Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,191 --> 00:00:26,236
SCENES FROM A MARRIAGE
2
00:00:26,319 --> 00:00:29,781
Johan and Marianne have been
happily married for ten years.
3
00:00:29,864 --> 00:00:33,535
They lead a comfortable life
with their two daughters.
4
00:00:34,411 --> 00:00:36,621
One day Marianne declares
5
00:00:36,705 --> 00:00:40,041
that she wants to back out
of Sunday dinner with the folks.
6
00:00:40,125 --> 00:00:43,795
This spark of defiance is snuffed out.
7
00:00:44,921 --> 00:00:49,384
Eva, a colleague,
comes to see Johan in the lab.
8
00:00:50,343 --> 00:00:54,764
She has read Johan's poems,
poems he has kept secret.
9
00:00:55,432 --> 00:01:01,354
She pans his poems as kindly as possible,
but Johan is devastated.
10
00:01:02,814 --> 00:01:07,235
A woman, Mrs. Jacobi,
comes to see Marianne.
11
00:01:08,236 --> 00:01:11,281
She wants to file for divorce
after 20 years of marriage.
12
00:01:12,490 --> 00:01:16,619
She feels her marriage
has been devoid of love
13
00:01:16,703 --> 00:01:19,956
and that this has caused
her emotions to atrophy.
14
00:01:21,332 --> 00:01:25,336
Listening to her tale,
Marianne feels inexplicably disturbed.
15
00:01:27,255 --> 00:01:30,091
Marianne and Johan meet for lunch.
16
00:01:30,175 --> 00:01:34,220
They try to reach out to each other but fail.
17
00:01:35,597 --> 00:01:39,184
That evening they begin to discuss
18
00:01:39,267 --> 00:01:43,646
their deteriorating sex life.
19
00:01:44,814 --> 00:01:48,943
However, confused and worried
about the consequences,
20
00:01:49,944 --> 00:01:52,614
they decide to sweep matters
under the rug instead.
21
00:02:17,096 --> 00:02:19,599
Just look at this!
22
00:02:19,682 --> 00:02:21,643
What a mess!
23
00:02:21,726 --> 00:02:24,521
No, you clean it up yourselves.
24
00:02:24,604 --> 00:02:27,398
Lights out in five minutes.
25
00:02:27,482 --> 00:02:28,733
Good night.
26
00:04:36,486 --> 00:04:38,404
It can't be!
27
00:04:38,488 --> 00:04:42,241
You're here already?
I wasn't expecting you until tomorrow.
28
00:04:42,325 --> 00:04:45,745
What a lovely surprise!
Are you hungry?
29
00:04:45,828 --> 00:04:48,081
How sweet of you to get here sooner.
30
00:04:48,164 --> 00:04:51,793
The girls are asleep.
We all went to bed early.
31
00:04:51,876 --> 00:04:55,463
There was nothing on TV,
so we turned in early.
32
00:04:56,047 --> 00:04:58,716
The girls and I have been dieting today.
33
00:04:58,800 --> 00:05:01,844
Would you like a sandwich?
34
00:05:01,928 --> 00:05:03,304
That sounds nice.
35
00:05:03,388 --> 00:05:09,268
Or should I fry some ham and eggs?
Or heat up some soup?
36
00:05:09,352 --> 00:05:11,396
Sandwiches and beer will be just fine.
37
00:05:12,146 --> 00:05:15,984
By the way, Peter and Katarina
are going to call you on Monday.
38
00:05:16,067 --> 00:05:19,070
It's quite an ordeal they're going through.
39
00:05:19,153 --> 00:05:20,989
Are they getting divorced?
40
00:05:21,072 --> 00:05:24,158
They don't seem to know what they want.
41
00:05:24,242 --> 00:05:26,244
Is that so strange?
42
00:05:26,327 --> 00:05:30,039
I advised them to get separate lawyers,
but they refused.
43
00:05:31,207 --> 00:05:35,086
Listen, change into your pajamas
and I'll bring a tray up to the bedroom.
44
00:05:35,169 --> 00:05:36,838
Sounds good.
45
00:05:38,089 --> 00:05:41,759
And here I was worried
you might be angry with me.
46
00:05:41,843 --> 00:05:45,888
- Why should I be angry?
- I was nasty on the phone last night.
47
00:05:45,972 --> 00:05:47,724
Oh, that. That was nothing.
48
00:05:48,349 --> 00:05:51,978
I called back, but you
must have unplugged the phone.
49
00:05:52,061 --> 00:05:53,688
I was pretty tired.
50
00:05:54,647 --> 00:05:58,609
I'd spent the day
with that zombie from the ministry.
51
00:05:58,693 --> 00:06:03,406
It makes you wonder about the idiots
in charge of our well-being.
52
00:06:04,198 --> 00:06:07,285
I still think I behaved badly.
53
00:06:07,368 --> 00:06:09,328
Let's drop it.
54
00:06:09,412 --> 00:06:13,249
You never want
to finish discussions, do you?
55
00:06:13,332 --> 00:06:16,044
But this won't take long, dear.
56
00:06:16,627 --> 00:06:21,841
All I wanted to say was
that you were right, but so was I.
57
00:06:22,717 --> 00:06:28,639
If you don't want to wear a tuxedo,
that's your business. I agree.
58
00:06:28,723 --> 00:06:32,310
But if I think you should get a new tux,
then I have a right to say so.
59
00:06:32,393 --> 00:06:35,521
I don't like tuxedos.
I hate wearing a tuxedo.
60
00:06:35,605 --> 00:06:39,984
It's a ridiculous getup.
I feel like a dressed-up chimpanzee.
61
00:06:40,068 --> 00:06:43,571
Yes, you told me that.
Let's not quarrel.
62
00:06:44,238 --> 00:06:47,450
I love you,
even if you won't wear a tux.
63
00:06:47,533 --> 00:06:50,411
It's hardly essential to our marriage.
64
00:06:50,495 --> 00:06:54,415
- It sure seemed that way last night.
