All language subtitles for Sorority.Party.Massacre.2013.German.DL.1080p.BluRay.x264-RSG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,794 --> 00:00:46,036 SORORITY GIRLS BEHERRSCHEN DIE WELT 2 00:00:50,676 --> 00:00:53,510 Ist ja gut. Lauf los. Geh schön Gassi. Geh Gassi. 3 00:00:53,720 --> 00:00:55,632 Die Welt ist dein Klo. 4 00:01:13,365 --> 00:01:15,982 Hast du 'ne Ahnung, wie viele Sexualverbrecher es zwischen LA. und... 5 00:01:16,076 --> 00:01:17,942 Dad. Hey, alles ist bestens. 6 00:01:18,036 --> 00:01:19,197 Wirklich? - Es geht mir gut. 7 00:01:19,288 --> 00:01:21,996 Mir nicht. Weil meine Tochter mich dauernd auf die Mailbox sprechen lässt und... 8 00:01:22,082 --> 00:01:24,620 Ich kann hier keine Netz finden. - Hast du den Fährmann angerufen? 9 00:01:24,710 --> 00:01:28,795 Ja, die Fähre geht um Mitternacht. - Und du weißt wirklich, wo du bist? 10 00:01:28,880 --> 00:01:33,295 Aber klar, Dad. Ich weiß, wo ich bin. Ich bin in ungefähr zehn Minuten am See. 11 00:01:33,385 --> 00:01:36,093 Ich verstehe immer noch nicht, warum du so spät noch losfahren musstest. 12 00:01:36,179 --> 00:01:40,423 Weil ich die erste Kandidatin sein werde, die Schwester Fawnskin morgen sieht. 13 00:01:40,517 --> 00:01:44,602 Und ich werde das Ding gewinnen. - Gut. Sprich nicht mit Fremden, Holly. 14 00:01:44,688 --> 00:01:48,477 Okay. Dad, ich bin 22. Ich muss weiter. - Sprich nicht mit Fremden. 15 00:01:48,567 --> 00:01:52,186 Ich hör dich nicht. Ich hab kein Netz mehr. Ich leg auf. Küsschen. 16 00:01:52,279 --> 00:01:53,895 Hallo? 17 00:01:55,073 --> 00:01:56,655 Entschuldigung! 18 00:01:56,742 --> 00:02:01,362 Ich will nach Grizzly Cove und weiß nicht genau, wo's lang geht. 19 00:02:03,749 --> 00:02:06,537 Gibt's hier echt keine Toilette? 20 00:02:27,773 --> 00:02:31,187 Okay, MJ, wir gehen. Wir verschwinden wieder, na los. 21 00:02:33,320 --> 00:02:35,027 Komm her, Kleiner. 22 00:02:37,407 --> 00:02:39,148 Komm her! 23 00:02:44,039 --> 00:02:47,203 Hallo? - Was für eine reizende Stimme. 24 00:02:47,292 --> 00:02:50,251 Alles andere ist auch reizend. Wer ist das? 25 00:02:50,545 --> 00:02:54,585 Nenn mich einfach Grimm. 26 00:02:55,050 --> 00:02:59,090 Grimm. Wie die von den Märchen? - Wie grimmiger Schnitter. 27 00:03:00,222 --> 00:03:02,885 Wie wär's mit 'n bisschen Spaß heut Abend? 28 00:03:02,974 --> 00:03:05,466 Und ich wette „ein bisschen“ ist das Stichwort bei der Sache, du Spinner. 29 00:03:05,560 --> 00:03:11,557 Und ich wette, deine Schreie sind noch sexier als deine Stimme. 30 00:03:11,650 --> 00:03:14,267 Okay, ist gut, Perversling. War ja ganz spaßig, 31 00:03:14,361 --> 00:03:17,479 aber ich steh nicht auf Typen, die auf Telefonstreiche abfahren. 32 00:03:17,572 --> 00:03:24,695 Das hast du falsch verstanden. Ich fahr ab aufs Töten von kleinen Kötern. 33 00:03:31,420 --> 00:03:33,537 MJ! Komm her! 34 00:03:37,551 --> 00:03:38,962 MJ! 35 00:03:42,180 --> 00:03:44,638 Okay, du hörst jetzt mal zu, du Flachwichser. 36 00:03:44,725 --> 00:03:47,058 Mein Dad ist Bulle und 'n echter Motherfucker. 37 00:03:47,144 --> 00:03:51,855 Er muss nur den Anruf zurückverfolgen und... -Dein Dad ist in Los Angeles. 38 00:03:51,940 --> 00:03:56,025 Meinst du, er ist hier, bevor ich dich ausbluten lasse wie 'n Schwein. 39 00:03:56,111 --> 00:03:57,443 Ja, Prinzessin? 40 00:03:57,529 --> 00:04:01,068 Woher weißt du...? - Ich stelle die Fragen. Du antwortest. 41 00:04:01,158 --> 00:04:07,405 Halt dich daran, dann kannst du mit MJ lebendig weiterfahren. Verstanden? 42 00:04:07,748 --> 00:04:10,081 Sag, dass du's verstehst, Holly. - Ich verstehe. 43 00:04:10,167 --> 00:04:11,203 Brav. 44 00:04:11,293 --> 00:04:18,837 Und jetzt, Holly Fanning, sag mir, wovor hast du die größte Angst? 45 00:04:19,176 --> 00:04:23,216 Ich schneid dir die Augenlider ab und zieh deinem Hund die Haut ab, 46 00:04:23,305 --> 00:04:27,766 während du zusiehst, wenn du nicht antwortest. Wovor hast du Angst? 47 00:04:27,851 --> 00:04:31,015 Vor dir. Okay, wolltest du das hören? 48 00:04:31,646 --> 00:04:34,639 Vor dem Tod? 49 00:04:38,612 --> 00:04:39,773 Ja. 50 00:04:43,325 --> 00:04:45,738 Sterben. - Brav. 51 00:04:46,870 --> 00:04:51,114 Was wäre die schlimmste Art zu sterben? 52 00:04:54,461 --> 00:04:59,377 Ich will nicht sterben. - Das ist nicht die Antwort, Holly. 53 00:04:59,466 --> 00:05:06,464 Ertrinken? Lebendig begraben werden? Von Insekten gefressen werden? 54 00:05:06,890 --> 00:05:11,976 Dein zartes Fleisch kochen, 55 00:05:13,021 --> 00:05:18,892 bis es von den Knochen fällt? 56 00:05:21,238 --> 00:05:23,230 Yahtzee! 57 00:05:32,624 --> 00:05:35,833 Ja. Komm her. Komm her. 58 00:05:43,426 --> 00:05:45,713 Komm schon. Komm schon. 59 00:06:23,800 --> 00:06:25,632 Dad. 60 00:06:25,719 --> 00:06:30,589 Dad, du musst jemanden schicken, hier ist so ein Freak! 61 00:06:34,144 --> 00:06:35,476 Dad! 62 00:06:35,687 --> 00:06:39,306 Dad, kannst du mich hören? Dad? 63 00:06:39,399 --> 00:06:41,231 Hier ist Grimm. 64 00:06:41,318 --> 00:06:47,986 Ich kann dein Signal blockieren oder durchlassen und dich jederzeit anrufen. 65 00:06:48,074 --> 00:06:54,366 Was willst du von mir? - Hast du's noch nicht begriffen? 66 00:06:54,831 --> 00:07:00,168 Ich will, dass jemand stirbt. - Was willst du von mir? 67 00:07:00,253 --> 00:07:03,792 Ich will, dass du stirbst! 68 00:07:03,882 --> 00:07:08,001 Auf die grausamste Art, dir du dir vorstellen kannst. 69 00:07:08,094 --> 00:07:14,933 Und du sollst wissen, dass es jetzt anfängt. 70 00:13:49,871 --> 00:13:51,112 Entschuldigung. 71 00:13:54,459 --> 00:13:58,624 Das ist der Flachwichser, der mir das angetan, du Mistbock, ich schwör's. 72 00:13:58,755 --> 00:14:01,498 Mr. Mitgefühl, unterschreiben Sie das bitte. 73 00:14:24,739 --> 00:14:25,820 Watts! 74 00:14:39,295 --> 00:14:40,502 MASSLOSE GEWALT 75 00:14:41,798 --> 00:14:43,790 Du musstest ihm an die Eier gehen, was? 76 00:14:57,647 --> 00:15:00,060 Ihnen verdanke ich, dass meine auch im Arsch sind. 77 00:15:00,149 --> 00:15:03,108 Bürgermeister Burrito trägt sie durch die Gegend wie vertrocknete Avocados. 78 00:15:03,194 --> 00:15:05,402 Verfluchter mexikanischer Pisser. 79 00:15:05,488 --> 00:15:09,357 Gut, ich geb zu, ich hätte etwas zurückhaltender sein können. 80 00:15:12,286 --> 00:15:15,404 Der Bastard wird den Rest seines Lebens durch 'nen Schlauch pissen, Billy. 81 00:15:16,624 --> 00:15:19,913 Meine Schwester, hä? Ach ja? 82 00:15:20,962 --> 00:15:21,998 Verschwinde. 83 00:15:22,755 --> 00:15:24,621 Kostet mich einen Teil meiner Pension. Und wofür? 84 00:15:24,715 --> 00:15:27,207 Für das, was er den Mädchen angetan hat. 85 00:15:27,427 --> 00:15:30,670 Wenn's nur der eine gewesen wäre, würde ich's verstehen. 86 00:15:30,763 --> 00:15:32,880 Ich weiß, was deiner Mutter passiert ist. 87 00:15:32,974 --> 00:15:36,433 Es sind nicht nur Vergewaltiger, nein, alle Männer, jeden Alters. 88 00:15:36,519 --> 00:15:38,431 Was meinst du mit jeden Alters? 89 00:15:38,521 --> 00:15:41,355 Was war mit dem Fahrradfiasko letzten Monat, hä? 90 00:16:00,543 --> 00:16:03,877 Also, meine Schwester hat alle Anzeigen zurückgezogen, 91 00:16:03,963 --> 00:16:07,502 als ich das Rad ersetzt hatte. - Und der Eiskremauftritt? 92 00:16:17,643 --> 00:16:20,101 Aber selbst du hast gesagt, die Mutter hätte überreagiert. 93 00:16:20,188 --> 00:16:24,057 Du hast ein gottverdammtes Jähzornproblem, Billy. 94 00:16:24,150 --> 00:16:29,487 Und der Boss hat den Kanal voll von dir. - Was? 95 00:16:32,033 --> 00:16:33,615 Oh, nein, nein, nein. 96 00:16:33,701 --> 00:16:37,570 Hör zu, ich hab einen Haufen alter Fälle, um die sich kein Mensch kümmert. 97 00:16:37,663 --> 00:16:41,828 Ich hab 'nen Zeugen, der nächste Woche gegen den Mistbock Victor aussagen will. 98 00:16:41,918 --> 00:16:45,161 Wenn ich suspendiert werde, wer soll...? - Depinto übernimmt deine Fälle. 99 00:16:45,254 --> 00:16:48,418 Der Fettsack? Der findet seine Arschbacken nicht mal mit beiden Händen. 100 00:16:48,508 --> 00:16:51,125 Vielleicht, aber solange du deine Wut nicht kontrollierst, 101 00:16:51,219 --> 00:16:53,506 verursachst du mehr Schaden als Nutzen. 102 00:16:53,596 --> 00:16:55,963 Verschwinde gefälligst hier. 103 00:16:56,349 --> 00:16:57,385 Jesus. 104 00:17:01,145 --> 00:17:02,431 Mann. 105 00:17:05,024 --> 00:17:08,984 Dienstmarke und Waffe. Ich mein's ernst, Billy. 106 00:17:22,333 --> 00:17:23,665 Na los. 107 00:17:32,927 --> 00:17:34,213 Ja! 108 00:17:34,971 --> 00:17:37,805 Noch nichts von Ihrer Tochter, Sir. 109 00:17:37,890 --> 00:17:42,100 Ich hab vom Anbieter erfahren, es gibt kein Netz in der Gegend. 110 00:17:42,186 --> 00:17:44,974 Danke, Gene, versuchen Sie's weiter, ja? 111 00:17:47,233 --> 00:17:50,226 Was gibt's denn? Irgendwas nicht in Ordnung? 112 00:17:50,319 --> 00:17:51,651 Nein. 113 00:17:52,405 --> 00:17:59,653 Holly ist auf 'nem Sorority-Auswahlfest irgendwo. 114 00:18:01,330 --> 00:18:05,370 Übers Wochenende. Sie hat sich seit gestern nicht gemeldet. 115 00:18:05,668 --> 00:18:08,331 Wahrscheinlich hat sie keine Zeit. - Ja. 116 00:18:08,713 --> 00:18:11,751 Weißt du, weißt du, wofür ich Zeit hatte im College? 117 00:18:12,091 --> 00:18:14,799 Morgenorgien und Muschireiten. 