:44:22,679 --> 02:44:27,639 Pysy siin�, miss� oletkin. Polkaisisitko tuosta? 1629 02:44:42,879 --> 02:44:46,639 - Oletteko yh� t��ll�, herra Groat? - En ole pakettien toimittaja. 1630 02:44:46,799 --> 02:44:49,639 - Tied�ttek�, mit� teid�n on teht�v�? - Kiidett�v� kuin klaksi. 1631 02:44:49,799 --> 02:44:52,719 Oikein. �lk�� pys�htyk� mist��n syyst�. Postin on kuljettava! 1632 02:44:52,879 --> 02:44:56,399 Ei synkink��n y�. Hei, herra Lipwig. 1633 02:44:56,559 --> 02:44:59,679 Juuri niin, Stanley. Ei synkink��n y�. 1634 02:44:59,839 --> 02:45:03,839 Vaikka h�vi�isimme, postitoimisto tuhoutuisi - 1635 02:45:03,999 --> 02:45:08,159 - ja kaikki j�isi unholaan... - Ja teid�t hirtett�isiin. 1636 02:45:08,319 --> 02:45:10,399 Niin. Jopa kuolleenakin - 1637 02:45:10,559 --> 02:45:15,919 olette paras postimestari ikin�. 1638 02:45:18,599 --> 02:45:24,199 Tuo on hyvin koskettavaa, herra Groat, mutta en ole viel� kuollut. 1639 02:45:26,239 --> 02:45:28,239 Onnea matkaan, pojat. 1640 02:45:47,399 --> 02:45:53,119 Miksi l�hettimet eiv�t toimi? Haluan n�hd� valojen v�lkkyv�n! 1641 02:45:53,279 --> 02:45:57,519 Miss� herra Pony on? Etsik�� Pony! 1642 02:46:04,879 --> 02:46:09,199 T�m�n vuoksi pid�n Dearhearteista. T�ydellinen asetelma. 1643 02:46:09,359 --> 02:46:13,319 Jokainen viesti tuolta tulee suoraan meille 1644 02:46:13,839 --> 02:46:16,959 Aika aiheuttaa h�iri�it�. 1645 02:46:17,119 --> 02:46:20,599 Numero 14 on hyv�! 1646 02:46:20,759 --> 02:46:26,159 - Numero 15? Se on jumissa! - 15:nness� on vikaa. 1647 02:46:26,319 --> 02:46:29,879 - Miss� vasara on? - Panin sen takaisin ty�kalupakkiin. 1648 02:46:30,039 --> 02:46:32,559 - Se ei ole t��ll�! - On se! 1649 02:46:32,719 --> 02:46:35,679 - Jakoavainlaatikossa! - Niin. Se on ty�kalupakissa! 1650 02:46:35,839 --> 02:46:40,759 - Kuka etsisi vasaraa jakoavainlaatikosta? - Pojat, meill� ei ole aikaa t�h�n! 1651 02:46:40,919 --> 02:46:43,319 Kaikelle on oma paikka ja kaikki ovat omilla paikoillaan! 1652 02:46:43,479 --> 02:46:47,679 Jos sanot noin viel� kerran, etsin vasaralle toisen sijoituskohteen. 1653 02:46:48,439 --> 02:46:52,879 - Voi hyv� tavaton! He l�hett�v�t! - Pannaan haisemaan! 1654 02:47:00,839 --> 02:47:03,439 P��keskuksesta l�hetet��n viesti�. 1655 02:47:14,600 --> 02:47:16,600 Kiirehtik��! 1656 02:47:18,600 --> 02:47:20,600 Vet�k�� se yl�s! 1657 02:47:25,840 --> 02:47:31,120 - Vet�k��! - Se on jumissa! 1658 02:47:31,600 --> 02:47:35,480 - Se on jumittunut jostakin! - Jos haluaa jonkin asian hoituvan kunnolla... 1659 02:47:36,760 --> 02:47:39,000 Nyt se nousee! 1660 02:47:40,400 --> 02:47:45,400 - Outoa. Signaali loppui. - Ei ole mahdollista. T�m� on t�rke��. 