- I told you I was wrong.
65
00:07:02,256 --> 00:07:05,593
I'm getting hungry
just watching you eat.
66
00:07:08,346 --> 00:07:11,265
I can't help it.
I've got to have a sandwich.
67
00:07:13,101 --> 00:07:15,561
I'm so hungry, I'm dizzy.
68
00:07:17,438 --> 00:07:20,441
I've lost almost five pounds
this week.
69
00:07:21,943 --> 00:07:23,945
- Does it show?
- No.
70
00:07:24,695 --> 00:07:26,697
I can feel a difference though.
71
00:07:26,781 --> 00:07:30,368
But it seems so pointless at times.
72
00:07:30,451 --> 00:07:33,746
I mean, why should we deny ourselves
the good things in life?
73
00:07:34,872 --> 00:07:38,668
Why can't we be fat and cheerful?
74
00:07:39,669 --> 00:07:42,296
Remember Aunt Miriam
and Uncle David?
75
00:07:42,880 --> 00:07:46,050
They were big, fat and cheerful.
76
00:07:46,134 --> 00:07:51,973
They slept in that creaky double bed
of theirs, holding hands,
77
00:07:52,056 --> 00:07:56,978
content with each other,
fat and happy.
78
00:07:57,770 --> 00:08:01,065
Why can't we be like them?
79
00:08:01,149 --> 00:08:03,860
Brimming with contentment?
80
00:08:06,195 --> 00:08:08,114
What's the matter?
81
00:08:09,115 --> 00:08:11,033
Are you upset?
82
00:08:12,910 --> 00:08:14,704
Has something happened?
83
00:08:15,997 --> 00:08:17,623
What's wrong?
84
00:08:19,292 --> 00:08:20,835
Tell me.
85
00:08:26,424 --> 00:08:29,468
I came here to tell you something.
86
00:08:34,098 --> 00:08:36,184
I've gone and fallen in love.
87
00:08:38,352 --> 00:08:41,314
It's absurd,
and probably a big mistake.
88
00:08:41,397 --> 00:08:43,107
Most probably a big mistake.
89
00:08:47,486 --> 00:08:51,282
I met her at that convention in June.
90
00:08:52,950 --> 00:08:55,119
She was the interpreter and secretary.
91
00:08:55,203 --> 00:08:59,874
Actually, she's studying for her degree.
She's going to teach Slavic languages.
92
00:09:04,086 --> 00:09:06,881
She's nothing much to look at.
93
00:09:06,964 --> 00:09:09,675
You would probably think she's ugly.
94
00:09:12,887 --> 00:09:15,014
I have no idea what this will lead to.
95
00:09:16,474 --> 00:09:18,226
I have no idea about anything.
96
00:09:19,227 --> 00:09:21,103
I'm utterly bewildered.
97
00:09:25,399 --> 00:09:27,485
Of course, I'm happy in one way.
98
00:09:27,568 --> 00:09:30,279
But I do feel damn guilty
about you and the children.
99
00:09:31,572 --> 00:09:33,741
We've always gotten along so well.
100
00:09:36,911 --> 00:09:41,999
Things have been no better and no worse
101
00:09:42,083 --> 00:09:44,168
than for the average family.
102
00:09:48,839 --> 00:09:50,591
Say something, for Christ's sake.
103
00:09:54,553 --> 00:09:56,681
I don't know what to say.
104
00:10:00,601 --> 00:10:03,938
You probably think it was wrong of me
not to tell you sooner.
105
00:10:05,273 --> 00:10:09,527
I didn't know how it would turn out.
I figured I'd get over it.
106
00:10:10,528 --> 00:10:12,446
I didn't want to worry you.
107
00:10:14,615 --> 00:10:16,117
It's funny.
108
00:10:16,784 --> 00:10:18,619
What's funny?
109
00:10:19,620 --> 00:10:22,290
That I didn't notice anything.
110
00:10:23,624 --> 00:10:27,295
I didn't suspect a thing.
111
00:10:27,920 --> 00:10:29,839
Everything's been just like usual.
112
00:10:29,922 --> 00:10:32,758
Better, in fact.
113
00:10:33,718 --> 00:10:36,220
You've been so sweet.
114
00:10:36,304 --> 00:10:40,933
I've been a silly, blind fool.
115
00:10:41,017 --> 00:10:43,477
I didn't even notice.
116
00:10:45,604 --> 00:10:46,731
Christ.
117
00:10:46,814 --> 00:10:48,941
No, you never noticed.
118
00:10:49,025 --> 00:10:51,235
But you've never been particularly observant.
119
00:10:57,199 --> 00:10:59,118
Where do we go from here?
120
00:11:00,202 --> 00:11:01,912
I don't know.
121
00:11:01,996 --> 00:11:03,998
Do you want a divorce?
122
00:11:04,081 --> 00:11:05,666
Are you going to marry her?
123
00:11:06,834 --> 00:11:09,879
Why tell me tonight of all times?
124
00:11:09,962 --> 00:11:13,257
What's the sudden rush?
125
00:11:20,848 --> 00:11:22,641
We're leaving for Paris tomorrow.
126
00:11:26,854 --> 00:11:28,356
I want to get away.
127
00:11:29,315 --> 00:11:30,983
At least for a while.
128
00:11:32,401 --> 00:11:36,322
I was going this fall anyway,
to see Grandin and his assistant.
129
00:11:37,531 --> 00:11:41,369
Paula has this study grant
and wants to use it this fall.
130
00:11:43,371 --> 00:11:45,164
I want to be with her.
131
00:11:46,374 --> 00:11:48,250
I can't make it without her.
132
00:11:50,461 --> 00:11:52,338
So we're leaving tomorrow.
133
00:11:59,512 --> 00:12:02,098
Now that I'm here, talking to you,
134
00:12:03,057 --> 00:12:05,810
I feel like scrapping the whole thing.
135
00:12:05,893 --> 00:12:07,978
I just feel frightened and tired.