118 00:18:16,387 --> 00:18:19,801 Keine Ahnung wie ihre Mutter alles schafft. 119 00:18:24,604 --> 00:18:27,312 Echt schwer mit dem Kind. Ich kann nicht mal... 120 00:18:28,316 --> 00:18:31,900 Na gut, ich sollte mir keine Sorgen machen, oder? - Natürlich nicht. 121 00:18:31,986 --> 00:18:34,023 Immerhin ist sie... 122 00:19:01,891 --> 00:19:05,350 Siehst du, du denkst auch es ist 'n Gang-Bang. - Nein, sag ich doch nicht! 123 00:19:06,395 --> 00:19:08,227 Beruhig dich mal, okay. 124 00:19:08,314 --> 00:19:12,649 Wenn du mich sowieso kaltstellst, kann ich, wenn du willst, 125 00:19:12,735 --> 00:19:14,977 hinfahren und sie im Auge behalten. - Ja? 126 00:19:15,071 --> 00:19:18,280 Ja, dann stehst du nicht so durchgeknallt da, wie du wirklich bist. 127 00:19:18,366 --> 00:19:21,985 Also schießt du Fotos und faxt sie mir alle paar Stunden? - Nein, du Irrer. 128 00:19:22,078 --> 00:19:24,286 Ich informiere dich, wenn nötig. 129 00:19:25,373 --> 00:19:27,581 Na gut. 130 00:19:28,918 --> 00:19:33,003 Weißt du, wenn wir schon dabei sind, du könntest für mich auch was tun. 131 00:19:33,089 --> 00:19:36,753 Nein, nein, nein, nein. Also bitte, Freistellung für 30 Tage, Billy. 132 00:19:36,842 --> 00:19:40,301 Nun, ich könnte meine Sachen wieder in Besitz nehmen, 133 00:19:40,388 --> 00:19:42,721 wenn es reduziert würde auf, äh, fünf Tage. 134 00:19:43,099 --> 00:19:45,842 Das liegt doch in der Macht meines Captains, nicht wahr? 135 00:19:50,606 --> 00:19:51,847 Gott, du nervst. 136 00:20:00,449 --> 00:20:03,908 Wird 'ne lange Nacht an Bürgermeisters Glory Hole. 137 00:20:06,956 --> 00:20:11,121 Aber blaue Flecken halten nicht ewig, hä? 138 00:20:13,629 --> 00:20:14,790 Gut. 139 00:20:16,590 --> 00:20:18,752 Keine Waffen. - Jetzt komm schon, Captain. 140 00:20:18,843 --> 00:20:21,005 Nein, nein, nein. Du siehst nach, ob es ihr gut geht und sorgst dafür, 141 00:20:21,095 --> 00:20:22,882 dass sie heil zurückkommt. 142 00:20:23,139 --> 00:20:25,597 Und reiß dich zusammen, ist das klar? 143 00:20:25,683 --> 00:20:29,973 Tu das und ich reduziere das, wenn du wieder zurück bist. 144 00:20:30,604 --> 00:20:33,938 Oh, hier. Du musst nach Grizzly Cove. 145 00:20:35,234 --> 00:20:39,023 Hab mit dem dortigen Sheriff gesprochen. Ein echtes Landei, sei einfach freundlich. 146 00:20:39,405 --> 00:20:43,820 Ich ruf ihn an und sag, dass zu kommst und ich bitte ihn, dir alles zu zeigen. 147 00:20:43,909 --> 00:20:46,071 Warte, was soll das bedeuten, er soll mir alles zeigen? 148 00:20:46,162 --> 00:20:50,577 Es ist 'ne Bucht, okay, da sind Berge und Gewässer. Die ganze Scheiße. 149 00:20:50,875 --> 00:20:53,413 Hey, willst du dein Abzeichen zurück, oder nicht? 150 00:20:53,502 --> 00:20:55,835 Und hat der Sheriff auch einen Namen? 151 00:21:13,022 --> 00:21:14,763 Verdammt. 152 00:21:16,233 --> 00:21:19,067 Was ist denn? - Kreeger hat gerade gefunkt. 153 00:21:19,153 --> 00:21:21,941 Dir? - Kommt mit 'nem echten Detective aus der Stadt. 154 00:21:22,364 --> 00:21:27,200 Soll ich ihn für Sie abholen? - Ich mache mich schon auf. 155 00:21:27,286 --> 00:21:32,498 Der Captain, na ja, vielleicht unterstützt der mich sogar hier draußen. 156 00:21:38,297 --> 00:21:40,630 Ich hoffe nur, dass er gute Laune hat. 157 00:21:41,509 --> 00:21:44,798 Ich meine, die Stadtmenschen sind immer so mürrisch. 158 00:21:44,887 --> 00:21:47,174 Ich meine, was könnte 'nen Menschen daran stören, 159 00:21:47,264 --> 00:21:49,256 wenn er zu uns in Gottes Land kommt? 160 00:22:00,694 --> 00:22:05,155 Sind Sie sicher, dass das 'n See ist? - Beim letzten Nachsehen, ja. 161 00:22:06,909 --> 00:22:09,822 Sie sehen 'n bisschen matschig aus, Kumpel. 162 00:22:15,668 --> 00:22:18,081 Die versuchen immer zu entwischen. 163 00:22:18,754 --> 00:22:22,418 Bis du ihnen den Kopf abgeschnitten hast, versuchen sie noch, dir zu entwischen. 164 00:22:23,133 --> 00:22:25,341 Ich weiß, wie du dich fühlst, Bruder. 165 00:22:36,105 --> 00:22:37,767 Oh ja, das ist er. 166 00:22:41,652 --> 00:22:43,564 Detective Watts? 167 00:22:45,239 --> 00:22:48,653 Sheriff Barney Lumpkin, mein Freund. Willkommen in Grizzly Cove. 168 00:22:48,742 --> 00:22:53,328 Danke, Sheriff. - Grizzly-frei seit 1923. 169 00:22:54,123 --> 00:22:56,615 Hab ich mir ausgedacht. - Ist das wahr? 170 00:22:57,877 --> 00:22:59,789 Deputy Lang. Hallo. 171 00:23:00,796 --> 00:23:04,460 Gut, kommen Sie. Hatten Sie 'ne schöne Überfahrt? 172 00:23:04,550 --> 00:23:07,042 Der alte Kreeger hat seinen Kahn im Griff. 173 00:23:07,553 --> 00:23:10,967 Gewöhnlich kommen keine Stadtmenschen raus zu uns. 174 00:23:11,056 --> 00:23:13,343 Hier passiert nie was, wissen Sie? 175 00:23:19,106 --> 00:23:20,768 Nein, ich hab sie nicht gesehen. 176 00:23:22,860 --> 00:23:24,351 Seekrank? 177 00:23:25,654 --> 00:23:28,362 Kommt wohl von all der frischen Luft. 178 00:23:39,793 --> 00:23:42,126 Wodka? - Oh nein, Sir. Gott. 179 00:23:42,296 --> 00:23:46,506 Ich trinke nicht, wenn ich fahre. Schon gar nicht in Uniform. - Klar. 180 00:23:46,800 --> 00:23:48,507 Hat Ihnen die Überfahrt gefallen, Detective? 181 00:23:48,594 --> 00:23:51,883 Nein, und, äh, Frankenstein, der das Boot steuert... - Kreeger. 182 00:23:52,097 --> 00:23:54,009 Genau. Kreeger hat gesagt, es sei ausgeschlossen, 183 00:23:54,099 --> 00:23:58,639 dass Holly den See letzte Nacht überquert hätte, weil nur er diese Bucht ansteuert. 184 00:23:58,729 --> 00:24:00,595 Stimmt das? - Ja. 185 00:24:03,609 --> 00:24:07,193 Na, dann hatte ich ja wohl Glück. - Allerdings. 186 00:24:08,030 --> 00:24:11,068 Und ich war dabei als Kreeger die übrigen Mädchen abgesetzt hat. 187 00:24:11,158 --> 00:24:15,949 Die Kleine auf dem Foto war nicht dabei. Das hab ich Ihrem Captain schon gesagt. 188 00:24:16,038 --> 00:24:17,199 Es gab, äh... 189 00:27:46,248 --> 00:27:48,365 Und keins von den Mädchen hieß Holly, hä? 190 00:27:48,458 --> 00:27:52,623 Wir fahren jetzt zu Fawnskin, wo Holly wohnen sollte, und... 191 00:27:52,713 --> 00:27:57,458 Oh Gott. So 'n Dreck. Was will der denn jetzt? 192 00:27:58,468 --> 00:27:59,925 Hey, Kumpel. 193 00:28:03,307 --> 00:28:05,765 Das ist unser glorreicher Bürgermeister. 194 00:28:07,477 --> 00:28:09,514 Was kann ich für Sie tun, Kumpel. 195 00:28:09,605 --> 00:28:14,270 Also, ich bevorzuge Bürgermeister Carson, wenn Besucher zugegen sind, Sheriff. 196 00:28:14,359 --> 00:28:16,851 Bürgermeister Bud Carson, Botschafter. 197 00:28:16,945 --> 00:28:19,608 Das bestgehütete Geheimnis von Grizzly Cove. 198 00:28:20,199 --> 00:28:22,737 William Watts. Los Angeles Police Department. 199 00:28:22,826 --> 00:28:25,193 Okay, okay. 200 00:28:25,412 --> 00:28:27,870 Interessante Arbeit. Stadtpolizei, Sheriff. - Ja. 201 00:28:27,956 --> 00:28:31,120 Ist was anderes als unsere Landeier hier. 202 00:28:31,460 --> 00:28:35,124 Der schwierigste Fall für die ist es, passende Socken zu finden. 203 00:28:36,215 --> 00:28:39,128 Oder zu klären, wo trinke ich die nächste Flasche Schnaps. 204 00:28:39,218 --> 00:28:42,211 Nichts gegen Sie, Sheriff. - Ja, verstehe schon. 205 00:28:42,304 --> 00:28:47,470 Und, äh, was führt Sie in unser kleines Paradies? 206 00:28:47,559 --> 00:28:50,768 Tja, die Tochter meines Captains hat sich nicht gemeldet, und ich soll rauszufinden, 207 00:28:50,854 --> 00:28:56,441 ob sie sicher angekommen ist. - Autsch. Wachhundeinsatz, hä? 208 00:28:57,069 --> 00:28:59,277 Das kennen wir doch auch, das kennen wir doch, Bill. 209 00:28:59,363 --> 00:29:03,448 Haben wohl jemandem geärgert. - Wir sind gerade auf dem Weg zu Mrs. Fawnskin. 210 00:29:03,533 --> 00:29:06,526 Nachsehen, ob das Mädchen eingetroffen ist, Kumpel. - Oh, verzeihen Sie bitte. 211 00:29:06,620 --> 00:29:09,658 Bürgermeister. Wenn's Ihnen nichts ausmacht... 212 00:29:09,748 --> 00:29:13,287 Wenn Sie was brauchen, hier in Grizzly Cove, wenden Sie sich an mich, 213 00:29:13,377 --> 00:29:15,790 den Bürgermeister. Okay? - Ja. 214 00:29:15,879 --> 00:29:17,666 Danke, Kumpel. - Bürgermeister, Bill. 215 00:29:17,756 --> 00:29:21,966 Ich schütze und diene. Wie Sie. Kommen Sie doch mal in den Ferien her! 216 00:29:22,052 --> 00:29:25,466 Ich mach Ihnen einen guten Preis, da können Sie nicht nein sagen. Okay? 217 00:29:25,555 --> 00:29:29,970 Freie Unterkunft, freie Stromversorgung. Sie können kommen, wann immer Sie wollen. 218 00:29:30,060 --> 00:29:33,974 Bürgermeister und Makler, hä? - Er hat die halbe Bucht geerbt. 219 00:29:34,064 --> 00:29:36,898 Nach dem Schiffsunglück seiner Eltern. 220 00:29:36,984 --> 00:29:39,476 Jedenfalls nannten sie es ein Unglück, drüben in Leary. 221 00:29:39,569 --> 00:29:43,188 Halten Sie das für falsch? - Ich kannte seinen Vater. 222 00:29:43,532 --> 00:29:48,027 Der Mann war auf dem Wasser geboren. Aber es spielt keine Rolle, was ich denke. 223 00:29:48,495 --> 00:29:54,537 Ich bin nur ein gutes altes Landei und denk mir nichts dabei. 224 00:29:55,585 --> 00:29:58,043 Da sind wir ja schon, gut, gut, gut. 225 00:29:58,839 --> 00:30:05,552 Das ist Aggo. Hilfskraft über den Winter, ganzjährig mongoloid. 226 00:30:05,762 --> 00:30:10,974 Sei nett. - Der Hirni redet nur, wenn er 'n paar Jelly Beans kriegt. 227 00:30:11,059 --> 00:30:15,895 Oh, und was immer Sie tun, fassen Sie ihm nicht an die Murmeln, wenn Sie verstehen. 