All language subtitles for Tarzans.Three.Challenges.1963.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,358 --> 00:03:12,723 Tarzan! 2 00:03:25,580 --> 00:03:27,070 And he is on his way. 3 00:03:27,290 --> 00:03:28,621 Yes, highness. 4 00:03:28,834 --> 00:03:31,541 Go to the monastery and tell sechung 5 00:03:31,753 --> 00:03:33,869 to prepare my successor for his journey. 6 00:03:52,023 --> 00:03:55,811 My brother... is your health improved today? 7 00:03:56,027 --> 00:03:57,938 Look upon me as one who hears death 8 00:03:58,155 --> 00:03:59,611 breathing in his ear. 9 00:03:59,823 --> 00:04:02,781 Then I must speak now before your successor comes. 10 00:04:02,993 --> 00:04:05,029 I consider him an unwise choice. 11 00:04:05,245 --> 00:04:06,245 You stand alone against 12 00:04:06,371 --> 00:04:07,827 the other members of the council. 13 00:04:08,039 --> 00:04:10,530 The council of elders are losing their wits through age. 14 00:04:11,418 --> 00:04:13,158 Their choice has been made.. 15 00:04:14,463 --> 00:04:16,499 And you will not oppose it. 16 00:04:19,301 --> 00:04:20,416 Leave me now. 17 00:04:21,553 --> 00:04:23,259 You are my brother and leader. 18 00:04:23,889 --> 00:04:25,049 I obey. 19 00:04:31,730 --> 00:04:34,972 I am the spiritual sovereign of this land.. 20 00:04:36,401 --> 00:04:39,939 And yet, I cannot warm my own brother's soul to me. 21 00:05:07,724 --> 00:05:08,759 Nari! 22 00:05:09,309 --> 00:05:11,595 Nari, now, come on. Move. 23 00:05:24,074 --> 00:05:25,484 Now, come on. Move. 24 00:06:41,484 --> 00:06:42,894 Stand up, my friend. 25 00:06:47,908 --> 00:06:51,071 Tell me, who's bringing the successor to tarim? 26 00:07:01,713 --> 00:07:04,420 I said, who is bringing the successor to tarim? 27 00:07:08,386 --> 00:07:09,842 Take his robe. 28 00:07:15,685 --> 00:07:17,141 Give him sword and cesta. 29 00:07:17,354 --> 00:07:18,354 Arm him. 30 00:07:20,732 --> 00:07:23,348 I hear you are a fine swordsman. 31 00:07:23,568 --> 00:07:25,809 I would like to test myself against you. 32 00:07:53,264 --> 00:07:54,264 Nari! 33 00:08:00,355 --> 00:08:01,811 Come closer. 34 00:08:02,023 --> 00:08:03,559 You will learn something. 35 00:09:10,008 --> 00:09:11,873 Who is bringing tarim's successor? 36 00:09:12,093 --> 00:09:13,458 Tell me his name. 37 00:09:16,097 --> 00:09:17,712 - Tarzan. - Again. 38 00:09:18,141 --> 00:09:19,506 A man from Africa. 39 00:09:20,268 --> 00:09:21,428 His name is Tarzan. 40 00:09:26,316 --> 00:09:27,726 You fought well. 41 00:09:38,495 --> 00:09:39,495 What is it, nari? 42 00:09:39,579 --> 00:09:41,160 He told you what you wanted. 43 00:09:41,372 --> 00:09:43,579 So why did you have Tor kill him? 44 00:09:46,377 --> 00:09:48,208 He was a strong and clever man. 45 00:09:48,421 --> 00:09:49,706 Suppose he'd escaped? 46 00:09:50,882 --> 00:09:53,419 One must always secure one's position, nari. 47 00:09:54,135 --> 00:09:55,135 Remember that. 48 00:09:56,262 --> 00:09:58,719 My son shall rule this land after me 49 00:09:59,974 --> 00:10:02,135 and no stranger from Africa can turn 50 00:10:02,352 --> 00:10:03,888 the course of our destiny. 51 00:13:44,782 --> 00:13:45,817 Tor! 52 00:13:46,868 --> 00:13:48,074 Tor! 53 00:15:17,708 --> 00:15:19,664 You're a fool to run into the jungle. 54 00:15:20,545 --> 00:15:22,160 You should have stayed on the riverbank. 55 00:15:23,464 --> 00:15:24,920 I was trying to get help. 56 00:15:32,265 --> 00:15:34,347 Why were those men trying to kill us? 57 00:15:34,559 --> 00:15:36,675 Oh, pirates, that's all I know. 58 00:15:36,894 --> 00:15:39,010 And I tried to warn you on the boat. 59 00:15:39,230 --> 00:15:40,710 You had never seen any of them before? 60 00:15:40,857 --> 00:15:43,348 Oh, never. And who are you? 61 00:15:44,777 --> 00:15:45,777 Called Tarzan. 62 00:15:45,987 --> 00:15:48,774 Oh, Tarzan, I have heard of you before. 63 00:15:48,990 --> 00:15:50,776 What are you doing in this country? 64 00:15:51,451 --> 00:15:52,761 There's a monastery, north of here 65 00:15:52,785 --> 00:15:54,065 in the foothills of the mountain. 66 00:15:54,245 --> 00:15:55,860 Oh, yes, I know it. 67 00:15:56,080 --> 00:15:58,071 An elder with the name of sechung, he lives there? 68 00:15:58,291 --> 00:15:59,747 Yes, sechung lives there. 69 00:16:00,501 --> 00:16:01,536 My guide was killed. 70 00:16:01,752 --> 00:16:03,583 Well, let me guide you then, instead. 71 00:16:03,796 --> 00:16:05,002 I'll be honored. 72 00:16:06,174 --> 00:16:08,165 - What's your name? - Hani. 73 00:16:16,142 --> 00:16:17,678 Over those hills. 74 00:17:22,375 --> 00:17:24,206 More! Eat more. 75 00:17:24,418 --> 00:17:25,828 Food is very good. 76 00:17:26,045 --> 00:17:27,080 You do not eat. 77 00:17:27,296 --> 00:17:28,786 I'm not very hungry, thank you. 78 00:17:34,971 --> 00:17:37,678 The monastery is a day's walk from here. 79 00:17:37,890 --> 00:17:40,927 In the foothills of the great mountains. 