Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:05,930
All remaining systems will
bow to the First Order
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,330
and will remember this
3
00:00:08,610 --> 00:00:12,880
as the last day of the Republic.
4
00:00:13,920 --> 00:00:15,540
Fire!
5
00:00:28,610 --> 00:00:30,410
No. No!
6
00:00:34,100 --> 00:00:36,040
Kaz, was that--
7
00:00:36,040 --> 00:00:39,140
Hosnian Prime-- my home planet.
8
00:00:39,650 --> 00:00:41,300
My parents, my friends,
9
00:00:41,820 --> 00:00:45,430
the entire Galactic
Senate... it's gone.
10
00:00:45,830 --> 00:00:47,310
I saw, Kaz.
11
00:00:47,850 --> 00:00:50,820
I'm so sorry,
12
00:00:51,260 --> 00:00:52,840
but we have to keep moving.
13
00:00:53,290 --> 00:00:55,320
This is our only chance.
14
00:00:57,790 --> 00:01:01,110
We have to stop them no matter what.
15
00:01:10,546 --> 00:01:13,546
- 1x20 No Escape: Part 2 -
SEASON FINALE
16
00:01:13,549 --> 00:01:15,700
Synced and corrected by:
* ZiMuZu *
17
00:01:19,350 --> 00:01:21,660
The guards are still away.
Come on, gotta move.
18
00:01:30,080 --> 00:01:31,810
Yeager! Captain Doza!
19
00:01:32,560 --> 00:01:34,310
I don't believe it.
20
00:01:34,460 --> 00:01:36,600
CB-23, work your magic.
21
00:01:39,490 --> 00:01:40,370
Father!
22
00:01:42,170 --> 00:01:45,010
Torra. Thank goodness you're safe.
23
00:01:45,980 --> 00:01:47,380
Maybe you're a better
Resistance agent
24
00:01:47,380 --> 00:01:48,890
than I gave you credit for.
25
00:01:49,080 --> 00:01:50,120
Thank you, Kaz.
26
00:01:52,570 --> 00:01:54,780
Kaz? What is it?
27
00:01:55,860 --> 00:01:57,460
They destroyed my world, Yeager.
28
00:01:57,940 --> 00:02:00,250
The First Order
destroyed Hosnian Prime.
29
00:02:00,690 --> 00:02:03,570
They're gone. They're all gone.
30
00:02:10,380 --> 00:02:13,930
Kaz, I'm so sorry.
31
00:02:14,860 --> 00:02:16,560
Father, Neeku and his friends
32
00:02:16,560 --> 00:02:18,390
are trying to get
the station into the air.
33
00:02:18,420 --> 00:02:20,280
It may be our only way to escape.
34
00:02:20,290 --> 00:02:23,000
This station hasn't
been mobile in 20 years.
35
00:02:23,000 --> 00:02:24,420
It's a huge risk.
36
00:02:29,860 --> 00:02:31,270
Why is that cell open?
37
00:02:37,250 --> 00:02:38,500
What's going on here?
38
00:02:39,980 --> 00:02:40,940
Don't move.
39
00:02:41,110 --> 00:02:42,340
Well, okay, move,
40
00:02:42,340 --> 00:02:44,660
but just enough to give
these guys your blasters.
41
00:02:50,090 --> 00:02:51,190
Have fun.
42
00:02:58,270 --> 00:03:00,670
If we are going to get
the Colossus into the air,
43
00:03:00,790 --> 00:03:02,430
we will first have to
release all of the water
44
00:03:02,430 --> 00:03:04,080
we took on to submerge it.
45
00:03:05,960 --> 00:03:07,050
No problem.
46
00:03:07,250 --> 00:03:08,930
We just have to de-ballast the ship
47
00:03:08,930 --> 00:03:10,780
and flush out the upper corridors.
48
00:03:16,120 --> 00:03:18,840
If anyone gets caught in the corridor,
49
00:03:18,840 --> 00:03:20,940
they might get flushed out to sea?
50
00:03:21,770 --> 00:03:23,710
That is an excellent idea.
51
00:03:23,710 --> 00:03:25,820
We will flush out the First Order!
52
00:03:27,170 --> 00:03:27,900
Kaz?
53
00:03:28,550 --> 00:03:29,400
Kaz?
54
00:03:30,790 --> 00:03:31,900
Kaz!