136
00:12:10,815 --> 00:12:13,859
Nothing could be more absurd or clichéd.
137
00:12:13,943 --> 00:12:15,653
I know just what you're thinking.
138
00:12:15,736 --> 00:12:17,405
I have no excuse.
139
00:12:20,241 --> 00:12:21,992
How can you know what I'm thinking?
140
00:12:23,577 --> 00:12:26,080
I'm trying not to feel guilty.
141
00:12:26,163 --> 00:12:28,582
That would just be an act.
142
00:12:30,251 --> 00:12:32,920
This is how it is,
and nothing can be done about it.
143
00:12:35,548 --> 00:12:37,508
Let's go to bed. It's late.
144
00:12:37,591 --> 00:12:39,231
I guess you'll be leaving early tomorrow.
145
00:12:41,429 --> 00:12:44,515
I have an appointment at 9:00.
146
00:12:46,267 --> 00:12:48,602
Then I suggest we go to bed.
147
00:14:06,847 --> 00:14:08,557
Aren't you going to change?
148
00:14:31,664 --> 00:14:34,583
- You have marks on your chest.
- I know.
149
00:14:35,209 --> 00:14:36,752
How tactless of you both.
150
00:14:39,547 --> 00:14:43,342
Do you know if my gray suit
is here or in town?
151
00:14:43,425 --> 00:14:46,387
- It's at the dry cleaners.
- What a nuisance.
152
00:14:47,721 --> 00:14:51,308
- Did you want to take it with you?
- Of course.
153
00:14:52,476 --> 00:14:56,188
I have the receipt,
if you'd like to pick it up.
154
00:14:56,272 --> 00:14:57,731
I won't have time.
155
00:14:58,357 --> 00:15:00,401
I'll be busy until 3:00.
156
00:15:01,068 --> 00:15:02,903
And then we leave.
157
00:15:03,737 --> 00:15:06,574
If you like, I could pick it up.
158
00:15:07,533 --> 00:15:12,413
I'll do your packing too.
You're not very good at it.
159
00:15:12,496 --> 00:15:14,248
No, thank you.
160
00:15:14,331 --> 00:15:15,916
Now you're being silly.
161
00:15:16,000 --> 00:15:18,294
I'm quite conventional.
162
00:15:20,004 --> 00:15:22,923
Besides the suit, I think
you have everything you'll need.
163
00:15:24,758 --> 00:15:29,054
There are clean shirts and underwear,
so you can take those with you.
164
00:15:32,433 --> 00:15:37,187
Why don't you travel
in your jacket and flannels?
165
00:15:37,271 --> 00:15:40,107
- They make you look youthful.
- Whatever you say.
166
00:15:51,910 --> 00:15:53,746
How long will you be gone?
167
00:15:54,830 --> 00:15:56,498
It all depends.
168
00:15:56,582 --> 00:15:58,292
What do you mean?
169
00:15:59,376 --> 00:16:02,504
I've been granted
a leave of absence for six months,
170
00:16:02,588 --> 00:16:06,508
and I'm bringing
a month's worth of work with me.
171
00:16:07,259 --> 00:16:09,637
So I guess I'll be away
for at least seven or eight months.
172
00:16:11,221 --> 00:16:13,766
I want to make a clean break.
173
00:16:19,271 --> 00:16:22,316
- And if I'm not here when —
- I don't give a damn.
174
00:16:26,487 --> 00:16:28,989
Do you know how long
I've had this in mind?
175
00:16:29,823 --> 00:16:31,909
Not the affair with Paula,
176
00:16:33,494 --> 00:16:37,164
but how long I've wanted to leave?
177
00:16:37,748 --> 00:16:38,749
Don't say it.
178
00:16:38,832 --> 00:16:41,168
I've wanted to be rid of you
for four years.
179
00:16:41,251 --> 00:16:44,880
- No more.
- You're right. Words don't mean much.
180
00:17:01,522 --> 00:17:05,818
What are you going to live on?
I mean, during your leave of absence.
181
00:17:07,152 --> 00:17:10,155
You'll have to pay child support.
182
00:17:11,448 --> 00:17:13,575
Don't worry. I'll manage.
183
00:17:15,744 --> 00:17:18,455
You must have assets
I'm not aware of.
184
00:17:18,539 --> 00:17:20,457
Indeed I do.
185
00:17:22,334 --> 00:17:23,752
How is that possible?
186
00:17:25,295 --> 00:17:27,172
Shut up and listen!
187
00:17:27,756 --> 00:17:30,175
Even though
it's none of your damn business.
188
00:17:32,052 --> 00:17:33,721
I've sold the boat
189
00:17:35,055 --> 00:17:38,183
and taken out a loan.
190
00:17:39,226 --> 00:17:43,772
The bank will pay you and the girls
1,600 kronor a month.
191
00:17:44,606 --> 00:17:48,193
We'll make other arrangements
when I get back.
192
00:17:49,153 --> 00:17:52,322
I suggest you ask one of
your lawyer colleagues for advice.
193
00:17:52,406 --> 00:17:55,409
I don't give a damn.
You can name your price!
194
00:17:56,702 --> 00:17:59,455
I'm not taking a thing,
195
00:17:59,538 --> 00:18:02,166
apart from my books,
if that's all right with you.
196
00:18:03,250 --> 00:18:06,628
I'll vanish. I'll dematerialize.
197
00:18:08,589 --> 00:18:11,425
I'll pay all I can to support you
and the children.
198
00:18:12,259 --> 00:18:14,011
My needs are minimal.
199
00:18:14,094 --> 00:18:16,764
All that interests me is to end this.
200
00:18:23,145 --> 00:18:25,939
Guess what I'm fed up with most of all.
201
00:18:26,815 --> 00:18:30,360
All this harping about
what we're expected to do
202
00:18:30,444 --> 00:18:32,696
and what we must take
into consideration.
203
00:18:33,447 --> 00:18:36,408
"What will your mother think?"
"What will the children say?"