80 00:17:41,102 --> 00:17:42,592 My guide knows the way. 81 00:17:43,354 --> 00:17:45,970 You are welcome to stay with us tonight. 82 00:17:46,524 --> 00:17:47,730 Thank you. 83 00:17:57,577 --> 00:18:02,241 My people are praying for the soul of our leader, tarim. 84 00:18:03,374 --> 00:18:04,374 He's still ill? 85 00:18:04,542 --> 00:18:06,624 We hope for his recovery. 86 00:18:10,464 --> 00:18:12,329 But the successor has already been chosen. 87 00:18:12,550 --> 00:18:14,336 Yes, but where is he? 88 00:18:14,844 --> 00:18:16,175 No one knows. 89 00:18:16,387 --> 00:18:18,844 No one knows when he will appear. 90 00:18:19,056 --> 00:18:20,796 While our people are waiting.. 91 00:18:21,601 --> 00:18:24,434 Poised like an eagle, is tarim's brother. 92 00:18:24,645 --> 00:18:26,806 - Tarim's brother? - Gishi Khan. 93 00:18:27,023 --> 00:18:29,890 May he be taken early and suffer long. 94 00:18:31,277 --> 00:18:33,359 Do you think it was Khan's men that attacked us? 95 00:18:34,030 --> 00:18:35,361 I don't know. 96 00:18:36,324 --> 00:18:38,155 Their faces were hidden from me. 97 00:18:38,367 --> 00:18:41,575 Khan has always been jealous of his brother. 98 00:18:42,079 --> 00:18:45,287 Where there is jealousy, there is darkness. 99 00:18:46,959 --> 00:18:48,290 Excuse me. 100 00:18:49,503 --> 00:18:52,085 I must join my people in the temple. 101 00:18:52,298 --> 00:18:54,004 We will leave within the hour. 102 00:19:26,457 --> 00:19:29,995 You swore to me the man from Africa was dead, Tor. 103 00:19:30,503 --> 00:19:32,243 And at this very moment, he is on his way 104 00:19:32,463 --> 00:19:34,078 to sechung's monastery. 105 00:19:34,298 --> 00:19:35,583 Forgiveness, Khan. 106 00:19:36,342 --> 00:19:38,082 - Another chance? - No. 107 00:19:38,302 --> 00:19:40,338 You leave Tarzan to me. 108 00:19:41,222 --> 00:19:42,803 You will kill the successor. 109 00:19:43,349 --> 00:19:44,054 Get out! 110 00:19:44,266 --> 00:19:46,302 The successor is the chosen one. 111 00:19:46,519 --> 00:19:48,055 He must not be touched. 112 00:19:48,813 --> 00:19:50,678 Chosen by whom, nari? 113 00:19:50,898 --> 00:19:53,435 By old monks who know nothing of the real world? 114 00:19:54,735 --> 00:19:58,273 Outside these mountains, men with modern ways 115 00:19:58,489 --> 00:20:00,821 and weapons are moving towards us. 116 00:20:01,033 --> 00:20:02,739 Civilization is coming. 117 00:20:02,952 --> 00:20:04,283 How do we meet it? 118 00:20:05,788 --> 00:20:07,779 They need a new kind of leader. 119 00:20:08,749 --> 00:20:10,364 One who will teach them these modern ways 120 00:20:10,584 --> 00:20:12,120 and make them strong. 121 00:20:13,963 --> 00:20:15,703 I would have been that man.. 122 00:20:16,924 --> 00:20:19,085 But they chose my brother tarim before me. 123 00:20:19,301 --> 00:20:21,337 The chosen one is holy. 124 00:20:21,554 --> 00:20:25,718 Not until tarim dies, when he is holy.. 125 00:20:25,933 --> 00:20:27,764 Then he will have my respect. 126 00:20:27,977 --> 00:20:29,467 But not now. 127 00:20:30,688 --> 00:20:32,053 Not now. 128 00:20:44,243 --> 00:20:47,906 Two strangers. Meet them. 129 00:20:48,122 --> 00:20:49,612 Bring them to me. 130 00:21:19,487 --> 00:21:22,479 Have you no proof, no evidence we can see? 131 00:21:22,698 --> 00:21:26,236 Nothing to convince us that you're the man tarim chose? 132 00:21:26,452 --> 00:21:28,283 I told you, we were attacked. 133 00:21:28,496 --> 00:21:32,284 My friend, the messenger that your tarim sent, was killed. 134 00:21:32,500 --> 00:21:33,706 How do we know that? 135 00:21:34,919 --> 00:21:36,159 Because I tell you. 136 00:21:37,004 --> 00:21:38,210 And he can tell you. 137 00:21:40,090 --> 00:21:41,830 Why should his word be taken? 138 00:21:42,051 --> 00:21:43,507 He is not known to us. 139 00:21:44,303 --> 00:21:47,170 Our tarim knew that a man of unusual bravery 140 00:21:47,389 --> 00:21:48,429 and strength must be found 141 00:21:48,641 --> 00:21:50,472 to take his successor to the city. 142 00:21:50,684 --> 00:21:51,684 For he feared the harm 143 00:21:51,769 --> 00:21:54,010 his brother gishi Khan might do him. 144 00:21:54,230 --> 00:21:56,221 Since no one in this land could stand up to Khan 145 00:21:56,440 --> 00:21:59,477 in strength and cleverness, it was necessary to go elsewhere 146 00:21:59,693 --> 00:22:00,693 for such a man. 147 00:22:00,820 --> 00:22:03,232 He heard of Tarzan from one of his monks 148 00:22:03,447 --> 00:22:05,108 and Tarzan was sent for. 149 00:22:05,324 --> 00:22:08,361 Now you say you are this exceptional man 150 00:22:08,994 --> 00:22:10,780 but there is no proof! 151 00:22:14,458 --> 00:22:15,823 Proof! No proof! 152 00:22:17,795 --> 00:22:18,795 Wait. 153 00:22:19,839 --> 00:22:21,045 Listen. 