55
00:03:32,500 --> 00:03:34,630
Neeku, come in.
What's your status?
56
00:03:34,640 --> 00:03:36,460
Can you guys get this
station airborne or what?
57
00:03:36,460 --> 00:03:38,210
Kazuda, I have a plan.
58
00:03:38,220 --> 00:03:40,760
It is a delightful
plan, a cunning plan.
59
00:03:40,760 --> 00:03:44,010
- Dare I say a truly amazing...
- Just say the plan, Neeku!
60
00:03:44,010 --> 00:03:46,270
Not only does it involve
getting the station airborne,
61
00:03:46,270 --> 00:03:49,520
we simultaneously will get rid
of our stormtrooper problem.
62
00:03:49,830 --> 00:03:51,850
Okay, I'm already
liking this plan.
63
00:03:51,850 --> 00:03:52,870
Tell me--tell me more.
64
00:03:52,980 --> 00:03:54,450
First, you will have to split up
65
00:03:54,450 --> 00:03:56,890
and place yourselves
in almost certain danger...
66
00:03:56,960 --> 00:03:59,070
Yeah, I'm liking this plan a lot less.
67
00:03:59,100 --> 00:04:01,070
Great. Here is what we should do.
68
00:04:06,960 --> 00:04:08,880
All right, everyone, let's do this.
69
00:04:08,950 --> 00:04:10,250
Torra, are you there?
70
00:04:10,640 --> 00:04:13,160
- Torra standing by.
- Are you ready, Neeku?
71
00:04:13,350 --> 00:04:15,500
Absolutely, Kaz.
Just say the word.
72
00:04:15,500 --> 00:04:17,110
When I say "Now," You...
73
00:04:17,110 --> 00:04:18,940
Okay, are you saying "Now," Now?
74
00:04:18,940 --> 00:04:19,790
No, not now.
75
00:04:19,800 --> 00:04:21,130
So the word is not "Now"?
76
00:04:21,130 --> 00:04:22,990
Yes, now. It's now!
77
00:04:22,990 --> 00:04:24,800
He said now! Hit it, Kel!
78
00:04:24,810 --> 00:04:27,110
No, not now! Not now!
79
00:05:13,090 --> 00:05:13,810
Neeku!
80
00:05:13,980 --> 00:05:16,050
Neeku, it worked!
We flushed them out.
81
00:05:16,050 --> 00:05:18,200
It's... this plan is amazing!
82
00:05:19,090 --> 00:05:20,720
Torra. Torra, come in.
83
00:05:20,720 --> 00:05:21,580
Can you hear me?
84
00:05:21,860 --> 00:05:22,690
I'm on it.
85
00:05:23,830 --> 00:05:26,190
Hey, frowny-faces! Moof brains!
86
00:05:26,200 --> 00:05:28,190
Yeah, I'm talking to you, nerkos!
87
00:05:28,200 --> 00:05:30,020
After her! Don't let her escape!
88
00:05:43,940 --> 00:05:44,720
Look out!
89
00:06:03,810 --> 00:06:05,400
It's working, Kaz!
90
00:06:06,930 --> 00:06:08,280
The plan is working.
91
00:06:08,280 --> 00:06:10,030
Great idea, Vil'pak!
92
00:06:11,630 --> 00:06:12,410
What's that?
93
00:06:12,450 --> 00:06:14,170
We're getting a transmission?
94
00:06:15,230 --> 00:06:17,490
From Aunt Z?
95
00:06:22,280 --> 00:06:25,220
Commander Pyre, we
just lost five more troopers.
96
00:06:26,860 --> 00:06:28,110
How is this happening?
97
00:06:28,130 --> 00:06:30,570
You're losing control
of this station, Pyre.
98
00:06:30,810 --> 00:06:33,360
To ensure the safety
of everyone on board,
99
00:06:33,360 --> 00:06:35,700
I suggest you call in reinforcements.
100
00:06:35,800 --> 00:06:38,690
I'm taking Tamara
off-world, back to base.
101
00:06:38,870 --> 00:06:41,040
Perhaps reinforcements
are the right idea.
102
00:06:41,440 --> 00:06:42,900
If we can't raise this station,
103
00:06:43,030 --> 00:06:46,240
we'll have to resort to
a more aggressive solution.
104
00:07:01,850 --> 00:07:03,560
Bring Tamara to the shuttle.