1661 02:47:45,560 --> 02:47:48,920 L�hett�k��! 1662 02:47:49,080 --> 02:47:52,040 Luojan t�hden, alkakaa l�hett��! 1663 02:48:13,280 --> 02:48:16,240 Kaikki hyvin. He l�hett�v�t j�lleen. 1664 02:48:25,880 --> 02:48:31,280 He tarttuivat sy�ttiin! He l�hett�v�t sit� eteenp�in! 1665 02:48:33,360 --> 02:48:35,360 Adora! 1666 02:48:36,720 --> 02:48:38,720 Adora! 1667 02:48:39,880 --> 02:48:41,880 Olen tulossa! 1668 02:48:55,360 --> 02:48:57,360 Mik� sinua viivytti? 1669 02:49:05,440 --> 02:49:07,440 Adora, - 1670 02:49:08,040 --> 02:49:12,840 nyt ei liene hyv� hetki kysy� sinulta er�st� asiaa. 1671 02:49:13,200 --> 02:49:15,800 En voi ainakaan l�hte� karkuun. 1672 02:49:19,280 --> 02:49:21,280 Tulisitko vaimokseni? 1673 02:49:26,800 --> 02:49:31,400 Unohdat, ett� meill� on kilpailu voitettavana. 1674 02:49:35,040 --> 02:49:39,440 - Tuo ei ollut kielt�ytyminen. - Ei aivan. 1675 02:49:42,520 --> 02:49:44,520 Pit�k�� kiinni! 1676 02:50:04,720 --> 02:50:08,040 Tulkaa alas, herra Lipwig. Teid�t on pid�tetty. 1677 02:50:08,200 --> 02:50:12,520 - Mist� syyst� t�ll� kertaa? - Samasta kuin viimeksi. Pakenemisesta. 1678 02:50:12,680 --> 02:50:16,161 - Min�h�n palasin. - Pidet��n tilanne samana. 1679 02:50:16,321 --> 02:50:18,921 Lordi Vetinarin k�sky. 1680 02:50:51,761 --> 02:50:54,881 Kiva n�hd� teit� j�lleen, herra. Sama puhe kuin viimeksi? 1681 02:50:55,041 --> 02:50:59,321 Toivon eri lopputulosta t�ll� kertaa. 1682 02:50:59,481 --> 02:51:02,041 - �l� n�pel�i sit�. - Saisimmeko n�hd� hieman taikaa, kiitos? 1683 02:51:02,201 --> 02:51:06,001 Kuva tulee pian. Ole hyv� �l�k� koske siihen. 1684 02:51:07,121 --> 02:51:08,921 Nyt se n�kyy. 1685 02:51:09,081 --> 02:51:14,401 - Viestinauhan t�ytyy n�ky�, arkkikansleri. - Kukaan ei puhunut l�hikuvasta. 1686 02:51:14,561 --> 02:51:17,761 - Etk� voi vain tarkentaa kuvaa? - Tarkentaa kuvaa? 1687 02:51:17,921 --> 02:51:21,521 T�m� on eritt�in herkk� maaginen aparaatti. 1688 02:51:29,001 --> 02:51:31,001 Siin� se nyt n�kyy. 1689 02:51:32,881 --> 02:51:35,721 Voittaja taisi l�yty�. 1690 02:51:37,961 --> 02:51:42,441 �berwaldin viestikeskus tiedottaa seuraavaa: 1691 02:51:42,601 --> 02:51:46,921 "Havelock Vetinari syntyi rikkaaseen ja vaikutusvaltaiseen perheeseen." 1692 02:51:47,081 --> 02:51:50,281 Siin� n�itte, herrani. Viesti saapui - 1693 02:51:50,441 --> 02:51:55,241 ja toimitettiin ajallaan klaksilla. Klaksi voitti. 1694 02:51:55,401 --> 02:51:57,481 �lk�� murehtiko. Asiat voisivat olla pahemminkin. 1695 02:51:57,641 --> 02:52:01,161 - Mill� tavalla? - Paikalla on nyt paljon v�ke� ja toimittajia. 