154 00:22:21,257 --> 00:22:22,417 Listen to me! 155 00:22:23,634 --> 00:22:26,671 Do we need more proof to that which our eyes see 156 00:22:26,887 --> 00:22:28,548 that which our ears hear? 157 00:22:29,723 --> 00:22:30,723 I believe him. 158 00:22:30,891 --> 00:22:32,631 The monk that told your tarim about me 159 00:22:32,852 --> 00:22:34,183 was a man that I met in Africa. 160 00:22:34,395 --> 00:22:36,135 We became very close friends. 161 00:22:36,981 --> 00:22:39,313 He contacted me and asked me to do him a favor. 162 00:22:39,525 --> 00:22:42,938 He said it was very important to him... and to his people. 163 00:22:43,988 --> 00:22:45,103 I agreed to do it. 164 00:22:45,322 --> 00:22:47,313 And what was this great favor? 165 00:22:47,533 --> 00:22:49,569 He only told me that I was to escort someone 166 00:22:49,743 --> 00:22:51,404 through very dangerous country. 167 00:22:52,162 --> 00:22:53,777 After I arrived, before he could give me 168 00:22:53,998 --> 00:22:57,365 the details, he was dead. 169 00:22:57,585 --> 00:22:59,496 Now, you'll have to find somebody else. 170 00:23:03,591 --> 00:23:06,333 Let him be tested in our skills! 171 00:23:06,552 --> 00:23:08,964 His actions will be the proof we need. 172 00:23:16,604 --> 00:23:18,014 Will you agree to the tests? 173 00:23:18,731 --> 00:23:19,731 Who are you? 174 00:23:20,524 --> 00:23:21,764 I am the successor. 175 00:23:23,611 --> 00:23:24,942 You're the successor? 176 00:23:39,293 --> 00:23:40,499 I'm honored. 177 00:23:40,711 --> 00:23:42,042 Do you agree to the tests? 178 00:23:43,255 --> 00:23:44,040 What are they? 179 00:23:44,256 --> 00:23:46,918 Tests of strength and wisdom. 180 00:23:53,349 --> 00:23:54,464 I agree. 181 00:23:59,980 --> 00:24:01,186 Prepare! 182 00:24:09,823 --> 00:24:10,823 Shoot! 183 00:24:54,368 --> 00:24:56,484 You have shown your skill. 184 00:24:56,704 --> 00:24:59,070 Next comes our test of strength. 185 00:25:00,499 --> 00:25:02,660 You will be required to resist the pull 186 00:25:02,876 --> 00:25:07,119 of two buffaloes for five strokes of the gong. 187 00:27:05,332 --> 00:27:07,994 You are strong, but are you wise? 188 00:27:08,710 --> 00:27:12,328 For a strength without wisdom, often breaks its own back. 189 00:27:13,841 --> 00:27:16,503 I hope I'm wise enough to learn. 190 00:27:17,136 --> 00:27:18,171 A good answer. 191 00:27:18,762 --> 00:27:21,003 But now, answer this. 192 00:27:21,890 --> 00:27:25,599 On meeting an enemy after a 1000-mile journey 193 00:27:26,311 --> 00:27:28,142 of what would you make sure? 194 00:27:29,940 --> 00:27:31,521 After meeting an enemy? 195 00:27:32,901 --> 00:27:34,437 Thousand miles journey? 196 00:27:41,285 --> 00:27:44,652 L... I'd make sure that journey was his. 197 00:27:51,795 --> 00:27:54,628 We are honored to have you serve our next spiritual leader 198 00:27:54,840 --> 00:27:55,840 kashi. 199 00:27:58,260 --> 00:28:02,003 The woman who watches over him is called Cho San. 200 00:28:03,891 --> 00:28:06,177 - Are the tests over? - We accept you. 201 00:28:06,810 --> 00:28:09,096 You are kind to come so far to help me. 202 00:28:09,855 --> 00:28:11,686 Come. We must prepare ourselves. 203 00:28:23,327 --> 00:28:25,989 What will happen to kashi when he reaches the city? 204 00:28:26,205 --> 00:28:28,867 He will undergo final tests before the people 205 00:28:29,833 --> 00:28:31,619 and when he succeeds in them.. 206 00:28:32,294 --> 00:28:34,535 They will know he is truly the chosen one. 207 00:28:35,756 --> 00:28:37,496 What if he doesn't succeed? 208 00:28:38,300 --> 00:28:40,541 Then Khan will take the throne by force 209 00:28:41,220 --> 00:28:43,506 and a 1000 years of peace will be ended. 210 00:28:49,895 --> 00:28:51,476 What is wrong, Cho San? 211 00:28:52,356 --> 00:28:53,937 Why do you ask, kashi? 212 00:28:54,149 --> 00:28:55,889 You seem so unhappy. 213 00:28:56,109 --> 00:28:57,394 Are you afraid? 214 00:29:01,490 --> 00:29:04,232 No, not afraid. 215 00:29:04,451 --> 00:29:06,863 It's just that I do not wish to lose you. 216 00:29:07,079 --> 00:29:08,285 How can you lose me? 217 00:29:08,997 --> 00:29:10,453 When a boy grows.. 218 00:29:11,166 --> 00:29:12,702 And changes into a man 219 00:29:13,335 --> 00:29:16,042 no matter if he stays with his mother or not 220 00:29:16,255 --> 00:29:18,211 in some way she loses him. 221 00:29:18,423 --> 00:29:20,038 You are not my mother. 222 00:29:23,595 --> 00:29:25,586 But I feel as a mother does. 223 00:29:27,891 --> 00:29:30,758 I'll go and see if we have forgotten anything. 224 00:29:35,857 --> 00:29:38,064 The east road leads to the city. 225 00:29:38,277 --> 00:29:40,188 A difficult way, but the shortest. 226 00:29:40,821 --> 00:29:43,278 Mang will go with you and all the men you wish. 227 00:29:44,658 --> 00:29:46,740 I'd be very pleased to have mang. 228 00:29:46,952 --> 00:29:47,952 Thank you. 229 00:29:47,995 --> 00:29:50,031 And one more, my guide hani. 230 00:29:50,247 --> 00:29:51,487 So few? 231 00:29:51,707 --> 00:29:53,538 Our safety lies in speed. 