Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,969 --> 00:00:08,801
The name's Sherlock Holmes and the
address is 221B Baker Street.
2
00:00:08,802 --> 00:00:11,261
- Afternoon.
- Yeah.
3
00:00:11,593 --> 00:00:12,412
He's always like that.
4
00:00:15,593 --> 00:00:16,925
Bad day was it?
5
00:00:16,926 --> 00:00:20,549
Since yesterday you've moved in with him
and now you're solving crimes together.
6
00:00:20,550 --> 00:00:23,299
Mwah! Look at you, all
happy, it's not decent.
7
00:00:23,300 --> 00:00:26,383
Who cares about decent? The game, Mrs.
Hudson, is on!
8
00:00:27,926 --> 00:00:29,613
Don't make people into heroes, John.
9
00:00:29,639 --> 00:00:31,986
Heroes don't exist and, if they
did, I wouldn't be one of them.
10
00:00:32,012 --> 00:00:35,574
I will burn the heart out of you.
11
00:00:35,654 --> 00:00:38,070
Right, this should do it.
12
00:00:39,928 --> 00:00:41,564
- Are you wearing any pants?
- No.
13
00:00:41,653 --> 00:00:42,142
OK.
14
00:00:44,881 --> 00:00:48,713
This is how I want you to remember
me, the woman who beat you.
15
00:00:48,714 --> 00:00:50,837
But there never was any monster.
16
00:00:51,768 --> 00:00:54,201
Sherlock? Here we are, at last.
17
00:00:54,227 --> 00:00:55,829
Argh!
18
00:00:55,855 --> 00:00:57,262
- Goodbye, John.
- Sherlock!
19
00:00:57,295 --> 00:00:58,915
'Those things will kill you.'
20
00:00:59,031 --> 00:01:00,655
Oh, you bastard!
21
00:01:00,681 --> 00:01:03,096
The thrill of the chase, the blood
pumping through your veins,
22
00:01:03,122 --> 00:01:05,486
just the two of us against
the rest of the world.
23
00:01:05,684 --> 00:01:07,349
Wait!
24
00:01:07,823 --> 00:01:09,936
We're going to need to coordinate.
25
00:01:10,318 --> 00:01:11,727
I asked you for one more miracle.
26
00:01:11,753 --> 00:01:14,293
- I asked you to stop being dead.
- I heard you.
27
00:01:14,294 --> 00:01:17,084
Shut up! You are not a puzzle
solver, you never have been.
28
00:01:17,085 --> 00:01:18,233
You're a drama queen!
29
00:01:18,259 --> 00:01:19,844
Now there is a man in
there about to die.
30
00:01:19,870 --> 00:01:21,789
The game is on, solve it!
31
00:01:21,887 --> 00:01:24,625
He is the Napoleon of blackmail.
32
00:01:24,626 --> 00:01:27,656
No chance for you to be a
hero this time, Mr. Holmes.
33
00:01:27,682 --> 00:01:29,958
I'm a high-functioning sociopath!
34
00:01:31,209 --> 00:01:34,541
There is no prison in which we
could incarcerate Sherlock without
35
00:01:34,542 --> 00:01:36,375
causing a riot on a daily basis.
36
00:01:36,521 --> 00:01:39,748
The alternative, however,
would require your approval.
37
00:01:39,922 --> 00:01:41,826
To the very best of times, John.
38
00:01:43,429 --> 00:01:44,498
Did you miss me?
39
00:01:44,499 --> 00:01:46,039
Did you miss me?
40
00:01:46,040 --> 00:01:47,164
How is this possible?
41
00:01:47,165 --> 00:01:49,747
- How is the exile going?
- I've only been gone four minutes.
42
00:01:49,748 --> 00:01:51,895
Well, I certainly hope
you've learnt your lesson.
43
00:01:51,921 --> 00:01:53,378
Who needs me this time?
44
00:01:53,404 --> 00:01:54,229
Miss me?
45
00:01:54,508 --> 00:01:55,841
England.
46
00:02:08,613 --> 00:02:12,779
"The Second Afghan War brought
honours and promotion to many.
47
00:02:15,279 --> 00:02:18,861
"But, for me, it meant nothing
but misfortune and disaster."
48
00:02:32,040 --> 00:02:33,163
All right, Captain.
49
00:02:43,330 --> 00:02:46,496
"I returned to England with my
health irretrievably ruined
50
00:02:46,497 --> 00:02:48,704
"and my future bleak.
51
00:02:48,705 --> 00:02:52,953
"Under such circumstances, I
naturally gravitated to London.
52
00:02:53,775 --> 00:02:55,745
"That great cesspool into
which all the loungers..."
53
00:02:55,746 --> 00:02:59,021
- Watson!
- "..And idlers of the empire are drained."
54
00:02:59,047 --> 00:03:00,786
Watson!
55
00:03:01,592 --> 00:03:03,299
Stamford.
56
00:03:03,374 --> 00:03:04,874
Remember?
57
00:03:05,411 --> 00:03:07,285
We were at Barts together.
58
00:03:07,534 --> 00:03:09,535
Yes, of course. Stamford.
59
00:03:10,170 --> 00:03:12,754
Good Lord! Where have you been?
60
00:03:12,780 --> 00:03:14,572
You're as thin as a rake!
61
00:03:15,185 --> 00:03:18,915
I made it home. Many weren't so lucky.
62
00:03:20,103 --> 00:03:23,089
- So what now?
- I need a place to live.
63
00:03:23,870 --> 00:03:26,711
Somewhere decent at an affordable price.
It's not easy.
64
00:03:27,992 --> 00:03:31,532
You know, you're the second
person to say that to me today.
65
00:03:31,533 --> 00:03:33,517
Hmm? Who was the first?
66
00:03:40,240 --> 00:03:42,947
Good Lord.
67
00:03:43,419 --> 00:03:45,864
It's an experiment, apparently.
68
00:03:46,439 --> 00:03:52,288
Beating corpses to establish how long
after death bruising is still possible.
69
00:03:53,727 --> 00:03:57,321
- Is there a medical point to that?
- Not sure.
70
00:03:57,322 --> 00:04:02,534
Neither am I. So, where's
this friend of yours, then?
71
00:04:09,737 --> 00:04:11,362
Excuse me.
72
00:04:13,153 --> 00:04:15,486
I do hope we're not interrupting.
73
00:04:21,697 --> 00:04:23,441
You've been in Afghanistan, I perceive.
74
00:04:23,763 --> 00:04:25,865
Dr. Watson, Mr. Sherlock...
75
00:04:26,027 --> 00:04:29,187
Excellent reflexes, you'll do.
76
00:04:29,213 --> 00:04:29,775
I'm sorry...?
77
00:04:30,378 --> 00:04:32,285
I have my eye on a suite of
rooms near Regent's Park.
78
00:04:32,356 --> 00:04:33,414
Between us we could afford them.
79
00:04:33,526 --> 00:04:35,316
Rooms? Who said anything about rooms?
80
00:04:35,317 --> 00:04:38,399
I did, I mentioned it this morning,
I was in need of a fellow lodger.
81
00:04:38,400 --> 00:04:41,482
Now he appears after lunch in the
company of a man of military aspect
82
00:04:41,483 --> 00:04:43,648
with a tan and a recent
injury, both suggestive
83
00:04:43,650 --> 00:04:46,690
of the campaign in Afghanistan and
an enforced departure from it.
84
00:04:46,691 --> 00:04:50,606
The conclusion seemed inescapable. We'll
finalise the details tomorrow evening.
85
00:04:50,607 --> 00:04:52,022
Now, if you'll excuse me,
86
00:04:52,024 --> 00:04:55,064
I have a hanging in Wandsworth and
I'd hate them to start without me.
87
00:04:55,065 --> 00:04:57,897
- A hanging?
- I take a professional interest.
88
00:04:57,898 --> 00:05:02,516
I also play the violin and smoke a pipe.
I presume that's not a problem.
89
00:05:02,632 --> 00:05:03,198
Er, no, well...
90
00:05:03,224 --> 00:05:04,897
And you're clearly
acclimatized to never getting
91
00:05:04,897 --> 00:05:07,687
to the end of a sentence.
We'll get along splendidly.
92
00:05:07,688 --> 00:05:10,020
Tomorrow evening, seven o'clock, then.
93
00:05:10,021 --> 00:05:12,353
Oh, and the name is Sherlock Holmes
94
00:05:12,354 --> 00:05:16,104
and the address is 221B, Baker Street.
95
00:05:18,979 --> 00:05:21,437
Yes... he's always been like that.
96
00:05:59,307 --> 00:06:03,455
Papers! Papers!
97
00:06:07,680 --> 00:06:10,722
Papers! Papers!
98
00:06:12,972 --> 00:06:16,304
Here, how's The Blue Carbuncle doing?
Very popular, Dr. Watson.
99
00:06:16,305 --> 00:06:18,762
Is there going to be a
proper murder next month?
100
00:06:18,763 --> 00:06:20,929
I'll have a word with
the criminal classes.
101
00:06:20,930 --> 00:06:22,538
If you wouldn't mind.
102
00:06:23,816 --> 00:06:25,905
Is that him? Is he in there?
103
00:06:25,931 --> 00:06:27,428
Ow! No.
104
00:06:27,429 --> 00:06:30,283
No, no, not at all.
Er, good day to you.
105
00:06:30,284 --> 00:06:31,986
Let on, walk.
106
00:06:32,484 --> 00:06:34,192
Merry Christmas, Mr. Holmes!
107
00:06:53,988 --> 00:06:55,591
Mr. Holmes!
108
00:06:56,290 --> 00:06:59,642
I do wish you'd let me know when
you're planning to come home!
109
00:06:59,668 --> 00:07:01,505
I hardly knew myself, Mrs. Hudson.
110
00:07:01,531 --> 00:07:04,132
That's the trouble with
dismembered country squires.
111
00:07:04,534 --> 00:07:06,824
They're notoriously
difficult to schedule.
112
00:07:06,825 --> 00:07:08,616
- What's in there?
- Never mind.
113
00:07:08,617 --> 00:07:09,991
Thank you.
114
00:07:09,992 --> 00:07:11,824
Did you catch the murderer, Mr. Holmes?
115
00:07:11,825 --> 00:07:15,198
Caught the murderer, still looking for
the legs. I think we'll call it a draw.
116
00:07:15,199 --> 00:07:18,439
And I noticed you've published
another of your stories, Dr. Watson.
117
00:07:18,465 --> 00:07:20,970
- Yes, did you enjoy it?
- No.
118
00:07:22,032 --> 00:07:23,531
Oh?
119
00:07:23,532 --> 00:07:25,632
- I never enjoy them.
- Why not?
120
00:07:26,618 --> 00:07:29,033
Well, I never say anything, do I?
121
00:07:29,596 --> 00:07:33,363
According to you, I just show people up
the stairs and serve you breakfasts.
122
00:07:33,364 --> 00:07:37,089
Well, within the narrative, that is,
broadly speaking, your function.
123
00:07:37,301 --> 00:07:38,654
My what?!
124
00:07:38,655 --> 00:07:41,541
Don't feel singled out, Mrs.
Hudson, I'm hardly in the dog one.
125
00:07:41,598 --> 00:07:42,501
"The dog one?"
126
00:07:42,654 --> 00:07:46,072
I'm your landlady, not a plot device.
127
00:07:46,098 --> 00:07:47,086
Do you mean The Hound
Of The Baskervilles?
128
00:07:47,112 --> 00:07:49,861
And you make the rooms
so drab and dingy.
129
00:07:49,887 --> 00:07:51,941
Oh, blame it on the illustrator,
he's out of control!
130
00:07:52,078 --> 00:07:54,796
I've had to grow this moustache
just so people will recognise me.
131
00:07:56,464 --> 00:07:59,776
"Over the many years it has
been my privilege to record
132
00:07:59,777 --> 00:08:02,484
"the exploits of my remarkable friend, Mr.
Sherlock Holmes,
133
00:08:02,982 --> 00:08:06,359
"it has sometimes been difficult
to choose which of his many
134
00:08:06,360 --> 00:08:09,321
"cases to set before my readers.
135
00:08:10,150 --> 00:08:12,900
"Some are still too
sensitive to recount,
136
00:08:12,901 --> 00:08:16,164
"whilst others are too recent
in the minds of the public.
137
00:08:16,448 --> 00:08:20,982
"But in all our many adventures
together, no case pushed my friend
138
00:08:20,983 --> 00:08:24,357
"to such mental and physical extremes
139
00:08:24,447 --> 00:08:27,702
"as that of The Abominable Bride!"
140
00:08:28,899 --> 00:08:30,523
Good Lord!
141
00:08:30,697 --> 00:08:33,838
Mrs. Hudson, there is a
woman in my sitting room!
142
00:08:34,440 --> 00:08:35,750
Is it intentional?
143
00:08:36,106 --> 00:08:40,225
She's a client. Said you were
out, insisted on waiting.
144
00:08:41,272 --> 00:08:43,968
Would you, er, care to sit down?
145
00:08:44,147 --> 00:08:46,149
Didn't you ask her what she wanted?
146
00:08:46,262 --> 00:08:47,695
You ask her!
147
00:08:48,105 --> 00:08:49,769
Why didn't YOU ask her?
148
00:08:49,843 --> 00:08:52,659
How could I, what with me not
talking and everything?!
149
00:08:52,789 --> 00:08:57,077
Oh, for God's sake, give her some lines,
she's perfectly capable of starving us!
150
00:08:58,460 --> 00:09:02,033
Good afternoon. I am Sherlock Holmes, this
is my friend and colleague, Dr. Watson.
151
00:09:02,357 --> 00:09:05,310
You may speak freely in front of him, as
he rarely understands a word. Holmes!
152
00:09:05,311 --> 00:09:08,435
However, before you do, allow me to
make some trifling observations.
153
00:09:08,436 --> 00:09:10,060
You have an impish sense of humour,
154
00:09:10,061 --> 00:09:13,726
which currently you are deploying to
ease a degree of personal anguish.
155
00:09:14,074 --> 00:09:17,385
You have recently married a man of
a seemingly kindly disposition,
156
00:09:17,411 --> 00:09:19,059
who has now abandoned you
157
00:09:19,060 --> 00:09:21,808
for an unsavoury companion
of dubious morals.
158
00:09:22,366 --> 00:09:24,635
You have come to this
agency as a last resort,
159
00:09:24,783 --> 00:09:27,200
in the hope that reconciliation
may still be possible.
160
00:09:27,225 --> 00:09:28,849
Good Lord, Holmes!
161
00:09:28,850 --> 00:09:32,641
All of this is, of course, perfectly
evident from your perfume.
162
00:09:34,642 --> 00:09:35,764
Her perfume?
163
00:09:36,034 --> 00:09:39,558
Yes, her perfume, which brings
insight to me and disaster to you.
164
00:09:39,616 --> 00:09:40,421
How so?
165
00:09:41,088 --> 00:09:44,592
Because I recognised
it and you did not.
166
00:09:45,223 --> 00:09:47,077
- Mary!
- John.
167
00:09:47,681 --> 00:09:50,722
Why, in God's name, are you
pretending to be a client?
168
00:09:50,723 --> 00:09:54,921
Because I could think of no other
way to see my husband, husband.
169
00:09:58,208 --> 00:10:00,720
It was an affair of
international intrigue.
170
00:10:00,721 --> 00:10:03,897
- It was a murdered country squire.
- Nevertheless, matters were pressing.
171
00:10:03,923 --> 00:10:06,995
I don't mind you going, my darling,
I mind you leaving me behind.
172
00:10:07,044 --> 00:10:08,166
But what could you do?!
173
00:10:08,262 --> 00:10:11,886
Well, what do you do, except wander
around taking notes, looking surprised?!
174
00:10:11,887 --> 00:10:12,964
Enough!
175
00:10:15,011 --> 00:10:17,979
The stage is set, the curtain rises.
176
00:10:19,115 --> 00:10:20,483
We are ready to begin.
177
00:10:21,670 --> 00:10:22,826
Begin what?
178
00:10:24,054 --> 00:10:27,055
Sometimes to solve a case, one
must first solve another.
179
00:10:27,081 --> 00:10:31,592
- Oh, you have a case, then, a new one?