1696 02:52:01,321 --> 02:52:03,721 He jopa lupasivat katselmuksen aiheesta: "Mitk� hirsipuut?" 1697 02:52:03,881 --> 02:52:06,961 - Vet�k�� vivusta, herra Trooper. - Ei. Odottakaa. 1698 02:52:07,721 --> 02:52:11,321 - Viesti jatkuu viel�. - He pelaavat aikaa. 1699 02:52:11,481 --> 02:52:15,081 Herrani, kisa on ohitse. Vaadin palkintoni. 1700 02:52:15,241 --> 02:52:17,241 Viimeiset sanani! 1701 02:52:17,401 --> 02:52:22,121 - En ole saanut sanoa viimeisi� sanojani. - Jos h�nen on pakko. 1702 02:52:27,401 --> 02:52:31,201 Niin oudolta kuin se kuulostaakin, - 1703 02:52:31,361 --> 02:52:35,281 seisoessani kadotuksen partaalla - 1704 02:52:35,441 --> 02:52:38,321 tunnen suurta helpotusta. 1705 02:52:38,481 --> 02:52:43,321 En en�� pelk�� pahinta, koska pahin on jo tapahtunut. 1706 02:52:44,001 --> 02:52:49,601 Vaikka en aina olekaan ollut mallikansalainen, - 1707 02:52:49,761 --> 02:52:53,481 olen vihdoin tajunnut tekemieni virheiden seuraukset. 1708 02:52:53,641 --> 02:52:59,201 En virkavallan vaan hell�n kosketuksen... 1709 02:53:04,281 --> 02:53:06,601 Kaikista hellimm�n kosketuksen avulla. 1710 02:53:10,241 --> 02:53:12,881 - Eritt�in kaunista. Valmistaudu. - En lopettanut viel�. 1711 02:53:13,041 --> 02:53:17,161 - Minne kuva katosi? Se ei palaa. - Odota hetki �l�k� h�nk�ile siihen. 1712 02:53:17,321 --> 02:53:21,322 Mies, joka ei ole kokenut rakkautta, ei ole koskaan todella el�nyt. 1713 02:53:21,482 --> 02:53:25,962 - Pankaa tuomio t�yt�nt��n. - Pahinta on v�ltell� rakkautta. 1714 02:53:26,122 --> 02:53:29,762 - Totta. Hyvin puhuttu, herra. - Mies, joka pakenee rakkautta - 1715 02:53:29,922 --> 02:53:32,402 ja kaikkia sen mukana tuomia my�t�- ja vastam�ki�, 1716 02:53:32,562 --> 02:53:38,162 huijaa vain itse��n ja yritt�� v�ltell� todellista... 1717 02:53:38,362 --> 02:53:40,722 Viestinauha n�kyy j�lleen. 1718 02:53:42,162 --> 02:53:44,402 ...onnellisuutta. 1719 02:53:44,562 --> 02:53:47,522 - Anteeksi keskeytykseni, herrani. - Toivoinkin jonkun tekev�n niin. 1720 02:53:47,682 --> 02:53:51,602 En ole varma, mit� se tarkoittaa, mutta haluatte kuulla sen. 1721 02:53:51,762 --> 02:53:54,442 Viesti jatkuu: 1722 02:53:54,602 --> 02:53:57,602 "Me olemme kuolleiden ��ni. 1723 02:53:57,802 --> 02:54:02,362 Verisen lopun kohdanneiden haamut." 1724 02:54:02,522 --> 02:54:05,282 Riitt�� jo. Kisa on ohi. 1725 02:54:05,442 --> 02:54:08,082 "Postimestari Mutable ty�nnettiin alas viidennest� kerroksesta. 1726 02:54:08,242 --> 02:54:10,242 Postimestari Sideburnin niska katkaistiin." 1727 02:54:10,402 --> 02:54:12,682 - Poistakaa ne viestit! - �lk�� koskeko mihink��n! 1728 02:54:12,842 --> 02:54:16,362 "John Dearheart lensi kuolemaansa klaksitornista. 