232 00:29:55,210 --> 00:29:56,210 We're here. 233 00:29:56,795 --> 00:29:58,331 This is the route you must take. 234 00:29:59,423 --> 00:30:00,538 Why? 235 00:30:00,757 --> 00:30:02,338 Because it leads to the shrine 236 00:30:02,551 --> 00:30:04,963 where kashi will make his final vows. 237 00:30:05,137 --> 00:30:07,549 - Does this have to be? - It is imperative. 238 00:30:08,557 --> 00:30:09,763 Does Khan know about this? 239 00:30:09,975 --> 00:30:12,057 Only the elders of this monastery and myself 240 00:30:12,269 --> 00:30:14,134 and of course, mang. 241 00:30:16,523 --> 00:30:18,605 Alright, we leave tomorrow at sunrise. 242 00:30:18,817 --> 00:30:20,023 One last thing.. 243 00:30:20,819 --> 00:30:22,650 All Khan's men wear one of these. 244 00:30:24,114 --> 00:30:25,650 Take warning by it. 245 00:32:49,676 --> 00:32:51,337 What brings you here, gishi Khan? 246 00:32:51,553 --> 00:32:53,544 Bad news. Tarim is dying. 247 00:32:54,473 --> 00:32:56,088 We know that. 248 00:32:56,308 --> 00:32:57,548 What journey are you beginning? 249 00:32:58,393 --> 00:32:59,758 A religious one. 250 00:32:59,978 --> 00:33:02,390 I thought I might find tarim's successor. 251 00:33:02,606 --> 00:33:03,971 I wish to pay my respects. 252 00:33:04,191 --> 00:33:05,772 Tarim's successor is not with us. 253 00:33:07,152 --> 00:33:08,152 Perhaps he's gone ahead? 254 00:33:08,278 --> 00:33:09,598 There are rumors a man from Africa 255 00:33:09,696 --> 00:33:11,106 is giving him safe conduct. 256 00:33:11,323 --> 00:33:13,109 In this country, there are many rumors 257 00:33:13,325 --> 00:33:14,906 like bees stirred from a hive. 258 00:33:15,785 --> 00:33:17,571 Let us pass, gishi Khan. 259 00:33:17,787 --> 00:33:19,743 Before you go, do you know my son? 260 00:33:19,956 --> 00:33:21,241 Look at him well. 261 00:33:21,458 --> 00:33:23,039 He looks a fine boy. 262 00:33:23,251 --> 00:33:26,414 He reads, he writes, he knows the ways of the elders. 263 00:33:27,005 --> 00:33:28,711 He also is courageous. 264 00:33:28,924 --> 00:33:31,210 Are those the qualities you look for in a leader? 265 00:33:31,426 --> 00:33:33,166 A man may have 1,000 qualities.. 266 00:33:34,554 --> 00:33:35,781 But he cannot become our leader 267 00:33:35,805 --> 00:33:38,012 unless chosen by the council of elders. 268 00:33:39,559 --> 00:33:41,720 Can he not make himself a leader? 269 00:33:41,937 --> 00:33:44,474 If one of his qualities be humility 270 00:33:44,689 --> 00:33:46,225 he will not force his destiny. 271 00:34:36,157 --> 00:34:37,693 We'll rest here. 272 00:34:37,909 --> 00:34:39,570 Why? Are you tired? 273 00:34:41,329 --> 00:34:43,411 No, I was thinking of you and Cho San. 274 00:34:44,249 --> 00:34:45,284 Oh! 275 00:34:45,500 --> 00:34:47,286 We will tell you when. 276 00:34:47,502 --> 00:34:50,369 No, kashi. I'll tell you when. 277 00:34:51,631 --> 00:34:52,631 Now. 278 00:34:52,757 --> 00:34:54,463 - Hani! - Yes, Tarzan. 279 00:34:57,554 --> 00:34:58,554 We're stopping here. 280 00:34:58,638 --> 00:34:59,782 I want you to ride to the shrine 281 00:34:59,806 --> 00:35:01,842 make sure there's no one in it or near it. 282 00:35:02,058 --> 00:35:03,594 And get back just as soon as you can. 283 00:35:03,810 --> 00:35:05,016 Uh-huh. 284 00:35:21,119 --> 00:35:22,119 Thank you. 285 00:35:24,664 --> 00:35:26,370 Better sit down, kashi.. 286 00:35:26,583 --> 00:35:27,698 And rest. 287 00:35:27,917 --> 00:35:29,782 I prefer to stand. 288 00:35:30,003 --> 00:35:31,709 It's been a long ride. 289 00:35:31,921 --> 00:35:33,411 You know, my back is sore too. 290 00:35:34,257 --> 00:35:35,997 Is it? Mine is not. 291 00:35:37,469 --> 00:35:39,109 Oh, there's nothing wrong in admitting it. 292 00:35:39,304 --> 00:35:41,032 You know, this is the very first time you've ever 293 00:35:41,056 --> 00:35:42,171 been on a horse. 294 00:35:45,310 --> 00:35:47,676 You see? No pain. 295 00:35:53,151 --> 00:35:55,312 Why do you want him to admit he's hurting? 296 00:35:56,571 --> 00:35:57,651 It's human. 297 00:35:57,864 --> 00:35:58,899 Is it? 298 00:35:59,115 --> 00:36:00,776 It is not our way. 299 00:36:01,868 --> 00:36:04,154 You could not understand. 300 00:36:04,371 --> 00:36:06,282 There is no point in discussing it. 301 00:36:06,498 --> 00:36:07,783 Discussing? 302 00:36:07,999 --> 00:36:09,364 I thought we were arguing. 303 00:37:11,980 --> 00:37:12,980 Ho! 304 00:37:51,311 --> 00:37:52,517 Halt! 305 00:37:53,980 --> 00:37:55,015 Through there! 306 00:38:52,997 --> 00:38:54,237 What's that smoke? 307 00:38:55,291 --> 00:38:56,622 I don't know. 308 00:39:45,091 --> 00:39:47,673 We'll go along the side of the gorge and pass further down. 309 00:39:52,223 --> 00:39:53,679 What are you waiting for? 310 00:39:53,892 --> 00:39:54,677 The shrine.. 311 00:39:54,893 --> 00:39:55,893 What about it? 312 00:39:56,019 --> 00:39:58,010 I must make my vows there. 