228 00:30:23,155 --> 00:30:25,863 Das ist ein Polizist aus der Großstadt. 229 00:30:28,160 --> 00:30:30,698 Er möchte zu Mrs. Fawnskin. 230 00:30:31,913 --> 00:30:35,247 Mrs. Fawnskin ist hinten drüben und sie... 231 00:30:38,170 --> 00:30:40,662 ...blendet die Mädchen. 232 00:30:41,298 --> 00:30:43,915 Draußen und blendet sie? 233 00:32:15,600 --> 00:32:18,968 Wir haben auch auf Hollys Eintreffen gewartet. 234 00:32:19,938 --> 00:32:24,603 Mädels, Mädels. Hat eine von euch Schwester Holly Fanning gesehen? 235 00:32:24,943 --> 00:32:27,936 Unsere siebte Finalistin für das Fawnskin-Stipendium. 236 00:32:28,029 --> 00:32:30,442 Von der UCLA-Gruppe nicht wahr? 237 00:32:32,993 --> 00:32:38,034 Die sind ganz schön fortschrittlich. - Das ist ihr Vater auf dem Foto. 238 00:32:38,331 --> 00:32:43,042 Sie sollte disqualifiziert werden wegen der Verspätung. Egal, wenn sie kennt. 239 00:32:46,214 --> 00:32:49,298 Ich kenne sie aus den Newslettern. 240 00:32:49,384 --> 00:32:53,628 Sie hat einen kleinen Hund. - Und einen fantastischen Körper. 241 00:32:56,099 --> 00:32:58,887 Ich hab kurz vor der Abreise mit ihr gesprochen. 242 00:32:58,977 --> 00:33:02,641 Wir haben uns auf der Konferenz getroffen und wollten uns ein Zimmer teilen. 243 00:33:02,856 --> 00:33:05,439 Vor der Überfahrt mit dem Boot heute Morgen. 244 00:33:05,525 --> 00:33:06,686 Warum haben Sie's nicht getan? 245 00:33:06,776 --> 00:33:11,237 Schwester Fawnskin missbilligt jegliches Treffen vor dem Auswahlprozess. 246 00:33:12,991 --> 00:33:19,033 Und, äh, wofür werden Sie ausgewählt? - Sie kämpfen um das Fawnskin-Stipendium. 247 00:33:19,122 --> 00:33:21,785 Welches einer von ihnen den zweithöchsten Posten... 248 00:33:21,875 --> 00:33:24,913 in unserer National Conference of Sisterhood garantiert. 249 00:33:25,295 --> 00:33:28,914 Sehen Sie, wir repräsentieren über vier Millionen Frauen. 250 00:33:29,007 --> 00:33:34,298 An mehr als 600 Universitäten. Überall in den Vereinigten Staaten. 251 00:33:35,013 --> 00:33:40,259 Und das tun wir mit Würde. - Selbstverständlich, Ma'am. 252 00:33:40,602 --> 00:33:43,561 Verzeihung, was bekommt die Siegerin? - Sie hilft anderen Frauen. 253 00:33:43,772 --> 00:33:46,890 Autorität für Solidarität. - Respekt. 254 00:33:47,400 --> 00:33:49,983 Sie bereist das ganze Land. 255 00:33:50,111 --> 00:33:53,354 Ein Forschungsstipendium für ein Projekt eigener Wahl. 256 00:33:53,448 --> 00:33:56,031 Tut mir leid, ich hab sie nicht gesehen. 257 00:33:56,952 --> 00:34:01,697 Ist das eine neue Aufgabe? So was wie 'n Krimiwochenende? 258 00:34:02,457 --> 00:34:05,165 Ist es das, Schwester? 259 00:34:08,213 --> 00:34:13,129 Sie müssen ein Stück kosten, Sheriff. 260 00:34:15,011 --> 00:34:17,173 Ich will keine Umstände machen, 261 00:34:18,098 --> 00:34:22,684 aber ich hätte wirklich große Lust auf etwas von dem Kürbis. 262 00:34:24,271 --> 00:34:26,228 Schwester Veronica. 263 00:34:27,315 --> 00:34:30,729 Bringen Sie dem Sheriff bitte ein Stück Torte, Liebes. 264 00:34:34,489 --> 00:34:36,776 Was hätten Sie denn gern, Sheriff? 265 00:34:38,660 --> 00:34:42,654 Wenn Sie nicht zugehört haben, heißt das unmissverständlich, 266 00:34:43,248 --> 00:34:49,996 Sie benötigen eine Aufgabe, zur Wiedererlernung dieser Fähigkeit. 267 00:34:52,257 --> 00:34:55,250 Sie werden im gesamten Poolbereich, 268 00:34:56,803 --> 00:35:03,050 im Innenhof und in den Ställen den Müll entfernen und ausmisten. 269 00:35:03,351 --> 00:35:11,066 Vielleicht wird der Geruch von frischem Pferdemist Ihre übrigen Sinne schärfen! 270 00:35:24,581 --> 00:35:28,951 Schwester Paige, Sie missbilligen meine Disziplinierung? 271 00:35:30,879 --> 00:35:37,126 Wenn es dazu führt eine andere Schwester zu demütigen, ja, Schwester Fawnskin. 272 00:35:37,218 --> 00:35:38,675 Interessant. 273 00:35:39,554 --> 00:35:41,796 Sie haben gerade verloren, 274 00:35:41,890 --> 00:35:44,974 was Sie durch den Sieg in der Blindübung gewonnen haben. 275 00:35:46,102 --> 00:35:51,314 Alle übrigen ziehen sich an und bereiten die Arbeitsblätter vor. 276 00:35:51,399 --> 00:35:55,359 Und ich beginne mit den persönlichen Interviews. 277 00:35:56,821 --> 00:36:02,738 Ich denke, mit Ihnen fange ich an. Nobel, Schwester Paige. 278 00:36:07,165 --> 00:36:09,657 Wissen Sie, ich wollte ja nichts sagen, 279 00:36:09,751 --> 00:36:11,959 aber Holly könnte mit 'nem Jungen versackt sein. 280 00:36:12,045 --> 00:36:15,459 Das will mein Captain vermutlich nicht so gern hören. 281 00:36:15,548 --> 00:36:19,087 Sie haben einen Computer auf dem Revier oder? - Wir haben ein Faxgerät. 282 00:36:19,761 --> 00:36:22,504 Ich muss Verschiedenes überprüfen. - Was denn? 283 00:36:23,848 --> 00:36:25,885 Zuerst einmal Stella Fawnskin. 284 00:36:29,145 --> 00:36:30,556 Entrez. 285 00:36:42,534 --> 00:36:44,241 Setzen. 286 00:36:45,036 --> 00:36:46,868 Mir gegenüber. 287 00:36:47,330 --> 00:36:49,367 Auf den Boden. 288 00:36:56,631 --> 00:36:58,463 Erzählen Sie mir von sich. 289 00:37:07,851 --> 00:37:10,434 Das ist voll ungerecht. 290 00:37:19,529 --> 00:37:22,317 Die Bude ist gigantisch. 291 00:37:24,534 --> 00:37:26,651 Dämliche Idioten. 292 00:37:29,831 --> 00:37:32,039 Dämliche Idioten. 293 00:37:38,965 --> 00:37:40,376 Schwester Fawnskin! 294 00:37:43,428 --> 00:37:44,464 Hallo? 295 00:37:48,099 --> 00:37:49,431 Miststück. 296 00:37:51,352 --> 00:37:55,938 Ich war Miss Ohio-Finalistin. Ich hab Colin Farrell getroffen. 297 00:37:56,191 --> 00:38:00,982 Mein Dad spielt Golf mit Dan Quayle. Ich halte nichts von diesem Mist! 298 00:38:28,765 --> 00:38:30,051 Perverslinge! 299 00:38:37,148 --> 00:38:38,229 Hey! 300 00:38:39,567 --> 00:38:42,856 Aufmachen, los! Das ist nicht witzig. 301 00:38:43,488 --> 00:38:46,196 Brooklyn! Sloan! 302 00:38:47,992 --> 00:38:49,403 Kommt schon! 303 00:38:54,207 --> 00:38:55,914 Mrs. Fawnskin! 304 00:39:06,094 --> 00:39:10,259 Und Fawnskin gehört die Hälfte des Geländes am See? - So ziemlich. 305 00:39:11,933 --> 00:39:15,517 Gut, also Carson und Fawnskin gehört die gesamte Bucht? 306 00:39:15,603 --> 00:39:18,641 Wie viele Menschen leben hier? - Ungefähr 100. 307 00:39:18,731 --> 00:39:22,566 Und wie wohnt ihr übrigen? Zu Miete? - Ja. Ich eingeschlossen. 308 00:39:22,652 --> 00:39:27,147 Ein schönes warmes Kaminfeuer hat meine Hütte auch. Romantisch. 309 00:39:31,536 --> 00:39:35,075 Haben Sie Hunger? Ich könnte Ihnen was Leckeres machen. 310 00:39:35,748 --> 00:39:37,990 Der Sheriff liebt meine Sandwichs. 311 00:39:40,795 --> 00:39:47,167 Nein, alles bestens. Vielen Dank. - Sie verpassen was. Ich bin richtig gut. 312 00:39:48,636 --> 00:39:52,550 Fawnskin veranstaltet diese Wahl also jeden Oktober. 313 00:39:52,640 --> 00:39:55,553 Diese Schwesternschaftstreffen. - Regelmäßig. 314 00:39:57,312 --> 00:39:59,770 Wie wär's mit 'nem Anruf bei Ihrem Captain, damit er weiß, 315 00:39:59,856 --> 00:40:01,848 dass seine Tochter noch nicht aufgetaucht... - Nein. Nein, nein. 316 00:40:01,941 --> 00:40:03,432 Nicht bevor ich die Fakten kenne. 317 00:40:03,526 --> 00:40:06,564 Sonst schickt er das gesamte LAPD hierher, 318 00:40:06,654 --> 00:40:10,443 von der Streife bis zum SWAT, wenn er erfährt, dass seine Tochter nicht da ist. 319 00:40:10,533 --> 00:40:12,775 Jemand muss ihren Wagen am See gesehen haben. 320 00:40:12,869 --> 00:40:15,703 Ich hab' ne APB rausgeschickt, mit Autokennzeichen und Beschreibung. 321 00:40:15,788 --> 00:40:19,407 Irgendjemand muss sie gesehen haben. In 'nem Diner oder Motel, nicht wahr? 322 00:40:19,500 --> 00:40:23,164 Was haben Sie? Ein, PB? Was war das für 'n Ding? 323 00:40:24,047 --> 00:40:28,087 APB? Allgemeine Personenbeschreibung? - Ach ja. Stimmt. 324 00:40:28,259 --> 00:40:30,046 Ah, da kommt was. 325 00:40:37,602 --> 00:40:41,721 Tut mir leid, Bill. Der Ruf der Natur. 326 00:40:44,984 --> 00:40:50,196 Ist das ihr Mädchen? - Das ist Lisa Reed. Vermisst seit 1982. 327 00:40:54,911 --> 00:40:58,495 Sind die Mädchen alle hier an unserem See verschwunden? 328 00:40:58,581 --> 00:41:00,914 Heißt das, Sie haben das nie zuvor gesehen? - Nein. 329 00:41:01,000 --> 00:41:03,287 Niemand hat je so was auf diesem Weg hergeschickt. 330 00:41:03,378 --> 00:41:06,212 Aber wir sind klein, wir werden leicht mal vergessen. 331 00:41:09,592 --> 00:41:13,381 Was? - Das sind verschwundene Mädchen, 332 00:41:13,471 --> 00:41:17,761 alle in Hollys Alter, alle blond, alle verschwanden in dieser Gegend. 333 00:41:17,850 --> 00:41:20,092 An Ihrem See. - Was? 334 00:41:23,606 --> 00:41:27,350 Wie viele? - Zu viele. 335 00:41:27,652 --> 00:41:29,939 Sie wurden beschuldigt, nicht gut mit den anderen zu harmonieren, 336 00:41:30,029 --> 00:41:33,818 bei Ihrer ersten Anfrage. - Ja, gut, mein Sponsor war zu feige. 337 00:41:33,908 --> 00:41:36,696 Von der Aspirantin zur Präsidentin des Griechischen Rates... 338 00:41:36,786 --> 00:41:38,152 dauerte es bei mir kein Jahr. 339 00:41:38,246 --> 00:41:40,829 Daran können Sie sehen, wie gut ich mit anderen auskomme. 340 00:41:40,915 --> 00:41:43,248 Bisschen Haifischblut in den Adern, ja? 341 00:41:44,961 --> 00:41:47,920 Wenn es mir hilft zu gewinnen, auf jeden Fall. 342 00:41:49,382 --> 00:41:53,717 Und obwohl einige Ihrer Schwestern diesen Killerinstinkt teilen, 343 00:41:54,387 --> 00:42:01,260 habe ich das Gefühl, Sie genießen es, Schmerz und Leid zu verbreiten. 