Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,620
سابقا في الفتاة الخارقة
2
00:00:01,620 --> 00:00:02,970
انظر ماذا فعلوا بـ (ليكس) ؟
3
00:00:02,970 --> 00:00:04,980
كان بإمكانه إصلاح
هذا الكوكب لأجيال
4
00:00:04,980 --> 00:00:06,580
لقد جن (ليكس)
5
00:00:06,580 --> 00:00:07,750
طاقم كالار
6
00:00:07,750 --> 00:00:11,000
طاقم إلهكم هرينمور
هو سلاح نفسي
7
00:00:11,000 --> 00:00:13,700
لقد تم إبلاغي
أنكي ترفضي اختبار متطوعين
8
00:00:13,710 --> 00:00:15,400
أريد هذا المصل بأسرع ما يمكنك
9
00:00:15,410 --> 00:00:17,510
لكني أرفض التسرع في أي شيء
قد يقتل عملائك
10
00:00:17,510 --> 00:00:19,640
أنا فقط بحاجة لمزيد من الوقت
11
00:00:19,640 --> 00:00:21,510
أين أنت؟
مانشستر
12
00:00:21,510 --> 00:00:24,680
اليوم أجدك مثل مانهنتر
13
00:00:35,660 --> 00:00:37,360
ضد أشياء أخري
14
00:00:37,360 --> 00:00:40,300
من الممكن كسب الأمن
15
00:00:40,300 --> 00:00:42,400
لكن عندما يتعلق الأمر بالموت
16
00:00:42,400 --> 00:00:46,070
نحن البشر جميعا
نعيش في مدينة غير محمية
17
00:00:47,470 --> 00:00:48,870
هل تعرف من قال ذلك ؟
18
00:00:50,140 --> 00:00:51,340
أرجوك ليكس
19
00:00:52,340 --> 00:00:54,310
ليس عليك فعل هذا
20
00:00:54,310 --> 00:00:57,250
أنا أفعل هذا من أجلنا
21
00:00:57,250 --> 00:00:59,350
للجنس البشري بأكمله
22
00:01:02,290 --> 00:01:03,620
أنصتوا للأسفل
23
00:01:12,230 --> 00:01:14,660
إنهم يهتفون بالفعل
24
00:01:17,100 --> 00:01:20,000
وكان إيبكيور بالمناسبة
25
00:01:20,000 --> 00:01:22,670
قول مأثور بعمر 230 سنة
26
00:01:22,670 --> 00:01:25,640
ومع ذلك لا يزال مناسباً
كما كان من أي وقت مضى
27
00:01:25,640 --> 00:01:27,640
تبدو وكأنك فليسوف في
سنتة الأولي
28
00:01:27,650 --> 00:01:29,810
وستقتل الملايين من الناس
29
00:01:31,310 --> 00:01:33,220
العالم لا يستطيع العيش تحت شمس حمراء
30
00:01:33,220 --> 00:01:35,450
ولا سوبرمان أيضاً
31
00:01:35,450 --> 00:01:37,620
أترين يا أختاه، نحن كشعب
32
00:01:37,620 --> 00:01:40,760
أصبحنا ناعمين و سمينين
33
00:01:40,760 --> 00:01:42,360
وأغبياء
34
00:01:42,360 --> 00:01:44,590
هذا قسم شرطة ميتروبوليس
35
00:01:44,600 --> 00:01:45,630
استسلموا
36
00:01:51,000 --> 00:01:52,100
أين كنت؟
37
00:01:52,100 --> 00:01:53,500
يا إلهي، ليكس، لقد قتلتهم
38
00:01:53,500 --> 00:01:57,170
هذا صحيح. يجب أن نؤمن بأنفسنا
39
00:01:57,170 --> 00:02:00,010
لكن بدلا من ذلك
نحن نتطلع إليه
40
00:02:00,010 --> 00:02:04,980
بعيون زجاجية كبيرة
لأننا نعتقد أنه لا يقهر
سوبر مان
41
00:02:04,980 --> 00:02:08,580
من واجبي أن أبدد هذه الفكرة
42
00:02:08,590 --> 00:02:10,350
وعندما يموت
43
00:02:10,350 --> 00:02:12,150
سيستيقظون أخيرا
44
00:02:12,160 --> 00:02:14,260
ونراة على حقيقته
45
00:02:15,560 --> 00:02:17,160
إله زائف
46
00:02:19,200 --> 00:02:20,530
على الأقل هو رجل جيد
47
00:02:20,530 --> 00:02:22,830
إنه ليس رجلاً
48
00:02:27,540 --> 00:02:29,640
أنا كنت رجل الغد، ليس هو
49
00:02:30,540 --> 00:02:32,270
ليس هو
50
00:02:34,180 --> 00:02:35,510
إذا كل هذا غرورك؟
51
00:02:35,510 --> 00:02:37,780
لا، هو علم
52
00:02:38,880 --> 00:02:41,880
أريد أن أرى ما إذا كان
الكريبتوني يمكن أن ينزف
53
00:02:44,550 --> 00:02:46,890
حتى الآلهة يمكن أن تموت
يتحدث عن الآلهة اليونانية حيث يموتون
54
00:02:46,890 --> 00:02:48,960
سترى
55
00:02:48,960 --> 00:02:50,390
سيرى الجميع
56
00:02:50,390 --> 00:02:53,400
ثم سيشكرونني
57
00:03:29,630 --> 00:03:31,770
ضربة مباشرة، صحيح؟
58
00:03:31,770 --> 00:03:34,000
هل أردت رؤيتي شخصيا لهذه الدرجة؟
59
00:03:37,170 --> 00:03:38,810
ماذا يمكنني أن أقول يا أختي؟
60
00:03:40,310 --> 00:03:41,580
لقد افتقدتك
61
00:04:01,600 --> 00:04:03,970
جيمس، يا إلهي
62
00:04:05,070 --> 00:04:07,400
جيمس
63
00:04:07,590 --> 00:04:12,290
لمشاهدة الافلام والمسلسلات يرجى زيارتنا
EGYHD.Online
64
00:04:17,050 --> 00:04:19,110
يسمون هذا إجازة الرحمة
65
00:04:20,350 --> 00:04:22,120
شكرا لك أيها الضابط
هذا كل شيء
66
00:04:23,350 --> 00:04:25,450
لم يسمحوا لي أبدا
أن أبتعد عن بصرهم
67
00:04:25,460 --> 00:04:28,660
كما لو أنني سأهرب مثل كلب
أطلق سراحه من طوقه
68
00:04:28,660 --> 00:04:29,690
حسناً، أنت كذلك
69
00:04:29,690 --> 00:04:32,030
بالطبع وددت
70
00:04:32,030 --> 00:04:35,100
لكني لا أستطيع
أنا مخدر من الأعلى إلى الأسفل
71
00:04:35,100 --> 00:04:37,330
أحشائي معقدة
هناك دم في
72
00:04:37,330 --> 00:04:39,200
حسناً، هذا يكفي
73
00:04:40,800 --> 00:04:42,270
أنا أحتضر
74
00:04:43,170 --> 00:04:44,470
أعلم
75
00:04:45,980 --> 00:04:48,110
هذا كل شيء. أنتي تعلمين؟
76
00:04:49,410 --> 00:04:51,380
حسناً
لقد ذكرت ذلك فقط في البداية والنهاية
77
00:04:51,380 --> 00:04:53,880
في كل مكالمة هاتفية
خلال الأسابيع الستة الماضية
78
00:04:54,850 --> 00:04:57,050
لست معتاد على الحاجة للمساعدة
79
00:04:57,050 --> 00:04:59,150
إنه ضعيف، مثير للشفقة
80
00:04:59,160 --> 00:05:00,490
أنا مثير للشفقة
81
00:05:00,490 --> 00:05:02,260
لقد استقرت كرات دمك البيضاء
82
00:05:02,260 --> 00:05:03,630
لن تموت اليوم
83
00:05:03,630 --> 00:05:06,600
أنا لن أموت غدا أيضاً
إذا أنهيتي مصل هارون إل
84
00:05:09,270 --> 00:05:13,300
أنا لن أخاطر بحياة البشر
على دواء تجريبي لم يختبر
85
00:05:13,300 --> 00:05:16,770
ما كان الهدف من التلاعب لتحصلي