- An old one, very old.
180
00:10:32,737 --> 00:10:34,030
I shall have to go deep.
181
00:10:34,560 --> 00:10:35,568
Deep? Into what?
182
00:10:36,506 --> 00:10:37,611
Myself.
183
00:10:40,272 --> 00:10:42,551
Lestrade! Do stop loitering
by the door and come in.
184
00:10:44,991 --> 00:10:48,423
- How did you know it was me?
- The regulation tread is unmistakable.
185
00:10:48,424 --> 00:10:50,581
Lighter than Jones,
heavier than Gregson.
186
00:10:51,090 --> 00:10:54,397
I, I just came up... Mrs. Hudson
didn't seem to be talking.
187
00:10:55,040 --> 00:10:58,630
I fear she has branched into literary
criticism by means of satire.
188
00:10:58,631 --> 00:11:01,142
It is a distressing trend
in the modern landlady.
189
00:11:01,589 --> 00:11:03,901
What brings you here in
your off-duty hours?
190
00:11:04,862 --> 00:11:07,296
How do you know I'm off duty?
Well, since your arrival,
191
00:11:07,297 --> 00:11:10,170
you've addressed over 40% of
your remarks to my decanter.
192
00:11:10,172 --> 00:11:12,136
Watson, give the Inspector
what he so clearly wants.
193
00:11:14,252 --> 00:11:18,841
So... Lestrade, what can we do for you?
194
00:11:19,127 --> 00:11:22,295
Oh, I'm not here on business,
I just thought I'd drop by.
195
00:11:23,078 --> 00:11:24,212
A social call?
196
00:11:24,545 --> 00:11:28,476
Yeah, of course, just to wish you
the compliments of the season.
197
00:11:31,627 --> 00:11:34,668
Merry Christmas. Merry Christmas.
Merry Christmas. Merry Christmas.
198
00:11:34,669 --> 00:11:36,042
Thank God that's over.
199
00:11:36,043 --> 00:11:38,750
Now, Inspector, what strange
happening compels you
200
00:11:38,751 --> 00:11:40,331
to my door, but embarrasses
you to relate?
201
00:11:40,960 --> 00:11:42,542
Who said anything happened?
202
00:11:42,543 --> 00:11:45,759
You did. By every means
short of actual speech.
203
00:11:46,426 --> 00:11:50,413
Ah, ah, ah, ah, ah, Holmes,
you have misdiagnosed.
204
00:11:50,918 --> 00:11:52,521
Then, correct me, Doctor.
205
00:11:53,310 --> 00:11:56,841
He didn't WANT a drink, he needed one.
206
00:11:57,486 --> 00:12:00,552
He's not embarrassed, he's afraid.
207
00:12:03,138 --> 00:12:06,678
My Boswell is learning.
They do grow up so fast.
208
00:12:07,460 --> 00:12:09,538
Watson, restore the
courage of Scotland Yard.
209
00:12:09,906 --> 00:12:11,614
Inspector, do sit down.
210
00:12:12,789 --> 00:12:15,496
I'm, I'm not afraid, exactly.
211
00:12:15,497 --> 00:12:17,954
Fear is wisdom in the face of danger,
212
00:12:17,955 --> 00:12:19,747
it is nothing to be ashamed of.
213
00:12:21,432 --> 00:12:22,164
Thank you.
214
00:12:22,278 --> 00:12:24,078
From the beginning, then.
215
00:12:29,818 --> 00:12:30,797
You!
216
00:12:31,603 --> 00:12:33,024
No, please!
217
00:12:41,855 --> 00:12:43,647
You?!
218
00:12:47,287 --> 00:12:48,453
A moment.
219
00:12:56,416 --> 00:12:57,321
When was this?
220
00:12:59,071 --> 00:13:00,341
Yesterday morning.
221
00:13:01,220 --> 00:13:03,107
The bride's face, how was it described?
222
00:13:06,324 --> 00:13:10,574
"White as death, mouth
like a crimson wound."
223
00:13:14,615 --> 00:13:16,739
Poetry or truth?
224
00:13:16,740 --> 00:13:19,280
Many would say they're the same thing.
225
00:13:19,281 --> 00:13:21,489
Yes, idiots. Poetry or truth?
226
00:13:22,947 --> 00:13:26,988
I saw her face myself. Afterwards.
227
00:13:27,445 --> 00:13:28,404
After what?
228
00:13:28,405 --> 00:13:30,030
You?
229
00:13:32,505 --> 00:13:33,547
Or me?
230
00:13:41,112 --> 00:13:44,194
Oh, really, Lestrade, a woman blows
her own brains out in public
231
00:13:44,220 --> 00:13:45,875
and you need help identifying
the guilty party?
232
00:13:46,514 --> 00:13:49,388
I feel Scotland Yard
has reached a new low.
233
00:13:49,528 --> 00:13:51,026
That's not why I'm here.
234
00:13:51,027 --> 00:13:53,532
- I surmised.
- What was her name, the bride?
235
00:13:54,459 --> 00:13:57,439
Emelia Ricoletti. Yesterday
was her wedding anniversary.
236
00:13:57,512 --> 00:13:59,368
The police, of course, were called.
237
00:14:00,613 --> 00:14:03,067
And her body taken to the morgue.
238
00:14:03,404 --> 00:14:06,130
Standard procedure. Why are you
telling us what may be presumed?
239
00:14:08,027 --> 00:14:09,978
Because of what happened next.
240
00:14:11,442 --> 00:14:15,315
Limehouse. Just a few hours later.
241
00:14:27,082 --> 00:14:30,598
Thomas Ricoletti. Emelia
Ricoletti's husband.
242
00:14:31,620 --> 00:14:35,202
Presumably on his way to the
morgue to identify her remains?
243
00:14:36,810 --> 00:14:39,351
As it turned out, he
was saved the trip.
244
00:14:46,646 --> 00:14:49,521
# Do not forget me #
245
00:14:50,591 --> 00:14:54,715
# Do not forget me #
246
00:14:54,853 --> 00:14:56,810
# Remember the maid... #
247
00:14:56,811 --> 00:14:58,352
Who are you?
248
00:14:58,353 --> 00:15:00,103
# The maid of the mill... #
249
00:15:00,129 --> 00:15:03,294
Why are you doing this?
Just tell me who you are!
250
00:15:03,814 --> 00:15:06,775
You recognise our song, my dear?
251
00:15:07,727 --> 00:15:09,477
I sang it at our wedding.
252
00:15:14,953 --> 00:15:15,939
Emelia?
253
00:15:16,888 --> 00:15:20,470
You, you're dead, you
can't be here, you died!
254
00:15:21,204 --> 00:15:23,476
Am I not beautiful, Thomas?
255
00:15:24,063 --> 00:15:26,481
As beautiful as the day you married me?
256
00:15:27,366 --> 00:15:28,853
What the hell is all this about?!
257
00:15:31,114 --> 00:15:33,549
What does it look like,
my handsome friend?
258
00:15:36,869 --> 00:15:38,090
It's a shotgun wedding.
259
00:15:47,958 --> 00:15:50,962
Till death us do part.
Twice in this case.
260
00:16:09,198 --> 00:16:10,182
Extraordinary.
261
00:16:11,215 --> 00:16:12,395
Impossible.
262
00:16:12,997 --> 00:16:14,493
Superb.
263
00:16:14,519 --> 00:16:17,384
Suicide as street theatre, murder by
corpse. Lestrade, you're spoiling us.
264
00:16:17,385 --> 00:16:18,570
Watson, your hat and coat.
265
00:16:18,595 --> 00:16:19,995
- Where are we going?
- To the morgue.
266
00:16:20,052 --> 00:16:23,592
There's not a moment to lose, which
one can so rarely say of a morgue.
267
00:16:23,593 --> 00:16:25,008
And am I just to sit here?
268
00:16:25,009 --> 00:16:27,800
Not at all, my dear.
We'll be hungry later.
269
00:16:27,801 --> 00:16:30,383
Holmes, just one thing,
tweeds in a morgue?
270
00:16:30,652 --> 00:16:33,002
Needs must when the
devil drives, Watson.
271
00:16:36,346 --> 00:16:37,298
Ma'am.
272
00:16:38,046 --> 00:16:41,548
- I'm part of a campaign, you know.
- Oh, campaign?
273
00:16:41,549 --> 00:16:46,547
- Votes for women.
- And are you for or against?
274
00:16:47,101 --> 00:16:47,867
Get out.
275
00:17:02,547 --> 00:17:04,087
Ooh-ooh!
276
00:17:04,088 --> 00:17:07,337
Oh, have they gone off
again, have they?
277
00:17:07,338 --> 00:17:10,170
I don't know, what a life
those gentlemen lead.
278
00:17:10,171 --> 00:17:13,294
Huh, yes. Those gentlemen!
279
00:17:13,295 --> 00:17:14,669
Oh, never you mind.
280
00:17:14,670 --> 00:17:17,771
Oh, almost forgot, that came for you.
281
00:17:18,062 --> 00:17:19,396
Oh.
282
00:17:26,828 --> 00:17:31,075
Mrs. Hudson, tell my
husband I'll be home late,
283
00:17:31,628 --> 00:17:33,167
I have some urgent business.
284
00:17:33,168 --> 00:17:34,792
Is everything all right?
285
00:17:34,793 --> 00:17:37,125
Oh, you know, just a,
er, friend in need.
286
00:17:37,126 --> 00:17:39,999
Oh, dear. What friend?
287
00:17:40,807 --> 00:17:41,914
England.
288
00:17:44,429 --> 00:17:47,894
Well, that's not very specific.
289
00:17:51,507 --> 00:17:53,021
Who's on mortuary duty?
290
00:17:54,534 --> 00:17:56,779
- You know who.
- Always him.
291
00:18:03,803 --> 00:18:06,219
Please tell me which idiot did this!
292
00:18:09,752 --> 00:18:11,835
It's for everyone's safety.
293
00:18:14,592 --> 00:18:17,332
This woman is dead, half
her head is missing.
294
00:18:17,359 --> 00:18:18,677
She's not a threat to anyone.
295
00:18:19,215 --> 00:18:22,134
Tell that to her husband, he's
under a sheet over there.
296
00:18:22,160 --> 00:18:24,494
Whatever happened in Limehouse
last night, I think
297
00:18:24,520 --> 00:18:26,749
we can safely assume it wasn't
the work of a dead woman.
298
00:18:27,245 --> 00:18:29,150
Stranger things have happened.
299
00:18:29,963 --> 00:18:30,875
Such as...?
300
00:18:31,322 --> 00:18:34,502
Well... Strange things.
301
00:18:34,528 --> 00:18:36,129
You're speaking like a child.
302
00:18:36,155 --> 00:18:39,409
This is clearly man's work.
Where is he?
303
00:18:43,196 --> 00:18:43,958
Holmes.
304
00:18:45,916 --> 00:18:47,499
Hooper.
305
00:18:50,367 --> 00:18:52,409
You, back to work!
306
00:18:54,200 --> 00:18:57,490
So, come to astonish us with
your magic tricks, I suppose?
307
00:18:57,491 --> 00:19:01,073
Is there anything to which you
would like to draw my attention?
308
00:19:01,074 --> 00:19:02,990
Nothing at all, Mr. Holmes.
309
00:19:02,991 --> 00:19:05,240
You may leave any time you like.
310
00:19:06,295 --> 00:19:09,932
Dr. Hooper, I asked Mr. Holmes
to come here. Cooperate.
311
00:19:09,959 --> 00:19:11,417
That's an order.
312
00:19:13,686 --> 00:19:15,196
There are two "features of interest",
313
00:19:15,198 --> 00:19:17,613
as you are always saying in Dr.
Watson's stories.
314
00:19:17,614 --> 00:19:19,029
I never say that.
315
00:19:19,030 --> 00:19:21,398
You do, actually, quite a lot.
316
00:19:22,927 --> 00:19:25,554
First of all, this is
definitely Emelia Ricoletti.
317
00:19:25,580 --> 00:19:27,528
She has been categorically identified.
318
00:19:27,529 --> 00:19:28,778
Beyond a doubt, it is her.
319
00:19:28,779 --> 00:19:30,861
Then who was that in
Limehouse last night?
320
00:19:30,862 --> 00:19:32,528
That was also Emelia Ricoletti.
321
00:19:32,529 --> 00:19:35,777
It can't have been. She
was dead, she was here.
322
00:19:35,778 --> 00:19:40,360
She was positively identified by her
own husband, seconds before he died.
323
00:19:40,361 --> 00:19:43,193
He had no reason to lie, could
hardly have been mistaken.
324
00:19:43,194 --> 00:19:46,234
The cabbie knew her, too,
there's no question it's her.
325
00:19:46,235 --> 00:19:49,192
But she can't have been in two
places at the same time, can she?
326
00:19:49,193 --> 00:19:52,609
No, Watson, one place is strictly the
limit for the recently deceased.
327
00:19:52,610 --> 00:19:54,733
Holmes!
328
00:19:54,734 --> 00:19:56,466
- Could it have been twins?
- No.
329
00:19:57,037 --> 00:19:57,445
Why not?
330
00:19:57,526 --> 00:19:59,233
Because it's never twins.
331
00:19:59,234 --> 00:20:01,566
Emelia was not a twin, nor
did she have any sisters.
332
00:20:01,567 --> 00:20:04,482
She had one older brother
who died four years ago.
333
00:20:04,483 --> 00:20:08,482
Hmm, maybe it was a secret twin.
334
00:20:08,483 --> 00:20:10,148
A what?!
335
00:20:10,149 --> 00:20:11,649
A secret twin.
336
00:20:13,066 --> 00:20:14,439
Hmm? You know?
337
00:20:14,440 --> 00:20:15,939
A twin that nobody knows about.
338
00:20:15,940 --> 00:20:17,981
This whole thing could
have been planned.
339
00:20:17,982 --> 00:20:22,065
Since the moment of conception. How
breathtakingly prescient of her.
340
00:20:22,091 --> 00:20:24,995
- It is never twins, Watson!
- Then what's your theory?
341
00:20:25,689 --> 00:20:28,396
More to the point, what's your problem?
342
00:20:28,910 --> 00:20:30,938
- I, I don't understand...
- Why were you so frightened?
343
00:20:30,939 --> 00:20:33,562
Nothing so far has justified
your assault on my decanter,
344
00:20:33,563 --> 00:20:36,520
and why have you allowed a dead
woman to be placed under arrest?
345
00:20:36,521 --> 00:20:39,396
Ah, that would be the other
feature of interest.
346
00:20:40,896 --> 00:20:43,311
A smear of blood on her finger.
347
00:20:43,312 --> 00:20:45,852
That could have happened
any number of ways.
348
00:20:45,853 --> 00:20:47,937
Indeed. There's one other thing.
349
00:20:49,103 --> 00:20:51,144
It wasn't there earlier.
350
00:20:52,561 --> 00:20:54,352
Neither was that.
351
00:21:04,393 --> 00:21:05,683
You!
352
00:21:05,684 --> 00:21:07,475
You?
353
00:21:07,476 --> 00:21:09,350
You?!
354
00:21:09,351 --> 00:21:11,267
Holmes?
355
00:21:12,684 --> 00:21:17,849
Gun in the mouth, a bullet
through the brain...
356
00:21:17,850 --> 00:21:20,308
Back of the head blown clean off.
357
00:21:22,349 --> 00:21:24,432
How could he survive?
358
00:21:27,224 --> 00:21:28,764
"She", you mean.
359
00:21:28,765 --> 00:21:30,639
I'm sorry?
360
00:21:30,640 --> 00:21:32,597
Not "he", "she".
361
00:21:32,598 --> 00:21:34,181
Yes, yes of course.
362
00:21:36,931 --> 00:21:39,054
Well, thank you all for
a fascinating case.
363
00:21:39,055 --> 00:21:42,222
I'll send you a telegram
when I've solved it. Watson.
364
00:21:44,013 --> 00:21:46,387
The gunshot wound was
obviously the cause of death,
365
00:21:46,388 --> 00:21:49,053
but there are clear
indicators of consumption.
366
00:21:49,054 --> 00:21:50,511
It might be worth a postmortem.