1729 02:54:16,522 --> 02:54:21,842 Reacher Gilt nuiji Crispin Horsefryn kuoliaaksi." 1730 02:54:22,002 --> 02:54:23,282 Sammuttakaa se! 1731 02:54:23,442 --> 02:54:27,442 "Seuraava kirja todistaa huijaukset, kavallukset ja murhat: 1732 02:54:27,602 --> 02:54:31,562 Reacher Giltin yhti�n t�ydellinen tilikirja." 1733 02:54:31,722 --> 02:54:35,922 - Herrani, he valehtelevat. - Ket� he ovat itse asiassa? 1734 02:54:36,082 --> 02:54:38,522 He vain lukevat teid�n l�hett�m��nne viesti�. 1735 02:54:38,682 --> 02:54:42,762 Viesti l�hetettiin alun perin teid�n yhti�st�nne, mik� tekee siit� tunnustuksen. 1736 02:54:42,922 --> 02:54:46,482 En tunnusta mit��n! 1737 02:54:57,202 --> 02:54:59,202 Lipwig! 1738 02:55:08,842 --> 02:55:13,082 Huolehdin turvallisuudestanne, herra Lipwig. 1739 02:55:13,242 --> 02:55:16,602 Huolehdin turvallisuudestanne. 1740 02:55:20,122 --> 02:55:22,202 Pid�tt�k�� Reacher Gilt. 1741 02:55:24,882 --> 02:55:27,162 H�n n�ytt�� kadonneen, herrani. 1742 02:55:28,522 --> 02:55:30,602 Etsik�� h�net. 1743 02:55:35,882 --> 02:55:38,202 Nerokas suunnitelma, herra Lipwig. 1744 02:55:38,362 --> 02:55:40,882 Se oli my�s toimiva. 1745 02:55:41,042 --> 02:55:46,482 Siksi suostunkin pyynt��si klaksin omistusoikeuden palauttamisesta - 1746 02:55:46,802 --> 02:55:49,522 takaisin Dearheartin perheelle. 1747 02:55:52,122 --> 02:55:54,202 Allekirjoittakaa t�h�n. 1748 02:55:55,282 --> 02:55:57,362 T�h�n my�s. 1749 02:55:58,762 --> 02:56:00,842 Ei tarvitse kiitt��. 1750 02:56:04,082 --> 02:56:08,842 Koska te kaksi py�rit�tte kaikkea kommunikaatiota - 1751 02:56:09,002 --> 02:56:11,242 kaupungissa ja sen ulkopuolelle, - 1752 02:56:11,402 --> 02:56:15,722 jos huomaan pitk�nmatkan thud-pelini h�iriintyv�n, - 1753 02:56:15,882 --> 02:56:18,722 syyt�n silloin jompaa kumpaa teist�. 1754 02:56:18,882 --> 02:56:22,002 Mietin vain, ett� kumpi se mahtaa olla. 1755 02:56:34,683 --> 02:56:38,523 Asiasta toiseen, n�yt�t upealta. Tuo v�ri sopii sinulle. 1756 02:56:38,683 --> 02:56:42,443 Kiitos. Onko tuo yht� kipe� kuin n�ytt��kin? 1757 02:56:42,603 --> 02:56:47,723 - Ei minua hirtetty ensimm�ist� kertaa. - Huono tapa. 1758 02:56:47,883 --> 02:56:51,243 Luovun hirtt�ytymisest�, jos sin� lopetat polttamisen. 1759 02:56:51,403 --> 02:56:54,683 My�h�ist�. Lopetin jo. 1760 02:56:54,843 --> 02:56:58,203 - Teitk� sen vuokseni? - Miksi niin luulet? 1761 02:56:59,283 --> 02:57:03,883 Adora, ne asiat, jotka sanoin peloissani, - 1762 02:57:04,123 --> 02:57:09,523 katsoessani kuolemaa silm�st� silm��n, siit� kaikkein hellimm�st� kosketuksesta. 