علي موارد قسم مكافحة الفضائين
86
00:05:16,770 --> 00:05:18,610
إذا لم تختبري الدواء على البشر؟
87
00:05:18,610 --> 00:05:20,310
لم أطلب ذلك
88
00:05:20,310 --> 00:05:21,980
ولو علم العقيد (هايلي) أنك وراء ذلك
89
00:05:21,980 --> 00:05:23,980
إنها لا تعرف لا أحد يعرف
90
00:05:23,980 --> 00:05:25,380
بأستثناء الشخص الذي
تقوم بالتلاعب بة
91
00:05:25,380 --> 00:05:27,350
لكن الآن أتسائل ما إذا
كنت لا تريد فقط التلاعب بما يوصلك
92
00:05:27,350 --> 00:05:29,990
بمقعد في الصف الأمامي
لمراقبتي بعيدا و أموت
93
00:05:29,990 --> 00:05:32,750
أنا لست الشخص الذي
سمم نفسي بالخطأ بالكريبتونايت
94
00:05:32,760 --> 00:05:35,260
في محاولة غبية لقتل رجل
لا يقهر
95
00:05:35,260 --> 00:05:37,230
وبينما تكن سخرية القدر
96
00:05:37,230 --> 00:05:40,760
أنك تحتاج الآن كريبتونايت أسود لمعالجة نفسك فقط
كريبتونايت اسود إذا لمسة سوبرمان لن تعود قوتة لة مطلقاً
97
00:05:42,530 --> 00:05:44,030
أنت أخي ليكس
98
00:05:45,100 --> 00:05:47,440
أريد أن أنقذك
99
00:05:47,440 --> 00:05:52,440
إلى جانب ذلك
كيف يمكنك دفع دينك للمجتمع إذا كنت ميتا بالفعل؟
100
00:05:54,810 --> 00:05:56,410
الآن تلك هي أختي
101
00:05:56,410 --> 00:05:58,280
لينا، سيد لوثر
أنا آسفة للمقاطعة
102
00:05:58,280 --> 00:06:00,850
لا بأس يا عزيزتي
سآخذ واحدة بيضاء مسطحة
103
00:06:00,850 --> 00:06:02,350
ويمكنك مناداتي بـ ليكس
104
00:06:02,350 --> 00:06:04,790
من الأسهل الكتابة على الكأس
105
00:06:06,060 --> 00:06:07,720
ما الأمر؟ إيف
106
00:06:07,720 --> 00:06:08,920
إنة جيمس
107
00:06:15,230 --> 00:06:16,970
كارا، الحمدلله أنك بخير
108
00:06:19,900 --> 00:06:21,840
سمعت ما حدث في كاتكو
ولم اكن متأكدة
109
00:06:21,840 --> 00:06:23,840
لم يصب أحد آخر، فقط جيمس
110
00:06:23,840 --> 00:06:26,020
هل هو بخير؟
إنهم على وشك إجراء العملية
111
00:06:27,280 --> 00:06:30,080
لكن عموده الفقري مصابا بشدة
112
00:06:30,080 --> 00:06:31,540
نحن لا نعرف ماذا سيحدث
113
00:06:32,420 --> 00:06:33,580
حسناً، أين هو؟
114
00:06:33,580 --> 00:06:36,420
هو في الطابق العلوي
لكنهم قالوا بأنه لا يسمح لة بالزيارة
115
00:06:36,420 --> 00:06:38,590
حسناً، أنا لست زائر أنا أملك هذة المستشفى
116
00:06:39,490 --> 00:06:41,090
صناديق صغيرة أيها الرفيق
117
00:06:48,330 --> 00:06:49,760
ما الذي حدث بالضبط؟
118
00:06:49,770 --> 00:06:53,340
كل ما أعرفه أنه أطلق عليه النار
في مكتبه من الخلف
119
00:06:53,340 --> 00:06:55,570
لقد استخدموا رصاصة مجوفة
لذلك
120
00:06:55,570 --> 00:06:56,570
شظايا
121
00:06:56,570 --> 00:06:58,470
من قد يفعل شيئا فظيعا كهذا؟
122
00:06:58,480 --> 00:07:00,210
شخص بلا روح
123
00:07:00,210 --> 00:07:02,310
هذا يجب أن يكون مانشستر الأسود
124
00:07:02,310 --> 00:07:03,680
في مارس لقد هددني
125
00:07:03,680 --> 00:07:06,980
لقد أقسم على ملاحقتي
عائلتي وكل من أهتم لأمرهم
126
00:07:06,980 --> 00:07:08,620
يبدو أنه بدأ مع جيمس
127
00:07:08,620 --> 00:07:09,820
يجب أن نجده
128
00:07:09,820 --> 00:07:11,720
ابقو مع جيمس
129
00:07:11,720 --> 00:07:13,260
إنه بحاجة لأصدقائه الآن
130
00:07:13,260 --> 00:07:14,760
سأجد مانشستر
131
00:07:14,760 --> 00:07:16,120
هذا ينتهي اليوم
132
00:07:23,800 --> 00:07:26,370
لينا، أنا آسفة للغاية لأن هذا يحدث
133
00:07:26,370 --> 00:07:29,640
لكن كلانا يعرف حدود الطب الحديث
134
00:07:29,640 --> 00:07:32,410
أعني، حتى أفضل سيناريو من شأنه
أن يجعل جيمس مشلولاً
135
00:07:33,340 --> 00:07:35,980
مصلك يمكن أن يشفيه كليا
136
00:07:35,980 --> 00:07:37,250
أو يمكن أن يقتله
137
00:07:39,880 --> 00:07:44,090
لايمكنني عمل طفرة من خلال
قوة الإرادة القوية
138
00:07:44,090 --> 00:07:46,490
إذا كيف كل مرة أراكي تعملين تحت الضغط
139
00:07:46,490 --> 00:07:48,720
لقد فعلتي ذلك بالظبط
140
00:07:48,730 --> 00:07:50,460
لنيا، لديكي كل مجموعة لوثر
141
00:07:50,460 --> 00:07:52,490
ولديكي قسم مكافحة الفضائين
تحت تصرفك
142
00:07:52,500 --> 00:07:55,330
أعني، يجب أن يكون هناك بعض الموارد
التي لم نستخدمها
143
00:08:01,940 --> 00:08:03,300
أطلعيني على المستجدات
144
00:08:21,560 --> 00:08:23,090
وجدت مانشستر
145
00:08:23,090 --> 00:08:25,060
لقد فعل شيئا فظيعاً
يمكنني الشعور بذلك
146
00:08:25,060 --> 00:08:26,590
سآتي معك
حسناً
147
00:08:27,660 --> 00:08:30,700
مرحباً. إلى أين أنت ذاهبة؟
148
00:08:30,700 --> 00:08:32,900
خلف مانشيستر الأسود
هو المسؤول
149
00:08:36,610 --> 00:08:38,340
No, I, uh...
150
00:08:38,340 --> 00:08:40,140
I... I have to go to CatCo.
151
00:08:40,140 --> 00:08:43,410
Now? I mean,
James is your best friend.
152
00:08:43,410 --> 00:08:45,750
He would want to know that someone
could be there if he couldn't.
153
00:08:45,750 --> 00:08:47,320
What if something happens?
154
00:08:47,320 --> 00:08:48,680
I'll be back soon.
155
00:08:53,260 --> 00:08:54,720
What is this place?
156
00:08:54,730 --> 00:08:56,550
This is where my father died.
157
00:09:01,900 --> 00:09:03,600
- Supergirl!
- I'm on it.
158
00:09:17,650 --> 00:09:19,110
Hello, J'onn.
159
00:09:21,980 --> 00:09:23,710
How are you capable of this?
160
00:09:23,720 --> 00:09:25,210
When you broke into my mind to stop
161
00:09:25,230 --> 00:09:26,910
me from killing the Lockwood brood,
162
00:09:27,790 --> 00:09:29,190
you opened up a motorway.