367
00:21:50,512 --> 00:21:52,636
We need all the information we can get.
368
00:21:52,637 --> 00:21:55,554
Oh, isn't he observant,
now that Daddy's gone!
369
00:21:59,761 --> 00:22:06,301
I AM observant in some ways, just
as Holmes is quite blind in others.
370
00:22:06,302 --> 00:22:07,843
Really?
371
00:22:07,844 --> 00:22:09,219
Yes, really.
372
00:22:11,135 --> 00:22:14,593
Amazing... what one has to do
to get ahead in a man's world.
373
00:22:24,592 --> 00:22:26,590
What's he saying that for?
374
00:22:26,592 --> 00:22:28,133
Get back to work!
375
00:22:35,882 --> 00:22:39,672
Well, Holmes? Surely you
must have some theory?
376
00:22:39,673 --> 00:22:45,150
Not yet. These are deep
waters, Watson, deep waters.
377
00:22:48,006 --> 00:22:50,089
And I shall have to go deeper still.
378
00:22:58,588 --> 00:23:01,503
"It was not for several months
that we were to pick up
379
00:23:01,504 --> 00:23:04,419
"the threads of this
strange case again.
380
00:23:04,420 --> 00:23:08,627
"And then under very
unexpected circumstances."
381
00:23:08,628 --> 00:23:11,865
Five of them now, all the
same, every one of them.
382
00:23:11,866 --> 00:23:14,836
Hush, please, this is a
matter of supreme importance.
383
00:23:15,105 --> 00:23:15,599
What is?
384
00:23:15,625 --> 00:23:17,601
The obliquity of the ecliptic.
I have to understand it.
385
00:23:18,330 --> 00:23:19,049
What is it?
386
00:23:19,075 --> 00:23:21,191
I don't know, I'm still
trying to understand it.
387
00:23:21,217 --> 00:23:22,705
I thought you understood everything.
388
00:23:22,843 --> 00:23:25,661
Of course not, that would be an appalling
waste of brain space. I specialise.
389
00:23:25,700 --> 00:23:27,513
And what's so important about this?
390
00:23:27,540 --> 00:23:29,605
What's so important about
five boring murders?
391
00:23:29,661 --> 00:23:34,416
They're not boring. Five men dead, murdered
in their own homes, rice on the floor
392
00:23:34,417 --> 00:23:38,500
like at a wedding, and the word
"You" written in blood on the wall!
393
00:23:39,625 --> 00:23:44,594
It's, it's her, it's the Bride.
Somehow she's risen again.
394
00:23:44,620 --> 00:23:47,686
- Solved it.
- You can't have solved it!
395
00:23:47,712 --> 00:23:49,622
Of course I've solved it,
it's perfectly simple.
396
00:23:49,648 --> 00:23:51,872
The incident of the mysterious Mrs.
Ricoletti, the killer from
397
00:23:51,873 --> 00:23:54,788
beyond the grave, has been widely
reported in the popular press.
398
00:23:54,854 --> 00:23:58,159
Now people are disguising their
own dull little murders as the
399
00:23:58,185 --> 00:24:00,954
work of a ghost, to confuse the
impossibly imbecilic Scotland Yard.
400
00:24:01,293 --> 00:24:02,579
There you are, solved.
401
00:24:02,580 --> 00:24:05,620
Pay Mrs. Hudson a visit on your way
out, she likes to feel involved.
402
00:24:05,621 --> 00:24:07,287
You sure?
403
00:24:07,288 --> 00:24:10,412
Certainly. Go away. Watson! I'm ready.
404
00:24:10,413 --> 00:24:14,244
Your hat and boots, we have
an important appointment.
405
00:24:14,245 --> 00:24:17,827
Didn't Dr. Watson move
out a few months ago?
406
00:24:17,828 --> 00:24:19,660
He did, didn't he?
407
00:24:19,661 --> 00:24:21,619
Who have I been talking
to all this time?
408
00:24:22,556 --> 00:24:25,035
Well, speaking on behalf of the
impossibly imbecilic Scotland Yard,
409
00:24:25,036 --> 00:24:27,452
that chair is definitely empty.
410
00:24:28,494 --> 00:24:32,617
It is, isn't it? Works
surprisingly well, though.
411
00:24:33,082 --> 00:24:34,687
I actually thought he was improving.
412
00:25:11,612 --> 00:25:13,529
Ah. Where have you been?
413
00:25:13,530 --> 00:25:15,862
Sorry, sir, I'm rather
behind my time this morning.
414
00:25:15,863 --> 00:25:18,612
Are you incapable of boiling an egg?!
415
00:25:18,613 --> 00:25:21,237
The fires are rarely lit,
there is dust everywhere
416
00:25:21,238 --> 00:25:23,920
and you almost destroyed my boots
scraping the mud off them.
417
00:25:24,605 --> 00:25:27,736
If it wasn't my wife's business to deal
with the staff, I would talk to you myself.
418
00:25:27,737 --> 00:25:28,864
Where is my wife?
419
00:25:29,357 --> 00:25:31,140
Begging your pardon, sir, but
the mistress has gone out.
420
00:25:31,236 --> 00:25:33,276
- Out? At this hour of the morning?
- Yes, sir.
421
00:25:33,751 --> 00:25:34,668
Did you not know that, sir?
422
00:25:34,694 --> 00:25:37,068
Where did she go? She's
always out these days.
423
00:25:37,069 --> 00:25:39,234
Not unlike yourself...
sir.
424
00:25:39,850 --> 00:25:40,655
I'm sorry...?
425
00:25:40,944 --> 00:25:42,405
Just observing, sir.
426
00:25:42,445 --> 00:25:44,089
Well, that's quite enough, nobody
asked you to be observant.
427
00:25:44,195 --> 00:25:47,444
Sorry, sir, I just meant you're hardly
ever home together any more, sir.
428
00:25:47,901 --> 00:25:49,941
You are dangerously
close to impertinence.
429
00:25:49,942 --> 00:25:52,941
I shall have a word with my
wife to have a word with you.
430
00:25:52,942 --> 00:25:56,482
Very good, sir. And when
will you be seeing her?
431
00:25:57,536 --> 00:25:58,232
Now, listen...
432
00:25:58,258 --> 00:26:01,272
Oh, I nearly forgot, sir.
A telegram came for you.
433
00:26:01,299 --> 00:26:01,866
You forgot?!
434
00:26:02,191 --> 00:26:05,023
- No, I nearly forgot.
- What have you been doing all morning?
435
00:26:05,024 --> 00:26:06,982
Reading your new one
in The Strand, sir.
436
00:26:08,088 --> 00:26:08,983
Did you enjoy it?
437
00:26:09,357 --> 00:26:11,022
Why do you never mention me, sir?
438
00:26:11,023 --> 00:26:12,606
Go away.
439
00:26:28,563 --> 00:26:31,395
- The what of the what?
- The obliquity of the ecliptic.
440
00:26:31,396 --> 00:26:33,770
"Come at once," you said. I
assumed it was important.
441
00:26:33,771 --> 00:26:35,103
It is.
442
00:26:35,104 --> 00:26:38,062
It's the inclination of the earth's
equator to the path of the sun
443
00:26:38,089 --> 00:26:39,052
on the celestial plane.
444
00:26:39,091 --> 00:26:41,174
You been swotting up?
445
00:26:41,240 --> 00:26:42,680
- Why would I do that?
- To sound clever.
446
00:26:42,706 --> 00:26:44,571
I am clever. Oh, oh, I see.
447
00:26:45,032 --> 00:26:46,000
You see what?
448
00:26:46,402 --> 00:26:50,652
I deduce we're on our way to
see someone cleverer than you.
449
00:26:52,102 --> 00:26:53,727
Shut up.
450
00:27:05,434 --> 00:27:07,558
Sh...
451
00:28:07,093 --> 00:28:09,009
- Sorry, what?
- Oh.
452
00:28:26,966 --> 00:28:29,756
To anyone who wishes to study
mankind, this is the spot.
453
00:28:29,757 --> 00:28:34,255
Handy really, as your ever-expanding
backside is permanently glued to it.
454
00:28:34,281 --> 00:28:37,690
- Good morning, brother mine.
- Sherlock. Dr. Watson.
455
00:28:38,798 --> 00:28:40,505
You look... well, sir.
456
00:28:40,531 --> 00:28:42,955
Really? I rather thought
I looked enormous.
457
00:28:43,339 --> 00:28:45,879
Well, now you mention it,
this level of consumption
458
00:28:45,880 --> 00:28:49,712
is incredibly injurious to your health.
459
00:28:49,713 --> 00:28:50,511
Your heart...
460
00:28:50,551 --> 00:28:52,187
- No need to worry on that score, Watson.
- No?
461
00:28:52,213 --> 00:28:54,920
There's only a large cavity
where that organ should reside.
462
00:28:54,921 --> 00:28:57,919
- It's a family trait.
- Oh, I wasn't being critical.
463
00:28:57,920 --> 00:29:01,127
If you continue like this, sir, I
give you five years at the most.
464
00:29:01,128 --> 00:29:04,418
Five? We thought three,
did we not, Sherlock?
465
00:29:04,419 --> 00:29:05,793
I'm still inclined to four.
466
00:29:05,794 --> 00:29:07,793
As ever, you see but
you do not observe.
467
00:29:07,794 --> 00:29:10,376
Note the discolouration
in the whites of my eyes,
468
00:29:10,377 --> 00:29:12,295
the visible rings of fat
around the corneas.
469
00:29:12,352 --> 00:29:15,425
Yes, you're right. I'm changing my bet
to three years, four months and 11 days.
470
00:29:15,548 --> 00:29:16,100
A bet?!
471
00:29:16,126 --> 00:29:18,375
I understand your disapproval, Watson,
472
00:29:18,376 --> 00:29:21,044
but if he's feeling competitive, it's
perfectly within his power to die early.
473
00:29:21,116 --> 00:29:24,713
- That's a risk you'll have to take.
- You're gambling with your own life?
474
00:29:24,739 --> 00:29:27,903
Why not? It's so much more exciting
than gambling with others'.
475
00:29:27,929 --> 00:29:29,789
Three years flat, if you
eat that plum pudding!
476
00:29:29,815 --> 00:29:30,523
Done.
477
00:29:36,832 --> 00:29:40,289
I expected to see you a few days
ago about the Manor House case.
478
00:29:40,290 --> 00:29:42,831
I thought you might be a little
out of your depth there.
479
00:29:42,832 --> 00:29:44,330
No. I solved it.
480
00:29:44,331 --> 00:29:46,913
- It was Adams, of course.
- Yes, it was Adams.
481
00:29:46,914 --> 00:29:50,663
Murderous jealousy. He'd written a paper
for the Royal Astronomical Society
482
00:29:50,664 --> 00:29:53,246
on the obliquity of the ecliptic,
483
00:29:53,247 --> 00:29:56,009
and then read another that
seemed to surpass it.
484
00:29:56,229 --> 00:29:58,329
- I know, I read it.
- Did you understand it?
485
00:29:58,330 --> 00:30:00,995
Yes, of course I understood
it, it was perfectly simple.
486
00:30:00,996 --> 00:30:03,703
No, did you understand
the murderous jealousy?
487
00:30:03,704 --> 00:30:07,829
It is no easy thing for a great mind
to contemplate a still greater one.
488
00:30:09,287 --> 00:30:11,910
Did you summon me here
just to humiliate me?
489
00:30:11,912 --> 00:30:13,369
Yes.
490
00:30:13,370 --> 00:30:15,743
Of course not, but it is by
far the greater pleasure.
491
00:30:15,744 --> 00:30:18,451
Then would you mind explaining
exactly why you did summon..?
492
00:30:18,452 --> 00:30:21,368
Our way of life is under threat
from an invisible enemy.
493
00:30:21,369 --> 00:30:24,534
One that hovers at our
elbow on a daily basis.
494
00:30:24,535 --> 00:30:30,783
These enemies are everywhere...
undetected... and unstoppable.
495
00:30:30,784 --> 00:30:32,450
Socialists?
496
00:30:32,451 --> 00:30:34,783
Not socialists, Doctor, no.
497
00:30:34,784 --> 00:30:36,324
Anarchists? No.
498
00:30:36,325 --> 00:30:38,866
The French? The suffragists?
499
00:30:38,867 --> 00:30:41,740
Is there any large body of people
you're not concerned about?
500
00:30:41,741 --> 00:30:44,532
Dr. Watson is endlessly vigilant.
Elaborate...
501
00:30:44,533 --> 00:30:46,240
No. Investigate.
502
00:30:46,241 --> 00:30:49,073
This is a conjecture of mine,
I need you to confirm it.
503
00:30:49,074 --> 00:30:50,656
I'm sending you a case.
504
00:30:50,657 --> 00:30:52,531
The Scots? The Scots?!
505
00:30:52,532 --> 00:30:54,905
Are you aware of recent
theories concerning what is
506
00:30:54,906 --> 00:30:56,239
known as paranoia?
507
00:30:56,240 --> 00:30:58,197
Oh, sounds Serbian.
508
00:30:58,198 --> 00:31:00,863
A woman will call on
you, Lady Carmichael.
509
00:31:00,864 --> 00:31:02,363
I want you to take her case.
510
00:31:02,364 --> 00:31:04,363
But these enemies, how
are we to defeat them
511
00:31:04,364 --> 00:31:06,112
if you won't tell us about them?
512
00:31:06,113 --> 00:31:09,776
We don't defeat them. We
most certainly lose to them.
513
00:31:10,556 --> 00:31:11,166
Why?
514
00:31:13,363 --> 00:31:17,032
Because they are right.
And we are wrong.
515
00:31:17,820 --> 00:31:19,986
Lady Carmichael's case, what is it?
516
00:31:19,987 --> 00:31:22,860
Rest assured, it has
features of interest.
517
00:31:22,861 --> 00:31:25,360
I never really say that. You really do.
518
00:31:25,361 --> 00:31:27,610
And you've solved it already, I assume?
519
00:31:27,611 --> 00:31:30,901
Only in my head. I need
you for the, er, legwork.
520
00:31:30,902 --> 00:31:32,859
Why not just tell us your solution?
521
00:31:32,860 --> 00:31:35,567
And where would be the sport in that?
522
00:31:35,568 --> 00:31:36,984
Will you do it, Sherlock?
523
00:31:36,985 --> 00:31:39,337
I can promise you a
superior distraction.
524
00:31:39,568 --> 00:31:41,817
On one condition. Have
another plum pudding.
525
00:31:41,818 --> 00:31:43,191
There's one on the way.
526
00:31:43,192 --> 00:31:45,399
Two years, 11 months and four days.
527
00:31:45,400 --> 00:31:49,067
Ha, it's getting exciting now!
Ticktock, ticktock, ticktock.
528
00:31:53,191 --> 00:31:55,023
Thank you, Wilder.
529
00:31:55,024 --> 00:31:58,273
Also, a Mr. Melas to see you, Mr.
Holmes.
530
00:31:58,274 --> 00:32:01,107
Ah. Give me five minutes,
I have a wager to win.
531
00:32:04,440 --> 00:32:06,773
Better make that 15.
532
00:32:08,439 --> 00:32:10,230
Ticktock.
533
00:32:14,189 --> 00:32:16,604
Mr. Holmes, I have
come here for advice.
534
00:32:16,605 --> 00:32:18,854
- That is easily got.
- And help.
535
00:32:18,855 --> 00:32:20,895
Not always so easy.
536
00:32:20,896 --> 00:32:24,353
Something has happened, Mr.
Holmes, something... unusual
537
00:32:24,354 --> 00:32:27,900
and... terrifying.
538
00:32:27,926 --> 00:32:28,769
Then you are in luck.
539
00:32:28,770 --> 00:32:30,286
Luck?!
540
00:32:30,287 --> 00:32:33,119
Those are my specialisms. Hmm,
this is really very promising.
541
00:32:33,145 --> 00:32:34,353
Holmes...
542
00:32:35,770 --> 00:32:38,811
Please... do tell us what
has so distressed you.
543
00:32:40,811 --> 00:32:43,726
I, I thought long and
hard as to what to do,
544
00:32:43,727 --> 00:32:46,850
but then it occurred to
me that my husband was
545
00:32:46,852 --> 00:32:51,558
an acquaintance of your brother
and that perhaps through him...