204
00:18:36,492 --> 00:18:41,288
"How shall we arrange the dinner party,
and shouldn't we invite my father?"
205
00:18:43,123 --> 00:18:47,377
"We must go to the coast,
to the mountains, to St. Moritz."
206
00:18:47,461 --> 00:18:52,674
"We must celebrate Christmas,
Easter, birthdays, name days —"
207
00:18:52,758 --> 00:18:54,802
Every single goddamn occasion!
208
00:19:04,853 --> 00:19:07,773
I know I'm being unfair.
209
00:19:09,691 --> 00:19:12,402
I know I'm way out of line.
210
00:19:14,071 --> 00:19:16,198
I know we've had a good life together.
211
00:19:19,243 --> 00:19:22,830
And I think I still love you.
212
00:19:25,249 --> 00:19:30,045
In fact, I think I love you more
213
00:19:30,128 --> 00:19:31,755
now that I've met Paula.
214
00:19:36,009 --> 00:19:38,178
Can you understand this bitterness?
215
00:19:39,930 --> 00:19:45,018
I can't think of a better word
than bitterness.
216
00:19:48,105 --> 00:19:51,358
No one can explain it to me,
since I have no one to talk to,
217
00:19:53,485 --> 00:19:55,279
except Erik Bromeus,
218
00:19:55,362 --> 00:19:58,323
and he's an intellectual illiterate
with little to offer beyond his money,
219
00:19:58,407 --> 00:20:00,367
though that does come in handy.
220
00:20:02,703 --> 00:20:04,621
I don't understand any of this.
221
00:20:06,665 --> 00:20:11,128
I don't understand this bitterness
that just keeps on growing.
222
00:20:17,217 --> 00:20:18,594
I don't understand.
223
00:20:19,261 --> 00:20:21,138
How come you haven't said anything?
224
00:20:22,556 --> 00:20:25,309
How can you discuss
what you can't find words for?
225
00:20:26,894 --> 00:20:29,980
How do you say that sex is boring
226
00:20:30,063 --> 00:20:33,066
even when, technically,
everything's fine?
227
00:20:34,318 --> 00:20:38,864
I feel like hitting you, looking all prim
while eating your breakfast.
228
00:20:40,240 --> 00:20:42,951
And the girls acting
all silly and pretentious.
229
00:20:43,744 --> 00:20:46,914
Why have we turned them
into spoiled brats?
230
00:20:48,749 --> 00:20:52,085
It's not your fault, Marianne.
231
00:20:54,421 --> 00:20:57,090
Everything's gone down the tubes,
and no one knows why.
232
00:21:00,427 --> 00:21:03,430
- I must have done something wrong.
- Would you stop it?
233
00:21:04,222 --> 00:21:06,975
Blaming yourself is an easy way out!
234
00:21:07,601 --> 00:21:09,978
Lets you feel noble and humble.
235
00:21:10,062 --> 00:21:15,067
Neither of us is to blame.
There's no point in wallowing in guilt.
236
00:21:16,109 --> 00:21:19,613
Though God knows I feel so guilty
I can barely breathe.
237
00:21:20,948 --> 00:21:24,284
It's the luck of the draw.
A cruel fluke.
238
00:21:25,535 --> 00:21:29,915
Why should we be exempt
from humiliation and disaster?
239
00:21:30,415 --> 00:21:33,335
It's perfectly logical,
so why cloud the issue?
240
00:21:33,418 --> 00:21:38,048
- My poor darling —
- I don't want your sympathy!
241
00:21:44,388 --> 00:21:47,766
All these words I'm spouting
are just empty talk.
242
00:21:48,642 --> 00:21:52,562
I don't imagine for one minute
that I've touched on the truth about us.
243
00:21:52,646 --> 00:21:55,315
I don't think
there is such a thing as the truth.
244
00:21:58,527 --> 00:22:02,030
No matter what we say or do,
it will hurt.
245
00:22:09,538 --> 00:22:11,665
Don't go.
246
00:22:11,748 --> 00:22:13,500
That's impossible.
247
00:22:13,583 --> 00:22:17,379
- What if I beg?
- It's no use, and it's embarrassing.
248
00:22:18,005 --> 00:22:21,299
Couldn't you postpone your trip
for a month or two?
249
00:22:22,050 --> 00:22:24,302
I believe we can save our marriage.
250
00:22:24,386 --> 00:22:29,099
We could make a fresh start.
Allow me that much.
251
00:22:30,142 --> 00:22:32,436
Maybe Paula would understand me.
252
00:22:32,519 --> 00:22:35,856
Maybe I should meet her
and talk to her.
253
00:22:38,525 --> 00:22:41,486
Let's face this together.
254
00:22:42,571 --> 00:22:48,618
You're presenting me with a fait accompli.
255
00:22:48,702 --> 00:22:52,789
You're putting me in a ridiculous
and intolerable situation.
256
00:22:52,873 --> 00:22:55,125
I know exactly what you mean.
257
00:22:55,208 --> 00:22:57,878
What will our parents say?
What will your sister think?
258
00:22:57,961 --> 00:23:00,881
What will our friends think?
Lord, think of all the gossip!
259
00:23:00,964 --> 00:23:04,468
How will it affect the girls,
and their friends' mothers?
260
00:23:04,551 --> 00:23:08,513
What about the dinner parties
we're already scheduled to attend?
261
00:23:08,597 --> 00:23:10,599
And what will you tell
Peter and Katarina?
262
00:23:10,682 --> 00:23:12,392
To hell with all that!
263
00:23:12,934 --> 00:23:15,520
It feels good to act like a cad.
264
00:23:15,604 --> 00:23:18,231
- That wasn't what I meant.
- Then what did you mean?
265
00:23:18,315 --> 00:23:19,733
Nothing.
266
00:23:34,164 --> 00:23:36,249
I forgot to set the alarm.
267
00:23:37,584 --> 00:23:39,503
When do you need to leave?
268
00:23:40,879 --> 00:23:43,340
Please set it for 5:30.