105
00:07:03,880 --> 00:07:05,870
We are leaving this wretched world.
106
00:07:20,280 --> 00:07:22,680
We've got to get the
Colossus operational, Jarek.
107
00:07:22,680 --> 00:07:23,990
We don't have much time.
108
00:07:25,810 --> 00:07:27,080
That's all well and good, Doza,
109
00:07:27,080 --> 00:07:28,880
but we have to put a stop to this.
110
00:07:28,880 --> 00:07:31,680
Did you hear what they said?
They're taking Tam off-world.
111
00:07:31,680 --> 00:07:33,040
I'm not gonna let that happen.
112
00:07:33,110 --> 00:07:35,500
Don't be a fool. You
can't face them alone.
113
00:07:35,500 --> 00:07:37,340
And I've got to
tend to this station.
114
00:07:38,130 --> 00:07:39,740
I won't be alone.
115
00:07:40,180 --> 00:07:42,310
Kaz, come in. Are you there?
116
00:07:42,540 --> 00:07:44,270
Kind of busy at the moment, boss!
117
00:07:52,530 --> 00:07:54,470
Okay, I think that...
118
00:07:54,910 --> 00:07:55,820
I think that did it.
119
00:07:56,260 --> 00:07:58,330
Yeager, what's your status?
120
00:07:58,470 --> 00:08:00,720
Listen, they're
taking Tam off-world.
121
00:08:00,720 --> 00:08:02,090
How fast can you get to the tower?
122
00:08:02,410 --> 00:08:04,110
We're on our... way.
123
00:08:04,460 --> 00:08:05,870
Don't let her leave, Yeager.
124
00:08:25,000 --> 00:08:26,670
Hurry, Tamara. This way.
125
00:08:40,040 --> 00:08:40,820
Tam!
126
00:08:43,120 --> 00:08:45,720
Tam, what are you doing?
127
00:08:50,050 --> 00:08:52,210
Getting away from you and Yeager.
128
00:08:52,220 --> 00:08:53,790
How could you do this, Kaz?
129
00:08:53,790 --> 00:08:55,730
Everything you told me was a lie!
130
00:08:55,800 --> 00:08:57,150
No, no.
131
00:08:57,430 --> 00:08:59,890
I-I mean, yes, I mean--
132
00:09:00,560 --> 00:09:03,480
Tam, I work for the Resistance.
133
00:09:03,520 --> 00:09:06,210
I only wanna help the
galaxy. I swear to you.
134
00:09:07,160 --> 00:09:08,730
He's telling the truth, Tam.
135
00:09:10,740 --> 00:09:11,640
You!
136
00:09:11,910 --> 00:09:13,940
After all the work I did for you,
137
00:09:13,940 --> 00:09:16,110
trusting you,
expecting a better life...
138
00:09:16,160 --> 00:09:17,310
all for nothing.
139
00:09:17,450 --> 00:09:20,890
You were like a father to me,
but all that was a lie.
140
00:09:20,950 --> 00:09:24,050
Tamara, they are the ones
who are lying to you.
141
00:09:24,210 --> 00:09:27,310
Of course I believe in you.
You're capable of great things.
142
00:09:27,490 --> 00:09:29,670
But they are not who
they say they are.
143
00:09:30,180 --> 00:09:33,420
We are giving her protection
and a higher purpose.
144
00:09:33,440 --> 00:09:34,880
You, on the other hand,
145
00:09:34,880 --> 00:09:37,230
are a danger to
everyone around you.
146
00:09:45,120 --> 00:09:46,360
It's over, Kazuda.
147
00:09:46,920 --> 00:09:49,320
Yeager, you've lost.
148
00:09:49,870 --> 00:09:51,150
Drop your weapons.
149
00:09:55,150 --> 00:09:57,790
I said, drop your weapons,
150
00:09:59,160 --> 00:09:59,940
Now.
151
00:10:00,710 --> 00:10:02,840
Maybe we don't feel like it, Goldie.
152
00:10:03,210 --> 00:10:05,440
Why don't you drop your weapons?
153
00:10:05,540 --> 00:10:06,670
Look around you.
154
00:10:07,610 --> 00:10:09,090
There is no escape.
155
00:10:13,250 --> 00:10:15,660
Neeku, you know what to do.
156
00:10:28,280 --> 00:10:29,050
What is that?