163
00:09:29,190 --> 00:09:30,620
It goes both ways.
164
00:09:30,620 --> 00:09:32,590
So, whenever you poke
around in my mind
165
00:09:32,590 --> 00:09:34,190
I can poke around in yours.
166
00:09:34,190 --> 00:09:35,530
So, I did.
167
00:09:35,530 --> 00:09:36,790
And lookie what I found.
168
00:09:36,800 --> 00:09:38,560
Your peoples most powerful weapon.
169
00:09:38,560 --> 00:09:40,760
You don't know
what you're toying with.
170
00:09:40,770 --> 00:09:42,470
Oh, but I do.
171
00:09:42,470 --> 00:09:45,900
I dug deep into your mind.
And the ground.
172
00:09:45,910 --> 00:09:48,710
You call yourself
a man of peace, Martian,
173
00:09:48,710 --> 00:09:51,240
but your god was one of wrath!
174
00:09:51,240 --> 00:09:55,310
You burned my father's grave
to teach me a theology lesson?
175
00:09:55,310 --> 00:09:58,950
You forget H'ronmeer's punishments.
176
00:09:58,950 --> 00:10:00,780
You're a hypocrite.
177
00:10:00,790 --> 00:10:02,220
Wake up, man!
178
00:10:02,220 --> 00:10:05,720
It's time you followed
the true righteous path.
179
00:10:05,730 --> 00:10:08,090
And we can put a stop to the hate
that's burning this world up,
180
00:10:08,090 --> 00:10:09,430
just like it burned up Mars.
181
00:10:11,330 --> 00:10:12,600
We can stop it together.
182
00:10:17,900 --> 00:10:20,040
I heard everything.
183
00:10:20,040 --> 00:10:23,870
J'onn, what did he mean
when he said "the punishments"?
184
00:10:29,980 --> 00:10:33,150
Have you ever noticed that her eyes
seem to follow you everywhere?
185
00:10:34,350 --> 00:10:36,320
Lex...
186
00:10:36,320 --> 00:10:37,990
Lex, it's worse than I thought.
187
00:10:37,990 --> 00:10:39,990
If we don't help him,
James is gonna die.
188
00:10:39,990 --> 00:10:42,890
Why do you even care about Jimmy?
189
00:10:42,900 --> 00:10:44,660
I thought you two broke up,
and good riddance.
190
00:10:44,660 --> 00:10:46,930
I pushed James away
191
00:10:46,930 --> 00:10:48,870
because if he found out
about us working together,
192
00:10:48,870 --> 00:10:50,230
it would destroy our relationship.
193
00:10:53,640 --> 00:10:57,170
And now, you're asking me to
work with you to save him?
194
00:10:57,180 --> 00:11:00,010
You were right,
the irony is delicious.
195
00:11:00,010 --> 00:11:01,550
Help me fix the Harun-El,
196
00:11:01,550 --> 00:11:05,020
and I can save both you and him.
197
00:11:05,020 --> 00:11:07,350
I haven't been able to
separate the drug's
198
00:11:07,370 --> 00:11:09,380
more curative properties from its...
199
00:11:11,020 --> 00:11:12,990
extra-normal ones.
200
00:11:12,990 --> 00:11:14,660
Super powers.
201
00:11:15,560 --> 00:11:18,330
Sounds less silly
the more you say it. Try it.
202
00:11:18,330 --> 00:11:21,670
Its super powers is what
makes this drug so lethal.
203
00:11:21,670 --> 00:11:25,170
Okay? The powers need to be
isolated and dosed out.
204
00:11:25,170 --> 00:11:27,270
And you have more experience
working with Kryptonite,
205
00:11:27,270 --> 00:11:29,040
in all of its forms, than anyone else.
206
00:11:29,040 --> 00:11:31,040
So, please help me.
207
00:11:32,810 --> 00:11:34,140
You trust me?
208
00:11:36,820 --> 00:11:38,480
Would you trust me if I did?
209
00:11:42,850 --> 00:11:45,090
But I need you,
210
00:11:45,090 --> 00:11:47,020
and that's enough.
211
00:11:47,030 --> 00:11:48,890
Lex and Lena Luthor,
212
00:11:49,830 --> 00:11:53,160
teaming up to save
Superman's best pal.
213
00:11:53,170 --> 00:11:54,870
What would Mother think?
214
00:12:05,080 --> 00:12:06,640
My dreams are failing me.
215
00:12:07,610 --> 00:12:09,250
I should've seen this coming.
216
00:12:10,720 --> 00:12:12,330
What good am I as a hero if I can't
217
00:12:12,360 --> 00:12:14,210
even protect the people that I love?
218
00:12:15,090 --> 00:12:16,720
What about my powers?
219
00:12:17,820 --> 00:12:19,120
Of deduction.
220
00:12:20,090 --> 00:12:22,330
It should've been I
that predicted this.
221
00:12:23,830 --> 00:12:27,770
A backlash always follows a
political success like the march.
222
00:12:27,770 --> 00:12:31,670
And Manchester is still in
possession of my Legion ring.
223
00:12:31,670 --> 00:12:34,510
He could use it
to fly into CatCo undetected.
224
00:12:34,510 --> 00:12:36,540
I am to blame.
225
00:12:41,510 --> 00:12:42,550
Are you guys all right?
226
00:12:42,550 --> 00:12:44,450
Mr. Olsen is stable.
227
00:12:44,450 --> 00:12:46,580
We were able to remove a
significant amount of shrapnel
228
00:12:46,590 --> 00:12:48,150
from around his cervical vertebra,
229
00:12:48,150 --> 00:12:51,690
but I have never seen a normal
bullet cause this much damage.
230
00:12:51,690 --> 00:12:53,990
We've placed him
in a medically-induced coma.
231
00:12:53,990 --> 00:12:55,890
To reduce swelling, of course.
232
00:12:55,900 --> 00:12:58,460
There are going to be some decisions
to make. Who is next of kin?
233
00:12:58,460 --> 00:13:00,900
Well, there's...
There's no family present,
234
00:13:00,900 --> 00:13:02,170
but I can act as next of kin.
235
00:13:02,170 --> 00:13:03,300
We need a family member.
236
00:13:03,300 --> 00:13:06,340
Look, I'm FBI, and I have
extensive medical training...
237
00:13:06,340 --> 00:13:09,110
- Sorry, without a court order...
- I'm next of kin.
238
00:13:09,110 --> 00:13:10,670
Sorry, I just got off a red-eye.
239
00:13:10,680 --> 00:13:13,380
I'm Kelly Olsen, James' sister.
240
00:13:13,380 --> 00:13:15,510
Did you say FBI?
241
00:13:15,510 --> 00:13:16,680
Are you Kara's sister?
242
00:13:16,680 --> 00:13:19,180
Yeah, um, I'm Alex.
243
00:13:19,190 --> 00:13:20,550
It's nice to finally meet you.
244
00:13:21,790 --> 00:13:23,550
I wish it was
under better circumstances.
245
00:13:25,120 --> 00:13:26,690
I'd like to see James, right away.
246
00:13:26,690 --> 00:13:28,290
- Absolutely.
- Okay.
247
00:13:28,290 --> 00:13:30,090
And these people are family, too.
248
00:13:30,100 --> 00:13:31,660
Make sure they have access.
249
00:13:37,570 --> 00:13:40,100
It really is a remarkable substance.
250
00:13:40,110 --> 00:13:41,710
It started with mice.
251
00:13:41,710 --> 00:13:44,610
Sure, a supraprimate.
252
00:13:44,610 --> 00:13:47,040
It's like your're running a lab
out of a Wikipedia handbook.
253
00:13:47,050 --> 00:13:48,650
No wonder you're so behind schedule.
254
00:13:48,650 --> 00:13:51,420
Are you going to taunt and
provoke me the entire time?
255
00:13:51,420 --> 00:13:54,120
This is how we've worked together
ever since we were kids.
256
00:13:54,120 --> 00:13:56,790
You propose a theory,
I tell you how wrong you are,
257
00:13:56,790 --> 00:13:58,460
and it drives you to be better.