344 00:42:01,769 --> 00:42:06,855 Sie nennen mich sadistisch, Schwester Fawnskin? - Opportunistisch. 345 00:42:07,150 --> 00:42:11,520 Oder irre ich mich? - Ich mag keine knappen Rennen. 346 00:42:11,612 --> 00:42:15,856 Und wenn ich jemanden zerstören und gewinnen kann, umso besser. 347 00:42:18,244 --> 00:42:21,737 Sie setzen sich an die Spitze mit solchen Antworten. 348 00:42:23,499 --> 00:42:27,743 Das bringt mich zu einer entscheidenden Frage, Schwester Brooklyn. 349 00:42:28,880 --> 00:42:33,625 Unter „Größte Angst“ schrieben Sie: „Versagen“. 350 00:42:34,761 --> 00:42:36,718 Ein wenig abstrakt. 351 00:42:37,597 --> 00:42:42,012 Welche physischen Dinge gibt es, die sie fürchten? 352 00:42:42,101 --> 00:42:46,641 Höhe? Enge Räume? 353 00:42:47,273 --> 00:42:49,890 Allein zu sterben? 354 00:42:53,154 --> 00:42:58,491 Wissen Sie, meine größte Angst ist es, aufgehängt zu werden, 355 00:42:59,285 --> 00:43:04,201 am Hals zu hängen, die Luft entweicht aus meinen Lungen, 356 00:43:04,290 --> 00:43:07,909 und keine Luft, um zu weinen oder nach Hilfe zu rufen. 357 00:43:08,086 --> 00:43:09,827 Nun, äh... 358 00:43:12,090 --> 00:43:16,585 War das etwa zu detailliert für Sie, Schwester Fawnskin? - Hä? 359 00:43:16,844 --> 00:43:19,086 Nein, ganz und gar nicht. 360 00:43:19,514 --> 00:43:20,550 Bitte. 361 00:43:21,557 --> 00:43:24,391 Ich denke, unser Interview ist beendet. 362 00:43:57,969 --> 00:44:01,212 Mit Holly sind es 21. Und Sie sagen mir, 363 00:44:01,305 --> 00:44:05,094 Sie hören zum ersten Mal, dass Mädchen an diesem See verschwunden sind? 364 00:44:05,184 --> 00:44:09,599 Na ja, ich weiß noch, es wurde uns ein Foto letzten Sommer geschickt. 365 00:44:09,897 --> 00:44:14,107 Aus Leary. Die waren der Ansicht, sie sei hier ertrunken. 366 00:44:15,403 --> 00:44:18,862 Sie hatte mit Freunden kräftig getrunken und wollte zurück schwimmen. 367 00:44:18,948 --> 00:44:21,486 Aber von den anderen wissen wir nichts. 368 00:44:22,034 --> 00:44:26,995 Wie lange sind Sie schon Sheriff in Grizzly Cove? - 40 Jahre. 369 00:44:27,081 --> 00:44:31,416 Bester Sheriff des Staates. - Oh Gott, ausgesprochen klingt es noch länger. 370 00:44:32,044 --> 00:44:34,752 Aber das Faxgerät haben wir erst seit letztem Mai, also... 371 00:44:34,839 --> 00:44:38,128 Ehrlich, ich kann das Ding nicht Mal richtig bedienen. 372 00:44:38,217 --> 00:44:42,211 Es piept mich dauernd an. - Hier ist nie was los, Detective. 373 00:44:42,305 --> 00:44:44,012 Sie irren sich, Deputy. 374 00:44:44,098 --> 00:44:46,806 Die Mädchen sind verschwunden und Holly ist nie angekommen. 375 00:44:46,893 --> 00:44:50,102 Und wenn ihr Dad das erfährt, ist hier die Hölle los. 376 00:44:52,982 --> 00:44:55,315 Wie kriege ich 'ne Leitung nach draußen? 377 00:44:56,319 --> 00:45:00,233 So was Schniekes ist das nicht, Bill, nehmen Sie einfach den blöden Hörer ab. 378 00:45:01,032 --> 00:45:02,944 Kein Freizeichen. 379 00:45:06,662 --> 00:45:09,871 Jesus. Sieht aus wie 'n Kurzschluss. 380 00:45:10,583 --> 00:45:13,667 Das ist Brandstiftung. Ich brauche dringend 'n Telefon. Jetzt. 381 00:45:14,295 --> 00:45:17,538 Das einzige andere Telefon das funktionieren könnte, hier in Cove, 382 00:45:17,632 --> 00:45:19,544 gehört Fawnskin. - Oder Carson. 383 00:45:33,022 --> 00:45:35,480 Bürgermeister! Hier sind Sheriff Lumpkin und Detective Watts! 384 00:45:35,566 --> 00:45:39,685 Wir müssen Ihr Telefon benutzen! Bürgermeister! 385 00:45:39,987 --> 00:45:44,231 Ich gehe außen rum. Er ist 'n verdammter Gartenfreund. 386 00:45:48,537 --> 00:45:50,779 Für mich ist das 'ne Einladung. 387 00:45:52,792 --> 00:45:54,033 Bürgermeister? 388 00:46:03,552 --> 00:46:05,259 Bürgermeister? 389 00:46:08,140 --> 00:46:09,347 Bürgermeister? 390 00:46:16,524 --> 00:46:19,688 Bürgermeister! - Sie haben mich zu Tode erschreckt. 391 00:46:20,236 --> 00:46:23,195 Was tun Sie in meinem Haus? - Entschuldigen Sie, die Tür war... 392 00:46:23,281 --> 00:46:27,776 Ja. Die Tür war offen. - Die werde ich mal reparieren lassen. 393 00:46:28,744 --> 00:46:33,364 War 'n frisches Nest im Garten. Ja, unschön. 394 00:46:37,044 --> 00:46:38,376 Also... 395 00:46:42,049 --> 00:46:44,632 Verdammte Vogelfütterer. 396 00:46:45,136 --> 00:46:51,224 Dürften wir Ihr Telefon benutzen? - Okay. Kann ich Ihnen eine Kleinigkeit anbieten? 397 00:46:51,309 --> 00:46:53,517 Gleich da vorn, Bill. Bedienen Sie sich. 398 00:46:53,602 --> 00:46:56,265 Für Ferngespräche zahle ich aber nicht. 399 00:46:56,605 --> 00:46:59,848 Nur 'n Scherz, Bill. Rufen Sie an, wen immer Sie wollen. 400 00:46:59,942 --> 00:47:04,733 Anrufe außerhalb Kaliforniens stelle ich Ihnen in Rechnung, Sheriff. Garantiert. 401 00:47:09,327 --> 00:47:10,818 Ist auch tot. 402 00:47:11,746 --> 00:47:16,866 Reden Sie doch keinen Unsinn. Ich hab gerade erst telefoniert. 403 00:47:17,501 --> 00:47:19,242 Das kann nicht... 404 00:47:37,646 --> 00:47:40,434 Was ist? - Tut mir leid, dass wir noch mal stören müssen, Ma'am. 405 00:47:40,524 --> 00:47:44,643 Aber funktioniert Ihr Telefon? - Ja, äh, sehen wir nach. 406 00:47:55,915 --> 00:47:57,872 Es funktioniert. - Danke. 407 00:47:59,877 --> 00:48:04,417 Ist hier bei Ihnen alles in Ordnung, Mrs. Fawnskin? - Super. Warum auch nicht? 408 00:48:08,677 --> 00:48:10,714 Bleib bei Stella. - Ist gut, Boss. 409 00:48:15,768 --> 00:48:17,851 Weiter! Zu den Ställen! 410 00:48:34,745 --> 00:48:37,829 Oh mein Gott. Bitte, bringen Sie sie hier weg. 411 00:48:38,499 --> 00:48:42,209 Okay, kommen Sie, kommen Sie. Es wird alles gut. Ganz ruhig. 412 00:48:57,017 --> 00:48:58,883 Sie kontaminieren... 413 00:48:59,019 --> 00:49:01,056 Was? - Nichts. 414 00:49:01,689 --> 00:49:03,897 Wollen Sie sich darum kümmern? 415 00:49:07,319 --> 00:49:10,858 Keine Aufregung, Ladys. Es gab einen furchtbaren Unfall. 416 00:49:12,408 --> 00:49:18,075 Sie ist tot. - Nein. Schaffen Sie die hier weg! 417 00:49:18,414 --> 00:49:22,203 Okay. Treten Sie bitte zurück. Ganz ruhig, bitte bleiben Sie ruhig. 418 00:49:22,293 --> 00:49:26,503 Solche Unfälle können vorkommen. - Wie kann das ein Unfall sein? 419 00:49:26,589 --> 00:49:31,050 Ein kompletter Bienenstock? Das ist das Schlafzimmer des Hausmeisters, oder? - Ja. 420 00:49:31,135 --> 00:49:35,505 Aggo, hast du Bienen in deinem Zimmer gesehen? 421 00:49:37,683 --> 00:49:42,018 Ich sehe Bienen in meinem Zimmer. - Nein, nein. Vor heute, Mongo. 422 00:49:42,104 --> 00:49:44,596 Du bist gemein. - Du Blödfresse! 423 00:49:44,690 --> 00:49:48,900 Meine Damen, seien Sie vernünftig. Aggo versteht nicht, was hier passiert. 424 00:49:48,986 --> 00:49:51,069 Nicht wahr, mein lieber Junge? 425 00:49:51,155 --> 00:49:54,114 Gut so, Stella, bringen Sie den armen Kerl raus, gehen Sie. 426 00:49:54,200 --> 00:49:56,613 Vielleicht war die Tür verschlossen. - War sie verschlossen? 427 00:49:57,870 --> 00:50:01,534 Ich weiß nicht. Ich... Keine Ahnung. - Gut, gut, gut. 428 00:50:01,624 --> 00:50:06,460 Okay. Jetzt gehen Sie bitte alle zurück ins Haus und beruhigen sich. Okay? 429 00:50:06,795 --> 00:50:13,042 Also, keine Panik, wir behandeln sie mit Respekt und der nötigen Würde. 430 00:50:16,472 --> 00:50:19,806 Bitte, gehen Sie jetzt, gehen Sie. Gehen Sie ins Haus. 431 00:50:22,937 --> 00:50:25,850 Nichts anfassen. 432 00:50:27,149 --> 00:50:30,483 Jemand hat sie durchgeschnitten. - Glatt durch. 433 00:50:31,153 --> 00:50:33,861 Wo haben Sie das gefunden? - Vor der Verandatür. 434 00:50:34,615 --> 00:50:36,777 Okay, Sie werden jetzt... Sheriff, ich will Ihnen nicht zu Nahe treten... 435 00:50:36,867 --> 00:50:40,531 Oh nein, nein, nein. Machen Sie weiter, ich weiß sowieso nicht, was ich tun soll. 436 00:50:40,621 --> 00:50:43,409 Erreichen Ihre Funkgeräte andere Reviere in der Nähe des Sees? 437 00:50:43,499 --> 00:50:48,790 Larry, wenn er auf dem See Streife fährt. Ansonsten nur Kreeger und ein paar Boote. 438 00:50:48,879 --> 00:50:51,917 In Ordnung. Verständigen Sie Kreeger, treffen Sie sich mit ihm am Dock. 439 00:50:52,007 --> 00:50:54,795 Deputy Lang, wenn Sie jemanden erreichen, sagen Sie denen, 440 00:50:54,885 --> 00:50:57,628 sie sollen Captain Dan Fannig vom LAPD verständigen. 441 00:50:57,721 --> 00:51:01,010 Ich brauche ihn hier oben. - Ist das ein Ferngespräch, Bill? 442 00:51:01,392 --> 00:51:05,978 Spielt das eine Rolle? - Ja, es spielt 'ne Rolle. Ich muss an meine Kampagne denken. 443 00:51:06,063 --> 00:51:08,646 Die Kosten gehen alle an meine Dienststelle. - Okay. 444 00:51:09,650 --> 00:51:13,815 Legen Sie los, wir treffen uns am Dock. In 20 Minuten. Okay? 445 00:51:13,904 --> 00:51:15,770 Ich weiß Bescheid. 446 00:51:16,824 --> 00:51:21,535 Wie komme ich dahin? Ich weiß schon. Ich nehme einen von Fawnskins Wagen. 447 00:51:23,622 --> 00:51:28,993 Ich bedauere ihren Tod, aber ich bin sehr froh, dass Sie hier sind, Detective. 448 00:51:29,086 --> 00:51:31,669 Bill. - Detective Bill. 449 00:51:32,423 --> 00:51:34,881 Nein, nur Bill. - Ja, Sir. 450 00:51:38,804 --> 00:51:42,138 Was kann ich machen? - Sie holen den Bürgermeister hierher. 