269
00:23:43,799 --> 00:23:48,011
I need to pack, and I have
to be at work by 9:00.
270
00:23:49,262 --> 00:23:51,848
I've been meaning
to get a new alarm clock.
271
00:23:53,266 --> 00:23:56,144
This one is so noisy.
272
00:23:56,228 --> 00:23:58,522
And it's not very reliable either.
273
00:23:58,605 --> 00:24:01,525
There. It's set for 5:30.
274
00:24:02,359 --> 00:24:06,321
I'll wake up on my own anyway,
so you don't have to worry.
275
00:24:16,706 --> 00:24:19,042
- Tell me about Paula.
- For the love of —
276
00:24:21,294 --> 00:24:23,004
- What's the point?
- I want you to.
277
00:24:23,088 --> 00:24:24,422
Why torment yourself?
278
00:24:24,506 --> 00:24:27,551
It's not self-torment.
I want to know what she's like.
279
00:24:27,634 --> 00:24:31,680
It's much worse to try to picture
someone you know nothing about.
280
00:24:35,016 --> 00:24:36,935
Do you have a picture of her?
281
00:24:37,018 --> 00:24:39,146
Could we not do this?
282
00:24:39,229 --> 00:24:41,690
Please do it for me.
283
00:24:43,400 --> 00:24:45,152
You asked for it.
284
00:24:47,279 --> 00:24:51,158
Now, where did I put my wallet?
I guess it's in my coat pocket.
285
00:25:03,795 --> 00:25:06,006
Here are two pictures of her.
286
00:25:08,049 --> 00:25:11,303
That one was taken two years ago,
when she was on vacation.
287
00:25:11,970 --> 00:25:15,765
The passport picture was taken
two weeks ago. It's a good likeness.
288
00:25:23,106 --> 00:25:25,400
She has a lovely figure.
289
00:25:26,776 --> 00:25:29,696
And lovely breasts. Right?
290
00:25:29,779 --> 00:25:31,489
Yes, she has lovely breasts.
291
00:25:34,993 --> 00:25:39,372
- Does she dye her hair?
- It's possible.
292
00:25:40,790 --> 00:25:44,794
- What a nice smile. How old is she?
- Twenty-three.
293
00:25:52,844 --> 00:25:57,057
She hasn't been very lucky in love.
294
00:25:58,350 --> 00:26:00,685
She's been engaged twice.
295
00:26:01,728 --> 00:26:06,441
In that respect, I think she's made
a muddle of her life with all kinds of men.
296
00:26:07,901 --> 00:26:09,319
Does that bother you?
297
00:26:10,070 --> 00:26:11,571
It sure does.
298
00:26:14,741 --> 00:26:17,869
Her frankness can be quite unpleasant.
299
00:26:18,912 --> 00:26:20,747
I would prefer not to know anything,
300
00:26:20,830 --> 00:26:23,917
but she insists on giving me
the details of her erotic past.
301
00:26:25,460 --> 00:26:30,006
Which is trying, since I suffer
from retrospective jealousy.
302
00:26:32,008 --> 00:26:34,928
She has no illusions.
303
00:26:35,762 --> 00:26:39,891
She says she has
no great hopes for the two of us.
304
00:26:39,975 --> 00:26:42,018
She's convinced I'll go back to you,
305
00:26:42,102 --> 00:26:44,521
that she doesn't have
a chance against you.
306
00:26:44,604 --> 00:26:50,527
Sometimes it sounds like lines
from some old hackneyed melodrama.
307
00:26:53,446 --> 00:26:56,908
She tries to protect herself
from every kind of failure,
308
00:26:56,992 --> 00:26:59,244
a somehow rather touching trait.
309
00:27:00,161 --> 00:27:02,580
There's something childlike about her,
310
00:27:02,664 --> 00:27:07,168
in spite of her intelligence
and general competence.
311
00:27:08,211 --> 00:27:12,424
She's insanely jealous,
but then again, so am I.
312
00:27:14,009 --> 00:27:17,470
She's terribly afraid of you,
and I can understand that.
313
00:27:19,014 --> 00:27:23,643
But she's also afraid of my secretary
and of other women I associate with.
314
00:27:26,146 --> 00:27:29,649
She's unsure of herself,
315
00:27:30,734 --> 00:27:33,653
but I do help her as much as I can.
316
00:27:33,737 --> 00:27:37,490
It's all pretty strange
and bewildering.
317
00:27:40,160 --> 00:27:42,037
Are you good together in bed?
318
00:27:58,178 --> 00:28:00,305
Yes, we are, actually.
319
00:28:04,851 --> 00:28:08,772
At first it was awful.
320
00:28:10,273 --> 00:28:13,943
I wasn't used to it.
Being with other women, I mean.
321
00:28:14,027 --> 00:28:15,820
I guess you and I
have spoiled each other.
322
00:28:18,448 --> 00:28:20,408
We took a trip together.
323
00:28:21,534 --> 00:28:23,161
You went away together?
324
00:28:23,244 --> 00:28:27,749
I gave some lectures
in Copenhagen in April, remember?
325
00:28:29,125 --> 00:28:30,460
Back in April —
326
00:28:31,586 --> 00:28:35,382
We fought so much
that they asked us to check out.
327
00:28:35,465 --> 00:28:40,303
I told you I changed my hotel
because the traffic was so noisy.
328
00:28:41,805 --> 00:28:44,808
We ended up in a squalid place
on a back street,
329
00:28:46,309 --> 00:28:48,269
and suddenly we clicked.
330
00:28:48,353 --> 00:28:50,355
We made love around the clock.
331
00:28:51,689 --> 00:28:54,734
It was better than anything
she'd ever experienced before, she said...
332
00:28:56,069 --> 00:28:59,322
which was extremely flattering.
333
00:29:00,323 --> 00:29:04,244
I know what you're thinking, and it's true.
334
00:29:05,578 --> 00:29:09,332
Things between the two of us
improved after Copenhagen too.