258
00:13:58,460 --> 00:13:59,990
And you call that working together?
259
00:14:00,990 --> 00:14:02,090
You're...
260
00:14:02,090 --> 00:14:04,030
You're brilliant and driven
261
00:14:04,030 --> 00:14:06,260
and defiant.
262
00:14:06,270 --> 00:14:09,730
Always were. You just
needed someone to defy.
263
00:14:09,740 --> 00:14:12,270
Wait. Are you actually
taking credit for my success?
264
00:14:12,270 --> 00:14:14,740
You were always driven
to impress me. Always.
265
00:14:14,740 --> 00:14:18,410
And if I would've given you an inch,
266
00:14:18,410 --> 00:14:20,980
if I would've thrown you a "good job"
267
00:14:20,980 --> 00:14:22,530
or cried out "that's wonderful" every
268
00:14:22,550 --> 00:14:24,110
time you showed me one of your toys,
269
00:14:24,120 --> 00:14:26,400
do you think you would've been
as successful as you are...
270
00:14:32,320 --> 00:14:33,920
Oh, well, that's unfortunate.
271
00:14:33,930 --> 00:14:35,360
We need some water in here.
272
00:14:35,360 --> 00:14:37,060
Lex, just breathe, okay?
273
00:14:37,060 --> 00:14:38,860
Thank you.
274
00:14:39,830 --> 00:14:42,430
He can lap it up like a dog.
275
00:14:42,430 --> 00:14:44,430
- How dare you!
- It's okay, Sis.
276
00:14:46,040 --> 00:14:47,600
I'm used to it.
277
00:14:47,610 --> 00:14:49,870
I'm not very popular in prison.
278
00:14:50,810 --> 00:14:52,940
What I was trying to say is...
279
00:14:53,850 --> 00:14:55,350
you were...
280
00:14:56,410 --> 00:14:57,780
wonderful.
281
00:14:58,850 --> 00:15:00,650
You always...
282
00:15:02,250 --> 00:15:04,090
wowed me. Always.
283
00:15:04,090 --> 00:15:08,630
Look at you. You made Kryptonite.
284
00:15:10,860 --> 00:15:12,160
Even I couldn't do that.
285
00:15:14,630 --> 00:15:16,000
I'm proud of you.
286
00:15:18,740 --> 00:15:20,740
Let's get back to work.
287
00:15:20,740 --> 00:15:23,910
This sentimentality will kill
me faster than the cancer.
288
00:15:28,250 --> 00:15:31,750
H'ronmeer tested the Martian
people in many ways.
289
00:15:31,750 --> 00:15:34,690
And when they failed him,
they were punished.
290
00:15:34,690 --> 00:15:36,320
A god of wrath.
291
00:15:36,320 --> 00:15:38,420
We can't just track Manchester.
292
00:15:38,420 --> 00:15:39,960
We'll have to find him another way.
293
00:15:45,960 --> 00:15:47,360
The sacred symbols.
294
00:15:48,530 --> 00:15:50,570
Your Bible.
295
00:15:50,570 --> 00:15:53,500
Maybe they can tell us what
Manchester is planning to do next.
296
00:15:53,510 --> 00:15:57,340
The symbols are full of
tales of H'ronmeer's vengeance.
297
00:15:58,340 --> 00:16:01,140
When he would use violence
to enforce moral law.
298
00:16:02,810 --> 00:16:04,510
Manchester can use the Staff to
299
00:16:04,540 --> 00:16:06,770
recreate the punishments, one by one.
300
00:16:10,890 --> 00:16:13,090
All because I let him into my head.
301
00:16:14,990 --> 00:16:18,160
All to force me into violence.
302
00:16:18,160 --> 00:16:21,700
You told me yourself you
thought Manchester was a test.
303
00:16:21,700 --> 00:16:23,770
Don't let him bait you.
304
00:16:23,770 --> 00:16:26,300
Let's find him and let's stop him.
305
00:16:26,310 --> 00:16:27,970
Yes.
306
00:16:30,140 --> 00:16:32,580
Alex, it's me.
I'm just checking in on James.
307
00:16:33,480 --> 00:16:34,950
Call me back, okay?
308
00:16:36,380 --> 00:16:37,510
Eve, what's wrong?
309
00:16:39,120 --> 00:16:40,970
I understand you wanting to save your
310
00:16:40,990 --> 00:16:42,920
dying brother, no matter what he did.
311
00:16:42,920 --> 00:16:45,030
But now we're giving
him full access to
312
00:16:45,060 --> 00:16:47,210
everything in order to save Mr. Olsen.
313
00:16:48,560 --> 00:16:50,960
Look, I care about James, too.
314
00:16:50,960 --> 00:16:52,290
But I just wanna make sure that
315
00:16:52,310 --> 00:16:53,860
you're not gonna let your sympathy
316
00:16:53,870 --> 00:16:56,530
jeopardize everything that
you've been working toward.
317
00:16:59,040 --> 00:17:03,110
Eve, I know what my brother's
capable of more than anyone.
318
00:17:03,110 --> 00:17:06,610
But I truly believe his lone
scheme right now is just to live.
319
00:17:07,750 --> 00:17:10,280
I don't think he can imagine
the world without him in it.
320
00:17:10,280 --> 00:17:11,820
Okay?
321
00:17:11,820 --> 00:17:13,480
Come on, let's get back to work.
322
00:17:19,990 --> 00:17:21,220
What's going on?
323
00:17:21,230 --> 00:17:22,390
He's making a mess of your floor.
324
00:17:22,390 --> 00:17:23,660
I'll have you arrested!
325
00:17:23,660 --> 00:17:26,960
Don't blame him.
He knows not what he does.
326
00:17:26,970 --> 00:17:28,530
He's on a government salary after all.
327
00:17:28,530 --> 00:17:29,870
Give me the keys.
328
00:17:29,870 --> 00:17:31,770
- You can't be serious.
- Give me the keys now!
329
00:17:31,770 --> 00:17:34,070
It's your funeral, lady.
330
00:17:34,070 --> 00:17:35,270
Eve.
331
00:17:40,280 --> 00:17:42,050
How's he doing?
332
00:17:42,050 --> 00:17:45,120
Still unconscious
but that means he's healing,
333
00:17:45,120 --> 00:17:47,180
so I'll take it.
334
00:17:47,190 --> 00:17:49,420
Thank you for giving us access.
335
00:17:49,420 --> 00:17:50,920
James means the world to us.
336
00:17:50,920 --> 00:17:52,620
Of course. James has always been more
337
00:17:52,650 --> 00:17:54,350
of a "chosen family" kind of guy.
338
00:17:55,490 --> 00:17:57,130
Speaking of, where is your sister?
339
00:18:00,130 --> 00:18:01,470
We need help in here!
340
00:18:02,700 --> 00:18:04,940
He's coding. Get them out.
341
00:18:06,300 --> 00:18:07,600
Pressure's dropping.
342
00:18:09,670 --> 00:18:11,980
Bring in the crash cart.
He needs to be intubated.
343
00:18:18,650 --> 00:18:20,570
Your brother's bleeding internally.
344
00:18:20,570 --> 00:18:23,370
Surgery poses a great risk
to James' spinal cord,
345
00:18:23,370 --> 00:18:26,470
but if we don't operate,
he'll continue to bleed out.
346
00:18:27,370 --> 00:18:29,110
- He might die?
- Correct.
347
00:18:32,310 --> 00:18:34,780
- Yeah, let's do the surgery.
- We'll prep him right away.
348
00:18:36,710 --> 00:18:39,250
Look, there is another option.
349
00:18:39,250 --> 00:18:40,950
It's a better one.
350
00:18:40,950 --> 00:18:43,250
Lena's working with the government
on an experimental drug
351
00:18:43,260 --> 00:18:45,820
that could heal James entirely.
352
00:18:45,820 --> 00:18:48,790
Okay. Why does that
sound too good to be true?
353
00:18:48,790 --> 00:18:51,530
Because it's not ready yet.