157
00:10:29,390 --> 00:10:30,280
What's happening?
158
00:10:45,150 --> 00:10:46,770
They've activated the main drives.
159
00:10:46,770 --> 00:10:48,490
This ship is heading into orbit.
160
00:10:48,710 --> 00:10:52,140
Wait, the Colossus is a ship?
161
00:11:19,750 --> 00:11:20,860
Torra!
162
00:11:39,040 --> 00:11:40,090
Get to the shuttle.
163
00:11:45,920 --> 00:11:47,660
Tamara, this way.
164
00:11:51,940 --> 00:11:53,820
No, no. Tam!
165
00:11:53,820 --> 00:11:56,270
Stay with us. Tam!
166
00:11:57,440 --> 00:11:58,330
Tamara.
167
00:12:13,050 --> 00:12:13,900
Tam!
168
00:12:27,150 --> 00:12:28,230
Tam!
169
00:12:35,270 --> 00:12:39,030
Yeager, they took Tam.
What are we going to do?
170
00:12:39,030 --> 00:12:41,220
She--she made her choice,
171
00:12:41,560 --> 00:12:43,400
but we're not gonna let
them take the Colossus.
172
00:12:44,080 --> 00:12:45,230
Head for your ships!
173
00:12:57,340 --> 00:13:00,190
I hear there are some pretty
good pilots being held here.
174
00:13:01,920 --> 00:13:03,860
Head to your ships in Hanger B2.
175
00:13:04,100 --> 00:13:07,290
Aces, we have a station to defend.
176
00:13:09,810 --> 00:13:11,860
Open the doors! We're almost there.
177
00:13:11,900 --> 00:13:13,890
CB, get those ships unlocked.
178
00:13:14,410 --> 00:13:16,330
Bucket, get to hangar B2.
179
00:13:30,220 --> 00:13:32,680
Just when you think it's
all gonna work out.
180
00:13:40,470 --> 00:13:41,430
Suggestions?
181
00:13:41,490 --> 00:13:43,870
I'm open to anything at this point.
182
00:13:52,870 --> 00:13:54,590
Anyone call for backup?
183
00:13:56,360 --> 00:13:58,380
'Cause Hype Fazon heard the call.
184
00:13:58,380 --> 00:14:00,050
It's okay. No need to thank me.
185
00:14:03,300 --> 00:14:04,720
Don't forget Aunt Z.
186
00:14:04,860 --> 00:14:06,730
We picked up your distress call, Kaz.
187
00:14:13,960 --> 00:14:15,190
All right, let's move.
188
00:14:30,460 --> 00:14:31,820
You ready, CB-23?
189
00:14:33,780 --> 00:14:35,840
Let's blast some bucketheads.
190
00:14:48,120 --> 00:14:50,360
Heads up, team, they're coming.
191
00:14:55,810 --> 00:14:57,470
Good to see you
flying again, Yeager.
192
00:14:57,550 --> 00:14:59,910
Just wish it was under
friendlier circumstances.
193
00:15:37,720 --> 00:15:38,650
I'm hit!
194
00:15:42,680 --> 00:15:43,750
Thanks, kid.
195
00:15:46,450 --> 00:15:48,660
I've got two sleemos I can't shake.
196
00:16:13,320 --> 00:16:16,410
Pirates? Oh, no, not now.
197
00:16:16,410 --> 00:16:17,920
Not now! Not now!
198
00:16:18,880 --> 00:16:19,660
Fire!
199
00:16:29,540 --> 00:16:31,510
- Synara?
- Who else?
200
00:16:32,290 --> 00:16:33,900
We can use all the help we can get.
201
00:16:36,240 --> 00:16:38,720
No, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no.
202
00:16:38,720 --> 00:16:40,920
I need power to the thrusters, CB!
203
00:16:54,720 --> 00:16:56,970
Target those TIEs
attacking the Colossus.
204
00:16:57,060 --> 00:16:58,940
Don't let them hit the thrusters!
205
00:17:07,620 --> 00:17:09,600
Torra, I could use a little help.
206
00:17:10,540 --> 00:17:12,110
Stabilizers hit, Kaz!
207
00:17:12,280 --> 00:17:14,690
It's gonna take me a
few minutes to get airborne again.
208
00:17:14,710 --> 00:17:16,020
I don't have a few minutes.