451 00:51:42,224 --> 00:51:45,808 Er hatte den Arm voller Bienenstiche. - Glauben Sie, er war das? 452 00:51:45,894 --> 00:51:49,387 Ich kann mir nicht vorstellen, wieso. Das ergibt alles keinen Sinn. 453 00:51:49,690 --> 00:51:51,556 Was tun Sie? 454 00:51:52,318 --> 00:51:55,482 Ich sehe mich mal genauer in den Ställen um. Und bei den Mädchen. Verstanden? 455 00:51:55,571 --> 00:51:57,688 Verstanden. - Dann los. 456 00:52:04,663 --> 00:52:07,201 Kreeger, Sie werden nicht glauben, was passiert ist. 457 00:52:09,043 --> 00:52:13,162 Kreeger, wo stecken Sie denn wieder? Ich hab gesagt, dies ist ein Notfall. 458 00:52:14,632 --> 00:52:16,419 Verdammt, Kreeger. 459 00:52:53,379 --> 00:52:56,338 Tut mir leid, ich wollte nur mit Ihnen sprechen. 460 00:52:56,423 --> 00:52:58,335 Nicht unbedingt klug, sich an einen Cop anzuschleichen. 461 00:52:58,425 --> 00:53:02,840 Ich wollte mich nicht anschleichen, aber die anderen sollten mich nicht sehen. 462 00:53:05,182 --> 00:53:09,552 Und wieso das? - Also wenn das mit Veronica wirklich ein Unfall war, 463 00:53:09,645 --> 00:53:13,229 dann ist das ein äußerst beunruhigender Zufall. - Wie meinen Sie das? 464 00:53:13,524 --> 00:53:16,267 Als Schwester Fawnskin uns heute unsere Arbeitsblätter... 465 00:53:16,360 --> 00:53:17,567 für die Stipendien ausfüllen ließ, 466 00:53:17,653 --> 00:53:20,896 sollten wir unser Schwächen auflisten, unsere Krankheiten und unsere Ängste. 467 00:53:20,989 --> 00:53:24,198 Und? - Und? Veronicas größte Angst waren Bienen. 468 00:53:24,284 --> 00:53:29,029 Ich weiß das, weil meine das Feuer ist, und das stand bei ihr an zweiter Stelle. 469 00:53:29,123 --> 00:53:30,614 Verstehen Sie denn nicht? 470 00:53:30,708 --> 00:53:33,246 Jemand hat Bienen gegen sie eingesetzt, sie sollte in Panik geraten. 471 00:53:33,335 --> 00:53:35,327 Sie wollten sie vielleicht nicht töten, 472 00:53:35,421 --> 00:53:37,504 aber sie wussten, es würde dieses Wochenende zerstören. 473 00:53:37,589 --> 00:53:39,455 Das klingt ein wenig dünn. 474 00:53:39,717 --> 00:53:42,835 Sie haben keine Ahnung, wie hart diese Konkurrenz ist. 475 00:53:42,928 --> 00:53:45,295 Wir wurden unter Zehntausenden von Mädchen ausgewählt. 476 00:53:45,431 --> 00:53:48,139 Eine versucht die andere betrunken, high oder schwanger zu machen... 477 00:53:48,225 --> 00:53:50,592 Oder wegen Mordverdachts verhaften zu lassen. 478 00:53:51,353 --> 00:53:54,096 Wenn das mein Ziel gewesen wäre, würde ich dann mit Ihnen reden? 479 00:53:54,189 --> 00:53:56,727 Direkt vor meinem Interview bei Schwester Fawnskin? 480 00:53:58,694 --> 00:54:01,402 Wer wusste noch von ihrer Angst vor Bienen? 481 00:54:01,488 --> 00:54:08,531 Sie könnte es allen gesagt haben. - Und natürlich Schwester Fawnskin. 482 00:54:09,288 --> 00:54:12,406 Sie war heute Nachmittag zwischen den Interviews verschwunden. 483 00:54:12,499 --> 00:54:14,912 Sie und der Hausmeister. 484 00:54:20,632 --> 00:54:24,672 Sloan, danke, dass Sie zu mir gekommen sind. 485 00:54:26,597 --> 00:54:33,140 Ich mache das nicht Ihretwegen. Soweit es mich betrifft, sind Sie ein Schwein. 486 00:54:33,520 --> 00:54:35,637 Wie die meisten Männer. 487 00:54:40,778 --> 00:54:46,319 Ich gebe mir Mühe, besser zu werden. - Ja? Dann wären Sie der Erste. 488 00:54:47,201 --> 00:54:50,820 Die meisten Männer kümmern sich um nichts, bis auf... 489 00:55:57,771 --> 00:56:00,104 Erwischt, du mieses Stück Scheiße! 490 00:56:02,526 --> 00:56:05,234 Sheriff, Sheriff, Sheriff. 491 00:56:06,405 --> 00:56:13,118 Das ist doch wohl ein Ferngespräch. Oh ja. Und da sehe ich noch eins. 492 00:56:13,453 --> 00:56:15,786 Sheriff, ich bin ein gebildeter Mann. 493 00:56:17,374 --> 00:56:21,368 Bürgermeister, Bürgermeister, das stellen wir Ihnen auch in Rechnung, Sheriff, 494 00:56:21,461 --> 00:56:25,626 so bin ich nun mal. Okay. 495 00:56:29,261 --> 00:56:31,093 Was zum Henker wollen Sie hier? 496 00:56:31,430 --> 00:56:37,347 Mieser Scheißkerl. Stehst drauf, die Mädchen zu bespannen, hä? 497 00:56:37,436 --> 00:56:38,893 Hey! 498 00:56:39,855 --> 00:56:44,350 Willst du auch was, Barbie? - Du weißt nicht, auf was du dich einlässt. 499 00:56:44,443 --> 00:56:46,651 Ach ja? Ach ja? - Okay, Ladys, das reicht jetzt. 500 00:56:46,737 --> 00:56:51,402 Setzen Sie sich mal da drüben hin. Perfekt. Erzählen Sie, was passiert ist. 501 00:56:51,491 --> 00:56:55,405 Diese perverse Schwein... - Ich bin, wie Gott mich geschaffen hat. 502 00:56:55,495 --> 00:56:58,579 Er hat mich beobachtet, als ich mich ausgezogen habe. 503 00:56:58,957 --> 00:57:03,702 Ich hab sie vor meinem Zimmer gesehen, und ich dachte, ich dachte, ich dachte... 504 00:57:03,795 --> 00:57:07,584 Ich dachte, ich dachte, ich dachte, ich dachte... 505 00:57:07,966 --> 00:57:10,709 Ich dachte, ich dachte, ich dachte... - Was hast du gedacht? 506 00:57:10,802 --> 00:57:15,513 Ich dachte, sie hat mir Sachen geklaut, die weg waren. - Und hast du was gefunden? 507 00:57:15,599 --> 00:57:17,181 Bitte. 508 00:57:18,226 --> 00:57:21,219 Sag mir, was verschwunden war. - Meine Murmeln. 509 00:57:22,189 --> 00:57:26,229 Oh Gott. - Du mieser Scheißkerl. 510 00:57:26,860 --> 00:57:28,647 Schwester Brooklyn! 511 00:57:29,071 --> 00:57:34,066 Wenn ihr euch wie Kinder aufführen wollt, behandele ich euch wie Kinder. 512 00:57:34,576 --> 00:57:37,444 Ihr alle, auf die Zimmer. Jetzt. 513 00:57:38,538 --> 00:57:40,074 Jetzt. 514 00:57:43,293 --> 00:57:46,707 Ich sagte, jetzt. - Verzeihung, Schwester Fawnskin. 515 00:57:49,216 --> 00:57:51,833 Das gilt auch für dich, Aggo. 516 00:57:52,761 --> 00:57:54,218 Mein süßer Bursche. 517 00:58:00,394 --> 00:58:03,512 Hey, Bill könnte ich Sie kurz draußen sprechen? - Gern. 518 00:58:04,022 --> 00:58:05,558 Kommen Sie. 519 00:58:06,900 --> 00:58:11,770 Ich muss hier dringend weg. Hier ist ein gottverdammter Mörder unterwegs. 520 00:58:12,197 --> 00:58:15,406 Sie sind der Sheriff. - Diese verdammte Abzeichen. 521 00:58:15,492 --> 00:58:18,985 Für den Scheiß bezahlen die mir nicht genug, Bill. - Was ist passiert? 522 00:58:19,079 --> 00:58:21,867 Sheriff, was ist passiert? - Ich bin zu Carson gegangen, wie Sie sagten. 523 00:58:21,957 --> 00:58:25,450 Und da lag er dann. Direkt vor mir auf dem verdammten Tisch. Sein Kopf. 524 00:58:25,544 --> 00:58:28,708 Sein Kopf lag auf dem gottverdammten Tisch. - Kopf? 525 00:58:28,797 --> 00:58:31,335 Ja, Bill, ich weiß, ich bin nicht der Hellste, 526 00:58:31,425 --> 00:58:34,759 aber ich erkenne einen verdammten Kopf, wenn ich ihn sehe, okay? - Pst! 527 00:58:35,053 --> 00:58:37,796 Scheiße, ich hab seit 20 Jahren nicht geraucht. 528 00:58:37,973 --> 00:58:40,181 Ganz ruhig. 529 00:58:41,309 --> 00:58:43,972 Okay. - Haben Sie von Lang gehört? 530 00:58:44,062 --> 00:58:48,432 Nein. Auch nicht von Kreeger. Ich hab sie 'ne halbe Stunde angefunkt! 531 00:58:49,609 --> 00:58:52,397 Dann wollen wir sie mal suchen, ja? 532 00:58:53,196 --> 00:58:56,280 Ja, ja. Das sollten wir tun. 533 00:59:08,170 --> 00:59:10,878 Kommen Sie, Bill, wir müssen verschwinden. 534 00:59:18,263 --> 00:59:20,721 Das Schiff ist noch da. - Ja. 535 00:59:23,018 --> 00:59:25,726 Geht's Ihnen gut, Bill? - Ja. 536 00:59:25,812 --> 00:59:30,898 Ich hab nur nicht so viele Wassereinsätze in LA. - Schlägt auf 'n Magen, was? 537 00:59:31,526 --> 00:59:34,735 Ehrlich gesagt, Sheriff, ich kann nicht schwimmen. - Nicht schwimmen? 538 00:59:34,821 --> 00:59:35,902 Nein. 539 00:59:36,865 --> 00:59:38,948 Wo zum Teufel steckt sie? 540 00:59:41,536 --> 00:59:43,118 Lang? - Da. 541 00:59:45,332 --> 00:59:47,244 Sehen Sie das? 542 00:59:47,959 --> 00:59:48,995 Lang! 543 00:59:49,586 --> 00:59:51,202 Sehen Sie es? 544 00:59:54,257 --> 00:59:55,338 Lang! 545 00:59:57,511 --> 00:59:59,173 Lang, wo sind Sie? 546 01:00:00,263 --> 01:00:02,505 Lang? Lang? 547 01:00:14,569 --> 01:00:17,778 Bill. - Wo ist sie? 548 01:00:18,031 --> 01:00:21,115 Lang ist Pfadfinderin. Sie weiß, was sie tut. 549 01:00:21,493 --> 01:00:26,329 Hat sich wahrscheinlich 'n Boot gegriffen und holt uns drüben was zu essen. 550 01:00:26,414 --> 01:00:30,909 Ein gebratenes Hühnchen und Speck dazu, nicht zu knusprig, 551 01:00:31,294 --> 01:00:35,834 'ne Soße und noch 'n paar Biskuits. Schön luftig. 552 01:00:37,968 --> 01:00:41,006 Es geht ihr gut, oder? - Was ist das? 553 01:00:41,429 --> 01:00:43,295 Was? - Das. 554 01:00:45,392 --> 01:00:48,851 Das ist 'n Fischköder. Sagen Sie, dass es ein Fischköder ist. 555 01:00:53,316 --> 01:00:55,649 Da ist kein Fischköder. 556 01:01:01,950 --> 01:01:04,488 Tut mir leid, Lang. - Was ist es? 557 01:01:05,120 --> 01:01:07,032 Ihr Deputy, verdammt! 558 01:01:07,664 --> 01:01:12,250 Sie! - Kreeger, Sie mieser Hurensohn! 559 01:01:16,423 --> 01:01:17,459 Hey! 560 01:01:26,975 --> 01:01:28,386 Hey. 561 01:01:29,811 --> 01:01:30,847 Halt! 562 01:01:42,365 --> 01:01:45,779 Hier, das wird schon wieder. - Geben Sie mir meine Pillen, Bill. 563 01:01:46,786 --> 01:01:48,118 Hier sind sie. 564 01:01:50,749 --> 01:01:53,708 Der verdammte Schrittmacher ist keinen Cent wert. 565 01:01:53,793 --> 01:01:57,707 Schafft nicht mal 'nen normalen Herzschlag. - Geht's besser, ja? 566 01:01:57,797 --> 01:01:59,663 Wird schon. - Okay. 567 01:02:00,258 --> 01:02:02,250 Wenigstens haben wir 'nen Verdächtigen. 