546
00:32:51,559 --> 00:32:54,766
The fact is, I'm not sure this comes
within your purview, Mr. Holmes.
547
00:32:54,767 --> 00:32:56,016
No?
548
00:32:56,017 --> 00:32:59,017
Lord help me, I think it may
be a matter for a priest.
549
00:33:01,516 --> 00:33:04,474
And what does your morning
threaten, my dear?
550
00:33:05,891 --> 00:33:08,365
A vigorous round of embroidering?
551
00:33:08,366 --> 00:33:10,614
An exhausting appointment
at the milliners?
552
00:33:10,640 --> 00:33:12,556
I hope you are teasing, Eustace.
553
00:33:23,991 --> 00:33:25,240
What is it?
554
00:33:26,114 --> 00:33:27,195
Eustace?
555
00:33:28,760 --> 00:33:30,426
Daniel, Sophie, go out and play.
556
00:33:30,452 --> 00:33:31,710
But, Mama...
557
00:33:31,736 --> 00:33:33,569
Look, do as I tell you, quickly now.
558
00:33:48,719 --> 00:33:51,469
Well, Eustace, what does this mean?
559
00:33:55,627 --> 00:33:56,513
Death.
560
00:33:57,132 --> 00:33:57,889
What?
561
00:33:58,649 --> 00:34:00,024
It means death.
562
00:34:04,051 --> 00:34:08,049
Er, nothing, it's, er, it's nothing.
563
00:34:08,050 --> 00:34:10,299
I was... mistaken.
564
00:34:10,300 --> 00:34:12,258
My dear, you've gone quite pale.
565
00:34:13,495 --> 00:34:15,037
It's nothing!
566
00:34:18,007 --> 00:34:20,798
- Eustace...
- 'Did you keep the envelope?'
567
00:34:20,799 --> 00:34:23,464
My husband destroyed
it, but it was blank.
568
00:34:23,465 --> 00:34:25,714
No name or address of any kind.
569
00:34:25,715 --> 00:34:29,422
Tell me, has Sir Eustace
spent time in America?
570
00:34:29,423 --> 00:34:31,880
- No.
- Not even before your marriage?
571
00:34:31,881 --> 00:34:34,838
- Well, not to my knowledge.
- Hmm.
572
00:34:34,839 --> 00:34:38,172
Pray, continue with your
fascinating narrative.
573
00:34:39,547 --> 00:34:42,837
Well, that incident took
place last Monday morning.
574
00:34:43,164 --> 00:34:46,711
It was two days later on the Wednesday
that my husband first saw her.
575
00:34:47,998 --> 00:34:48,851
Who?
576
00:34:54,086 --> 00:34:55,752
Eustace?
577
00:35:00,752 --> 00:35:03,459
She's come for me, Louisa!
578
00:35:03,460 --> 00:35:06,501
Oh, God, help me, my
sins have found me out!
579
00:35:06,527 --> 00:35:10,284
Who's come for you? Eustace,
you're frightening me.
580
00:35:10,478 --> 00:35:13,270
Well, look, look!
581
00:35:16,591 --> 00:35:18,247
Don't you see her?
582
00:35:18,810 --> 00:35:20,351
No, I see no-one.
583
00:35:26,291 --> 00:35:28,331
Gone.
584
00:35:31,624 --> 00:35:34,581
You keep so many secrets
from me, is this another?
585
00:35:34,582 --> 00:35:35,790
Who have you seen?
586
00:35:37,949 --> 00:35:39,615
It was her!
587
00:35:41,330 --> 00:35:43,371
It was the Bride!
588
00:35:45,372 --> 00:35:47,204
And you saw nothing?
589
00:35:47,205 --> 00:35:48,496
Nothing.
590
00:35:48,497 --> 00:35:52,279
- Did your husband describe...?
- Nothing, until this morning.
591
00:36:08,595 --> 00:36:10,304
Eustace?!
592
00:36:23,233 --> 00:36:24,330
Eustace?!
593
00:36:34,375 --> 00:36:35,478
Eustace?
594
00:36:39,624 --> 00:36:41,249
Eustace?!
595
00:36:42,588 --> 00:36:44,005
Argh!
596
00:36:45,282 --> 00:36:47,739
Blast!
597
00:36:47,740 --> 00:36:49,363
Eustace?!
598
00:36:49,365 --> 00:36:51,031
Where are you? It's me!
599
00:36:53,864 --> 00:36:58,612
# Do not forget me #
600
00:36:58,613 --> 00:37:03,280
# Do not forget me #
601
00:37:04,571 --> 00:37:08,070
# Remember the maid #
602
00:37:08,071 --> 00:37:11,695
# The maid of the mill... #
603
00:37:26,655 --> 00:37:27,738
Who are you?
604
00:37:30,573 --> 00:37:33,073
I demand you speak, who are you?!
605
00:37:36,372 --> 00:37:40,455
Eustace, speak to me.
In the name of God!
606
00:37:42,870 --> 00:37:43,666
She's...
607
00:37:44,849 --> 00:37:47,015
She is Emelia Ricoletti.
608
00:37:54,259 --> 00:37:57,451
No, not you.
609
00:37:59,391 --> 00:38:00,250
No...
610
00:38:01,606 --> 00:38:03,271
Please!
611
00:38:03,272 --> 00:38:08,980
This night, Eustace
Carmichael, you will die!
612
00:38:39,169 --> 00:38:40,559
- Holmes?
- Hush, Watson.
613
00:38:40,560 --> 00:38:42,392
But Emelia Ricoletti, the Bride.
614
00:38:42,393 --> 00:38:45,016
- Well, you know the name?
- You must forgive Watson,
615
00:38:45,018 --> 00:38:48,640
he has an enthusiasm for stating the
obvious, which borders on mania.
616
00:38:48,666 --> 00:38:50,641
May I ask, how is your
husband this morning?
617
00:38:50,642 --> 00:38:53,016
He refuses to speak about the matter.
618
00:38:53,017 --> 00:38:54,995
Obviously, I have urged
him to leave the house.
619
00:38:55,067 --> 00:38:56,768
No, no, he must stay
exactly where he is.
620
00:38:56,933 --> 00:38:58,598
Well, you don't think he's in danger?
621
00:38:58,599 --> 00:39:00,945
Oh, no, somebody definitely wants to
kill him, but that's good for us.
622
00:39:01,065 --> 00:39:02,806
You can't set a trap without bait.
623
00:39:03,182 --> 00:39:04,986
My husband is not bait, Mr. Holmes.
624
00:39:05,052 --> 00:39:06,615
No, but he could be if
we play our cards right.
625
00:39:06,640 --> 00:39:09,389
Now, listen, you must
go home immediately.
626
00:39:09,390 --> 00:39:11,513
Dr. Watson and I will
follow on the next train.
627
00:39:11,514 --> 00:39:13,574
There's not a moment to lose,
Sir Eustace is to die tonight.
628
00:39:13,600 --> 00:39:14,167
Holmes.
629
00:39:14,514 --> 00:39:17,013
And we should... probably avoid that.
630
00:39:17,014 --> 00:39:19,222
- Definitely.
- Definitely avoid that.
631
00:39:25,221 --> 00:39:29,053
Little brother has taken
the case, of course.
632
00:39:29,054 --> 00:39:31,636
I now rely on you to
keep an eye on things,
633
00:39:31,637 --> 00:39:34,302
but he must never suspect
you are working for me.
634
00:39:34,303 --> 00:39:36,386
Are you clear on that, Watson?
635
00:39:40,053 --> 00:39:42,094
You can rely on me, Mr. Holmes.
636
00:39:46,497 --> 00:39:48,260
- You don't suppose...
- I don't and neither should you.
637
00:39:48,260 --> 00:39:49,967
You don't know what I was going to say.
638
00:39:49,968 --> 00:39:52,967
You were about to suggest there
may be some supernatural agency
639
00:39:52,968 --> 00:39:54,738
involved in this matter. And I
was about to laugh in your face.
640
00:39:54,764 --> 00:39:57,883
But the Bride, Holmes,
Emelia Ricoletti again.
641
00:39:57,884 --> 00:39:59,413
A dead woman walking the earth.
642
00:39:59,527 --> 00:40:02,318
You amaze me, Watson.
- I do?
643
00:40:02,320 --> 00:40:05,943
Since when have you had
any kind of imagination?
644
00:40:05,944 --> 00:40:08,235
Perhaps since I convinced
the reading public that
645
00:40:08,236 --> 00:40:11,151
an unprincipled drug addict was
some kind of gentleman hero.
646
00:40:11,152 --> 00:40:14,359
Yes, now you come to mention
it, that was quite impressive.
647
00:40:14,360 --> 00:40:18,235
You may, however, rest assured
there are no ghosts in this world.
648
00:40:21,943 --> 00:40:24,317
Save those we make for ourselves.
649
00:40:25,817 --> 00:40:28,399
Sorry, what did you say?
650
00:40:29,283 --> 00:40:32,658
Ghosts we make for
ourselves, what do you mean?
651
00:40:37,488 --> 00:40:38,727
Somnambulism.
652
00:40:39,404 --> 00:40:40,556
I beg your pardon?
653
00:40:41,362 --> 00:40:45,111
I sleepwalk, that's all. It's
a common enough condition.
654
00:40:45,112 --> 00:40:46,944
I thought you were a doctor!
655
00:40:46,945 --> 00:40:50,193
The whole thing was a... bad dream.
656
00:40:50,194 --> 00:40:52,879
Including the contents of
the envelope you received?
657
00:40:53,171 --> 00:40:55,211
Well, that's a grotesque joke.
658
00:40:55,319 --> 00:40:58,234
Well, that's not the impression
you gave your wife, sir.
659
00:40:58,235 --> 00:41:01,651
- She's an hysteric, prone to fancies.
- No.
660
00:41:03,484 --> 00:41:07,025
- I'm sorry, what did you say?
- I said no, she's not an hysteric.
661
00:41:07,026 --> 00:41:10,483
She's a highly intelligent
woman of rare perception.
662
00:41:10,484 --> 00:41:13,357
My wife sees terror in an orange pip.
663
00:41:13,358 --> 00:41:15,607
Your wife can see worlds
where no-one else can see
664
00:41:15,608 --> 00:41:17,357
anything of value whatsoever.
665
00:41:17,358 --> 00:41:19,648
Can she really?
666
00:41:19,649 --> 00:41:22,856
And how do you "deduce" that, Mr.
Holmes?
667
00:41:22,857 --> 00:41:24,356
She married you.
668
00:41:24,357 --> 00:41:27,397
I assume she was capable
of finding a reason.
669
00:41:27,398 --> 00:41:30,064
I'll do my best to save your
life tonight, but first it would
670
00:41:30,065 --> 00:41:34,146
help if you would explain your
connection to the Ricoletti case.
671
00:41:34,148 --> 00:41:35,813
Ricoletti?
672
00:41:35,814 --> 00:41:38,396
Yes. In detail, please.
673
00:41:38,397 --> 00:41:40,146
I've never heard of her.
674
00:41:40,147 --> 00:41:42,562
Interesting. I didn't
mention she was a woman.
675
00:41:42,563 --> 00:41:45,770
We'll show ourselves out. I hope
to see you again in the morning.
676
00:41:45,771 --> 00:41:47,047
You will not.
677
00:41:47,128 --> 00:41:50,082
Then sadly I shall be solving
your murder. Good day.
678
00:41:55,878 --> 00:41:57,461
Well, you tried.
679
00:41:59,049 --> 00:42:01,181
Will you see that Lady Carmichael
receives this. Thank you.
680
00:42:01,215 --> 00:42:02,531
- Good afternoon.
- Certainly, sir.
681
00:42:04,087 --> 00:42:04,687
What was that?
682
00:42:04,704 --> 00:42:06,043
Lady Carmichael will
sleep alone tonight,
683
00:42:06,044 --> 00:42:07,959
upon the pretence of
a violent headache.
684
00:42:07,960 --> 00:42:10,500
All the doors and windows of
the house will be locked.
685
00:42:10,502 --> 00:42:15,500
Ha! You think the spectre, er, Bride,
686
00:42:15,501 --> 00:42:18,125
will attempt to lure Sir
Eustace outside again?
687
00:42:18,126 --> 00:42:20,541
Certainly. Why else the
portentous threat?
688
00:42:20,542 --> 00:42:23,791
- "This night you will die!"
- Well, he won't follow her, surely?
689
00:42:23,792 --> 00:42:26,582
Hmm, it's difficult to
say quite what he'll do.
690
00:42:26,583 --> 00:42:29,457
- Guilt is eating away at his soul.
- Guilt? About what?
691
00:42:29,458 --> 00:42:31,956
Something in his past. The
orange pips were a reminder.
692
00:42:31,957 --> 00:42:34,072
- Not a joke?
- Not at all.
693
00:42:34,141 --> 00:42:37,897
Orange pips are a traditional warning of
avenging death, originating in America.
694
00:42:38,207 --> 00:42:40,497
Sir Eustace knows this only too well,
695
00:42:40,498 --> 00:42:42,872
just as he knows why
he is to be punished.
696
00:42:42,873 --> 00:42:45,080
Something to do with Emelia Ricoletti?
697
00:42:45,081 --> 00:42:48,913
I presume. We all have a past, Watson.
Ghosts.
698
00:42:48,914 --> 00:42:52,329
They are the shadows that
define our every sunny day.
699
00:42:52,330 --> 00:42:54,245
Sir Eustace knows he's a marked man.
700
00:42:54,246 --> 00:42:57,162
There's something more
than murder he fears.
701
00:42:57,163 --> 00:43:00,536
He believes he is to be dragged
to hell by the risen corpse
702
00:43:00,537 --> 00:43:02,120
of the late Mrs. Ricoletti.
703
00:43:05,639 --> 00:43:07,263
That's a lot of nonsense, isn't it?
704
00:43:07,264 --> 00:43:09,012
God, yes. Did you bring your revolver?
705
00:43:09,013 --> 00:43:10,379
What good would that
be against a ghost?
706
00:43:10,405 --> 00:43:12,145
- Exactly. Did you bring it?
- Yeah, of course.
707
00:43:12,171 --> 00:43:15,254
Then come, Watson, come.
The game is afoot.
708
00:43:25,254 --> 00:43:28,435
- Get down, Watson, for heaven's sake!
- Sorry. Cramp.
709
00:43:32,040 --> 00:43:34,456
- Is the lamp still burning?
- Yes.
710
00:43:37,690 --> 00:43:39,307
There goes Sir Eustace.
711
00:43:41,481 --> 00:43:42,732
And Lady Carmichael.
712
00:43:43,954 --> 00:43:45,979
The house sleeps.
713
00:43:49,095 --> 00:43:51,604
Hmm, good God, this is the
longest night of my life.
714
00:43:51,605 --> 00:43:53,397
Have patience, Watson.
715
00:43:55,396 --> 00:43:56,938
Only midnight.
716
00:43:58,771 --> 00:44:02,561
You know, it's rare for us
to sit together like this.
717
00:44:02,562 --> 00:44:05,312
I should hope so. It's
murder on the knees.
718
00:44:06,812 --> 00:44:10,686
Two old friends just talking.
Chewing the fat.
719
00:44:12,247 --> 00:44:13,455
Man-to-man.
720
00:44:18,977 --> 00:44:20,559
So, a remarkable woman.
721
00:44:20,560 --> 00:44:22,809
- Who?
- Lady Carmichael.
722
00:44:22,810 --> 00:44:24,520
The fair sex is your
department, Watson.
723
00:44:24,546 --> 00:44:25,762
I'll take your word for it.
724
00:44:25,788 --> 00:44:28,280
Well, you liked her. "A
woman of rare perception."
725
00:44:28,726 --> 00:44:32,266
And admirably high arches. I noticed them
as soon as she stepped into the room.
726
00:44:32,267 --> 00:44:34,557
- Huh, she's far too good for him.
- You think so?
727
00:44:34,558 --> 00:44:36,182
No. You think so. I could tell.
728
00:44:36,183 --> 00:44:37,943
On the contrary, I have
no view on the matter.