313 00:39:58,229 --> 00:39:59,594 Can't you see the fire? 314 00:40:01,441 --> 00:40:03,306 It hasn't reached the shrine. 315 00:40:04,903 --> 00:40:05,903 Bring him along. 316 00:40:07,780 --> 00:40:09,395 Come on, what are you waiting for? 317 00:40:15,872 --> 00:40:16,657 Didn't you hear me? 318 00:40:16,873 --> 00:40:18,704 If I do not make my vows.. 319 00:40:18,917 --> 00:40:21,249 There is no point in going to the city. 320 00:40:21,461 --> 00:40:24,168 If you go to the shrine and the wind changes, what then? 321 00:40:24,380 --> 00:40:26,041 That is not your decision. 322 00:40:26,257 --> 00:40:29,294 If you do not take us, we must cross alone. 323 00:40:29,510 --> 00:40:31,341 Why are you listening to this child? 324 00:40:32,639 --> 00:40:34,220 Khan will see that fire. 325 00:40:34,432 --> 00:40:37,890 Until a thing happens, let no man say it is so. 326 00:40:44,651 --> 00:40:46,187 We'll leave the horses on this side. 327 00:41:52,260 --> 00:41:53,921 Let us leave this place! 328 00:41:54,137 --> 00:41:55,843 The boy must finish his prayer. 329 00:42:33,217 --> 00:42:35,173 Tarzan, let's leave! Please! 330 00:43:44,288 --> 00:43:45,288 Oh! 331 00:43:57,510 --> 00:43:58,841 You can't go through that fire! 332 00:43:59,053 --> 00:44:01,510 - It's the only way! - Yes, there is a way! This way! 333 00:44:01,722 --> 00:44:02,837 Come back here, hani. 334 00:44:03,057 --> 00:44:04,217 Take the boy. Here! 335 00:44:04,433 --> 00:44:05,639 Straight ahead! 336 00:44:07,520 --> 00:44:08,805 Hani! 337 00:44:47,518 --> 00:44:49,099 Hani! Hani! 338 00:45:08,581 --> 00:45:09,581 Hani! 339 00:45:11,876 --> 00:45:12,876 Hani! 340 00:45:24,847 --> 00:45:25,847 No! 341 00:46:14,355 --> 00:46:17,347 Do you think the chosen one has been killed? 342 00:46:17,775 --> 00:46:18,775 You are the chosen one! 343 00:46:18,985 --> 00:46:20,816 I have chosen you, do you hear? 344 00:47:13,331 --> 00:47:14,491 Mang? 345 00:47:15,791 --> 00:47:16,997 Let's see the map, please. 346 00:47:19,128 --> 00:47:20,128 You know these caves? 347 00:47:20,254 --> 00:47:21,398 Yes, about two miles from here. 348 00:47:21,422 --> 00:47:23,754 I want you to take kashi and Cho San, and go on. 349 00:47:23,966 --> 00:47:25,251 What you are going to do? 350 00:47:25,468 --> 00:47:26,753 Wait for Khan. 351 00:47:28,054 --> 00:47:29,239 Go on ahead, I'll meet you there. 352 00:47:29,263 --> 00:47:30,469 Now, hurry! 353 00:48:11,180 --> 00:48:12,215 Hill tribes. 354 00:48:12,640 --> 00:48:13,846 In here, quickly! 355 00:49:22,168 --> 00:49:23,168 Where's kashi? 356 00:49:23,377 --> 00:49:24,377 Kashi? 357 00:49:24,420 --> 00:49:25,626 Kashi! 358 00:49:25,838 --> 00:49:27,203 - Kashi! - Kashi! 359 00:49:42,062 --> 00:49:43,062 Kashi! 360 00:50:04,210 --> 00:50:05,495 Kashi, come on, now. 361 00:50:07,171 --> 00:50:08,707 Kashi, what are you doing? 362 00:50:09,131 --> 00:50:10,621 Be careful, the mother will be near. 363 00:50:11,133 --> 00:50:12,373 Il don't think he has a mother. 364 00:50:14,678 --> 00:50:15,678 We must go, kashi. 365 00:50:15,930 --> 00:50:17,215 Can't we take him with us? 366 00:50:17,431 --> 00:50:18,591 That is not possible. 367 00:50:19,683 --> 00:50:20,683 Come. 368 00:50:21,101 --> 00:50:22,287 I shall think of a name for you. 369 00:50:22,311 --> 00:50:23,311 Come on! 370 00:50:59,098 --> 00:51:00,304 Kashi, come back. 371 00:51:00,808 --> 00:51:01,808 Kashi! 372 00:51:02,017 --> 00:51:03,017 Come! 373 00:51:04,061 --> 00:51:05,061 Kashi, there's no time. 374 00:51:05,229 --> 00:51:07,470 Oh, just one minute, please. 375 00:51:08,983 --> 00:51:10,189 I knew I'd see you again. 376 00:51:10,776 --> 00:51:12,437 Kashi! Come quickly! 377 00:51:13,112 --> 00:51:14,227 I'm gonna call you hungry. 378 00:51:14,446 --> 00:51:15,231 Come on, kashi, quickly now. 379 00:51:15,447 --> 00:51:16,857 Come on, come on now. 380 00:52:22,181 --> 00:52:23,637 Shh! Keep it quiet. 381 00:53:02,304 --> 00:53:03,419 This way! 382 00:54:57,961 --> 00:54:59,121 Where is the boy? 383 00:55:07,387 --> 00:55:08,387 Where is he? 384 00:55:11,683 --> 00:55:12,683 Watch them. 385 00:56:01,483 --> 00:56:04,065 Kashi? Kashi! 386 00:56:13,036 --> 00:56:15,527 Boy! Boy! 387 00:56:59,791 --> 00:57:01,827 5 Oy! Boy! 388 00:57:05,047 --> 00:57:08,335 Come out now or your friends will be killed. 389 00:57:08,550 --> 00:57:10,415 Kashi! Don't listen to him! 390 00:57:10,636 --> 00:57:11,876 Stay where you are! 391 00:57:23,857 --> 00:57:25,939 5 Oy! Boy! 392 00:57:38,455 --> 00:57:39,455 Let me help him. 393 00:57:39,623 --> 00:57:41,409 He'll die unless I bandage him. 394 00:57:41,625 --> 00:57:42,740 Let him die. 395 00:57:43,418 --> 00:57:45,704 Why do you want to kill the chosen one? 396 00:57:45,921 --> 00:57:47,912 Khan will be our ruler 397 00:57:48,131 --> 00:57:49,917 and his son after him. 398 00:57:50,133 --> 00:57:52,340 Tarim is ill, do you not understand? 399 00:57:52,552 --> 00:57:54,042 The boy is the successor. 