354
00:18:51,530 --> 00:18:54,160
But I spoke to her, and she said
that she just needs a few more hours
355
00:18:54,170 --> 00:18:55,670
to render the drug non-lethal.
356
00:18:56,800 --> 00:18:59,540
You're proposing that we
hold off on James' surgery,
357
00:18:59,540 --> 00:19:01,710
risking his life for hours,
358
00:19:01,710 --> 00:19:03,910
only to administer a drug
that might still kill him?
359
00:19:03,910 --> 00:19:05,740
The operation is gonna be invasive,
360
00:19:05,740 --> 00:19:08,480
and it's gonna be traumatic
to James' entire system.
361
00:19:08,480 --> 00:19:11,880
He will be lucky if paralysis
is his only after-effect.
362
00:19:11,880 --> 00:19:13,620
You haven't seen Lena work.
363
00:19:13,620 --> 00:19:16,550
I have watched her do incredible
and impossible things.
364
00:19:16,560 --> 00:19:18,490
I understand
that you trust this woman,
365
00:19:18,490 --> 00:19:19,860
but I don't know her.
366
00:19:19,860 --> 00:19:22,090
All I know is that she and
James had a messy break-up,
367
00:19:22,090 --> 00:19:25,330
and that her family
has done some terrible things,
368
00:19:25,330 --> 00:19:27,000
many of them to my brother.
369
00:19:27,000 --> 00:19:28,930
Those things have nothing
to do with Lena.
370
00:19:28,930 --> 00:19:31,460
That doesn't mean I'm willing to put
my brother's life in her hands.
371
00:19:31,460 --> 00:19:32,920
I just want what's best for James.
372
00:19:33,940 --> 00:19:35,340
So do I.
373
00:19:39,480 --> 00:19:41,110
BPM's 92 and rising.
374
00:19:41,110 --> 00:19:43,310
What was that tutor's name?
375
00:19:43,320 --> 00:19:45,150
- Krinick.
- Yes. Yes, that's right.
376
00:19:45,150 --> 00:19:46,250
Okay, injecting now.
377
00:19:47,950 --> 00:19:52,190
If I misquoted my Salutati,
124 and rising,
378
00:19:52,190 --> 00:19:54,490
she would make me stand
in a corner and repeat,
379
00:19:54,490 --> 00:19:57,260
"I do not like myself"
in perfect Latin.
380
00:19:59,760 --> 00:20:01,530
No wonder you became a sociopath.
381
00:20:01,530 --> 00:20:03,400
If the Latin fits.
382
00:20:03,400 --> 00:20:05,300
143 and rising.
383
00:20:05,300 --> 00:20:06,700
Pull back on the drip just a touch.
384
00:20:06,710 --> 00:20:07,970
No, that's how we lost the last one.
385
00:20:07,970 --> 00:20:10,010
- That was a tad, not a touch.
- You call that scientific?
386
00:20:10,010 --> 00:20:11,910
Do you want this to succeed or not?
387
00:20:12,910 --> 00:20:15,150
Pulling back a touch.
388
00:20:15,150 --> 00:20:17,280
165.
389
00:20:17,280 --> 00:20:18,420
162.
390
00:20:19,380 --> 00:20:20,850
152.
391
00:20:20,850 --> 00:20:23,050
- It's dropping.
- The tumor's reduced by half.
392
00:20:24,120 --> 00:20:25,490
BPM's still a little high.
393
00:20:25,490 --> 00:20:27,690
No, the heart's still beating.
394
00:20:27,690 --> 00:20:28,870
We've almost got it.
395
00:20:29,930 --> 00:20:31,660
It's Alex.
396
00:20:31,660 --> 00:20:33,160
You should take that.
397
00:20:33,170 --> 00:20:35,130
Alex. Is James okay?
398
00:20:35,130 --> 00:20:36,600
No, Kara.
399
00:20:36,600 --> 00:20:37,700
James' life is at stake
400
00:20:37,700 --> 00:20:40,000
and you left me here alone.
401
00:20:40,010 --> 00:20:41,670
And he's heading into surgery again.
402
00:20:41,670 --> 00:20:42,870
What? Why?
403
00:20:42,880 --> 00:20:44,210
He's bleeding internally.
404
00:20:44,210 --> 00:20:46,440
And his sister wanted
the doctors to operate...
405
00:20:46,450 --> 00:20:49,080
Hang on. Kelly's there?
What is happening?
406
00:20:49,080 --> 00:20:51,850
You would know if you were here.
407
00:20:51,850 --> 00:20:53,880
We all need you here, Kara.
408
00:20:53,890 --> 00:20:56,890
He's headed into
a very dangerous operation,
409
00:20:56,890 --> 00:20:59,860
and you may never get to say goodbye.
410
00:20:59,860 --> 00:21:01,530
Where are you, exactly?
411
00:21:01,530 --> 00:21:03,890
CatCo? Because I called there,
412
00:21:03,900 --> 00:21:06,930
and they said that you
haven't been there all day.
413
00:21:06,930 --> 00:21:10,230
I'm... I'm helping J'onn with a lead.
414
00:21:10,240 --> 00:21:13,100
J'onn needs a reporter
to help fight Manchester Black?
415
00:21:13,110 --> 00:21:15,240
I mean, what are you gonna do exactly?
Gonna interview him?
416
00:21:15,240 --> 00:21:16,710
No, it's not...
417
00:21:16,710 --> 00:21:18,880
The operation's about to begin.
418
00:21:18,880 --> 00:21:20,840
I have to go call Lena.
419
00:21:20,850 --> 00:21:22,350
Good luck with your investigation.
420
00:21:24,480 --> 00:21:26,020
We're so close.
421
00:21:26,950 --> 00:21:29,450
At this point, it's 99% non-lethal.
422
00:21:32,220 --> 00:21:33,620
It doesn't matter now.
423
00:21:35,960 --> 00:21:37,830
James is in surgery.
424
00:21:37,830 --> 00:21:40,230
So, why are you still here?
425
00:21:42,000 --> 00:21:44,270
I can't help James now.
426
00:21:44,270 --> 00:21:46,770
Did I ever tell you
427
00:21:46,770 --> 00:21:50,040
about my dog, Ignatius?
428
00:21:51,310 --> 00:21:52,740
Before you joined our family,
429
00:21:52,740 --> 00:21:54,380
he was my closest companion.
430
00:21:54,380 --> 00:21:56,750
And when I was seven,
431
00:21:56,750 --> 00:21:58,110
he had to be put down.
432
00:21:58,120 --> 00:22:00,420
If you're gonna continue to
compare James to your dying dog,
433
00:22:00,420 --> 00:22:02,920
I'm not sure I'm gonna
be amenable to your point.
434
00:22:02,920 --> 00:22:04,820
I wanted to be there
for the procedure.
435
00:22:06,690 --> 00:22:11,760
But Mother insisted that I go
on a business trip with Father.
436
00:22:13,300 --> 00:22:17,000
She thought I was being
too sentimental.
437
00:22:17,940 --> 00:22:18,940
That's our mom.
438
00:22:18,940 --> 00:22:20,270
That's my mom.
439
00:22:22,170 --> 00:22:24,470
A trip with Father,
440
00:22:24,480 --> 00:22:27,740
that sounds like something that
ordinarily would've pleased me.
441
00:22:27,750 --> 00:22:29,910
But on this particular trip,
442
00:22:29,920 --> 00:22:32,320
he brought a woman with him,
443
00:22:32,320 --> 00:22:34,120
and insisted that she go
everywhere with us.
444
00:22:37,020 --> 00:22:39,590
So, here I was,
445
00:22:39,590 --> 00:22:42,730
seven years old, dog dying,
446
00:22:42,730 --> 00:22:44,230
Father ignoring me.
447
00:22:44,230 --> 00:22:45,500
Is there a point to this story?
448
00:22:45,500 --> 00:22:49,430
At first, I swore
to loathe this woman.
449
00:22:49,430 --> 00:22:51,500
How dare she take my father from me
450
00:22:51,520 --> 00:22:53,500
at the moment I needed him most?
451
00:22:53,510 --> 00:22:57,440
But I couldn't keep my promise.