729
00:44:37,970 --> 00:44:39,678
Yes, you have.
730
00:44:41,474 --> 00:44:44,556
Marriage is not a subject upon
which I dwell. Oh, why not?
731
00:44:44,557 --> 00:44:45,664
What's the matter with
you this evening?
732
00:44:45,746 --> 00:44:48,911
That watch that you're wearing,
there's a photograph inside it.
733
00:44:48,912 --> 00:44:52,684
I glimpsed it once. I believe
it is of Irene Adler.
734
00:44:52,710 --> 00:44:54,869
You didn't glimpse it, you
waited till I'd fallen asleep
735
00:44:54,870 --> 00:44:56,285
- and looked at it.
- Yes, I did.
736
00:44:56,286 --> 00:44:59,676
- You seriously thought I wouldn't notice?
- Irene Adler.
737
00:45:00,198 --> 00:45:02,094
Formidable opponent, a
remarkable adventure.
738
00:45:02,120 --> 00:45:04,535
- A very nice photograph.
- Why are you talking like this?
739
00:45:04,536 --> 00:45:07,410
- Why are you so determined to be alone?
- Are you quite well, Watson?
740
00:45:07,411 --> 00:45:10,409
- Is it such a curious question?
- From a Viennese alienist, no.
741
00:45:10,410 --> 00:45:12,521
From a retired Army
surgeon, most certainly.
742
00:45:12,603 --> 00:45:16,101
Holmes, against absolutely
no opposition whatsoever,
743
00:45:16,535 --> 00:45:19,575
I am your closest friend. I concede it.
744
00:45:19,576 --> 00:45:21,325
I am currently attempting to have
745
00:45:21,326 --> 00:45:23,616
a perfectly normal
conversation with you.
746
00:45:23,617 --> 00:45:27,120
- Please don't.
- Why do you need to be alone?
747
00:45:27,533 --> 00:45:30,115
If you are referring to
romantic entanglement, Watson,
748
00:45:30,116 --> 00:45:32,426
which I rather fear you are, as
I have often explained before,
749
00:45:32,452 --> 00:45:34,541
all emotion is abhorrent to me.
750
00:45:34,972 --> 00:45:37,406
It is the grit in a
sensitive instrument.
751
00:45:37,407 --> 00:45:39,513
- The crack in the lens.
- The crack in the lens. Yes.
752
00:45:39,723 --> 00:45:41,832
Well, there you are, you see,
I've said it all before.
753
00:45:41,879 --> 00:45:43,096
No, I wrote all that.
754
00:45:43,122 --> 00:45:45,240
You're quoting yourself
from The Strand Magazine.
755
00:45:45,321 --> 00:45:48,704
- Well, exactly.
- Those are my words, not yours!
756
00:45:48,705 --> 00:45:52,037
That is the version of you
that I present to the public.
757
00:45:52,038 --> 00:45:55,245
The brain without a heart.
The calculating machine.
758
00:45:55,246 --> 00:45:58,759
I write all of that, Holmes,
and the readers lap it up.
759
00:45:58,785 --> 00:46:00,004
But I do not believe it.
760
00:46:00,030 --> 00:46:01,550
Well, I've a good mind
to write to your editor.
761
00:46:01,576 --> 00:46:03,202
You are a living, breathing man.
762
00:46:03,203 --> 00:46:05,744
- You've lived a life, you have a past.
- A what?!
763
00:46:05,745 --> 00:46:08,119
- Well, you must have had...
- Had what?
764
00:46:09,922 --> 00:46:11,332
- You know.
- No.
765
00:46:12,744 --> 00:46:14,451
Experiences.
766
00:46:14,452 --> 00:46:17,117
Pass me your revolver, I have
a sudden need to use it.
767
00:46:17,118 --> 00:46:20,673
Damn it, Holmes, you are flesh and
blood, you have feelings, you have...
768
00:46:20,770 --> 00:46:23,921
You must have... Impulses.
769
00:46:23,992 --> 00:46:27,832
Dear Lord, I have never been so impatient
to be attacked by a murderous ghost.
770
00:46:27,858 --> 00:46:32,372
As your friend, as someone
who worries about you...
771
00:46:34,138 --> 00:46:36,013
..what made you like this?
772
00:46:37,647 --> 00:46:39,101
Oh, Watson...
773
00:46:41,040 --> 00:46:42,499
Nothing made me.
774
00:46:45,086 --> 00:46:46,544
I made me.
775
00:46:48,458 --> 00:46:49,386
Redbeard?
776
00:46:49,704 --> 00:46:51,412
Good God!
777
00:46:57,963 --> 00:46:59,031
What are we to do?
778
00:47:04,004 --> 00:47:05,879
Why don't we have a chat?
779
00:47:12,695 --> 00:47:14,902
Mrs. Ricoletti, I believe!
780
00:47:14,903 --> 00:47:17,527
A pleasant night for the
time of year, is it not?
781
00:47:17,528 --> 00:47:19,901
It cannot be true, Holmes, it cannot!
782
00:47:19,902 --> 00:47:22,318
No, it can't.
783
00:47:30,943 --> 00:47:33,150
- Is it locked?
- As per instruction.
784
00:47:33,151 --> 00:47:35,150
That was a window breaking, wasn't it?
785
00:47:35,151 --> 00:47:36,964
There's only one broken window
we need concern ourselves with.
786
00:47:48,575 --> 00:47:50,074
- Stay here, Watson.
- What? No.
787
00:47:50,075 --> 00:47:52,490
All the doors and windows
to the house are locked.
788
00:47:52,491 --> 00:47:54,573
This is their only way
out, I need you here!
789
00:47:54,599 --> 00:47:56,800
But the sound was so close. It had
to be from this side of the house.
790
00:47:56,826 --> 00:47:57,557
Stay here!
791
00:48:10,281 --> 00:48:11,781
Oh!
792
00:48:12,864 --> 00:48:14,322
No!
793
00:48:22,449 --> 00:48:25,281
You promised to keep him safe.
You promised!
794
00:48:26,019 --> 00:48:27,643
You...
795
00:48:51,937 --> 00:48:53,521
You're human, I know that.
796
00:48:57,092 --> 00:48:57,877
You must be.
797
00:49:02,603 --> 00:49:06,561
Little use us standing
here in the dark.
798
00:49:08,144 --> 00:49:11,935
After all, this is the 19th century.
799
00:49:54,597 --> 00:49:58,055
Do not forget me!
800
00:49:59,304 --> 00:50:02,887
Do not forget me!
801
00:50:10,765 --> 00:50:11,546
Watson!
802
00:50:11,636 --> 00:50:14,555
- She's there! She's down there!
- Don't tell me you abandoned your post!
803
00:50:14,582 --> 00:50:16,457
What? Holmes, she's there, I saw her!
804
00:50:20,957 --> 00:50:22,914
Empty, thanks to you!
805
00:50:23,135 --> 00:50:24,362
Our bird is flown!
806
00:50:24,388 --> 00:50:27,250
No! No, Holmes, it
wasn't what you think.
807
00:50:27,277 --> 00:50:28,674
I saw her! The ghost!
808
00:50:28,700 --> 00:50:31,051
There are no ghosts!
809
00:50:34,799 --> 00:50:37,869
What happened? Where is Sir Eustace?
810
00:50:40,258 --> 00:50:41,633
Dead.
811
00:50:45,091 --> 00:50:47,119
You really mustn't blame
yourself, you know.
812
00:50:47,184 --> 00:50:51,496
No, you're quite right.
- I'm glad you're seeing sense.
813
00:50:51,522 --> 00:50:52,921
Watson is equally culpable.
814
00:50:52,923 --> 00:50:55,422
Between us, we've managed
to botch this whole case.
815
00:50:55,423 --> 00:50:57,422
I gave an undertaking
to protect that man,
816
00:50:57,423 --> 00:50:59,712
now he's lying there with
a dagger in his breast.
817
00:50:59,713 --> 00:51:01,669
In fact, you gave an undertaking
to investigate his murder.
818
00:51:01,695 --> 00:51:04,111
In the confident expectation
I would not have to!
819
00:51:06,868 --> 00:51:08,324
Anything you can tell us, Doctor?
820
00:51:08,838 --> 00:51:12,711
Well, he's been stabbed
with considerable force.
821
00:51:12,712 --> 00:51:15,961
- It's a man, then?
- Possibly.
822
00:51:15,962 --> 00:51:18,919
A very keen blade, so it could
conceivably have been a woman?
823
00:51:18,920 --> 00:51:21,627
In theory, yes, but we know
who it was, I saw her.
824
00:51:21,628 --> 00:51:23,627
- Watson!
- I saw the ghost, with my own eyes!
825
00:51:23,628 --> 00:51:26,168
You saw nothing! You saw what
you were supposed to see!
826
00:51:26,169 --> 00:51:28,168
You said yourself, I
have no imagination.
827
00:51:28,169 --> 00:51:30,221
Then use your brain, such as it
is, to eliminate the impossible,
828
00:51:30,247 --> 00:51:32,810
which in this case is the ghost,
and observe what remains,
829
00:51:32,841 --> 00:51:34,206
which in this case is a solution
830
00:51:34,232 --> 00:51:36,414
so blindingly obvious even
Lestrade could work it out!
831
00:51:36,673 --> 00:51:37,495
Thank you!
832
00:51:37,521 --> 00:51:39,916
Forget spectres from the other world!
833
00:51:39,918 --> 00:51:42,666
There is only one suspect
with motive and opportunity.
834
00:51:42,667 --> 00:51:45,166
- They might as well have left a note.
- They did leave a note.
835
00:51:45,167 --> 00:51:47,624
And then there's the matter
of the other broken window.
836
00:51:47,625 --> 00:51:50,082
- What other broken window?
- Precisely! There isn't one.
837
00:51:50,083 --> 00:51:53,457
The only broken window is the one
that Watson and I entered through,
838
00:51:53,458 --> 00:51:55,366
yet, prior to that, we
distinctly heard the sound of...
839
00:51:55,392 --> 00:51:56,800
- What did you just say?
- Sorry?
840
00:51:57,323 --> 00:51:58,764
About a note, what did you just say?
841
00:51:58,790 --> 00:52:01,581
- I said the murderer DID leave a note.
- No, they didn't.
842
00:52:01,582 --> 00:52:04,539
There's a message tied to the dagger.
You must have seen it!
843
00:52:04,540 --> 00:52:06,288
- There's no message.
- Yes!
844
00:52:06,289 --> 00:52:08,789
There was no message
when I found the body.
845
00:52:25,246 --> 00:52:26,620
Holmes?
846
00:52:30,412 --> 00:52:31,745
What is it?
847
00:52:51,409 --> 00:52:53,075
Do you?
848
00:52:53,076 --> 00:52:54,492
Do I what?
849
00:52:57,825 --> 00:52:59,990
H-how did you get that?
850
00:52:59,991 --> 00:53:02,698
I left it at the crime scene.
851
00:53:02,699 --> 00:53:06,656
"Crime scene"? Where do you pick up
these extraordinary expressions?
852
00:53:06,657 --> 00:53:08,448
Do you miss him?
853
00:53:08,449 --> 00:53:09,906
Moriarty is dead.
854
00:53:09,907 --> 00:53:11,365
And yet...?
855
00:53:13,323 --> 00:53:15,489
His body was never recovered.
856
00:53:15,490 --> 00:53:19,946
To be expected when one pushes a
maths professor over a waterfall.
857
00:53:19,947 --> 00:53:22,946
Pure reason toppled by sheer melodrama.
858
00:53:22,947 --> 00:53:24,655
Your life in a nutshell.
859
00:53:25,988 --> 00:53:29,280
Where do you pick up these
extraordinary expressions?
860
00:53:41,796 --> 00:53:44,716
Have you put on weight?
861
00:53:45,861 --> 00:53:48,235
- You saw me only yesterday.
- Does that seem possible?
862
00:53:48,587 --> 00:53:51,526
- No.
- Yet here I am, increased.
863
00:53:51,527 --> 00:53:55,618
What does that tell the foremost
criminal investigator in England?
864
00:53:55,644 --> 00:53:56,567
In England?
865
00:53:56,568 --> 00:54:00,067
You're in deep, Sherlock, deeper
than you ever intended to be.
866
00:54:00,068 --> 00:54:02,400
- Have you made a list?
- Of what?
867
00:54:02,401 --> 00:54:05,317
Everything. We will need a list.
868
00:54:10,525 --> 00:54:12,857
Good boy.
869
00:54:12,858 --> 00:54:15,856
No, I haven't finished yet.
870
00:54:15,857 --> 00:54:19,023
Moriarty may beg to differ.
871
00:54:20,732 --> 00:54:24,105
He's trying to distract me.
To derail me.
872
00:54:24,106 --> 00:54:25,689
Yes.
873
00:54:25,690 --> 00:54:28,105
He's the crack in the lens,
the fly in the ointment,
874
00:54:28,106 --> 00:54:29,897
the virus in the data.
875
00:54:34,189 --> 00:54:36,313
I have to finish this.
876
00:54:37,938 --> 00:54:41,853
If Moriarty has risen from
the Reichenbach cauldron,
877
00:54:41,854 --> 00:54:43,449
he will seek you out.
878
00:54:44,748 --> 00:54:45,833
I'll be waiting.
879
00:54:53,061 --> 00:54:54,561
Yes.
880
00:54:58,311 --> 00:55:00,102
I'm very much afraid you will.
881
00:55:44,225 --> 00:55:46,265
Two days he's been like that.
882
00:55:47,471 --> 00:55:50,047
- Has he eaten?
- No, not a morsel.
883
00:55:50,683 --> 00:55:55,131
Press are having a ruddy field day.
There's still reporters outside.
884
00:55:55,157 --> 00:55:57,597
Oh, they've been there all the
time, I can't get rid of them.
885
00:55:57,599 --> 00:56:00,890
I've been rushed off
my feet making tea.
886
00:56:00,916 --> 00:56:02,722
Why do you make him tea?
887
00:56:04,218 --> 00:56:06,477
I dunno, I just sort of do.
888
00:56:08,050 --> 00:56:11,216
He said, "There's only one suspect,"
and then he just walks away
889
00:56:11,217 --> 00:56:12,507
and now he won't explain.
890
00:56:12,508 --> 00:56:14,757
Which is strange, because
he likes that bit.
891
00:56:14,758 --> 00:56:17,465
Said it was so simple I could solve it.
892
00:56:17,466 --> 00:56:19,257
I'm sure he was exaggerating.
893
00:56:22,715 --> 00:56:24,714
What's he doing, do you think?
894
00:56:24,715 --> 00:56:27,297
- He says he's waiting.
- For what?
895
00:56:27,298 --> 00:56:31,088
The devil. I wouldn't be surprised.
896
00:56:31,089 --> 00:56:32,964
We get all sorts here.
897
00:56:34,756 --> 00:56:39,338
- Well, wire me if there's any change.
- Yeah.
898
00:57:21,958 --> 00:57:25,009
Everything I have to say has
already crossed your mind.
899
00:57:25,205 --> 00:57:27,915
Then possibly my answer
has crossed yours.
900
00:57:28,689 --> 00:57:30,105
Like a bullet.
901
00:57:37,328 --> 00:57:38,539
It's a dangerous habit,
902
00:57:38,540 --> 00:57:43,163
to finger loaded firearms in the
pocket of one's dressing gown.
903
00:57:44,059 --> 00:57:46,071
Or are you just pleased to see me?
904
00:57:51,247 --> 00:57:54,328
- You'll forgive me for taking precautions.
- I'd be offended if you didn't.
905
00:57:54,330 --> 00:57:58,169
Obviously, I've returned the courtesy.
906
00:58:06,828 --> 00:58:11,668
I like your rooms. They smell so...
907
00:58:13,914 --> 00:58:15,175
..manly.
908
00:58:15,994 --> 00:58:18,909
I'm sure you acquainted
yourself with them before now.
909
00:58:18,910 --> 00:58:23,033
Well, you are always away, on your
little adventures for The Strand.
910
00:58:23,034 --> 00:58:25,950
Tell me, does the illustrator
travel with you?
911
00:58:25,951 --> 00:58:29,586
Do you have to pose...
during your deductions?