400 00:57:54,262 --> 00:57:55,752 Would you kill the sacred one? 401 00:57:55,973 --> 00:57:58,305 Tarim lives, the boy is nothing. 402 00:57:58,517 --> 00:58:01,054 While tarim lives, he is not sacred. 403 00:58:20,706 --> 00:58:21,741 Where's kashi? 404 00:58:21,915 --> 00:58:22,915 In there. 405 00:58:31,717 --> 00:58:33,082 Kashi! 406 00:58:36,847 --> 00:58:38,053 Kashi! 407 00:58:40,267 --> 00:58:41,928 Here I am, Tarzan, over.. 408 00:58:44,604 --> 00:58:45,719 Kashi! 409 00:59:00,328 --> 00:59:01,363 Cho San! 410 00:59:36,656 --> 00:59:38,237 Take the boy down the hill. 411 00:59:38,450 --> 00:59:40,862 I'll bring mang. Go on. 412 01:00:31,378 --> 01:00:32,868 There's a village near here. 413 01:00:33,088 --> 01:00:34,148 We'll get help for you there. 414 01:00:34,172 --> 01:00:35,537 City, only a few hours.. 415 01:00:37,676 --> 01:00:38,961 That wound is too dangerous. 416 01:00:39,177 --> 01:00:40,587 The city I promised you.. 417 01:00:41,012 --> 01:00:42,092 I mean nothing. 418 01:00:46,685 --> 01:00:48,641 Kashi must be there on time. 419 01:00:48,854 --> 01:00:50,139 I am sorry, mang. 420 01:00:51,148 --> 01:00:52,263 There's no need. 421 01:02:19,986 --> 01:02:21,226 Why are we stopping? 422 01:02:21,446 --> 01:02:22,606 You're bleeding too much. 423 01:02:23,448 --> 01:02:25,609 It's too far, mang. Now, let me help you down. 424 01:02:25,825 --> 01:02:26,825 No. 425 01:02:27,327 --> 01:02:28,487 No, we're not too far. 426 01:02:29,412 --> 01:02:31,368 This is a bad place to stop, you know that. 427 01:02:31,581 --> 01:02:33,321 Don't underestimate Khan. 428 01:02:33,917 --> 01:02:34,917 Never. 429 01:02:35,210 --> 01:02:37,166 Before long you may have to undergo another test. 430 01:02:38,338 --> 01:02:39,669 A far greater one. 431 01:02:40,840 --> 01:02:43,126 Please... please, go on. 432 01:03:42,610 --> 01:03:43,690 Cho San.. 433 01:03:47,365 --> 01:03:49,447 You have helped teach kashi to be brave. 434 01:03:50,577 --> 01:03:51,908 Now teach him humbleness. 435 01:03:54,164 --> 01:03:57,327 For pride is the evil shadow of greatness. 436 01:03:58,084 --> 01:03:59,119 Yes, mang. 437 01:04:05,508 --> 01:04:07,373 Don't be afraid to cry, kashi. 438 01:04:09,596 --> 01:04:11,006 Please, stay with us, mang. 439 01:04:12,640 --> 01:04:13,640 No. 440 01:04:15,352 --> 01:04:17,308 I must go ahead. 441 01:04:22,734 --> 01:04:24,725 I think we were... Brothers once. 442 01:04:27,530 --> 01:04:29,737 For we've begun to be brothers again. 443 01:04:32,744 --> 01:04:34,655 Promise me, when I die.. 444 01:04:36,081 --> 01:04:37,537 Not to cremate me, but bury me. 445 01:04:38,458 --> 01:04:40,198 It's too... dangerous here. 446 01:04:42,879 --> 01:04:43,879 My soul will.. 447 01:04:45,840 --> 01:04:46,875 Will.. 448 01:05:09,364 --> 01:05:11,150 We will bury him now. 449 01:05:59,664 --> 01:06:01,404 Why is the village deserted? 450 01:06:01,833 --> 01:06:03,243 What has happened here? 451 01:06:16,556 --> 01:06:19,639 Is there a plague on your village? Where are your people? 452 01:06:19,851 --> 01:06:23,764 My people are going to the city to welcome the newly chosen one. 453 01:06:25,440 --> 01:06:26,805 He is holy now. 454 01:06:27,692 --> 01:06:28,898 Tarim is dead. 455 01:07:05,355 --> 01:07:06,640 He is at peace. 456 01:07:08,191 --> 01:07:09,772 I think I envy him. 457 01:07:12,362 --> 01:07:14,603 That man in the cave, I've killed him. 458 01:07:15,323 --> 01:07:17,203 You did it defending the life of the chosen one. 459 01:07:18,660 --> 01:07:21,276 Would it have been a greater sin to let him die? 460 01:07:21,496 --> 01:07:23,327 There is no time when killing is right. 461 01:07:24,499 --> 01:07:26,239 You killed one man, Cho San. 462 01:07:26,459 --> 01:07:28,495 May be by so doing, you saved the lives of many. 463 01:07:28,711 --> 01:07:29,711 Perhaps.. 464 01:08:01,828 --> 01:08:03,238 You are not afraid. 465 01:08:05,123 --> 01:08:06,123 That is good. 466 01:08:06,958 --> 01:08:08,414 I come in peace. 467 01:08:12,422 --> 01:08:13,912 Tarim is dead. 468 01:08:16,009 --> 01:08:17,545 You know you must pass certain tests 469 01:08:17,760 --> 01:08:19,170 before the people will accept you. 470 01:08:20,346 --> 01:08:21,346 I know. 471 01:08:22,181 --> 01:08:23,421 And even then. 472 01:08:24,684 --> 01:08:26,299 But let us leave that until the day. 473 01:08:27,812 --> 01:08:28,812 Nari! 474 01:08:35,653 --> 01:08:36,733 My son. 475 01:08:38,156 --> 01:08:39,942 You have sent your men to kill us, Khan. 476 01:08:45,330 --> 01:08:48,197 Nari and these men will escort you to the city. 477 01:08:48,416 --> 01:08:51,158 I must ride ahead and take my page with the council. 478 01:08:54,005 --> 01:08:55,415 You go with the boy, African? 479 01:08:57,717 --> 01:08:59,423 I'll stay with him until he's ordained. 480 01:11:04,927 --> 01:11:06,292 Sechung. 481 01:11:08,765 --> 01:11:12,474 We have been here a day praying for your safe coming. 