452
00:22:59,540 --> 00:23:02,110
Because she was wonderful.
453
00:23:03,010 --> 00:23:04,880
She was so kind to me.
454
00:23:06,620 --> 00:23:11,190
On the day they put Ignatius
down, she embraced me,
455
00:23:11,190 --> 00:23:14,990
and sang me this beautiful Irish song.
456
00:23:17,230 --> 00:23:19,360
By the end of the trip,
457
00:23:19,360 --> 00:23:21,300
I wished that she was my mother.
458
00:23:24,370 --> 00:23:26,000
But she wasn't your mother.
459
00:23:26,000 --> 00:23:27,340
She was yours.
460
00:23:29,140 --> 00:23:32,280
I want you to know with certainty
461
00:23:32,280 --> 00:23:34,440
that while I came from poison,
462
00:23:36,080 --> 00:23:37,610
you came from love.
463
00:23:38,750 --> 00:23:42,190
And if the rest of this family
stands steadily in darkness,
464
00:23:42,190 --> 00:23:45,890
you will always fall into the light.
465
00:23:49,790 --> 00:23:51,690
I knew that from the moment I met her.
466
00:23:57,340 --> 00:23:59,640
Jimmy needs you now, Lena.
467
00:23:59,640 --> 00:24:01,200
It's James.
468
00:24:04,240 --> 00:24:06,040
You can send the guard back in.
469
00:24:32,400 --> 00:24:34,340
J'onn.
470
00:24:36,040 --> 00:24:37,540
Kara, how is Alex...
471
00:24:38,810 --> 00:24:41,310
Dead, like me.
472
00:24:43,680 --> 00:24:46,320
You stood idly by, J'onn.
473
00:24:46,320 --> 00:24:48,350
You just sat there,
474
00:24:48,350 --> 00:24:50,350
and you waited.
475
00:24:50,360 --> 00:24:52,190
And you prayed.
476
00:24:52,190 --> 00:24:54,290
And you just sat there.
477
00:24:55,560 --> 00:24:57,260
While they came for us!
478
00:24:57,260 --> 00:24:58,600
You're not real.
479
00:24:58,600 --> 00:25:01,030
- We are.
- So real.
480
00:25:01,030 --> 00:25:02,600
Manchester, show yourself!
481
00:25:02,600 --> 00:25:05,300
We're the ones you couldn't save.
482
00:25:05,300 --> 00:25:06,640
Who you wouldn't save.
483
00:25:06,640 --> 00:25:08,470
Just like your own daughters!
484
00:25:08,470 --> 00:25:11,980
Alex! No!
485
00:25:11,980 --> 00:25:13,310
Alex!
486
00:25:13,310 --> 00:25:14,480
Kara!
487
00:25:15,810 --> 00:25:17,080
No!
488
00:25:17,080 --> 00:25:20,320
J'onn? J'onn?
489
00:25:20,320 --> 00:25:22,650
J'onn! Hey! Hey, I'm here.
490
00:25:22,650 --> 00:25:24,590
It's me. You're okay, you're safe.
491
00:25:33,120 --> 00:25:35,220
Manchester was trying
to show me what could happen
492
00:25:35,220 --> 00:25:38,160
if I continue to sit idly by.
493
00:25:38,160 --> 00:25:42,460
I have left you and Alex
alone to face dangers.
494
00:25:44,300 --> 00:25:45,860
Is choosing the path of peace
495
00:25:45,870 --> 00:25:48,600
worth it if it means I could lose
496
00:25:48,600 --> 00:25:50,030
everyone I care about?
497
00:25:52,000 --> 00:25:53,710
After what happened on Krypton,
498
00:25:54,740 --> 00:25:58,080
the way my mom
stood by and did nothing,
499
00:25:59,450 --> 00:26:02,380
I've always sworn
that if I can act, I will.
500
00:26:02,380 --> 00:26:04,120
But until you took your vow of peace,
501
00:26:04,120 --> 00:26:06,720
I didn't truly understand
502
00:26:06,720 --> 00:26:10,460
that simply by standing with someone
you can make them feel braver.
503
00:26:13,060 --> 00:26:17,030
J'onn, the only reason Alex and
I can face danger the way we do
504
00:26:17,030 --> 00:26:19,360
is because we know
you're standing by us.
505
00:26:20,800 --> 00:26:22,570
In whatever way you choose.
506
00:26:25,000 --> 00:26:26,240
Thank you.
507
00:26:29,480 --> 00:26:31,040
What should we do now?
508
00:26:31,040 --> 00:26:34,480
Well, clearly, Manchester
wants you to hunt him,
509
00:26:34,480 --> 00:26:37,820
so he can exploit your psychic
connection and attack you,
510
00:26:37,820 --> 00:26:39,420
and we've just been
playing into his hands.
511
00:26:39,420 --> 00:26:42,790
So, maybe the best thing to do now
512
00:26:42,790 --> 00:26:44,120
is let him come to us.
513
00:26:47,790 --> 00:26:49,560
It's a peace offering.
514
00:26:52,460 --> 00:26:55,200
I'm sorry about before.
I was out of line.
515
00:26:56,700 --> 00:26:58,670
You care about James.
516
00:26:58,670 --> 00:27:01,240
That's nothing to apologize for.
517
00:27:01,240 --> 00:27:02,240
Well...
518
00:27:02,240 --> 00:27:03,240
But I will take it.
519
00:27:03,240 --> 00:27:05,380
- Oh.
- Yes. Thanks.
520
00:27:05,380 --> 00:27:08,980
Oh. Jell-O really is
the perfect hospital food.
521
00:27:08,980 --> 00:27:12,050
It's a metaphor for trauma.
522
00:27:12,050 --> 00:27:14,590
If you shake it, it wobbles,
523
00:27:14,590 --> 00:27:17,520
but it still holds its form.
524
00:27:17,520 --> 00:27:20,830
If you dig in too deep,
it's never the same.
525
00:27:20,830 --> 00:27:23,860
You don't seem to be
wobbling very much,
526
00:27:23,860 --> 00:27:26,260
given the circumstances.
527
00:27:26,270 --> 00:27:28,670
- Military?
- Psychologist, yeah.
528
00:27:28,670 --> 00:27:30,600
Mmm.
529
00:27:30,600 --> 00:27:32,670
I have pretty much seen it all.
530
00:27:34,010 --> 00:27:37,280
Plus, this is the 12th time
531
00:27:37,280 --> 00:27:39,340
that I have visited James
in the hospital.
532
00:27:39,350 --> 00:27:40,750
- Wow.
- You know my brother,
533
00:27:40,750 --> 00:27:41,750
he's always running off
534
00:27:41,750 --> 00:27:43,920
and diving into something dangerous.
535
00:27:43,920 --> 00:27:47,190
It was the way he coped when things
536
00:27:47,190 --> 00:27:48,520
got hard at home.
537
00:27:48,520 --> 00:27:50,220
If you just keep running
then you don't have to stop
538
00:27:50,220 --> 00:27:51,960
and feel how much you're hurting.
539
00:27:51,960 --> 00:27:53,760
That sounds familiar.
540
00:27:53,760 --> 00:27:55,360
- Kara!
- Hi.
541
00:27:56,660 --> 00:27:58,700
Oh, it's been forever.
542
00:27:58,700 --> 00:28:00,800
Sorry it took me so long to get here.
543
00:28:00,800 --> 00:28:02,400
You were where you needed to be.
544
00:28:02,400 --> 00:28:03,840
I am now.
545
00:28:07,940 --> 00:28:11,340
I am going to go and find more snacks.
546
00:28:11,340 --> 00:28:13,110
Yeah, I'll come with you.
547
00:28:13,110 --> 00:28:14,650
- Okay, cool.
- J'onn, by the way.
548
00:28:14,650 --> 00:28:16,110
Oh, cool name.
549
00:28:16,120 --> 00:28:17,580
- French?
- Close.
550
00:28:19,180 --> 00:28:21,990
So, you came.
551
00:28:21,990 --> 00:28:26,160
I did, and I brought a whole
bunch of excuses with me.
552
00:28:26,160 --> 00:28:28,530
But deep down, I think I just...