912
00:58:29,612 --> 00:58:32,532
I'm aware of all six occasions you
have visited these apartments
913
00:58:32,533 --> 00:58:34,408
- during my absence.
- I know you are.
914
00:58:36,676 --> 00:58:40,175
By the way, you have a
surprisingly comfortable bed.
915
00:58:44,478 --> 00:58:47,481
Did you know that dust is
largely composed of human skin?
916
00:58:47,659 --> 00:58:49,492
Yes.
917
00:58:50,705 --> 00:58:53,495
Doesn't taste the same, though,
you want your skin fresh.
918
00:58:53,496 --> 00:58:56,120
- Just a little crispy.
- Won't you sit down?
919
00:58:56,121 --> 00:58:58,495
That's all people really are, you know,
920
00:58:58,496 --> 00:59:00,286
dust waiting to be distributed.
921
00:59:00,287 --> 00:59:02,078
And it gets everywhere. Ugh.
922
00:59:02,079 --> 00:59:05,036
In every breath you take,
dancing in every sunbeam,
923
00:59:05,037 --> 00:59:07,452
all the used-up people.
924
00:59:07,453 --> 00:59:09,562
Fascinating, I'm sure. Won't you sit...
925
00:59:09,588 --> 00:59:13,045
People, people, people!
Can't keep anything shiny.
926
00:59:15,411 --> 00:59:16,919
Do you mind if I fire this?
927
00:59:17,777 --> 00:59:19,693
Just to clean it out.
928
00:59:36,815 --> 00:59:38,481
Exactly, let's stop playing.
929
00:59:38,482 --> 00:59:40,356
We don't need toys to kill each other.
930
00:59:40,357 --> 00:59:42,790
- Where's the intimacy in that?
- Sit down.
931
00:59:42,816 --> 00:59:45,082
- Why? What do you want?
- You chose to come here.
932
00:59:45,126 --> 00:59:46,947
Not true, you know that's not true.
933
00:59:47,766 --> 00:59:50,223
What do you want, Sherlock?
934
00:59:50,770 --> 00:59:52,270
The truth.
935
00:59:53,042 --> 00:59:56,058
That. Truth's boring!
936
00:59:59,471 --> 01:00:03,132
You didn't expect me to turn up at
the scene of the crime, did you?
937
01:00:03,346 --> 01:00:06,761
Poor old Sir Eustace. He got
what was coming to him.
938
01:00:06,860 --> 01:00:08,483
But you couldn't have killed him.
939
01:00:08,484 --> 01:00:12,191
Oh, so what? Does it matter?
Stop it. Stop this.
940
01:00:12,192 --> 01:00:15,024
You don't care about Sir Eustace,
or the Bride, or any of it.
941
01:00:15,025 --> 01:00:18,774
There's only one thing in this whole
business that you find interesting.
942
01:00:18,775 --> 01:00:21,315
I know what you're doing.
943
01:00:23,441 --> 01:00:25,866
The Bride put a gun in her mouth
and shot the back of her head off
944
01:00:25,892 --> 01:00:27,267
and then she came back.
945
01:00:29,149 --> 01:00:32,689
Impossible. But she did it.
946
01:00:32,690 --> 01:00:34,481
And you need to know how.
947
01:00:35,401 --> 01:00:36,608
How?
948
01:00:36,654 --> 01:00:37,502
Don't you?
949
01:00:37,989 --> 01:00:40,321
It's tearing your world
apart, not knowing.
950
01:00:40,322 --> 01:00:46,240
You're trying to stop me...
To distract me, derail me.
951
01:00:46,266 --> 01:00:48,410
Because doesn't this remind
you of another case?
952
01:00:49,563 --> 01:00:51,978
Hasn't this all happened before?
953
01:00:52,004 --> 01:00:54,586
There's nothing new under the sun.
What was it?
954
01:00:55,058 --> 01:00:58,722
What was it? What was that case? Huh?
955
01:00:58,723 --> 01:01:00,265
Do you remember?
956
01:01:01,579 --> 01:01:04,673
It's on the tip of my tongue.
It's on the tip of my tongue.
957
01:01:04,699 --> 01:01:06,382
It's on the tip of my tongue.
958
01:01:07,401 --> 01:01:08,985
It's on the tip...
959
01:01:14,042 --> 01:01:15,501
..of my tongue.
960
01:01:19,958 --> 01:01:22,499
For the sake of Mrs. Hudson's
wallpaper, I must remind you
961
01:01:22,500 --> 01:01:25,332
that one false move with your
finger and you will be dead.
962
01:01:25,333 --> 01:01:28,457
I'm sorry?
963
01:01:30,665 --> 01:01:34,647
Dead... is the new sexy.
964
01:01:44,166 --> 01:01:47,873
Well, I'll tell you what, that
rather blows the cobwebs away.
965
01:01:47,874 --> 01:01:50,556
- How can you be alive?
- How do I look?
966
01:01:51,367 --> 01:01:52,992
Huh?
967
01:01:57,623 --> 01:01:59,830
You can be honest, is it noticeable?
968
01:01:59,831 --> 01:02:03,204
You blew your own brains
out, how could you survive?
969
01:02:03,205 --> 01:02:04,662
Or maybe I could backcomb.
970
01:02:04,663 --> 01:02:05,997
I saw you die.
971
01:02:08,189 --> 01:02:09,972
Why aren't you dead?
972
01:02:10,231 --> 01:02:13,202
Because it's not the fall
that kills you, Sherlock.
973
01:02:14,230 --> 01:02:17,645
Of all people, you should
know that, it's not the fall,
974
01:02:17,646 --> 01:02:19,733
it's never the fall.
975
01:02:21,941 --> 01:02:23,499
It's the landing!
976
01:02:39,962 --> 01:02:42,662
We've landed, sir. We've landed.
977
01:02:43,651 --> 01:02:45,650
No, no, not now, not now!
978
01:02:49,226 --> 01:02:50,683
Not now, not now.
979
01:02:50,684 --> 01:02:52,516
I trust you had a pleasant flight, sir?
980
01:02:52,517 --> 01:02:55,796
Well, a somewhat shorter exile
than we'd imagined, brother mine,
981
01:02:55,933 --> 01:02:58,140
but probably adequate,
given your levels of OCD.
982
01:02:58,142 --> 01:02:59,390
- I have to go back!
- What?
983
01:02:59,391 --> 01:03:01,348
I was... I was nearly
there, I nearly had it!
984
01:03:01,349 --> 01:03:03,015
What on earth are you talking about?
985
01:03:03,016 --> 01:03:05,129
Go back where? You didn't get very far.
986
01:03:05,155 --> 01:03:08,029
Ricoletti and his abominable wife!
Don't you understand?!
987
01:03:08,030 --> 01:03:10,282
No, of course we don't, you're
not making any sense, Sherlock.
988
01:03:10,431 --> 01:03:13,846
It was a case, a famous
one from 100 years ago.
989
01:03:13,847 --> 01:03:17,221
Lodged in my hard drive, she seemed
to be dead, but then she came back.
990
01:03:17,222 --> 01:03:18,392
What, like Moriarty?
991
01:03:18,418 --> 01:03:20,363
Shot herself in the head,
exactly like Moriarty.
992
01:03:20,513 --> 01:03:21,749
But you've only just been told.
993
01:03:21,775 --> 01:03:24,899
We've only just found out, he's on
every TV screen in the country.
994
01:03:25,137 --> 01:03:27,866
Yes? So? It's been five
minutes since Mycroft called.
995
01:03:27,892 --> 01:03:30,052
What progress have you made?
What have you been doing?
996
01:03:30,053 --> 01:03:31,969
More to the point, what
have YOU been doing?
997
01:03:31,970 --> 01:03:33,349
I've been in my Mind Palace, of course.
998
01:03:33,375 --> 01:03:33,684
Of course.
999
01:03:33,710 --> 01:03:35,564
Running an experiment. How
would I have solved the crime,
1000
01:03:35,590 --> 01:03:39,762
- if I'd been there in 1895?
- Oh, Sherlock.
1001
01:03:39,934 --> 01:03:42,225
I had all the details perfect.
1002
01:03:42,226 --> 01:03:44,516
I was there, all of it, everything.
I was immersed.
1003
01:03:44,517 --> 01:03:45,766
Of course you were.
1004
01:03:45,767 --> 01:03:48,449
You've been reading John's blog.
The story of how you met.
1005
01:03:49,452 --> 01:03:51,849
It helps me if I see myself
through his eyes sometimes.
1006
01:03:51,850 --> 01:03:53,225
I'm so much cleverer.
1007
01:03:54,308 --> 01:03:56,307
Do you really think
anyone is believing you?
1008
01:03:56,308 --> 01:03:57,723
No, he can do this, I've seen it.
1009
01:03:57,724 --> 01:04:00,014
The Mind Palace, it's like
a whole world in his head.
1010
01:04:00,015 --> 01:04:02,056
Yes, and I need to get back there.
1011
01:04:02,057 --> 01:04:05,930
The Mind Palace is a memory
technique, I know what it can do
1012
01:04:05,931 --> 01:04:08,805
and I know what it
most certainly cannot.
1013
01:04:08,806 --> 01:04:12,783
Maybe there are one or two things
that I know that you don't.
1014
01:04:13,514 --> 01:04:16,992
Oh, there are. Did you make a list?
1015
01:04:20,638 --> 01:04:23,456
You've put on weight. That waistcoat
is clearly newer than the jacket.
1016
01:04:23,482 --> 01:04:25,753
Stop this! Just stop it!
Did you make a list?!
1017
01:04:25,779 --> 01:04:26,114
Of what?
1018
01:04:26,179 --> 01:04:28,403
Everything, Sherlock.
Everything you've taken.
1019
01:04:28,404 --> 01:04:31,029
No, it's not that, he goes into a
sort of trance. I've seen him do it.
1020
01:04:41,636 --> 01:04:46,509
We have an agreement, my brother
and I, ever since that day.
1021
01:04:48,301 --> 01:04:53,134
Wherever I find him, whatever
back alley or doss-house...
1022
01:04:54,551 --> 01:04:57,091
..there will always be a list.
1023
01:04:57,092 --> 01:04:59,372
He couldn't have taken all
that in the last five minutes.
1024
01:05:00,467 --> 01:05:04,048
- He was high before he got on the plane.
- He didn't seem high.
1025
01:05:04,050 --> 01:05:08,965
- Nobody deceives like an addict.
- I'm not an addict, I'm a user.
1026
01:05:08,966 --> 01:05:12,881
I alleviate boredom and occasionally
heighten my thought processes.
1027
01:05:12,882 --> 01:05:14,547
For God's sake! This could kill you!
1028
01:05:14,548 --> 01:05:17,547
- You could die!
- Controlled usage is not usually fatal
1029
01:05:17,548 --> 01:05:20,005
and abstinence is not immortality.
1030
01:05:20,006 --> 01:05:21,130
What are you doing?
1031
01:05:21,131 --> 01:05:23,921
Emelia Ricoletti, I'm looking her up.
1032
01:05:23,922 --> 01:05:25,379
Oh, I suppose we should.
1033
01:05:25,380 --> 01:05:28,296
I have access to the top
level of the MI5 archive.
1034
01:05:28,297 --> 01:05:30,171
Yep, that's where I'm looking.
1035
01:05:31,546 --> 01:05:33,546
What do you think of MI5 security?
1036
01:05:34,879 --> 01:05:37,129
I think it would be a good idea.
1037
01:05:38,295 --> 01:05:41,858
Emelia Ricoletti,
"unsolved", like he says.
1038
01:05:41,884 --> 01:05:44,794
Could you all just shut up for
five minutes! I have to go back.
1039
01:05:44,795 --> 01:05:47,918
I was nearly there before you stepped
on and started yapping away!
1040
01:05:47,919 --> 01:05:50,335
"Yapping?" Sorry, did we
interrupt your session?
1041
01:05:50,336 --> 01:05:53,084
- Sherlock, listen to me.
- No, it only encourages you.
1042
01:05:53,085 --> 01:05:55,126
- I'm not angry with you.
- Oh, that's a relief!
1043
01:05:55,127 --> 01:05:58,668
I was really worried... No,
hold on, I really wasn't.
1044
01:06:00,001 --> 01:06:01,758
I was there for you before.
1045
01:06:02,589 --> 01:06:04,256
I'll be there for you again.
1046
01:06:06,292 --> 01:06:08,000
I'll always be there for you.
1047
01:06:10,292 --> 01:06:11,417
This was my fault.
1048
01:06:12,625 --> 01:06:15,165
It was nothing to do with you.
1049
01:06:15,166 --> 01:06:17,398
A week in a prison cell,
I should have realised.
1050
01:06:17,424 --> 01:06:19,415
- Realised what?
- That, in your case,
1051
01:06:19,416 --> 01:06:23,164
solitary confinement is locking
you up with your worst enemy.
1052
01:06:23,165 --> 01:06:25,665
- Oh, for God's sake!
- Morphine or cocaine?
1053
01:06:28,498 --> 01:06:31,621
- What did you say?
- I didn't say anything.
1054
01:06:31,623 --> 01:06:33,538
No, you did, you said...
1055
01:06:33,865 --> 01:06:36,615
'Which is it today?
Morphine or cocaine.'
1056
01:06:39,163 --> 01:06:40,370
'Holmes?'
1057
01:06:40,371 --> 01:06:42,912
Morphine or cocaine...
which is it today?
1058
01:06:42,913 --> 01:06:45,228
Answer me, damn it!
1059
01:06:46,787 --> 01:06:48,429
Moriarty was here.
1060
01:06:49,370 --> 01:06:50,579
Moriarty's dead.
1061
01:06:53,453 --> 01:06:56,702
- I was on a jet.
- A what?
1062
01:06:56,703 --> 01:06:58,369
You were there, and Mycroft.
1063
01:06:59,453 --> 01:07:02,659
You haven't left these rooms, Holmes.
1064
01:07:02,661 --> 01:07:05,826
You... haven't... moved.
1065
01:07:05,827 --> 01:07:07,993
Now, tell me, morphine or cocaine?
1066
01:07:09,868 --> 01:07:12,868
Cocaine. A 7% solution.
1067
01:07:14,367 --> 01:07:16,033
- Would you care to try it?
- No.
1068
01:07:16,034 --> 01:07:18,491
But I would quite like to
find every ounce of the stuff
1069
01:07:18,492 --> 01:07:20,866
in your possession and
pour it out of the window.
1070
01:07:20,867 --> 01:07:22,532
I should be inclined to stop you.
1071
01:07:22,533 --> 01:07:25,365
Then you would be
reminded, quite forcibly,
1072
01:07:25,366 --> 01:07:28,906
which of us is a soldier and
which of us a drug addict.
1073
01:07:28,907 --> 01:07:30,948
You're not a soldier, you are a doctor.
1074
01:07:30,949 --> 01:07:32,198
I'm an army doctor,
1075
01:07:32,199 --> 01:07:35,239
which means I could break every bone
in your body while naming them.
1076
01:07:35,240 --> 01:07:39,405
My dear Watson, you are allowing
emotion to cloud your judgment.
1077
01:07:39,406 --> 01:07:41,405
Never on a case.
1078
01:07:41,406 --> 01:07:43,155
You promised me, never on a case.
1079
01:07:43,395 --> 01:07:46,052
No, I just said that in
one of your stories.
1080
01:07:46,079 --> 01:07:49,895
Listen, I'm happy to
play the fool for you.
1081
01:07:49,895 --> 01:07:52,726
I will run along behind
you like some halfwit,
1082
01:07:52,728 --> 01:07:54,976
making you look clever,
if that's what you need.
1083
01:07:54,977 --> 01:07:59,892
But dear God above, you will hold
yourself to a higher standard!
1084
01:07:59,893 --> 01:08:01,975
- Why?
- Because people need you to.
1085
01:08:01,976 --> 01:08:04,267
What people, why? Because
of your idiot stories?
1086
01:08:04,268 --> 01:08:06,558
Yes, because of my "idiot stories".
1087
01:08:06,559 --> 01:08:08,434
Mr. Holmes!
1088
01:08:09,418 --> 01:08:11,376
Mr. Holmes, telegram, Mr. Holmes.