335
00:29:12,502 --> 00:29:14,546
Did you tell Paula that?
336
00:29:14,629 --> 00:29:16,631
I didn't dare.
337
00:29:18,258 --> 00:29:21,970
I told her you and I had stopped
sleeping together long ago.
338
00:29:22,595 --> 00:29:24,889
I said I was impotent.
339
00:29:24,973 --> 00:29:29,436
Since I had been impotent with her,
I claimed it happened with you too.
340
00:29:30,603 --> 00:29:34,357
The problem with Paula
is that she's so damn intuitive.
341
00:29:34,941 --> 00:29:37,193
Or maybe I'm just a lousy liar.
342
00:29:38,528 --> 00:29:41,197
She can tell when I'm lying.
343
00:29:42,282 --> 00:29:45,869
She can see straight through me.
344
00:29:47,162 --> 00:29:49,664
But that'll probably do me good.
345
00:29:49,747 --> 00:29:51,875
It keeps me on my toes.
346
00:29:53,418 --> 00:29:55,170
I've always been so gullible.
347
00:29:55,253 --> 00:29:58,965
Not just gullible.
348
00:29:59,841 --> 00:30:05,096
You and I have taken refuge
in a hermetically sealed existence.
349
00:30:05,180 --> 00:30:08,141
Everything's been orderly,
and it's all gone like clockwork.
350
00:30:08,224 --> 00:30:10,185
But the lack of oxygen
has smothered us.
351
00:30:10,268 --> 00:30:13,813
And now your little Paula
will revive you?
352
00:30:15,607 --> 00:30:17,817
I don't possess much self-knowledge,
353
00:30:18,985 --> 00:30:22,614
and I know very little about reality,
in spite of all the books I've read.
354
00:30:24,240 --> 00:30:28,244
But I believe that this catastrophe
is the chance of a lifetime.
355
00:30:29,120 --> 00:30:32,415
Has Paula filled your head
with garbage like that?
356
00:30:32,499 --> 00:30:34,417
How naïve can you get?
357
00:30:34,501 --> 00:30:38,046
This conversation can do without
your taunts and sarcastic remarks.
358
00:30:40,465 --> 00:30:42,175
You're right. I'm sorry.
359
00:30:42,258 --> 00:30:43,760
I'm trying.
360
00:30:45,470 --> 00:30:49,390
I'm trying to be as honest as I can,
and it's not exactly easy.
361
00:31:00,235 --> 00:31:02,904
We've never talked like this before.
362
00:31:04,864 --> 00:31:09,285
Is it any wonder we're naïve,
insecure and childish?
363
00:31:10,662 --> 00:31:12,497
What else could we expect?
364
00:31:26,553 --> 00:31:29,722
This affair with Paula
is a disaster for you and me both.
365
00:31:31,558 --> 00:31:35,812
I've tried to break free over and over again,
but it's impossible.
366
00:31:35,895 --> 00:31:37,564
She won't let me go.
367
00:31:40,358 --> 00:31:44,153
And I'm obsessed with her somehow.
368
00:31:44,237 --> 00:31:48,157
It sounds so damn melodramatic
to say you're obsessed by anyone,
369
00:31:48,950 --> 00:31:51,869
but it's the only word that fits the bill.
370
00:31:52,912 --> 00:31:55,248
At first I resisted,
371
00:31:56,040 --> 00:31:58,376
but now I've let everything
go straight to hell.
372
00:31:59,377 --> 00:32:02,463
And that suits me just fine.
373
00:32:06,426 --> 00:32:08,261
You're in a tight spot.
374
00:32:09,929 --> 00:32:11,723
I just don't know.
375
00:32:14,267 --> 00:32:15,935
I don't know anything.
376
00:32:30,658 --> 00:32:32,285
Come and lie beside me.
377
00:32:34,912 --> 00:32:36,372
Please.
378
00:32:50,595 --> 00:32:52,639
I want you to make love to me.
379
00:32:54,057 --> 00:32:55,558
Please?
380
00:32:57,602 --> 00:32:59,771
For old times' sake.
381
00:33:48,444 --> 00:33:50,530
Lie here in my arms.
382
00:33:52,865 --> 00:33:56,494
We'll fall asleep together.
383
00:34:00,873 --> 00:34:03,126
I don't think I can sleep.
384
00:34:03,209 --> 00:34:07,922
The best thing would be
to pack my things and leave.
385
00:34:09,132 --> 00:34:11,300
Lie down and close your eyes.
386
00:34:12,760 --> 00:34:14,345
You'll doze off.
387
00:34:15,138 --> 00:34:19,892
We need rest.
Tomorrow will be a tough day.
388
00:34:24,981 --> 00:34:27,400
I'm so goddamn ashamed of myself.
389
00:34:29,402 --> 00:34:31,195
We'll talk about that later.
390
00:34:33,448 --> 00:34:35,575
Right now it's just you and me.
391
00:34:36,951 --> 00:34:40,913
We have a few hours left together.
392
00:37:23,951 --> 00:37:26,329
Would you like to pack
or have breakfast first?
393
00:37:26,412 --> 00:37:28,080
You decide.
394
00:37:31,918 --> 00:37:35,713
- Tea or coffee?
- Tea, please.
395
00:37:46,724 --> 00:37:49,602
Could you help me
with this fingernail? It's split.
396
00:37:49,685 --> 00:37:51,604
Go over to the window.
397
00:37:56,400 --> 00:37:58,527
Have you started
biting your nails again?
398
00:37:58,611 --> 00:38:00,696
Have you seen my book
of Speer's memoirs?
399
00:38:00,780 --> 00:38:02,782
I'm sure I put it
on the nightstand.
400
00:38:02,865 --> 00:38:05,785
I thought you were done,
so I lent it to Mother.
401
00:38:05,868 --> 00:38:08,162
Nice of you. Christ!
402
00:38:08,245 --> 00:38:13,501
It's split, so I have to trim it down.
I'll put a bandage on it.