568 01:02:02,344 --> 01:02:05,087 Ja, in der Bucht kommt er doch nicht weit, oder? - Nein. 569 01:02:05,180 --> 01:02:09,390 Die Straße da führt direkt zurück zur Fawnskin-Ranch. 570 01:02:10,602 --> 01:02:13,345 Kommen Sie, Bill, helfen Sie mir hoch. - Vorsicht. So geht's. 571 01:02:13,438 --> 01:02:16,556 Mein Hut. Jetzt greifen wir uns den Hurensohn. 572 01:02:16,650 --> 01:02:19,313 Hier ist Detective William Watts vom Los Angeles Police Department. 573 01:02:19,402 --> 01:02:22,691 Erbitte Verstärkung in Grizzly Cove. Hört mich jemand? 574 01:02:22,781 --> 01:02:26,365 Ich sagte doch, Sie kommen hier nicht raus. - Verdammt. 575 01:02:26,618 --> 01:02:29,486 Warum Lang? - Seien Sie unbesorgt. 576 01:02:29,579 --> 01:02:32,697 Ich krieg den miesen Hurensohn. 577 01:02:44,302 --> 01:02:46,259 Kein Kreeger. 578 01:02:48,139 --> 01:02:51,007 Haben Sie 'ne zweite Waffe? - Im Kofferraum. 579 01:03:01,444 --> 01:03:02,935 Startklar? - Ja. 580 01:03:10,120 --> 01:03:14,330 Bill, das ist Stellas Schlafzimmer. 581 01:03:15,292 --> 01:03:18,501 Wir sagen Fawnskin, es ist ein Notfall und schließen das Gelände bis Sonnenaufgang. 582 01:03:18,586 --> 01:03:21,249 Kein Grund, die Mädels in Panik zu versetzen. - Klar. 583 01:03:21,339 --> 01:03:24,707 Hey, Bill. Lassen Sie mich mit Stella reden. 584 01:03:24,801 --> 01:03:29,045 Sie kann 'ne echte Giftspritze werden, wenn man ihr sagt, was sie zu tun hat. 585 01:03:29,139 --> 01:03:33,474 Ich meine, so großherzig, wie sie sein kann, sie kann's nicht ausstehen, 586 01:03:33,560 --> 01:03:36,052 wenn man unerwartet bei ihr reinplatzt. 587 01:03:36,855 --> 01:03:38,312 Großer Gott! 588 01:03:39,107 --> 01:03:41,224 Stella! Stella! Bitte nicht. 589 01:03:42,527 --> 01:03:46,362 Hey! - Wir müssen sie runterholen. Wir müssen sie runterholen. 590 01:03:47,824 --> 01:03:49,440 Oh mein Gott. 591 01:03:53,913 --> 01:03:54,949 Hey! 592 01:04:10,472 --> 01:04:11,508 Hey! 593 01:04:22,150 --> 01:04:25,188 Wir holen ihn uns. - Nach rechts, schneiden Sie ihm den Weg ab. 594 01:04:25,278 --> 01:04:27,611 Töten Sie ihn nicht von hinten. - Nein, mach ich nicht. 595 01:04:30,742 --> 01:04:34,452 Wenn du denkst, der Hügel kann mich aufhalten, kennst du mich schlecht. 596 01:04:34,746 --> 01:04:36,908 Stopp, oder du bist tot, Mann! 597 01:04:37,123 --> 01:04:39,160 Kommen Sie her, Bill! Ich hab ihn! 598 01:04:39,959 --> 01:04:42,622 Oh verdammt! Das nützt dir nichts! 599 01:04:42,796 --> 01:04:45,539 Wir kriegen dich, Mistkerl. 600 01:04:46,883 --> 01:04:50,547 Nicht in den Rücken. Das ist nicht unser Stil. 601 01:04:52,347 --> 01:04:54,555 Wir kriegen ihn. - Oder sie. 602 01:04:55,850 --> 01:05:00,595 Gehen wir zurück zur Fawnskin-Ranch. Mal sehen, wer fehlt. 603 01:05:20,875 --> 01:05:23,492 Hey, hey, hey. Ruhig, Ladys, ruhig. 604 01:05:23,586 --> 01:05:27,830 Detective Watts und Sheriff Lumpkin. Öffnen Sie die Tür. 605 01:05:27,966 --> 01:05:31,835 So. Wo steckt der Dummschädel? - Der Hausmeister. 606 01:05:32,137 --> 01:05:35,301 Hab den Freak nicht gesehen. - Ist wahrscheinlich noch draußen. 607 01:05:35,390 --> 01:05:38,053 Eine fehlt doch. Wo steckt das andere Mädchen? 608 01:05:38,893 --> 01:05:39,929 Kioko? 609 01:05:40,019 --> 01:05:44,184 Sie hat sich im Zimmer eingeschlossen, als sie Schwester Fawnskin sah. 610 01:05:44,566 --> 01:05:46,853 Und wo ist ihr Zimmer? 611 01:05:51,156 --> 01:05:52,772 Das hier? - Ja. 612 01:05:53,408 --> 01:05:56,151 Kioko? Kioko, hier ist Detective Watts. Alles okay da drin? 613 01:05:56,244 --> 01:06:00,158 Was zum Teufel ist los mit dir? Kioko, mach die Tür auf! 614 01:06:00,248 --> 01:06:04,333 Sie hat wahrscheinlich auch vor dir Angst. - Alles okay, Süße. Wir sind alle hier. 615 01:06:04,419 --> 01:06:07,833 Mach die Tür auf, Kioko. Alles ist sicher. 616 01:06:18,516 --> 01:06:24,308 Ich bin reingekommen, und da... Da lag das. 617 01:06:24,606 --> 01:06:28,270 Wo ist sie? - Ich weiß es nicht. 618 01:06:28,943 --> 01:06:31,401 Wo ist sie? - Ich weiß nicht. 619 01:06:31,488 --> 01:06:37,655 Das bringt uns nicht weiter. - Ich weiß nicht. Sie, sie war nett. 620 01:06:38,119 --> 01:06:42,033 Nicht wie du, du bist gemein. - Was zum...? 621 01:06:42,665 --> 01:06:46,705 Es reicht! Alle sofort ins Esszimmer! Los! 622 01:06:47,295 --> 01:06:48,911 Los! - Ah! 623 01:06:54,010 --> 01:06:55,421 Du auch, Freundchen. 624 01:07:00,517 --> 01:07:04,932 Gut. Ihr seid jetzt bitte alle ganz ruhig. Okay? 625 01:07:06,064 --> 01:07:08,556 Und niemand verlässt dieses Haus. 626 01:07:09,192 --> 01:07:15,029 Ihr setzt euch jetzt alle schön hin und beruhigt euch wieder. 627 01:07:18,326 --> 01:07:20,864 Wollt ihr vielleicht Kekse oder so was? 628 01:07:21,204 --> 01:07:24,743 Na gut, keine Aufregung. Es wird alles gut. 629 01:07:26,626 --> 01:07:28,117 Wer möchte Milch? 630 01:07:30,088 --> 01:07:34,423 Großer Gott! Einen Moment! Alle stehenbleiben! 631 01:07:34,509 --> 01:07:39,095 Nicht bewegen. Niemand verlässt dieses Zimmer. Wir bleiben zusammen. Klar? 632 01:07:39,556 --> 01:07:44,096 Wohin ist Aggo verschwunden? Hat ihn niemand gesehen? 633 01:07:46,187 --> 01:07:49,931 Wir werden alle sterben! - Bleibt ruhig! 634 01:07:50,233 --> 01:07:55,319 Hat jemand eine Taschenlampe oder 'n Feuerzeug? Sheriff, hallo? 635 01:07:55,905 --> 01:08:00,024 Ich kann meine Tasche nicht finden. Ah! Was zum Teufel war das? 636 01:08:00,535 --> 01:08:05,906 Haben Sie gerade geschossen, Sheriff? Wo sind Sie? Sheriff! Sheriff! 637 01:08:08,710 --> 01:08:10,872 Jesus. - Kerze. 638 01:08:11,713 --> 01:08:15,832 Oh, oh. - Genau. 639 01:08:16,134 --> 01:08:17,545 Oh, oh? 640 01:08:18,678 --> 01:08:22,262 Aggo, weißt du, wo der Sicherungskasten ist? 641 01:08:22,348 --> 01:08:25,932 Der Kasten mit den vielen Schaltern für den Strom und das Licht? 642 01:08:26,019 --> 01:08:30,730 Alle Leitungen gehen in den Kasten. Viele kleine Schalter für den Strom. 643 01:08:31,232 --> 01:08:33,940 Das hat noch gefehlt. Die Mädels im Dunkeln suchen. 644 01:08:36,946 --> 01:08:38,153 Oh mein Gott. 645 01:09:12,482 --> 01:09:15,600 Wo waren Sie? - Jemand griff sich im Dunkeln meine Waffe. 646 01:09:15,693 --> 01:09:18,401 Ich bin hinterher, aber ich weiß nicht, wer es war. - Jetzt haben die 'ne Knarre. 647 01:09:18,488 --> 01:09:19,569 Das ist ja perfekt. 648 01:09:19,656 --> 01:09:22,524 Ja, aber Sie sagten doch, ich soll aufpassen, was die Mädels reden, ja? 649 01:09:22,617 --> 01:09:24,734 Ob sie vielleicht lügen. - Und? 650 01:09:24,827 --> 01:09:28,571 Na ja, ich hab das Gefühl, eine von denen lügt. 651 01:09:28,665 --> 01:09:31,908 Ist Ihnen aufgefallen, dass sich eine immer den Arm kratzt, wenn sie was sagt? 652 01:09:32,001 --> 01:09:33,492 Nein, wer? 653 01:09:34,545 --> 01:09:36,707 Wo kommen Sie her? - Ich hatte Angst. 654 01:09:36,798 --> 01:09:41,543 Sloan packte mich am Arm und zog mich nach draußen, aber wir haben uns verloren. 655 01:09:41,636 --> 01:09:45,220 Warum macht jemand so was? - Keine Ahnung. Sagen Sie es mir doch. 656 01:09:45,306 --> 01:09:47,548 Ich will Antworten und zwar sofort! 657 01:09:47,642 --> 01:09:50,225 Sie hat Angst vor Feuer, sie wird lebendig verbrannt. 658 01:09:50,311 --> 01:09:52,894 Veronica hat Angst vor Bienen, sie wird zu Tode gestochen. 659 01:09:52,980 --> 01:09:55,973 Warum sagen Sie mir nicht, was Sie geschrieben haben? - Ertrinken. 660 01:09:56,067 --> 01:09:58,354 Dann gehen Sie gefälligst nicht ans Wasser. 661 01:09:58,778 --> 01:10:01,942 Sie beide gehen mir nicht aus den Augen, ist das klar? 662 01:10:02,031 --> 01:10:04,648 Sheriff, holen Sie sie wieder zurück. - Schon unterwegs. 663 01:10:04,742 --> 01:10:07,200 Seien Sie vorsichtig. - Na klar. 664 01:10:07,704 --> 01:10:11,539 Sie beide bleiben bei mir. Bleiben Sie in meiner Nähe. 665 01:10:13,418 --> 01:10:14,534 Vorwärts! 666 01:10:30,476 --> 01:10:34,470 Oh Gott, bitte lass mir nichts passieren. 667 01:10:34,856 --> 01:10:37,644 Ich werde keine Mädchen mehr lieben, ich schwör's. 668 01:10:37,734 --> 01:10:40,977 Ich will ab jetzt immer brav sein. Ich verspreche es, ich... - Hey. 669 01:10:46,117 --> 01:10:50,657 Wir sind sicher. - Warum tun die das? 670 01:10:51,038 --> 01:10:54,577 Ich weiß es nicht. Wir müssen zusammenbleiben. Okay? 671 01:10:56,085 --> 01:11:00,625 Ich traue den Bullen nicht. Ich traue niemandem außer dir. 672 01:11:00,923 --> 01:11:06,339 Ehrlich? - Ja. Ja. 673 01:11:09,015 --> 01:11:12,725 Hier ist es passiert. - Was ist hier passiert? 674 01:11:14,353 --> 01:11:17,187 Hier wurde die erste Auswahl getroffen. 675 01:11:19,609 --> 01:11:21,692 1965. 676 01:11:24,781 --> 01:11:30,368 Hätte ich das lernen müssen? Niemand sagt mir was. 677 01:11:30,870 --> 01:11:34,034 Nein. Meine Schwester hat's mir gesagt. 678 01:11:35,917 --> 01:11:40,958 Es hätte eine Untersuchung gegeben, wenn dieser miese Sheriff nicht wäre. 679 01:11:42,215 --> 01:11:43,706 Und, äh... 680 01:11:44,133 --> 01:11:49,049 Da oben hat meine Tante sich erhängt. 681 01:11:50,014 --> 01:11:54,429 Nur dass damals das Mädchen, das Erste wurde, das Stipendium erhielt, 682 01:11:55,436 --> 01:11:58,304 und die Letzte wurde ermordet, 683 01:11:58,856 --> 01:12:02,941 indem sie mit ihrer tiefsten Angst konfrontiert wurde. 