1763 02:57:11,803 --> 02:57:15,563 - Tied�th�n, ett� tarkoitin joka sanaa? - Tied�n. 1764 02:57:16,243 --> 02:57:22,203 H�mm�stytt�v��, mit� soopaa jotkut puhuvat yritt�ess��n pelastaa henke��n. 1765 02:57:22,963 --> 02:57:26,083 Tai yritt�ess��n saada suudelmaa. 1766 02:57:33,523 --> 02:57:36,003 Emme tietenk��n voi tehd� t�t�. 1767 02:57:36,163 --> 02:57:38,923 - Mik� nyt on? - Etujen ristiriita. 1768 02:57:39,083 --> 02:57:42,843 Olet postitoimisto, min� olen klaksi. Olemme kilpailijoita. 1769 02:57:43,003 --> 02:57:47,683 Siit� p��semme mielenkiintoiseen vaihtoehtoon, niiden yhdist�miseen. 1770 02:57:47,843 --> 02:57:49,923 Ehk�. 1771 02:57:54,163 --> 02:57:58,043 Ainakin haluaisin mielell�ni p��st� k�siksi parhaisiin puoliisi. 1772 02:57:58,203 --> 02:58:01,563 Pid� n�ppisi erossa parhaista puolistani, mik�li se on mahdollista. 1773 02:58:03,523 --> 02:58:07,043 LOPPU 1774 02:58:11,803 --> 02:58:15,923 Herra Gilt, huomaan teid�n her�nneen. 1775 02:58:16,083 --> 02:58:18,403 En tied�, mist� puhutte. 1776 02:58:18,603 --> 02:58:24,443 Nimeni on Merryforth Truman ja paperini todistavat sen. 1777 02:58:24,603 --> 02:58:27,643 Loistavat paperit ne ovatkin, mutta se siit�. 1778 02:58:27,803 --> 02:58:31,723 Toin teid�t t�nne, koska haluan jutella kanssanne enkeleist�. 1779 02:58:34,763 --> 02:58:36,843 Sis��n. 1780 02:58:38,363 --> 02:58:42,763 Suokaa anteeksi, herrani. Minulla on kirje Merryforth Trumanille. 1781 02:58:51,843 --> 02:58:56,083 H�n oli t��ll�, mutta ik�v� kyll� h�n ei uskonut enkeleihin. 1782 02:59:00,843 --> 02:59:03,963 Se onkin pieni ongelma. 1783 03:01:14,124 --> 03:01:17,444 Me teimme sen, herra Groat. Ihana koti. 1784 03:01:17,604 --> 03:01:22,364 Emme voittaneet vain sit� kilpailua. Muistathan vedon. 1785 03:01:22,524 --> 03:01:26,164 - 50:1. Me olemme rikkaita. - Kaiva se vetolipuke. 1786 03:01:26,324 --> 03:01:31,844 - Annoin sen sinulle, herra Groat. - Aivan. Se on jossain t��ll�. 1787 03:01:32,084 --> 03:01:35,644 Et ole voinut h�vitt�� sit�. 50:1. 1788 03:01:35,804 --> 03:01:40,444 En h�vitt�nyt sit�. Nyt muistankin. Laitoin sen turvalliseen paikkaan. 1789 03:01:40,604 --> 03:01:42,684 Min�... 1790 03:01:43,604 --> 03:01:46,764 - Piilotin sen patjan alle. - Mink� patjan alle? 1791 03:01:46,924 --> 03:01:49,404 - Sen yhden tavernan. - Mink� tavernan? 1792 03:01:49,564 --> 03:01:54,564 Muistathan sen mukavan paikan �berwaldissa. 1793 03:01:58,364 --> 03:02:02,684 - �berwald... - Herra Groat, nouskaa vaunuun! 1794 03:02:06,284 --> 03:02:09,284 Kusti polkee ja klaksmanni kolistelee: WWW.DIVXFINLAND.ORG 152558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.