403
00:38:14,168 --> 00:38:17,171
- What do you do to your nails?
- That's fine, thank you.
404
00:38:22,718 --> 00:38:25,846
Should I pack this razor,
or will you take the one from town?
405
00:38:25,930 --> 00:38:28,349
I've got to go
to the apartment anyway,
406
00:38:28,432 --> 00:38:32,311
so leave this one
and I'll grab the other.
407
00:38:34,146 --> 00:38:36,399
Do you want the dry-cleaning receipt?
408
00:38:36,482 --> 00:38:39,110
Yes, I might make it after all.
409
00:38:39,735 --> 00:38:41,404
Where is it located?
410
00:38:41,487 --> 00:38:44,407
In Storgatan,
across from the church.
411
00:38:44,490 --> 00:38:45,533
I know the one.
412
00:38:48,995 --> 00:38:51,330
I don't want to bring these.
413
00:38:51,414 --> 00:38:53,499
They'll come in handy in winter.
414
00:38:54,542 --> 00:38:56,877
Which pajamas are you taking?
415
00:38:56,961 --> 00:38:59,964
Go make breakfast
while I finish packing.
416
00:39:00,047 --> 00:39:02,717
- Does this bother you?
- Yes.
417
00:39:03,676 --> 00:39:06,303
It seems indecent somehow.
418
00:39:06,387 --> 00:39:08,180
I don't know why.
419
00:39:16,188 --> 00:39:18,607
- What are you staring at?
- Nothing.
420
00:39:59,565 --> 00:40:01,650
What about your mail?
421
00:40:01,734 --> 00:40:04,153
I'll send you my address.
422
00:40:05,196 --> 00:40:07,573
You can forward the important letters
423
00:40:07,656 --> 00:40:10,951
and pay the bills in the usual way.
424
00:40:18,042 --> 00:40:22,421
The plumber was supposed
to repair the bathroom in town.
425
00:40:22,505 --> 00:40:24,757
Have you called him,
or should I do it?
426
00:40:24,840 --> 00:40:28,886
I figured it might
have slipped your mind.
427
00:40:28,969 --> 00:40:31,305
Should I take care of it
so we get it done?
428
00:40:31,388 --> 00:40:33,766
The guy is never in when I call.
429
00:40:33,849 --> 00:40:35,768
I hadn't forgotten about it.
430
00:40:38,771 --> 00:40:42,399
What about your car?
Will you leave it in the garage?
431
00:40:42,483 --> 00:40:45,903
I've asked Paula's sister
to take care of it.
432
00:40:46,904 --> 00:40:50,825
No point letting it sit around,
and she's just moved out of town.
433
00:40:50,908 --> 00:40:52,910
I understand.
434
00:40:53,869 --> 00:40:57,790
Could you please
cancel my dentist's appointment?
435
00:41:02,503 --> 00:41:08,134
What are we going to do
about your father's birthday dinner?
436
00:41:08,968 --> 00:41:12,555
Please call him and explain.
Would you, please?
437
00:41:12,638 --> 00:41:14,682
That's almost the worst part.
438
00:41:16,350 --> 00:41:18,102
Maybe I could write him a letter?
439
00:41:19,395 --> 00:41:21,605
Do whatever you like.
Just don't forget.
440
00:41:22,648 --> 00:41:24,733
Dealing with our parents will be rough.
441
00:41:28,696 --> 00:41:30,406
What should I tell Miss Andersson?
442
00:41:30,489 --> 00:41:33,742
I don't give a damn
what the cleaning lady thinks!
443
00:41:33,826 --> 00:41:39,039
Why are you so angry?
She's been with us for ten years.
444
00:41:39,123 --> 00:41:42,209
She's loyal and we can't do without her.
445
00:41:42,293 --> 00:41:45,254
Well, I might as well tell you.
446
00:41:45,337 --> 00:41:49,800
She caught me and Paula
red-handed one morning.
447
00:41:49,884 --> 00:41:54,221
I didn't know you had changed her day,
and she walked in on us.
448
00:41:54,305 --> 00:41:57,057
It was awfully embarrassing.
449
00:41:57,850 --> 00:41:59,643
That was about a month ago.
450
00:41:59,727 --> 00:42:04,899
My car had broken down
and we'd had dinner at a restaurant nearby,
451
00:42:05,691 --> 00:42:08,861
and I figured it wouldn't matter
if we spent the night there.
452
00:42:09,862 --> 00:42:12,865
I asked the old girl
to keep her mouth shut.
453
00:42:14,116 --> 00:42:18,120
But she was nearly rabid with indignation
454
00:42:18,204 --> 00:42:20,080
and loyalty to you.
455
00:42:21,582 --> 00:42:24,627
Then she made us breakfast
and was her usual bossy self.
456
00:42:24,710 --> 00:42:29,298
She treated Paula as if she was
an innocent victim of my brutal lusts.
457
00:42:37,097 --> 00:42:38,599
Why don't you say anything?
458
00:42:40,184 --> 00:42:43,604
What a relief that I won't have
to tell Miss Andersson.
459
00:42:51,612 --> 00:42:53,113
What is it, Marianne?
460
00:42:54,406 --> 00:42:55,783
Oh, it'll pass.
461
00:43:17,179 --> 00:43:20,099
- What should I tell the girls?
- Say whatever you like.
462
00:43:20,182 --> 00:43:24,979
That you fell in love with someone else
and walked out on us?
463
00:43:25,062 --> 00:43:28,023
That about covers it.
It also has the advantage of being true.
464
00:43:28,107 --> 00:43:30,484
I don't expect them to understand.
465
00:43:31,151 --> 00:43:34,154
I have to leave now to avoid traffic.
466
00:43:36,115 --> 00:43:39,785
- Good-bye, Marianne. Take care.
- Good-bye.
467
00:43:42,288 --> 00:43:46,375
- I might be back in a week.
- If only you were!
468
00:43:50,462 --> 00:43:52,798
We'd make a fresh start.
469
00:43:53,924 --> 00:43:57,678
We'd throw out
our stale old routines.