684 01:12:04,153 --> 01:12:06,019 Warum sagst du mir das? 685 01:12:11,661 --> 01:12:17,123 Weil ich, äh, mich dir gegenüber öffnen kann, Jessie-Lynn. 686 01:12:19,043 --> 01:12:23,834 Und ich denke, du hättest gewinnen sollen. 687 01:12:29,804 --> 01:12:32,421 Findest du? - Ja. 688 01:12:32,640 --> 01:12:37,305 Ich finde... Ich finde, du bist hübsch. 689 01:12:41,983 --> 01:12:43,315 Du bist klug. 690 01:12:47,280 --> 01:12:51,149 Ehrlich? - Ja. 691 01:12:52,285 --> 01:12:53,526 Ja. 692 01:12:55,580 --> 01:12:58,163 Ja. Das einzige Problem ist nur... 693 01:13:34,076 --> 01:13:36,614 Du bist eine Sorority-Schlampe. 694 01:14:09,153 --> 01:14:13,113 Irgendwas läuft bei dieser Schwesternschaft völlig falsch. 695 01:16:03,225 --> 01:16:04,432 Sheriff. 696 01:16:07,646 --> 01:16:10,480 Barney. - Bill. 697 01:16:12,985 --> 01:16:14,567 Bill, helfen Sie mir, Bill. 698 01:16:16,280 --> 01:16:18,988 Holen Sie die Schlüssel, Bill. - Wo? 699 01:16:19,450 --> 01:16:21,487 Er hat sie unters Bett geworfen. 700 01:16:22,703 --> 01:16:26,367 Hinten, Bill. Sie liegen unterm Bett. 701 01:16:26,457 --> 01:16:28,949 Wer hat sie unters Bett geworfen? - Unterm Bett, Bill. 702 01:16:29,043 --> 01:16:32,411 Wer hat sie dahin geworfen? - Unterm Bett, Bill. 703 01:16:33,047 --> 01:16:34,208 Haben Sie sie? 704 01:16:36,258 --> 01:16:37,840 Yahtzee. 705 01:16:43,599 --> 01:16:45,181 Yahtzee! 706 01:16:45,935 --> 01:16:49,053 Verdammt, mit Ihnen hat man 'ne Menge Spaß, Bill. 707 01:16:49,146 --> 01:16:52,480 Oh, das würde ich an Ihrer Stelle nicht tun, Bill, die Knarre könnte zurückfeuern. 708 01:16:57,446 --> 01:17:01,281 Ich konnte Sie doch nicht auf mich schießen lassen, oder? 709 01:17:25,432 --> 01:17:28,846 Ich töte Sie. - Oh, oh, oh, oh, nicht doch. 710 01:17:31,605 --> 01:17:32,891 Sie dachten doch nicht, 711 01:17:32,982 --> 01:17:37,022 Sie könnten hier ohne meine Erlaubnis Menschen umbringen, nicht wahr? 712 01:17:39,363 --> 01:17:43,027 Wie zum Teufel heißen Sie noch mal? - Fick dich! 713 01:17:44,451 --> 01:17:45,862 Okay, Fick Dich. 714 01:17:46,370 --> 01:17:48,032 Da sind zwei drin. 715 01:17:49,331 --> 01:17:51,789 Die großmäulige Blonde und der Mutant. 716 01:17:53,419 --> 01:17:56,127 Ich hoffe, du erlöst sie von ihrem Leid. 717 01:18:00,885 --> 01:18:03,377 Ich muss 'nen dickeren Fisch fangen. 718 01:18:05,472 --> 01:18:06,713 Nur zu. 719 01:18:14,982 --> 01:18:19,101 Geh rüber, Mäuschen, nur zu. Beende, was du angefangen hast. 720 01:18:26,285 --> 01:18:28,072 Braves Mädchen. 721 01:18:31,165 --> 01:18:36,456 Machen wir's ruhig 'n bisschen spannend, was, Detective? 722 01:18:37,213 --> 01:18:39,921 Ich hatte seit den 80ern nicht mehr solchen Spaß. 723 01:18:41,592 --> 01:18:43,834 Sie sollten sich ausruhen, Bill. - Nein. 724 01:18:43,928 --> 01:18:45,794 Es wird 'ne lange Nacht. 725 01:18:53,771 --> 01:18:54,807 Schnell. 726 01:19:01,028 --> 01:19:04,146 Auf euch Wichser hab ich das ganze Wochenende gewartet! 727 01:19:05,407 --> 01:19:09,617 Jetzt reicht's. Schluss. Ende. 728 01:19:10,204 --> 01:19:13,743 Ich halt das nicht mehr aus. So geht das nicht. 729 01:19:13,832 --> 01:19:18,918 Dämliche Sorority, scheiß auf euch Schlampen. Es lief alles so gut hier. 730 01:19:19,046 --> 01:19:22,881 Aber ihr musstet es ja vermasseln, ihr blöden Hühner. 731 01:19:22,967 --> 01:19:27,928 Danke sehr. Ihr taucht auf, und alles geht den Bach runter. 732 01:19:28,138 --> 01:19:31,631 Danke für den ganze Scheiß. Arschlöcher. 733 01:19:31,767 --> 01:19:33,724 Wir brauchen Waffen. 734 01:19:37,398 --> 01:19:40,391 Irgendwas, ganz egal was. 735 01:19:41,068 --> 01:19:45,483 Egal, was es ist, wir brauchen was, was um uns zu verteidigen. 736 01:19:45,656 --> 01:19:48,114 Sonst gehen wir drauf. 737 01:19:48,242 --> 01:19:51,406 Was ist? - Du bist nicht geistig behindert? 738 01:19:51,495 --> 01:19:54,863 Na klar bin ich geistig behindert. Ich hab 'ne gestörte Wahrnehmung. 739 01:19:54,957 --> 01:19:58,576 Wir fliehen vor einem Soziopathen mit 'ner Axt, der uns alle hier kaltmachen will. 740 01:19:58,669 --> 01:20:02,583 Du hast uns den Behinderten vorgespielt? Du Mistkerl. - Verflucht. 741 01:20:02,715 --> 01:20:04,422 Du heißt noch nicht mal Aggo. Hab ich Recht? - Pst! 742 01:20:05,009 --> 01:20:08,298 Ich heiße Brian. So, hör zu, pass auf. 743 01:20:09,471 --> 01:20:12,430 Vielleicht hat sie uns nicht gehört. 744 01:20:15,477 --> 01:20:19,687 Ich komme, ihr Wichser! - Lass dir was einfallen! 745 01:20:19,773 --> 01:20:21,935 Lass dir was einfallen. - Ruhe. Hör auf. 746 01:20:22,026 --> 01:20:24,609 Na wartet, ihr Pisser! 747 01:20:26,196 --> 01:20:28,233 Ich komme, ihr kleinen Schweinchen. 748 01:20:29,241 --> 01:20:32,075 Ich hab 'ne Idee. - Ja, ihr Flachwichser? 749 01:20:35,289 --> 01:20:38,032 Lauf, lauf, lauf, lauf! Lauf! 750 01:20:38,834 --> 01:20:40,496 Flachwichser! 751 01:20:53,891 --> 01:20:56,884 Komm, hier lang! - Zu den Docks geht's hier runter! 752 01:21:22,878 --> 01:21:26,588 Wenn du dich weniger bewegst, hast du auch weniger Schmerzen. 753 01:21:30,594 --> 01:21:33,928 Weißt du, wie man die Gegend hier früher nannte? 754 01:21:34,932 --> 01:21:36,969 Starvation Flats. 755 01:21:39,436 --> 01:21:41,803 Die Grizzlys haben die Einwohner gefressen. 756 01:21:42,064 --> 01:21:44,556 Ja? Warum haben sie Sie vergessen? 757 01:21:46,360 --> 01:21:49,524 Der alte Eagle Eye Hollum kam dann her. 758 01:21:50,114 --> 01:21:52,527 Er hat sie komplett ausgelöscht. 759 01:21:53,283 --> 01:21:57,653 Einen nach dem anderen. 760 01:22:02,042 --> 01:22:05,535 Ich hab einiges gelernt von dem alten Knaben. - Was denn? 761 01:22:06,046 --> 01:22:09,005 Wie man wehrlose Mädchen tötet? 762 01:22:16,181 --> 01:22:19,640 Du hast den Nagel auf den Kopf getroffen, Bill. 763 01:22:22,104 --> 01:22:26,314 Du musst dafür sorgen, dass sie in deinem eigenen Garten landen. 764 01:22:26,900 --> 01:22:30,564 Damit hast du Heimvorteil. 765 01:22:33,699 --> 01:22:35,486 Weißt du, Bill, 766 01:22:37,244 --> 01:22:42,865 die erste hab ich getötet, nachdem Stella 1965 die Sorority-Braut aufgehängt hatte. 767 01:22:42,958 --> 01:22:47,419 Was denn? Das hättest du von Stella wohl nicht gedacht? 768 01:22:49,548 --> 01:22:52,382 Sie und Stella haben die Mädchen ermordet? 769 01:22:53,510 --> 01:22:57,379 Du hast keine Ahnung, wozu Stella fähig war. 770 01:23:02,227 --> 01:23:05,391 Sie war auch 'ne ne verdammt gute Liebhaberin, Bill. 771 01:23:06,064 --> 01:23:08,602 Gott, diese Frau konnte einfach... 772 01:23:19,161 --> 01:23:21,619 Ach, was soll's, genug davon. 773 01:23:24,458 --> 01:23:26,074 Watts? 774 01:23:28,504 --> 01:23:29,665 Hilfe! 775 01:23:42,226 --> 01:23:46,516 Das Treffen ist noch nicht beendet, Paige. - Willst du sehen, was ich habe, du Hure? 776 01:23:47,231 --> 01:23:48,517 Was denn? 777 01:24:08,210 --> 01:24:10,247 Das nennst du Titten? - Nein. 778 01:24:10,337 --> 01:24:15,878 Die hier nenn ich Rocky. Die hier Apollo. Und das nenn ich Chuck. 779 01:24:18,220 --> 01:24:19,256 Miststück! 780 01:24:21,598 --> 01:24:24,966 Hey, Sie werden Ihrem Ruf wirklich gerecht. 781 01:24:29,439 --> 01:24:30,930 Mal sehen. 782 01:24:31,358 --> 01:24:34,317 Hallo, Sie haben neue Nachrichten. 783 01:24:34,403 --> 01:24:39,239 Ihr Vater war Alkoholiker. Ihre Mutter war die Stadthure. 784 01:24:39,783 --> 01:24:43,902 Nein. Das Zeug über Sie ist wirklich... Mein Gott. 785 01:24:43,996 --> 01:24:46,454 Kein Wunder, dass Sie dauernd angepisst sind. 786 01:24:48,166 --> 01:24:52,831 Sehen Sie, das ist wieder das Aggressionsproblem, Bill. 787 01:24:57,634 --> 01:25:01,173 Sie würden sich wundern, was man im Netz alles findet. 788 01:25:02,139 --> 01:25:05,849 Barney, ich muss zugeben, Sie haben mich reingelegt. 789 01:25:06,351 --> 01:25:09,094 War auch leicht. Wie haben Sie's getan? 790 01:25:09,187 --> 01:25:14,808 Die ganze Stadt, all die Jahre. Lang, der Bürgermeister... 791 01:25:16,236 --> 01:25:18,068 Das war 'n Riesending. 792 01:25:20,949 --> 01:25:23,737 Wer versucht jetzt wen auszutricksen? 793 01:25:26,830 --> 01:25:30,915 Wissen Sie, Bill, wenn man den Menschen seine guten Seiten zeigt, 794 01:25:31,001 --> 01:25:34,415 neigen sie dazu, die schlechte Seite nicht zu sehen. 795 01:25:34,963 --> 01:25:40,584 Sie sehen nur, was sie sehen wollen. Das macht es leichter, sie zu manipulieren. 796 01:25:43,096 --> 01:25:45,804 Wieso? Was war es, 'ne Ego-Sache? 797 01:25:45,974 --> 01:25:52,722 Weil hier niemals irgendwas passiert, Sie blöder Vollidiot. 798 01:25:56,401 --> 01:25:59,940 Ich wollte immer nur Verbrechen aufklären. 799 01:26:01,823 --> 01:26:04,361 Selbst wenn es mein eigenes war. 800 01:26:04,868 --> 01:26:07,281 Ah, Billy, Billy, Billy. 801 01:26:09,247 --> 01:26:15,039 Vorausblicken ist das Einzige was zählt, wenn man das Spiel gewinnen will. 802 01:26:16,421 --> 01:26:20,586 Warum Lang? - Das war Ihre Schuld, Sie Hurensohn. 803 01:26:29,810 --> 01:26:33,303 Sie haben gesagt, sie soll Fremde mit einbeziehen. 804 01:26:35,315 --> 01:26:38,353 Das konnte ich nicht zulassen, Bill. 805 01:26:39,194 --> 01:26:41,311 Das konnte ich nicht zulassen. 806 01:26:45,909 --> 01:26:50,779 Sie werden für diesen Fehler bezahlen. Sie werden für diesen Fehler bezahlen. 807 01:26:55,502 --> 01:27:00,167 Und was jetzt? Sie töten mich. Sie töten Kreeger. 