553
00:28:30,100 --> 00:28:33,660
couldn't bear standing by
doing nothing.
554
00:28:34,970 --> 00:28:36,870
It's scary, feeling helpless.
555
00:28:36,870 --> 00:28:39,440
- It's terrifying.
- Yeah.
556
00:28:39,440 --> 00:28:41,370
But being here with you isn't nothing.
557
00:28:42,840 --> 00:28:44,140
It's everything.
558
00:28:47,510 --> 00:28:48,680
Come here.
559
00:28:53,750 --> 00:28:55,620
Kara, Alex.
560
00:28:55,620 --> 00:28:57,320
- Where is he?
- Um...
561
00:28:57,320 --> 00:28:59,160
- He's this way.
- Yeah, this way.
562
00:28:59,160 --> 00:29:00,420
Okay.
563
00:29:03,860 --> 00:29:05,060
Are you okay?
564
00:29:06,670 --> 00:29:10,570
I would be better
if I could just get a Choco!
565
00:29:13,110 --> 00:29:15,140
I usually get along
so well with machines.
566
00:29:19,980 --> 00:29:21,150
He's gonna be okay.
567
00:29:21,150 --> 00:29:23,080
It's not just James.
568
00:29:23,080 --> 00:29:25,650
Only months ago,
Supergirl nearly died.
569
00:29:25,650 --> 00:29:27,240
And don't even get me started on the
570
00:29:27,270 --> 00:29:28,910
AI plate that has forced me to...
571
00:29:29,990 --> 00:29:31,590
just give up my entire existence!
572
00:29:31,590 --> 00:29:34,660
Have I mentioned that every single
one of my ancestors is evil?
573
00:29:34,660 --> 00:29:36,160
And Mon-El, well,
574
00:29:36,160 --> 00:29:38,160
he was always a bit dismissive.
575
00:29:38,160 --> 00:29:40,870
Microaggressions are
their own form of trauma.
576
00:29:40,870 --> 00:29:42,930
I'm...
577
00:29:42,940 --> 00:29:45,300
I'm sorry. I think...
578
00:29:45,310 --> 00:29:47,140
I think this event
has forced me to process
579
00:29:47,140 --> 00:29:49,310
every difficult thing
I have ever experienced.
580
00:29:49,310 --> 00:29:52,510
And I still can't even get a Choco...
581
00:30:09,500 --> 00:30:10,660
Power surge?
582
00:30:15,770 --> 00:30:17,640
Manchester's at the dam.
583
00:30:17,640 --> 00:30:18,670
It powers the whole city.
584
00:30:18,670 --> 00:30:20,100
With the Staff, he can wipe it out.
585
00:30:20,110 --> 00:30:21,570
Let's go.
586
00:30:24,380 --> 00:30:26,480
James! He's in the middle of surgery!
587
00:30:27,510 --> 00:30:28,650
Where are the backup generators?
588
00:30:28,650 --> 00:30:29,950
Should be on right now.
589
00:30:29,950 --> 00:30:32,450
We can't finish
without power. He'll bleed out.
590
00:30:34,690 --> 00:30:35,950
Manchester!
591
00:30:37,190 --> 00:30:40,090
Well, well, it's about time.
592
00:30:40,090 --> 00:30:43,160
Come and get it, Martian of peace!
593
00:30:52,220 --> 00:30:53,390
The dam's cracked.
594
00:30:53,390 --> 00:30:54,790
He's gonna flood the whole city.
595
00:30:54,790 --> 00:30:56,060
Go. This war is mine.
596
00:30:57,190 --> 00:30:58,490
I picked the safe option.
597
00:30:58,490 --> 00:31:01,800
This isn't supposed to happen
when you pick the safe option.
598
00:31:01,800 --> 00:31:04,700
Kelly, look, no one could've predicted
that this was gonna happen.
599
00:31:04,700 --> 00:31:07,130
You made the best decision that
you could for your brother,
600
00:31:07,140 --> 00:31:10,340
and Lena's drug wasn't ready then.
But it's ready now.
601
00:31:10,340 --> 00:31:13,440
Now, look, I know you have 1,000
reasons to not trust Lena Luthor,
602
00:31:13,440 --> 00:31:15,710
but I'm not asking you to trust her.
603
00:31:15,710 --> 00:31:17,510
I'm asking that you trust me.
604
00:31:19,480 --> 00:31:20,880
- Let's do it.
- Okay.
605
00:31:20,880 --> 00:31:23,050
Hi. Sorry, didn't mean to eavesdrop,
606
00:31:23,050 --> 00:31:25,720
nasty habit, but I heard
what you just said.
607
00:31:25,720 --> 00:31:27,520
I brought the drug, just in case.
608
00:31:27,520 --> 00:31:29,690
We have to find Lena now.
609
00:31:42,640 --> 00:31:43,800
Damn it!
610
00:31:48,680 --> 00:31:50,180
Stop this madness!
611
00:31:50,180 --> 00:31:51,880
You'll kill thousands
of innocent people.
612
00:31:53,920 --> 00:31:56,320
This world is already
tearing itself apart.
613
00:31:56,320 --> 00:31:59,250
If you want to stop that,
don't fight me.
614
00:31:59,250 --> 00:32:00,250
Join me.
615
00:32:00,260 --> 00:32:01,290
Never.
616
00:32:10,160 --> 00:32:12,470
What I'm about to do
is absolutely illegal.
617
00:32:12,470 --> 00:32:14,700
Any witnesses will be considered
accessories to a crime.
618
00:32:14,700 --> 00:32:16,900
- Miss Luthor.
- Leave now before I fire you.
619
00:32:28,920 --> 00:32:31,520
If you don't stand up and
fight, you'll lose everything.
620
00:32:32,620 --> 00:32:33,820
Again.
621
00:32:39,690 --> 00:32:40,860
K'hym.
622
00:32:42,030 --> 00:32:43,160
T'ania.
623
00:32:58,180 --> 00:32:59,710
No.
624
00:33:02,050 --> 00:33:04,220
Run. Run!
625
00:33:11,860 --> 00:33:13,430
No. No!
626
00:33:52,270 --> 00:33:53,730
Hey.
627
00:33:58,410 --> 00:33:59,870
You're beautiful.
628
00:34:12,250 --> 00:34:14,250
J'onn.
629
00:34:14,260 --> 00:34:15,360
Where's Manchester?
630
00:34:17,290 --> 00:34:18,730
Let's go see James.
631
00:34:30,740 --> 00:34:33,070
Aw, you never invite me to visit.
632
00:34:33,070 --> 00:34:35,150
How else was I
gonna meet your friends?
633
00:34:36,110 --> 00:34:37,830
They're pretty great, by the way.
634
00:34:38,680 --> 00:34:40,180
One of them even saved your life.
635
00:34:41,180 --> 00:34:43,050
Yeah, about that...
636
00:34:43,050 --> 00:34:44,850
- Thank you.
- I'm just glad you're okay.
637
00:34:46,290 --> 00:34:47,740
Besides, Supergirl was the one that
638
00:34:47,760 --> 00:34:49,510
found you. You should be thanking her.
639
00:34:50,420 --> 00:34:52,090
Yeah.
640
00:34:58,370 --> 00:35:01,430
Oh. I know you just
came back from the dead,
641
00:35:01,440 --> 00:35:04,900
but you're about to wish
that you didn't
642
00:35:04,910 --> 00:35:07,240
because I called Mom.
643
00:35:07,240 --> 00:35:08,240
I think that's our cue.
644
00:35:08,240 --> 00:35:10,940
No, she... Don't leave me alone. Guys.
645
00:35:10,950 --> 00:35:12,890
- Good luck, honey.
- You've been there for me.
646
00:35:14,280 --> 00:35:15,750
Hey, Mom.
647
00:35:18,920 --> 00:35:20,620
You should give that ring
back to Brainy.
648
00:35:21,620 --> 00:35:23,120
He'll be happy to see it.
649
00:35:23,120 --> 00:35:25,790
I'm not ready to explain how I got it.
650
00:35:25,790 --> 00:35:27,630
James is okay.