482 01:11:12,685 --> 01:11:15,051 Cho San, Tarzan.. 483 01:11:16,481 --> 01:11:17,766 And mang? 484 01:11:20,651 --> 01:11:22,016 I'm sorry. 485 01:11:23,321 --> 01:11:25,903 Tomorrow at noon you take the tests. 486 01:11:26,115 --> 01:11:27,855 I have been asked to direct them. 487 01:11:29,285 --> 01:11:32,573 Tonight, the people pay their final tributes to tarim. 488 01:13:10,720 --> 01:13:12,051 For over 2,000 years 489 01:13:12,263 --> 01:13:14,629 our leaders have departed this way. 490 01:13:19,061 --> 01:13:20,061 But your people.. 491 01:13:20,855 --> 01:13:22,766 They don't seem to be sad. 492 01:13:22,982 --> 01:13:25,018 Why should there be sadness? 493 01:13:25,234 --> 01:13:27,691 Tarim has been released from the wheel of life 494 01:13:27,862 --> 01:13:30,228 into everlasting contentment. 495 01:13:48,424 --> 01:13:50,665 All night and tomorrow 496 01:13:50,885 --> 01:13:52,500 until it is time for the tests 497 01:13:52,720 --> 01:13:54,551 the people will show their happiness. 498 01:14:52,947 --> 01:14:55,108 How long they're gonna keep kashi in there? 499 01:14:55,324 --> 01:14:56,439 Until the test begin. 500 01:14:58,452 --> 01:15:00,909 He will contemplate, and cleanse his mind 501 01:15:01,122 --> 01:15:03,238 and heart, so he will be ready. 502 01:15:04,458 --> 01:15:05,823 Do you feel uneasy here? 503 01:15:07,420 --> 01:15:08,660 - Here? - In our city. 504 01:15:10,047 --> 01:15:11,378 In any city. 505 01:16:43,349 --> 01:16:46,466 You have been chosen as tarim's successor. 506 01:16:47,520 --> 01:16:51,263 Is it your wish to take these final tests before the people 507 01:16:51,482 --> 01:16:53,689 to show your faith and true right? 508 01:16:53,901 --> 01:16:55,232 It is my wish. 509 01:16:57,363 --> 01:17:00,355 There are three white diamonds in front of you. 510 01:17:01,033 --> 01:17:03,775 One of them belonged to the first tarim 511 01:17:03,994 --> 01:17:07,486 and it has been handed down to all his spiritual sons. 512 01:17:08,207 --> 01:17:12,541 If you are the true successor, you will know which one it is. 513 01:17:49,665 --> 01:17:51,280 I ask you now.. 514 01:17:52,293 --> 01:17:54,534 Two of the goblets are full of water 515 01:17:54,712 --> 01:17:56,248 and one is empty. 516 01:17:57,006 --> 01:18:02,091 It contains the great emptiness which is the aim of all wisdom. 517 01:18:02,928 --> 01:18:03,928 Choose it. 518 01:18:42,801 --> 01:18:45,133 The final test is called for. 519 01:18:46,096 --> 01:18:48,712 Four of the urns are empty. 520 01:18:48,933 --> 01:18:52,016 One contains the ashes of our first great tarim. 521 01:18:53,437 --> 01:18:54,472 Choose it. 522 01:20:15,144 --> 01:20:17,135 It is done. They accept him. 523 01:20:33,579 --> 01:20:34,944 We call you tarim. 524 01:20:37,833 --> 01:20:40,666 We acknowledge your divine right to rule us. 525 01:20:47,885 --> 01:20:51,469 Are there any among our people who would challenge this? 526 01:20:51,680 --> 01:20:53,045 I challenge! 527 01:21:13,660 --> 01:21:14,900 I challenge. 528 01:21:15,120 --> 01:21:17,076 On what ground? 529 01:21:17,289 --> 01:21:19,325 I invoke the challenge of the fourth test. 530 01:21:20,334 --> 01:21:22,199 The challenge of might? 531 01:21:23,545 --> 01:21:24,580 Of might. 532 01:21:25,130 --> 01:21:27,917 But this challenge has not been invoked for 1,000 years. 533 01:21:28,133 --> 01:21:30,419 We're people of peace. We have no need... 534 01:21:30,636 --> 01:21:32,342 This is a new time! 535 01:21:32,554 --> 01:21:34,966 The new world is coming through these mountains toward us. 536 01:21:35,182 --> 01:21:37,298 We must prepare to meet it. 537 01:21:37,518 --> 01:21:40,885 I challenge the new tarim to show that he can defend us 538 01:21:41,105 --> 01:21:42,970 and that he can also defend himself! 539 01:21:46,527 --> 01:21:48,108 Are you aware of what this will mean? 540 01:21:49,321 --> 01:21:51,186 I am aware. 541 01:22:10,467 --> 01:22:13,300 The new tarim calls up an ancient law 542 01:22:13,512 --> 01:22:16,219 permitting him to name a defender in his place. 543 01:22:16,432 --> 01:22:18,639 He has asked the Tarzan. 544 01:22:18,851 --> 01:22:22,218 The man from Africa to be his defender. 545 01:22:32,781 --> 01:22:35,488 The rule of the new tarim has been challenged. 546 01:22:35,993 --> 01:22:37,824 You have been asked to defend him. 547 01:22:38,954 --> 01:22:41,366 Challenger... defender. 548 01:22:42,374 --> 01:22:45,866 One to live, and one to die. 549 01:22:47,713 --> 01:22:49,999 Do you accept the challenge? 550 01:23:00,100 --> 01:23:01,215 I accept! 551 01:23:21,079 --> 01:23:22,535 Why did you challenge him? 552 01:23:30,172 --> 01:23:32,413 - What is it, nari? - The people want him. 553 01:23:34,176 --> 01:23:35,666 But they will have me. 554 01:23:35,886 --> 01:23:37,342 And after me, you. 555 01:23:37,554 --> 01:23:40,011 No, father. I could not be a leader. 