470
00:43:58,470 --> 00:44:01,307
We'd talk about the past.
471
00:44:02,182 --> 00:44:04,810
Figure out where we went wrong.
472
00:44:04,893 --> 00:44:08,605
You'd hear no accusations from me.
473
00:44:10,190 --> 00:44:11,400
Johan...
474
00:44:12,151 --> 00:44:14,445
this all seems so unreal.
475
00:44:14,528 --> 00:44:16,822
I don't know what to do.
476
00:44:19,199 --> 00:44:21,493
You're shutting me out.
477
00:44:22,661 --> 00:44:26,040
Any solution
would be better than this.
478
00:44:26,123 --> 00:44:30,586
Couldn't you promise to come back?
That would tide me over.
479
00:44:30,669 --> 00:44:33,881
Then you wouldn't be
leaving me without hope.
480
00:44:35,549 --> 00:44:39,094
Even if you have no intention
of returning, you could say you do.
481
00:44:39,178 --> 00:44:40,929
I have to go now.
482
00:46:24,867 --> 00:46:28,954
Fredrik? It's me, Marianne.
Sorry to wake you.
483
00:46:29,580 --> 00:46:31,373
Is Birgit there?
484
00:46:31,457 --> 00:46:33,625
No, let her sleep.
485
00:46:35,794 --> 00:46:37,713
So, how are things?
486
00:46:38,630 --> 00:46:41,842
Oh, so you like
quiet mornings on your own.
487
00:46:41,925 --> 00:46:44,386
Well, I won't keep you.
488
00:46:45,387 --> 00:46:47,264
It's cloudy here.
489
00:46:47,347 --> 00:46:49,641
How nice for you.
490
00:46:50,684 --> 00:46:54,104
Fredrik, there's something
I need to talk to you about.
491
00:46:59,818 --> 00:47:01,820
I really need to talk.
492
00:47:02,905 --> 00:47:05,282
You and Birgit are our friends.
493
00:47:08,494 --> 00:47:10,120
I have to —
494
00:47:15,042 --> 00:47:17,419
It's all so unreal, Fredrik.
495
00:47:19,505 --> 00:47:20,839
You see —
496
00:47:25,719 --> 00:47:27,888
I'm about to burst into tears,
497
00:47:27,971 --> 00:47:30,516
but crying only makes things worse.
498
00:47:33,477 --> 00:47:34,978
You see...
499
00:47:36,104 --> 00:47:38,774
Johan has fallen in love
with another woman.
500
00:47:39,525 --> 00:47:42,528
Her name is Paula,
and they're leaving for Paris today.
501
00:47:43,362 --> 00:47:46,782
Couldn't you talk to him
and ask him to wait a bit?
502
00:47:46,865 --> 00:47:50,285
Tell him he shouldn't rush off like this.
503
00:47:56,500 --> 00:47:57,709
What?
504
00:47:59,294 --> 00:48:01,213
You have talked to him?
505
00:48:08,470 --> 00:48:09,721
I see.
506
00:48:14,434 --> 00:48:15,852
I see.
507
00:48:19,022 --> 00:48:21,942
So, the two of you have known all along.
508
00:48:26,113 --> 00:48:30,200
You knew, but you never told me?
509
00:48:32,786 --> 00:48:34,746
And you call yourselves friends?
510
00:48:35,622 --> 00:48:39,001
How could you be
so goddamned disloyal to me?
511
00:48:39,084 --> 00:48:40,919
I don't care what you say!
512
00:48:42,838 --> 00:48:46,008
All those times we've gotten together,
513
00:48:46,091 --> 00:48:49,970
and neither of you said a word!
514
00:48:51,638 --> 00:48:53,015
Damn you!
515
00:48:53,599 --> 00:48:56,018
What kind of friends are you anyway?
516
00:48:56,935 --> 00:48:59,229
To hell with your reasons!
517
00:49:01,106 --> 00:49:05,360
How many others already know?
I'd really like to know that!
518
00:49:06,778 --> 00:49:08,614
Lots of people. I see.
519
00:49:09,364 --> 00:49:11,158
That's good to know!
520
00:49:31,470 --> 00:49:35,432
This was the third episode
of Scenes From A Marriage.
521
00:49:35,515 --> 00:49:37,184
It was called "Paula."
522
00:49:38,310 --> 00:49:42,898
And while you look at this footage
of Fårö, here are the credits.
523
00:49:44,358 --> 00:49:47,861
The actors were Liv Ullman
and Erland Josephson.
524
00:49:48,570 --> 00:49:53,116
Sven Nyqvist and his assistant
Lars Karlsson manned the cameras.
525
00:49:53,950 --> 00:49:57,579
Wardrobe, Inger Pehrsson.
Props, Gunilla Hagberg.
526
00:49:57,663 --> 00:49:59,498
Makeup supervisor, Cecilia Drott.
527
00:50:00,165 --> 00:50:05,045
Audio and mix, Owe Svensson
and his assistant Arne Carlsson.
528
00:50:05,128 --> 00:50:08,840
Editing, Siv Lundgren.
Script supervisor, Ulla Stattin.
529
00:50:10,175 --> 00:50:14,638
Other contributors were
Anders Bergkvist, Stefan Gustafsson,
530
00:50:14,721 --> 00:50:17,599
Lars Hagberg, Adolf Karlström,
531
00:50:17,683 --> 00:50:22,187
Kent Nyström, Bo-Erik Olsson
and Siri Werkelin.
532
00:50:23,188 --> 00:50:25,941
Lars-Owe Carlberg
was the production supervisor,
533
00:50:26,024 --> 00:50:28,777
and the lab was Film Teknik.
534
00:50:28,860 --> 00:50:32,906
Nils Melander designed the lighting effects
on Eastman Color film.
535
00:50:34,658 --> 00:50:37,202
The series was produced on Fårö
by Cinematograph.
536
00:50:37,285 --> 00:50:39,371
The year is 1973.
41821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.