651
00:35:27,630 --> 00:35:29,560
The whole city is okay
652
00:35:29,560 --> 00:35:31,360
because of you.
653
00:35:31,370 --> 00:35:33,270
Yeah, but at what cost?
654
00:35:34,170 --> 00:35:36,140
Manchester is dead.
655
00:35:36,140 --> 00:35:38,000
I know you're trying to follow
your father's code,
656
00:35:38,010 --> 00:35:39,470
but what happened today
657
00:35:39,470 --> 00:35:41,670
doesn't change who
you're trying to be.
658
00:35:41,680 --> 00:35:44,340
But I don't know who that is, Kara.
659
00:35:48,180 --> 00:35:49,680
One thing I do know,
660
00:35:51,520 --> 00:35:55,890
I am not a man of peace.
661
00:36:01,160 --> 00:36:02,290
If I may...
662
00:36:02,300 --> 00:36:04,230
- We don't need to talk about it.
- I must.
663
00:36:05,800 --> 00:36:07,100
Even if it hurts.
664
00:36:08,130 --> 00:36:09,870
A wise man once said,
665
00:36:09,870 --> 00:36:14,870
"Relationships based on intense
experiences never work."
666
00:36:14,880 --> 00:36:16,040
What are you...
667
00:36:17,180 --> 00:36:18,880
The wise man is Keanu Reeves.
668
00:36:18,880 --> 00:36:21,750
A truth-teller is there ever was one.
669
00:36:21,750 --> 00:36:23,880
It pains me to say, you and I...
670
00:36:25,950 --> 00:36:27,890
we can never be together.
671
00:36:30,660 --> 00:36:33,660
All right, well,
if Keanu Reeves says...
672
00:36:33,660 --> 00:36:36,830
Don't speak. It only
makes this more difficult.
673
00:36:47,370 --> 00:36:49,170
Whatever you say, wildcat.
674
00:37:01,320 --> 00:37:05,390
You know, most bad kids burn
ants using a magnifying glass.
675
00:37:06,290 --> 00:37:07,790
But not you.
676
00:37:07,800 --> 00:37:12,800
No, you would build ant hills
out of mud and twigs, to scale.
677
00:37:12,800 --> 00:37:15,370
It would take you hours,
sometimes days.
678
00:37:15,370 --> 00:37:17,290
And then, you would trick the ants
679
00:37:17,310 --> 00:37:19,370
into thinking they were going home.
680
00:37:19,370 --> 00:37:22,270
They would follow
the maze you laid out
681
00:37:22,280 --> 00:37:24,340
and walk right into an open flame.
682
00:37:25,980 --> 00:37:28,710
I'm sorry, exactly what
are you accusing me of?
683
00:37:32,190 --> 00:37:33,780
The power in the hospital didn't go
684
00:37:33,800 --> 00:37:35,550
off because of the attack on the dam.
685
00:37:35,560 --> 00:37:37,390
You did that.
686
00:37:37,390 --> 00:37:39,490
And I know because the
L-Corp foundation
687
00:37:39,510 --> 00:37:41,130
has its name on every scalpel,
688
00:37:41,130 --> 00:37:43,960
bench, and backup generator
in the place.
689
00:37:43,970 --> 00:37:47,400
Hmm. Quite the philanthropist
you've become.
690
00:37:50,440 --> 00:37:53,170
There were children
in that hospital, Lex.
691
00:37:53,170 --> 00:37:55,010
You took advantage of
the attack on the dam
692
00:37:55,010 --> 00:37:57,380
to kill the power, while James
was on the operating table.
693
00:37:57,380 --> 00:37:59,780
You risked his life and the
lives of countless others
694
00:37:59,780 --> 00:38:01,720
just so I would be forced
to test the Harun-El.
695
00:38:07,650 --> 00:38:09,050
Aw, you figured it all out.
696
00:38:10,220 --> 00:38:12,390
Well, mostly.
You missed one big thing.
697
00:38:12,390 --> 00:38:14,690
Yeah, the story about my mother was
just another lie to manipulate me.
698
00:38:14,700 --> 00:38:15,890
No, that was true.
699
00:38:15,900 --> 00:38:18,030
That's what made it so effective.
700
00:38:18,030 --> 00:38:21,000
But I also had Jimmy shot.
701
00:38:21,000 --> 00:38:24,500
Unfortunately, that wasn't as
effective a cattle prod as I'd hoped.
702
00:38:24,510 --> 00:38:25,640
You are sick.
703
00:38:25,640 --> 00:38:27,670
Exactly.
704
00:38:27,680 --> 00:38:28,940
I'm dying.
705
00:38:28,940 --> 00:38:32,310
This horrible cancer is eating me up
706
00:38:32,310 --> 00:38:35,610
and you are sitting pretty on the
very thing that could cure me,
707
00:38:35,620 --> 00:38:38,750
and you wouldn't even test it!
708
00:38:40,290 --> 00:38:41,930
God knows I'm not going to test an
709
00:38:41,950 --> 00:38:43,760
experimental, lethal drug on myself,
710
00:38:43,760 --> 00:38:45,760
so you needed a nudge,
711
00:38:45,760 --> 00:38:47,860
and a test dummy.
712
00:38:47,860 --> 00:38:49,290
Well, it worked.
713
00:38:50,460 --> 00:38:52,230
James is gonna live,
714
00:38:52,230 --> 00:38:53,700
and you're gonna rot.
715
00:38:54,600 --> 00:38:56,300
'Cause I will never,
716
00:38:56,300 --> 00:38:57,940
never give you the cure.
717
00:39:01,670 --> 00:39:02,670
Take him away.
718
00:39:02,680 --> 00:39:04,210
Lena... Lena, I...
719
00:39:04,210 --> 00:39:06,180
I'm disappointed that
this is your reaction,
720
00:39:06,180 --> 00:39:07,410
but I'm not surprised.
721
00:39:07,420 --> 00:39:11,020
Which is why I had
someone give me the cure
722
00:39:11,020 --> 00:39:12,250
ten minutes ago.
723
00:39:26,900 --> 00:39:28,900
- You're dead.
- No, you're dead.
724
00:39:29,800 --> 00:39:32,470
No. No. No!
725
00:39:33,740 --> 00:39:36,640
Image inducers. I have to say,
I was skeptical,
726
00:39:36,640 --> 00:39:38,640
but they really do come in handy.
727
00:39:39,680 --> 00:39:40,780
Miss Tessmacher!
728
00:39:45,320 --> 00:39:46,320
Eve.
729
00:39:46,320 --> 00:39:47,890
Sorry, not sorry.
730
00:39:49,960 --> 00:39:52,460
- How long?
- Forever.
731
00:39:52,460 --> 00:39:54,120
It's nothing personal.
732
00:39:56,730 --> 00:39:59,070
Mayday, Mayday. Individual one...
733
00:40:00,970 --> 00:40:03,240
Mmm. That won't be
necessary, Miss Tessmacher.
734
00:40:03,240 --> 00:40:05,270
My sister may be happy to let me die,
735
00:40:05,270 --> 00:40:07,510
but I have no intention
of killing her.
736
00:40:07,510 --> 00:40:09,240
Are you sure about that, boss?
737
00:40:09,240 --> 00:40:10,880
She's a real smarty two-shoes.
738
00:40:10,880 --> 00:40:12,910
It's like food in your teeth.
739
00:40:12,910 --> 00:40:14,710
You're gonna thank me one day.
740
00:40:14,720 --> 00:40:16,380
Everyone will. I'm sure of it.
741
00:40:22,060 --> 00:40:23,420
Stay here and take care of her.
742
00:40:24,620 --> 00:40:26,160
Yes, Mr. Luthor.
743
00:40:28,800 --> 00:40:30,430
Freeze!
744
00:40:30,430 --> 00:40:32,160
Indeed.
745
00:41:34,990 --> 00:41:36,090
Supergirl.
746
00:41:38,500 --> 00:41:40,330
Nice to finally meet you.
747
00:41:43,240 --> 00:41:49,340
Subtitle sync and corrections by
awaqeded for www.addic7ed.com.
55741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.