556 01:23:40,224 --> 01:23:41,384 I am too afraid. 557 01:23:41,600 --> 01:23:42,600 Afraid? 558 01:23:43,310 --> 01:23:45,847 I've given you courage and taught you strength. 559 01:23:46,063 --> 01:23:47,724 Why should you be afraid? 560 01:23:47,940 --> 01:23:49,976 I have always been afraid of you. 561 01:23:50,609 --> 01:23:51,644 Of me? 562 01:23:54,696 --> 01:23:56,277 I've shown you nothing but love. 563 01:23:57,449 --> 01:23:59,235 I made the challenge for you. 564 01:23:59,451 --> 01:24:01,783 You are afraid of the sin of pride 565 01:24:01,995 --> 01:24:05,408 so you say you do it for me, but it is for yourself. 566 01:24:05,624 --> 01:24:07,205 Go on, nari, you're making me angry. 567 01:24:07,417 --> 01:24:09,999 - You must listen... - Get out of here! 568 01:24:12,965 --> 01:24:14,830 Young people have difficult days. 569 01:24:15,384 --> 01:24:16,794 One must forgive them. 570 01:24:18,512 --> 01:24:20,423 One must forgive them, do you hear me? 571 01:24:21,974 --> 01:24:23,965 Get out! Get out, all of you! 572 01:24:28,021 --> 01:24:30,637 This... temper of mine. 573 01:24:30,857 --> 01:24:32,973 This temper has always been the same. 574 01:24:33,193 --> 01:24:35,434 I'll kill the man from Africa first. 575 01:24:37,531 --> 01:24:40,568 And then I'll study to lose this temper of mine. 576 01:24:49,084 --> 01:24:52,622 So you see, hungry, if Tarzan doesn't win tomorrow 577 01:24:52,838 --> 01:24:54,453 I'll never see you again. 578 01:24:55,924 --> 01:24:57,539 I think he will too 579 01:24:57,759 --> 01:25:00,000 but I feel afraid just the same. 580 01:25:01,722 --> 01:25:04,509 And I don't want him to be hurt for my sake. 581 01:25:05,934 --> 01:25:07,845 I had to choose him though. 582 01:25:08,061 --> 01:25:10,097 He is the only one who could stand up to Khan. 583 01:25:15,193 --> 01:25:16,558 And don't worry. 584 01:25:16,778 --> 01:25:19,440 Cho San will see that you are fed properly. 585 01:25:21,783 --> 01:25:23,114 Goodnight, hungry. 586 01:27:38,587 --> 01:27:40,748 Challenger, defender.. 587 01:27:44,217 --> 01:27:46,799 "You will be taken outside the city 588 01:27:46,970 --> 01:27:49,382 "passing the course which leads back to us. 589 01:27:50,265 --> 01:27:51,550 "You will see on the way 590 01:27:51,767 --> 01:27:54,349 "where the knife is to free you from each other. 591 01:27:55,103 --> 01:28:01,144 "At no time will one strike the other by hand or by weapon.” 592 01:28:02,277 --> 01:28:04,859 This rule must not be broken 593 01:28:05,071 --> 01:28:06,811 until you reach your final goal.. 594 01:28:07,991 --> 01:28:09,106 This net. 595 01:28:09,993 --> 01:28:12,029 The lines of life and death. 596 01:28:12,829 --> 01:28:14,694 A web in which there are no rules. 597 01:28:16,374 --> 01:28:18,911 If the choice of the new tarim be true 598 01:28:20,003 --> 01:28:21,959 life to him and his defender. 599 01:28:23,131 --> 01:28:25,338 If the choice be false.. 600 01:28:25,550 --> 01:28:26,790 Death. 601 01:28:29,346 --> 01:28:32,838 These swords, preserved 1,000 years 602 01:28:33,058 --> 01:28:35,640 await challenger and defender. 603 01:28:36,978 --> 01:28:38,593 Take them as you reach the net. 604 01:28:39,689 --> 01:28:40,929 Challenger to kill. 605 01:28:42,150 --> 01:28:44,436 Defender... to protect. 606 01:28:51,576 --> 01:28:53,032 Are you ready? 607 01:30:08,737 --> 01:30:10,773 You know the course. Dismount. 608 01:30:14,367 --> 01:30:19,031 Your final goal is the net, and the new tarim. 609 01:31:33,947 --> 01:31:36,609 Why did you accept the challenge, African? 610 01:31:37,075 --> 01:31:38,406 Why did you make the challenge? 611 01:31:38,618 --> 01:31:40,609 It's my country, I know what is best for it. 612 01:31:40,829 --> 01:31:42,365 Kashi is best for it! 613 01:31:42,580 --> 01:31:44,662 You'll never see Africa again! 614 01:31:47,002 --> 01:31:48,663 Growing weak, defender? 615 01:38:07,423 --> 01:38:08,959 Destroy the net! 616 01:38:09,967 --> 01:38:12,208 We will not use such things again. 617 01:38:22,605 --> 01:38:24,266 We'll say goodbye here. 618 01:38:26,442 --> 01:38:28,273 Must you go, Tarzan? 619 01:38:28,486 --> 01:38:29,817 Yes, I must, kashi. 620 01:38:32,240 --> 01:38:34,322 But you are welcome to stay here 621 01:38:34,534 --> 01:38:37,071 to be my defender as long as you wish. 622 01:38:37,286 --> 01:38:38,947 You don't need me any longer. 623 01:38:39,163 --> 01:38:41,119 Your people will defend you now. 624 01:38:44,335 --> 01:38:45,745 I will miss you. 625 01:38:47,713 --> 01:38:49,499 I will miss you too, kashi. 626 01:38:51,050 --> 01:38:53,336 You have done so much for us, Tarzan 627 01:38:54,053 --> 01:38:55,338 but what have we given you? 628 01:38:56,347 --> 01:38:58,087 The greatest gift of all.. 629 01:38:59,016 --> 01:39:00,016 Friendship. 630 01:39:01,269 --> 01:39:02,269 Goodbye. 39787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.