209
00:17:18,140 --> 00:17:18,920
I've got him.
210
00:17:29,530 --> 00:17:32,100
Wait, what just showed up?
A Star Destroyer...
211
00:17:34,280 --> 00:17:37,610
A really big, tremendously
huge Star Destroyer.
212
00:17:48,000 --> 00:17:50,070
Kaz, what do we do?
213
00:17:50,340 --> 00:17:52,040
Everyone, back to the Colossus.
214
00:17:52,290 --> 00:17:54,210
We're gonna have to
make the jump to hyperspace.
215
00:17:54,250 --> 00:17:55,880
Neeku, Neeku, come in!
216
00:17:56,580 --> 00:17:57,740
Hello, Kaz.
217
00:17:57,780 --> 00:17:59,820
The hyperdrive is ready to go.
218
00:17:59,840 --> 00:18:01,100
Where are we jumping to?
219
00:18:01,250 --> 00:18:03,000
I'm sending coordinates now.
220
00:18:03,470 --> 00:18:04,570
To D'Qar?
221
00:18:04,570 --> 00:18:06,780
But that planet is
largely uninhabited.
222
00:18:06,780 --> 00:18:09,160
- Are you sure?
- Yes, I'm sure, Neeku.
223
00:18:09,160 --> 00:18:10,510
Just get ready to jump.
224
00:18:23,010 --> 00:18:25,570
Captain Doza, get ready to
lock the station down.
225
00:18:25,660 --> 00:18:27,280
Neeku got the hyperdrive working.
226
00:18:27,360 --> 00:18:28,730
We're still gaining altitude.
227
00:18:28,730 --> 00:18:31,220
We can't jump until we've
cleared the planet's gravity.
228
00:18:35,500 --> 00:18:37,210
Any help would be great, Kaz.
229
00:18:56,990 --> 00:18:58,620
Kaz? Kaz!
230
00:19:15,300 --> 00:19:16,130
Yes!
231
00:19:16,560 --> 00:19:18,130
Man, that kid can fly.
232
00:19:19,020 --> 00:19:21,700
I heard that. And thanks, Yeager...
233
00:19:26,700 --> 00:19:29,300
Neeku, get us into space
so we can make the jump.
234
00:19:29,300 --> 00:19:30,060
Right away.
235
00:19:45,760 --> 00:19:47,430
Neeku, get us out of here!
236
00:20:23,560 --> 00:20:24,400
Yes!
237
00:20:25,620 --> 00:20:28,580
We made the hyperjump.
I can't believe it.
238
00:20:29,130 --> 00:20:30,760
Good work out there, Kaz.
239
00:20:30,860 --> 00:20:32,420
You actually pulled it off.
240
00:20:32,570 --> 00:20:35,360
So, where exactly are we going?
241
00:20:35,360 --> 00:20:36,510
Someplace safe--
242
00:20:36,860 --> 00:20:39,000
D'Qar, home of the Resistance.
243
00:20:39,000 --> 00:20:41,060
Kaz! Kaz!
244
00:20:41,120 --> 00:20:42,400
I mean, Blowfish One!
245
00:20:42,670 --> 00:20:44,040
You're alive!
246
00:20:44,730 --> 00:20:45,840
Thanks to you, buddy.
247
00:20:46,630 --> 00:20:48,340
By the way, I did not have the time
248
00:20:48,340 --> 00:20:50,710
to put in all of the
coordinates when we jumped.
249
00:20:50,900 --> 00:20:53,600
We're...not going to D'Qar?
250
00:20:54,440 --> 00:20:55,140
No.
251
00:20:55,140 --> 00:20:56,890
We will either be relatively close,
252
00:20:56,890 --> 00:20:58,970
or unfathomable light years away.
253
00:20:59,090 --> 00:21:01,360
Neeku, are you serious?
254
00:21:01,660 --> 00:21:03,740
You have no idea where we're going?
255
00:21:03,760 --> 00:21:06,370
Absolutely none! Kind
of exciting, really.
256
00:21:08,460 --> 00:21:10,090
Well, wherever we're going,
257
00:21:10,840 --> 00:21:12,150
at least we're all together...
258
00:21:13,240 --> 00:21:14,180
most of us.
259
00:21:24,320 --> 00:21:44,320
Synced and corrected by:
* ZiMuZu *
17606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.