1089
01:08:20,433 --> 01:08:22,723
What is it? What's wrong?
1090
01:08:22,724 --> 01:08:25,056
- It's Mary.
- Mary? What about her?
1091
01:08:25,057 --> 01:08:27,556
- It's entirely possible she's in danger.
- Danger?
1092
01:08:27,557 --> 01:08:31,722
- There's not a moment to lose.
- Is this the cocaine talking?
1093
01:08:31,723 --> 01:08:33,138
What danger could Mary be in?
1094
01:08:33,139 --> 01:08:35,452
I'm sure she's just
visiting with friends.
1095
01:08:35,478 --> 01:08:36,247
Come on!
1096
01:08:42,097 --> 01:08:46,012
What is happening? Are
you even in a fit state?
1097
01:08:46,013 --> 01:08:49,386
For Mary, of course. Never
doubt that, Watson.
1098
01:08:49,387 --> 01:08:51,261
Never that.
1099
01:08:51,262 --> 01:08:52,969
Holmes?
1100
01:08:52,970 --> 01:08:54,304
I'm fine. I'm fine!
1101
01:08:56,220 --> 01:08:57,553
Not that one!
1102
01:08:58,720 --> 01:09:00,677
This one.
1103
01:09:00,678 --> 01:09:03,386
Why? You're Sherlock Holmes.
Wear the damn hat.
1104
01:09:10,927 --> 01:09:12,593
Cab! Cab!
1105
01:09:16,343 --> 01:09:18,508
So tell me, where is she?
1106
01:09:18,509 --> 01:09:20,549
You must tell me, what's going on?!
1107
01:09:20,550 --> 01:09:21,883
Oh, good old Watson!
1108
01:09:21,884 --> 01:09:24,466
How would we fill the time if
you didn't ask questions?!
1109
01:09:24,467 --> 01:09:28,132
Sherlock, tell me where my bloody
wife is, you pompous prick,
1110
01:09:28,133 --> 01:09:29,924
or I'll punch your lights out!
1111
01:09:31,591 --> 01:09:32,882
Holmes, where is she?
1112
01:09:34,715 --> 01:09:35,964
A de-sanctified church.
1113
01:09:35,965 --> 01:09:39,256
She thinks she's found the solution
and, for no better reason than that,
1114
01:09:39,257 --> 01:09:42,089
she's put herself in the
path of considerable danger.
1115
01:09:42,090 --> 01:09:44,089
What an excellent choice of wife.
1116
01:09:56,963 --> 01:09:58,212
What the devil?!
1117
01:09:58,213 --> 01:09:59,586
I've found them.
1118
01:10:08,087 --> 01:10:11,418
- What is all this, Mary?
- This is the heart of it all, John.
1119
01:10:11,419 --> 01:10:13,335
The heart of the conspiracy.
1120
01:10:33,583 --> 01:10:36,582
Great God, what is this place?
1121
01:10:36,583 --> 01:10:38,749
And what the devil are you doing here?!
1122
01:10:38,750 --> 01:10:41,165
I've been making enquiries.
1123
01:10:41,166 --> 01:10:42,915
Mr. Holmes asked me.
1124
01:10:42,916 --> 01:10:44,248
Holmes, how could you?
1125
01:10:44,249 --> 01:10:45,915
No, not him, the clever one.
1126
01:10:46,999 --> 01:10:50,705
It seemed obvious to me that this
business could not be managed alone.
1127
01:10:50,706 --> 01:10:53,413
My theory is that Mrs.
Ricoletti had help.
1128
01:10:53,414 --> 01:10:54,997
Help from her friends.
1129
01:10:54,998 --> 01:10:57,164
- Bravo, Mary.
- "The clever one?" I...
1130
01:10:58,289 --> 01:10:59,872
I thought I was losing you.
1131
01:11:01,372 --> 01:11:03,454
I thought perhaps we were...
1132
01:11:03,455 --> 01:11:06,079
- neglecting each other.
- Well, you're the one who moved out.
1133
01:11:06,080 --> 01:11:07,538
I was talking to Mary.
1134
01:11:09,204 --> 01:11:10,745
You're working for Mycroft?
1135
01:11:10,746 --> 01:11:12,953
He likes to keep an eye
on his mad sibling.
1136
01:11:12,954 --> 01:11:15,411
- And he had a spy to hand.
- Has it never occurred to you
1137
01:11:15,412 --> 01:11:17,551
your wife is excessively
skilled for a nurse?
1138
01:11:17,600 --> 01:11:21,243
Of course it hasn't, because he
knows what a nurse is capable of.
1139
01:11:21,245 --> 01:11:23,618
- When did it occur to you?
- Only now, I'm afraid.
1140
01:11:23,619 --> 01:11:27,284
Must be difficult, being
the slow little brother.
1141
01:11:27,285 --> 01:11:29,951
Time I sped up. Enough
chatter, let's concentrate.
1142
01:11:29,952 --> 01:11:32,243
Yes, all right. What's all this about?
1143
01:11:33,285 --> 01:11:36,076
- What do they want to accomplish?
- Why don't we go and find out.
1144
01:11:55,574 --> 01:11:57,614
Sorry! I can never resist a gong.
1145
01:11:57,615 --> 01:12:00,614
- Or a touch of the dramatic.
- Never have guessed!
1146
01:12:00,615 --> 01:12:03,906
Though it seems you share my
enthusiasm in that regard.
1147
01:12:05,406 --> 01:12:07,280
Excellent.
1148
01:12:07,281 --> 01:12:08,697
Superlative theatre.
1149
01:12:09,864 --> 01:12:11,864
I applaud the spectacle.
1150
01:12:15,155 --> 01:12:16,820
Emelia Ricoletti shot herself,
1151
01:12:16,821 --> 01:12:20,361
then apparently returned from the
grave and killed her husband.
1152
01:12:20,363 --> 01:12:22,570
So...
1153
01:12:22,571 --> 01:12:23,904
how was it done?
1154
01:12:25,029 --> 01:12:26,903
Let's take the events in order.
1155
01:12:29,861 --> 01:12:32,943
Mrs. Ricoletti gets everyone's
attention in very efficient fashion.
1156
01:12:32,944 --> 01:12:34,610
You!
1157
01:12:36,736 --> 01:12:38,609
You?!
1158
01:12:38,610 --> 01:12:40,442
Or me?
1159
01:12:40,443 --> 01:12:42,526
She places one of the
revolvers in her mouth,
1160
01:12:42,527 --> 01:12:44,859
while actually firing the
other into the ground.
1161
01:12:44,860 --> 01:12:46,942
An accomplice sprays the
curtains with blood
1162
01:12:46,943 --> 01:12:48,400
and thus her apparent suicide
1163
01:12:48,401 --> 01:12:51,067
is witnessed by the
frightened crowd below.
1164
01:12:52,400 --> 01:12:55,607
A substitute corpse, bearing a
strong resemblance to Mrs. Ricoletti
1165
01:12:55,608 --> 01:12:58,399
takes her place and is later
transported to the morgue,
1166
01:12:58,400 --> 01:13:01,773
a grubby little suicide of little
interest to Scotland Yard.
1167
01:13:01,774 --> 01:13:05,691
Meanwhile, the real Mrs.
Ricoletti slips away.
1168
01:13:10,398 --> 01:13:12,355
Now comes the really clever part.
1169
01:13:12,356 --> 01:13:15,313
Mrs. Ricoletti persuaded a cab
driver, someone who knew her,
1170
01:13:15,314 --> 01:13:18,980
to intercept her husband outside
his favourite opium den.
1171
01:13:18,981 --> 01:13:21,480
The perfect stage for a perfect drama.
1172
01:13:22,564 --> 01:13:24,272
Who are you? What do you want?
1173
01:13:26,521 --> 01:13:28,020
Emelia?
1174
01:13:28,021 --> 01:13:29,312
Help!
1175
01:13:29,313 --> 01:13:31,603
A perfect positive identification.
1176
01:13:31,604 --> 01:13:33,936
The late Mrs. Ricoletti has
returned from the grave
1177
01:13:33,937 --> 01:13:35,936
and a little skilled make-up
1178
01:13:35,937 --> 01:13:38,728
and you have nothing less than
the wrath of a vengeful ghost.
1179
01:13:52,477 --> 01:13:54,934
There was only one thing left to do.
1180
01:13:54,935 --> 01:13:57,809
Swiftly now. No tears.
1181
01:14:01,642 --> 01:14:04,599
All that remained was to
substitute the real Mrs. Ricoletti
1182
01:14:04,600 --> 01:14:06,266
for the corpse in the morgue.
1183
01:14:06,267 --> 01:14:09,224
This time, should anyone
attempt to identify her,
1184
01:14:09,225 --> 01:14:11,765
it would be positively, absolutely her.
1185
01:14:11,766 --> 01:14:13,806
But why would she do that?
1186
01:14:13,807 --> 01:14:15,515
Die to prove a point?
1187
01:14:15,516 --> 01:14:17,931
Every great cause has martyrs.
1188
01:14:17,932 --> 01:14:22,597
Every war has suicide missions and
make no mistake, this is war.
1189
01:14:22,598 --> 01:14:25,389
One half of the human race
at war with the other.
1190
01:14:26,681 --> 01:14:30,471
The invisible army
hovering at our elbow,
1191
01:14:30,472 --> 01:14:32,596
tending to our homes,
1192
01:14:32,597 --> 01:14:33,972
raising our children.
1193
01:14:35,555 --> 01:14:37,887
Ignored, patronised,
1194
01:14:37,888 --> 01:14:39,554
disregarded.
1195
01:14:40,929 --> 01:14:43,346
Not allowed so much as a vote.
1196
01:14:52,678 --> 01:14:54,552
But an army nonetheless,
1197
01:14:54,553 --> 01:14:57,676
ready to rise up in the best of causes.
1198
01:14:57,677 --> 01:15:01,885
To put right an injustice
as old as humanity itself.
1199
01:15:04,551 --> 01:15:07,300
So you see, Watson, Mycroft was right.
1200
01:15:07,301 --> 01:15:09,175
This is a war we must lose.
1201
01:15:09,176 --> 01:15:10,592
She was dying.
1202
01:15:11,884 --> 01:15:14,174
- Who was?
- Emelia Ricoletti.
1203
01:15:14,175 --> 01:15:16,940
There were clear signs
of consumption...
1204
01:15:16,966 --> 01:15:18,882
I doubt she was long for this world.
1205
01:15:18,883 --> 01:15:21,174
So she decided to make her death count.
1206
01:15:23,508 --> 01:15:26,589
She was already familiar with the
secret societies of America.
1207
01:15:26,591 --> 01:15:28,506
And was able to draw on
their methods of fear
1208
01:15:28,507 --> 01:15:30,964
and intimidation to
publicly, very publicly,
1209
01:15:30,965 --> 01:15:34,422
confront Sir Eustace Carmichael
with the sins of his past.
1210
01:15:34,423 --> 01:15:36,131
He knew her out in the States.
1211
01:15:38,589 --> 01:15:40,421
Promised her everything.
1212
01:15:40,422 --> 01:15:42,714
Marriage, position.
1213
01:15:44,713 --> 01:15:47,296
And then he had his way with her...
1214
01:15:48,380 --> 01:15:50,337
..and threw her over.
1215
01:15:50,338 --> 01:15:53,336
Left her abandoned and penniless.
1216
01:15:53,337 --> 01:15:54,629
Hooper!
1217
01:16:00,045 --> 01:16:02,460
Holmes.
1218
01:16:02,461 --> 01:16:06,086
For the record, Holmes, she
didn't have me fooled.
1219
01:16:10,544 --> 01:16:12,502
Why do you never mention me, sir?
1220
01:16:16,168 --> 01:16:20,416
Emelia thought that she'd found
happiness with Ricoletti,
1221
01:16:20,889 --> 01:16:23,180
but he was a brute too.
1222
01:16:28,773 --> 01:16:31,688
Emelia Ricoletti was our friend.
1223
01:16:31,689 --> 01:16:34,397
You have no idea how that
bastard treated her.
1224
01:16:36,272 --> 01:16:39,895
But the Bride, Holmes, we saw her.
1225
01:16:39,896 --> 01:16:41,105
Yes, Watson, we did.
1226
01:16:42,146 --> 01:16:44,145
The sound of breaking glass?
1227
01:16:44,146 --> 01:16:46,103
Not a window,
1228
01:16:46,104 --> 01:16:48,394
just an old theatrical trick.
1229
01:16:48,395 --> 01:16:51,769
- It cannot be true, Holmes, it cannot!
- No, it can't.
1230
01:16:51,770 --> 01:16:54,436
'It's called Pepper's Ghost.
1231
01:16:55,561 --> 01:16:59,852
'A simple reflection in glass
of a living, breathing person.
1232
01:17:01,227 --> 01:17:05,018
'Their only mistake was breaking
the glass when they removed it.'
1233
01:17:07,643 --> 01:17:08,726
Look around you.
1234
01:17:09,935 --> 01:17:11,976
This room is full of brides.
1235
01:17:18,309 --> 01:17:20,224
Once she had risen,
1236
01:17:20,225 --> 01:17:21,725
anyone could be her.
1237
01:17:23,766 --> 01:17:26,098
The avenging ghost.
1238
01:17:26,099 --> 01:17:28,973
A legend to strike terror
into the heart of any man
1239
01:17:28,974 --> 01:17:30,973
with malicious intent.
1240
01:17:30,974 --> 01:17:33,722
A spectre to stalk those
unpunished brutes
1241
01:17:33,723 --> 01:17:35,848
whose reckoning is long overdue.
1242
01:17:36,931 --> 01:17:40,097
A league of furies awakened.
1243
01:17:40,098 --> 01:17:41,846
The women I...
1244
01:17:41,847 --> 01:17:44,597
WE have lied to, betrayed.
1245
01:17:46,597 --> 01:17:49,597
The women we have
ignored and disparaged.
1246
01:17:57,762 --> 01:18:00,136
Once the idea exists,
1247
01:18:00,137 --> 01:18:01,428
it cannot be killed.
1248
01:18:03,053 --> 01:18:05,969
This is the work of a
single-minded person.
1249
01:18:05,970 --> 01:18:10,593
Someone who knew first-hand about
Sir Eustace's mental cruelty.
1250
01:18:10,594 --> 01:18:12,968
The dark secret,
1251
01:18:12,969 --> 01:18:15,217
kept from all but her closest friends,
1252
01:18:15,218 --> 01:18:17,010
including Emelia Ricoletti...
1253
01:18:18,218 --> 01:18:21,634
..the woman her husband wronged
all those years before.
1254
01:18:23,176 --> 01:18:25,925
If one disregards the ghost,
1255
01:18:25,926 --> 01:18:27,550
there is only one suspect.
1256
01:18:29,009 --> 01:18:31,342
Isn't that right, Lady Carmichael?
1257
01:18:34,050 --> 01:18:37,466
One small detail doesn't quite
make sense to me, however.
1258
01:18:39,632 --> 01:18:45,089
Why engage me to prevent a
murder you intended to commit?
1259
01:18:45,090 --> 01:18:46,298
Hmm?
1260
01:18:47,506 --> 01:18:50,463
"Doesn't quite make
sense, doesn't quite make sense."
1261
01:18:50,464 --> 01:18:53,005
Of course it doesn't make
sense, it's not real.
1262
01:18:54,214 --> 01:18:55,630
Oh, Sherlock.
1263
01:18:57,880 --> 01:19:00,545
Peek-a-boo.
1264
01:19:00,546 --> 01:19:01,921
No.
1265
01:19:02,963 --> 01:19:04,754
No, not you.
1266
01:19:06,004 --> 01:19:07,295
It can't be you.
1267
01:19:07,296 --> 01:19:09,919
I mean, come on, be serious.
1268
01:19:09,920 --> 01:19:12,544
The costumes, the gong?
1269
01:19:12,545 --> 01:19:14,502
Speaking as a criminal mastermind,
1270
01:19:14,503 --> 01:19:17,711
we don't really have gongs
or special outfits.
1271
01:19:19,419 --> 01:19:20,919
What the hell is going on?
1272
01:19:22,669 --> 01:19:24,460
Is this silly enough for you yet?