808 01:27:00,924 --> 01:27:04,088 Kommen Sie, Barney, wann hört es auf? 809 01:27:10,642 --> 01:27:12,599 Jetzt sofort. 810 01:27:15,313 --> 01:27:19,523 Ich finde Kreeger. Er kann fliehen, aber nicht entwischen. 811 01:27:19,651 --> 01:27:21,267 Dämlicher Bastard. 812 01:27:21,778 --> 01:27:23,110 Aber Sie... 813 01:27:26,742 --> 01:27:30,577 Ich mache ein winzig kleines Loch in dieses Boot. 814 01:27:32,247 --> 01:27:36,287 Und dann lasse ich sie ankern, mitten im See. 815 01:27:40,338 --> 01:27:43,581 Und ich schaue mir an, wie sie untergehen. 816 01:27:45,302 --> 01:27:49,592 Vollkommen hilflos. 817 01:27:50,849 --> 01:27:52,681 Und ich? 818 01:27:52,976 --> 01:28:00,520 Na ja, schätze ich werde wieder der gute, alte, 819 01:28:00,609 --> 01:28:03,397 bodenständige Junge vom Land. Der Sheriff. 820 01:28:06,281 --> 01:28:09,740 Und ich freue mich schon auf nächstes Jahr, Bill. 821 01:28:13,079 --> 01:28:20,327 So, es wird Zeit, Sie jetzt auf den Weg zu schicken, Bill. 822 01:28:21,296 --> 01:28:25,540 Warten Sie, warten Sie, halt, halt. Nicht. - Versuchen Sie nicht mich reinzulegen! 823 01:28:26,301 --> 01:28:29,009 Seit 20 Jahren töte ich Mädchen, 824 01:28:29,721 --> 01:28:35,763 und niemand, kein einziger Mensch, hat mich jemals reingelegt. 825 01:28:37,687 --> 01:28:42,307 Kennen Sie das Sprichwort „Hochmut und langweilige Sprüche kommen vor dem Fall“? 826 01:28:46,196 --> 01:28:47,653 Penner. 827 01:29:59,603 --> 01:30:02,391 Machen Sie's so, Bill? Hä? 828 01:30:03,231 --> 01:30:07,851 Prügeln Sie alle windelweich? Die Mistkerle, die Sie erwischen? Hä? 829 01:30:12,532 --> 01:30:14,899 Bin ich so viel anders als Sie, Bill? 830 01:30:15,869 --> 01:30:18,737 Bin ich anders als Sie, Bill? Hä? 831 01:30:19,414 --> 01:30:20,996 Ja? 832 01:30:21,666 --> 01:30:25,706 Nichts zu sagen, sie neunmalkluges Arschgesicht? 833 01:30:35,055 --> 01:30:36,171 Yahtzee! 834 01:30:37,557 --> 01:30:39,093 Spüren Sie den Magneten? 835 01:30:39,601 --> 01:30:42,389 Ist ihnen wohl entgangen beim Lesen über mich. 836 01:30:43,355 --> 01:30:47,315 Mein mieser Vater hat auch 'nen Schrittmacher getragen. 837 01:30:47,400 --> 01:30:52,737 Keine Lautsprecher in der Nähe des Bettes. Weil die Magneten ihn getötet hätten. 838 01:31:14,135 --> 01:31:16,548 Jesus! - Ganz ruhig. Ganz ruhig. 839 01:31:17,055 --> 01:31:22,175 Ich kann alles erklären. Mein Name... Oh Gott, so viel Blut. 840 01:31:22,519 --> 01:31:26,103 Mein Name ist Brian Clementi. - Oh Gott. 841 01:31:26,648 --> 01:31:30,062 Ich bin nicht wirklich behindert. - Oh Gott, Jesus. 842 01:31:30,151 --> 01:31:33,644 Schlüssel, Schlüssel, Schlüssel. - Sheriff? 843 01:31:33,905 --> 01:31:35,567 Mörder? Böser Mensch? 844 01:31:36,992 --> 01:31:38,358 Oh Gott. 845 01:31:40,537 --> 01:31:42,449 Hier, hier. Okay. 846 01:31:43,665 --> 01:31:46,783 Ich hab 'n paar Leuten viel Geld geschuldet, bin abgehauen. 847 01:31:46,876 --> 01:31:48,367 Ich bin kein schlechter Mensch. 848 01:31:48,461 --> 01:31:50,748 Stella nahm mich auf, Gott segne ihre Seele. 849 01:31:50,839 --> 01:31:54,503 Sie gab mir 'nen Job den Winter über. - Sei still und mach das Zeug los! 850 01:31:54,968 --> 01:31:56,175 Okay. 851 01:31:56,261 --> 01:31:59,174 Am Wochenende, ich weiß nicht, wie's Ihnen geht, hatte ich 'ne Heidenangst. 852 01:31:59,264 --> 01:32:03,759 Bienen, Brände, Erhängte. Jede Menge Tote. Ihretwegen, weil Sie aufgetaucht sind. 853 01:32:05,812 --> 01:32:08,054 Der Sheriff muss sie getötet haben. - Oh Gott. 854 01:32:08,148 --> 01:32:11,186 Tut mir leid, tut mir leid. Los, jetzt raus hier. 855 01:32:11,276 --> 01:32:14,019 Ich hab Stelle jahrelang bestohlen. Gott segne ihre Seele. 856 01:32:14,112 --> 01:32:17,526 Ich musste mir 'nen Bart wachsen lassen. Kratzig. Falsche Kontaktlinsen. 857 01:32:17,615 --> 01:32:20,232 Der reine Irrsinn. Ich musste im Stall schlafen. Bei den Pferden. 858 01:32:20,326 --> 01:32:23,444 Sie hielt mich wie 'nen Stallburschen. Glauben Sie das? - Bitte seien Sie still. 859 01:32:23,538 --> 01:32:24,574 Okay. Klar. Sicher. 860 01:32:24,664 --> 01:32:28,749 Ich schäme mich auch dafür, aber wissen Sie, wir müssen hier weg. Sofort. 861 01:32:35,258 --> 01:32:37,716 Gott sei Dank. Detective Watts. 862 01:32:38,470 --> 01:32:41,759 Was ist denn mit dem Sheriff? - Ich hab ihn getötet. 863 01:32:41,848 --> 01:32:44,056 Und jetzt kommen Sie an Bord. 864 01:32:50,190 --> 01:32:53,729 Okay. Hier. Ziehen Sie das an. 865 01:32:58,281 --> 01:33:01,365 Ist alles okay? - Bestens. 866 01:33:01,701 --> 01:33:05,035 Hier. Halten Sie das. Damit fühlen Sie sich besser. 867 01:33:05,246 --> 01:33:08,535 Keine Bange. Ich lasse nicht zu, dass Ihnen was passiert. 868 01:33:08,625 --> 01:33:13,837 Äh, der Motor läuft nicht. Kommt aus China oder so. Das Handbuch ist auf Mandarin. 869 01:33:13,922 --> 01:33:16,255 Ich sehe nichts, ich brauche 'ne Taschenlampe. - Komm runter. 870 01:33:16,341 --> 01:33:19,925 Ich besorg dir was. - Aggo, bring uns einfach weg hier. 871 01:33:20,512 --> 01:33:22,799 Es gibt sicher Signalleuchten an Bord. 872 01:33:23,306 --> 01:33:26,265 Brian, Bill, mein Name ist Brian. - Ja. Aggo. 873 01:33:31,773 --> 01:33:33,480 Nachtfischen. 874 01:33:33,733 --> 01:33:38,103 Was? Wollen wir raven? Gehen wir auf 'nen Rave? 875 01:33:38,196 --> 01:33:40,609 Wo sind die DJs? Besorg mir noch mehr. 876 01:33:40,949 --> 01:33:43,032 Ich fand dich besser, als du noch mongoloid warst. 877 01:33:54,420 --> 01:33:55,752 Was gibt's zu lachen? 878 01:33:56,548 --> 01:34:01,213 Ich realisiere gerade, ich werde wahrscheinlich das Stipendium gewinnen. 879 01:34:02,137 --> 01:34:06,677 Wow. - Wenn all das nicht passiert wäre, wer hätte es dann gewonnen? 880 01:34:08,268 --> 01:34:12,012 Keine Ahnung. Sloan, denke ich. 881 01:34:19,737 --> 01:34:22,775 Nein. Nicht Sloan. 882 01:34:23,992 --> 01:34:27,360 Veronica. Verdammt, das wussten Sie. - Hey, ich hab's geschafft. 883 01:34:30,915 --> 01:34:35,876 Jesus! Seid ihr Sorority-Girls alle Mörder? - Klappe halten! 884 01:34:35,962 --> 01:34:39,626 Denken Sie, es war so einfach? So leicht kommt man nicht in 'ne Sorority. 885 01:34:39,716 --> 01:34:42,584 Sie haben keine Ahnung. - War das Grund genug, sie zu töten? 886 01:34:42,677 --> 01:34:46,887 Ich wollte ihr nur Angst einjagen. Veronica fürchtet sich vor Bienen. 887 01:34:46,973 --> 01:34:52,219 Sie hätte einfach aus dem Zimmer laufen sollen. So weit sollte es nicht kommen. 888 01:34:52,312 --> 01:34:57,307 Paige, Sie brauchen Hilfe. Ich besorge Ihnen Hilfe. 889 01:34:57,400 --> 01:35:02,737 Ich hab doch nichts getan. Sie haben eine Gehirnerschütterung, Detective Watts. 890 01:35:02,822 --> 01:35:08,693 Sie brauchen Ruhe. Hat nicht jemand gesagt, Sie könnten nicht schwimmen? 891 01:35:08,786 --> 01:35:11,324 Sie sollten sich vom Wasser fernhalten. 892 01:35:14,042 --> 01:35:20,039 Ironisch. Ich sagte doch zu Stella, Ertrinken sei meine größte Angst. 893 01:35:28,556 --> 01:35:31,924 Paige, lassen Sie mich Ihnen helfen. 894 01:35:32,852 --> 01:35:38,018 Mir helfen? Oh Ritter, in schimmernden K-Mart Kleidern. 895 01:35:38,274 --> 01:35:43,394 Ich brauche keine Hilfe. Ich bin die neue Landesleiterin von Sigma Phi Pi. 896 01:35:43,488 --> 01:35:48,449 Ich hab mehr als genug kleine Helfer zur Hand, jetzt wo Fawnskin weg ist. 897 01:35:48,701 --> 01:35:50,784 Aber es ist echt süß, 898 01:35:51,037 --> 01:35:56,374 dass mein Wohlergehen einer Ihrer letzten Gedanke ist, bevor sie ersaufen. 899 01:35:56,459 --> 01:35:57,995 Im kalten See. 900 01:36:01,256 --> 01:36:05,000 Wiedersehen, Detective Watts. Grüßen Sie die Fische von mir. 901 01:36:14,978 --> 01:36:16,890 Kleiner Wichser. 902 01:36:25,780 --> 01:36:27,567 Runter mit dir. 903 01:37:10,033 --> 01:37:11,615 Jesus. 904 01:37:12,160 --> 01:37:16,074 Was machen Sie denn? Ich dachte, Sie können nicht schwimmen. - Stimmt auch. 905 01:37:16,164 --> 01:37:18,372 Sie hat mich voll erwischt. Jesus. 906 01:37:22,337 --> 01:37:24,124 Verdammt. 907 01:37:25,173 --> 01:37:27,085 Oh Gott. 908 01:37:31,346 --> 01:37:33,679 Schöne Scheiße. 909 01:38:39,330 --> 01:38:41,287 MASSLOSE GEWALT 910 01:38:41,707 --> 01:38:43,289 Depinto. 911 01:38:54,220 --> 01:38:56,633 Findest du das witzig, du Fettsack? 912 01:38:56,722 --> 01:39:01,683 Ja. Weißt du, was noch witzig ist? So verläuft deine Karriere. Hörst du das? 913 01:39:07,275 --> 01:39:12,145 Hey, du wirst doch 'nen Scherz verkraften. Lass mich in Ruhe, du Irrer. 914 01:39:12,780 --> 01:39:16,069 Es sei denn, du willst mir meinen schönen, haarigen Arsch abwischen. 915 01:39:16,159 --> 01:39:20,403 Oder schlag 'n paar Leute zusammen. Tu was für deinen Ruf. 916 01:39:24,250 --> 01:39:28,210 Weißt du was? Ich hab genug von dir. 917 01:39:35,094 --> 01:39:38,587 Was zum Teufel ist los mit dir? - Hast du mich vermisst? 918 01:39:39,223 --> 01:39:40,339 Pisser. 919 01:39:42,101 --> 01:39:47,893 Los, rein da. Sieh mal nach meiner Karriere. Sieh genau hin. Siehst du sie? 920 01:39:47,982 --> 01:39:52,943 Siehst du meine Karriere? Ja? 921 01:39:53,696 --> 01:39:56,234 Nein! - Dann sieh noch mal hin! 922 01:39:57,033 --> 01:39:58,695 Watts! 923 01:40:20,850 --> 01:40:25,250 Untertitel: Mighty Titles, Köln www.mighty-titles.de 79572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.