1273
01:19:25,918 --> 01:19:29,250
Gothic enough? Mad
enough, even for you?
1274
01:19:29,251 --> 01:19:33,397
It doesn't make sense, Sherlock,
because it's not real.
1275
01:19:33,918 --> 01:19:36,958
- None of it.
- What's he talking about?
1276
01:19:36,959 --> 01:19:38,584
This is all in your mind.
1277
01:19:40,333 --> 01:19:41,518
Sherlock?
1278
01:19:42,589 --> 01:19:43,646
Holmes!
1279
01:19:44,166 --> 01:19:45,832
You're dreaming.
1280
01:19:45,833 --> 01:19:47,499
- Argh!
- Is he dreaming?
1281
01:19:49,916 --> 01:19:51,581
And there he is.
1282
01:19:51,582 --> 01:19:53,289
Thought we'd lost you for a moment.
1283
01:19:53,290 --> 01:19:56,497
May I just check, is this what
you mean by "controlled usage"?
1284
01:19:56,498 --> 01:19:59,663
Mrs. Emelia Ricoletti, I need
to know where she was buried.
1285
01:19:59,664 --> 01:20:03,330
- What, 120 years ago?
- Yes.
1286
01:20:03,331 --> 01:20:06,413
That would take weeks to find,
if those records even exists.
1287
01:20:06,414 --> 01:20:08,622
- Even with my resources.
- Got it.
1288
01:20:11,163 --> 01:20:13,120
I don't get it, how is this relevant?
1289
01:20:13,121 --> 01:20:15,037
I need to know I was
right, then I'll be sure.
1290
01:20:15,038 --> 01:20:16,536
- You mean how Moriarty did it?
- Yes.
1291
01:20:16,537 --> 01:20:18,953
But none of that really
happened, it was in your head.
1292
01:20:18,954 --> 01:20:20,536
My investigation was the fantasy,
1293
01:20:20,537 --> 01:20:22,452
the crime happened
exactly as I explained.
1294
01:20:22,453 --> 01:20:24,577
The stone was erected by
a group of her friends.
1295
01:20:24,578 --> 01:20:26,271
I don't know what you
think you'll find here.
1296
01:20:26,297 --> 01:20:27,833
I need to try!
1297
01:20:35,660 --> 01:20:38,659
Mrs. Ricoletti was buried here, but
what happened to the other one?
1298
01:20:38,660 --> 01:20:41,825
The corpse they substituted for
her after the so-called suicide?
1299
01:20:41,826 --> 01:20:44,200
- They'd move it, of course they would.
- But where?
1300
01:20:44,201 --> 01:20:45,866
Well, not here.
1301
01:20:45,867 --> 01:20:48,283
But that... That's exactly
what they must have done.
1302
01:20:48,284 --> 01:20:50,282
The conspirators had
someone on the inside.
1303
01:20:50,283 --> 01:20:53,365
They found a body, just like Molly
Hooper found a body for me, when...
1304
01:20:53,366 --> 01:20:55,865
Yeah, well, we don't need to
go into all that again, do we?
1305
01:20:55,866 --> 01:20:57,615
You're not seriously going to do this?
1306
01:20:57,616 --> 01:20:59,948
It's why we came here. I need to know.
1307
01:20:59,949 --> 01:21:01,448
Spoken like an addict.
1308
01:21:01,449 --> 01:21:04,406
- This is important to me!
- No, this is you needing a fix.
1309
01:21:04,407 --> 01:21:05,864
John... Moriarty's back.
1310
01:21:05,865 --> 01:21:08,595
We have a case, we have a
real-life problem right now.
1311
01:21:08,621 --> 01:21:11,203
Getting to that, it's next on the list.
Just let me do this.
1312
01:21:11,204 --> 01:21:13,536
No, everyone always lets
you do whatever you want.
1313
01:21:13,538 --> 01:21:15,415
- That's how you got in this state!
- John, please...
1314
01:21:15,441 --> 01:21:17,769
I'm not playing this time, Sherlock.
Not any more!
1315
01:21:18,631 --> 01:21:20,713
When you're ready to go
to work, give me a call.
1316
01:21:20,714 --> 01:21:22,588
- I'm taking Mary home.
- You're what?
1317
01:21:22,589 --> 01:21:24,464
- Mary's taking me home.
- Better.
1318
01:21:26,714 --> 01:21:28,837
- He's right, you know.
- So what if he's right?!
1319
01:21:28,838 --> 01:21:30,338
He's always right, it's boring!
1320
01:21:33,296 --> 01:21:34,713
Will you help me?
1321
01:21:38,879 --> 01:21:40,337
Cherchez la femme.
1322
01:22:19,249 --> 01:22:20,707
Eurgh!
1323
01:22:26,623 --> 01:22:28,289
Oh, dear.
1324
01:22:28,290 --> 01:22:29,581
The cupboard is bare.
1325
01:22:31,748 --> 01:22:33,996
They must have buried it underneath.
1326
01:22:33,997 --> 01:22:36,872
They must have buried it
underneath the coffin.
1327
01:22:51,245 --> 01:22:52,787
Bad luck, Sherlock.
1328
01:22:54,703 --> 01:22:56,957
Maybe they got rid of the
body in another way.
1329
01:22:56,983 --> 01:22:58,440
No... More than likely.
1330
01:22:58,786 --> 01:23:00,785
At any rate, it was a
very long time ago.
1331
01:23:00,786 --> 01:23:04,284
We do have slightly more pressing
matters to hand, little brother.
1332
01:23:04,285 --> 01:23:06,701
Moriarty? Back from the dead?
1333
01:23:06,702 --> 01:23:10,950
VOICE): 'Do not forget me.
1334
01:23:10,951 --> 01:23:15,741
'Do not forget me!'
1335
01:23:29,782 --> 01:23:31,573
This?
1336
01:23:31,574 --> 01:23:32,865
Oh, I see.
1337
01:23:34,532 --> 01:23:36,407
Still not awake, am I?
1338
01:24:03,862 --> 01:24:05,861
Too deep, Sherlock, way too deep.
1339
01:24:07,341 --> 01:24:09,860
Congratulations, you will
be the first man in history
1340
01:24:09,981 --> 01:24:12,064
to be buried in his own Mind Palace.
1341
01:24:14,314 --> 01:24:17,104
The setting is a shade
melodramatic, don't you think?
1342
01:24:17,105 --> 01:24:18,480
For you and me?
1343
01:24:19,813 --> 01:24:21,188
Not at all.
1344
01:24:24,021 --> 01:24:26,103
What are you?
1345
01:24:26,104 --> 01:24:28,186
You know what I am.
1346
01:24:28,187 --> 01:24:30,102
I'm Moriarty.
1347
01:24:30,103 --> 01:24:31,894
The Napoleon of Crime.
1348
01:24:31,895 --> 01:24:34,435
Moriarty's dead! Not in your mind.
1349
01:24:34,436 --> 01:24:36,768
I'll never be dead there.
1350
01:24:36,769 --> 01:24:39,768
You once called your
brain a hard drive.
1351
01:24:39,769 --> 01:24:41,477
Well, say hello to the virus.
1352
01:24:42,768 --> 01:24:44,435
This is how we end, you and I.
1353
01:24:45,643 --> 01:24:47,767
Always here,
1354
01:24:47,768 --> 01:24:49,143
always together.
1355
01:24:51,559 --> 01:24:55,058
You have a magnificent brain, Moriarty.
1356
01:24:55,059 --> 01:24:57,016
I admire it.
1357
01:24:57,017 --> 01:25:00,807
I concede it may even
be the equal of my own.
1358
01:25:00,808 --> 01:25:02,225
I'm touched.
1359
01:25:04,599 --> 01:25:06,056
I'm honoured.
1360
01:25:06,057 --> 01:25:08,764
But when it comes to the
matter of unarmed combat
1361
01:25:08,765 --> 01:25:10,872
on the edge of a precipice...
1362
01:25:12,265 --> 01:25:14,764
..you're going in the water,
1363
01:25:14,765 --> 01:25:17,138
short-arse.
1364
01:25:29,305 --> 01:25:32,095
Oh, you think you're so
big and strong, Sherlock!
1365
01:25:32,377 --> 01:25:33,668
Not with me.
1366
01:25:47,542 --> 01:25:49,584
I am your weakness!
1367
01:25:51,542 --> 01:25:53,333
I keep you down!
1368
01:25:54,708 --> 01:25:58,540
Every time you stumble,
every time you fail,
1369
01:25:58,541 --> 01:26:00,123
when you're weak,
1370
01:26:00,124 --> 01:26:02,373
I... am...
1371
01:26:02,374 --> 01:26:03,915
there!
1372
01:26:06,373 --> 01:26:07,955
No,
1373
01:26:07,956 --> 01:26:09,747
don't try to fight it.
1374
01:26:09,748 --> 01:26:11,373
Lie back and lose!
1375
01:26:17,622 --> 01:26:19,996
Shall we go over together?
1376
01:26:19,997 --> 01:26:21,829
It has to be together, doesn't it?
1377
01:26:21,830 --> 01:26:25,245
At the end it's always just you
1378
01:26:25,246 --> 01:26:27,245
and me!
1379
01:26:32,828 --> 01:26:35,702
Professor, if you wouldn't mind
stepping away from my friend,
1380
01:26:35,703 --> 01:26:39,119
I do believe he finds your
attention a shade annoying.
1381
01:26:41,619 --> 01:26:44,784
That's not fair, there's two of you!
1382
01:26:44,785 --> 01:26:47,160
There's always two of us.
Don't you read The Strand?
1383
01:26:49,285 --> 01:26:50,868
On your knees, Professor.
1384
01:26:55,534 --> 01:26:57,950
Hands behind your head.
1385
01:26:59,242 --> 01:27:00,575
Thank you, John.
1386
01:27:02,450 --> 01:27:04,241
Since when do you call me John?
1387
01:27:05,283 --> 01:27:07,032
You'd be surprised.
1388
01:27:07,033 --> 01:27:08,366
No, I wouldn't.
1389
01:27:10,866 --> 01:27:12,532
Time you woke up, Sherlock.
1390
01:27:14,448 --> 01:27:17,280
I'm a story-teller, I
know when I'm in one.
1391
01:27:17,281 --> 01:27:19,197
Of course.
1392
01:27:19,198 --> 01:27:20,573
Of course you do, John.
1393
01:27:21,656 --> 01:27:23,155
So what's he like?
1394
01:27:23,156 --> 01:27:25,614
The other me in the other place?
1395
01:27:27,030 --> 01:27:29,029
Smarter than he looks.
1396
01:27:29,030 --> 01:27:30,530
Pretty damn smart, then.
1397
01:27:31,821 --> 01:27:33,362
Pretty damn smart.
1398
01:27:33,363 --> 01:27:37,278
Ugh, why don't you two just
elope, for God's sake?!
1399
01:27:37,279 --> 01:27:39,111
Impertinent.
1400
01:27:39,112 --> 01:27:40,903
Offensive.
1401
01:27:40,904 --> 01:27:43,652
Actually, would you mind?
1402
01:27:43,653 --> 01:27:44,862
Not at all.
1403
01:27:54,777 --> 01:27:57,526
- It was my turn.
- Quite so.
1404
01:27:57,527 --> 01:27:59,193
So how do you plan to wake up?
1405
01:28:01,068 --> 01:28:03,067
Oh...
1406
01:28:03,068 --> 01:28:04,568
I should think like this.
1407
01:28:06,442 --> 01:28:08,274
Are you sure?
1408
01:28:08,275 --> 01:28:11,607
Between you and me, John,
I always survive a fall.
1409
01:28:11,608 --> 01:28:12,900
But how?
1410
01:28:14,441 --> 01:28:16,150
Elementary, my dear Watson.
1411
01:28:49,771 --> 01:28:51,478
- Miss me?
- Sherlock, are you all right?
1412
01:28:51,479 --> 01:28:53,227
Yes. Of course I am, why wouldn't I be?
1413
01:28:53,228 --> 01:28:55,977
Because you probably just OD'd.
You should be in hospital.
1414
01:28:55,978 --> 01:28:57,769
Hm, no time.
1415
01:28:57,770 --> 01:29:00,426
I have to go to Baker Street
now, Moriarty's back.
1416
01:29:01,228 --> 01:29:05,111
I almost hope he is, if
it'll save you from this.
1417
01:29:07,727 --> 01:29:10,850
No need for that now,
I've got the real thing.
1418
01:29:10,851 --> 01:29:12,643
- I have work to do.
- Sherlock...
1419
01:29:14,393 --> 01:29:15,684
..promise me.
1420
01:29:17,517 --> 01:29:18,933
What are you still doing here?
1421
01:29:18,934 --> 01:29:21,432
Shouldn't you be off getting
me a pardon or something,
1422
01:29:21,433 --> 01:29:22,725
like a proper big brother?
1423
01:29:28,099 --> 01:29:29,474
Dr. Watson...
1424
01:29:33,724 --> 01:29:35,140
Look after him.
1425
01:29:36,807 --> 01:29:38,390
Please.
1426
01:29:59,637 --> 01:30:02,803
Sherlock, hang on, explain.
Moriarty's alive, then?
1427
01:30:02,804 --> 01:30:05,011
I never said he was alive,
I said he was back.
1428
01:30:05,012 --> 01:30:06,469
So he's dead?
1429
01:30:06,470 --> 01:30:10,010
Of course he's dead, he blew his own
brains out, no-one survives that.
1430
01:30:10,011 --> 01:30:13,676
I just went to the trouble
of an overdose to prove it.
1431
01:30:13,677 --> 01:30:16,177
Moriarty is dead, no question.
1432
01:30:17,635 --> 01:30:21,426
But more importantly, I know exactly
what he's going to do next.
1433
01:30:32,592 --> 01:30:33,716
Flying machines,
1434
01:30:33,717 --> 01:30:36,132
these, er, telephone contraptions?
1435
01:30:36,133 --> 01:30:37,840
What sort of lunatic fantasy is that?
1436
01:30:37,841 --> 01:30:40,923
It was simply my conjecture of what
a future world might look like
1437
01:30:40,924 --> 01:30:43,506
and how you and I might fit inside it.
1438
01:30:43,507 --> 01:30:45,881
From a drop of water a logician
should be able to infer
1439
01:30:45,882 --> 01:30:48,547
the possibility of an
Atlantic or a Niagara.
1440
01:30:48,548 --> 01:30:50,130
Or a Reichenbach?
1441
01:30:50,131 --> 01:30:51,843
Have you written up your
account of the case?
1442
01:30:52,076 --> 01:30:54,255
- Yes.
- Hmm.
1443
01:30:54,256 --> 01:30:57,330
Modified to put it down as one
of my rare failures, of course?
1444
01:30:57,356 --> 01:30:57,967
Of course.
1445
01:31:01,463 --> 01:31:03,420
The Adventure Of...
1446
01:31:03,421 --> 01:31:04,796
The Invisible Army.
1447
01:31:06,796 --> 01:31:08,088
The League Of Furies?
1448
01:31:09,212 --> 01:31:11,253
The Monstrous Regiment?
1449
01:31:11,254 --> 01:31:14,654
I rather thought The Abominable Bride.
1450
01:31:15,378 --> 01:31:16,348
A trifle lurid.
1451
01:31:16,374 --> 01:31:18,568
It'll sell. It's got
proper murders in it too.
1452
01:31:18,670 --> 01:31:19,960
You're the expert.
1453
01:31:19,961 --> 01:31:23,168
As for your own tale,
1454
01:31:23,169 --> 01:31:27,043
are you sure it's still just
a 7% solution that you take?
1455
01:31:27,044 --> 01:31:29,251
I think you may have
increased the dosage.
1456
01:31:29,252 --> 01:31:31,543
Perhaps I was being a little fanciful.
1457
01:31:32,668 --> 01:31:35,251
But perhaps such things
could come to pass.
1458
01:31:36,667 --> 01:31:39,416
In any case, I know I would be
very much at home in such a world.
1459
01:31:39,417 --> 01:31:42,167
- Huh, I don't think I would be.
- I beg to differ.
1460
01:31:44,000 --> 01:31:46,576
But then I've always known I
was a man out of his time.
110083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.