Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:09,450
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
2
00:01:55,150 --> 00:01:59,360
Ruyi's Royal Love in the Palace
3
00:01:59,360 --> 00:02:02,280
Episode 82
4
00:02:03,490 --> 00:02:06,560
Consort Yu, you should go back.
5
00:02:19,290 --> 00:02:20,920
Consort Yu.
6
00:02:20,920 --> 00:02:22,850
Rongpei.
7
00:02:24,260 --> 00:02:29,020
Her Highness asks you to take good care of 12th prince.
8
00:02:29,020 --> 00:02:31,310
So he's not worried with anxiety.
9
00:02:31,310 --> 00:02:34,540
And also 5th prince. He's got the old ailment of bone disease.
10
00:02:34,540 --> 00:02:36,710
Though it is a minor ailment it needs care.
11
00:02:36,710 --> 00:02:40,620
Have Physician Jiang go and look at him when time permits.
12
00:02:41,730 --> 00:02:43,820
I will remember.
13
00:02:46,280 --> 00:02:50,120
This. Her Highness asks me.
14
00:02:50,120 --> 00:02:52,010
To give it to you.
15
00:02:57,200 --> 00:03:00,300
Every needle and every thread in here represents my heart.
16
00:03:00,300 --> 00:03:02,540
You embroidered so elegantly.
17
00:03:02,540 --> 00:03:04,980
I will certainly cherish it well.
18
00:03:04,980 --> 00:03:07,230
The blue plum flower is me.
19
00:03:07,230 --> 00:03:09,960
The pink is you.
20
00:03:11,940 --> 00:03:15,380
Did Sister say anything?
21
00:03:42,520 --> 00:03:45,980
Mistress. We waited here so long.
22
00:03:45,980 --> 00:03:48,370
But why won't Empress descend from the carriage?
23
00:03:48,370 --> 00:03:50,710
Why won't she see you?
24
00:03:50,710 --> 00:03:53,770
And she gave you the scented pouch back.
25
00:03:54,430 --> 00:03:57,100
Does she mean --
- She is doing it for my sake.
26
00:03:57,100 --> 00:03:59,430
She doesn't want me affected negatively.
27
00:04:01,590 --> 00:04:03,610
But I know.
28
00:04:05,470 --> 00:04:08,820
She is still thinking of me no matter what.
29
00:04:25,070 --> 00:04:30,160
Your Highness, I've delivered your message to Consort Yu.
30
00:04:33,470 --> 00:04:37,780
Though the decoration in the palace is shabby,
31
00:04:37,780 --> 00:04:42,000
I believe Consort Yu has done her utmost already.
32
00:04:44,200 --> 00:04:47,560
His Majesty's intention to depose me still remains.
33
00:04:47,560 --> 00:04:50,980
The interior bureau will go along with him.
34
00:04:50,980 --> 00:04:53,300
And this will have to make do.
35
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
Earlier you were so cold to Consort Yu.
36
00:04:58,000 --> 00:05:02,240
Your doing so is due to not wanting His Majesty to extend his anger at her?
37
00:05:06,240 --> 00:05:09,160
Consort Yu will understand your thought.
38
00:05:09,160 --> 00:05:11,210
She will.
39
00:05:13,870 --> 00:05:18,280
Your Highness, the travel back was tiring.
40
00:05:18,280 --> 00:05:22,340
I will help you get settled for bed early.
41
00:05:22,340 --> 00:05:26,260
I want to sit here for a bit.
42
00:05:26,260 --> 00:05:28,580
You go tidy up.
43
00:05:31,270 --> 00:05:32,690
Yes.
44
00:05:53,560 --> 00:05:57,050
Mother. Royal Mother's situation.
45
00:05:57,050 --> 00:05:59,360
Does 12th brother know?
46
00:05:59,360 --> 00:06:01,630
Naturally I don't dare to let him know.
47
00:06:01,630 --> 00:06:04,890
For now, let's keep it from him.
48
00:06:04,890 --> 00:06:07,900
Since last time, the incident with Ling Yunche,
49
00:06:07,900 --> 00:06:10,630
your 12th prince has been anxious.
50
00:06:10,630 --> 00:06:14,180
If we add more, and he gets ill or something.
51
00:06:14,180 --> 00:06:16,620
How can I make up to your royal mother?
52
00:06:19,430 --> 00:06:25,600
Your concern is apt. But what about royal mother's situation?
53
00:06:25,600 --> 00:06:27,510
Your royal mother, last night,
54
00:06:27,510 --> 00:06:31,360
was escorted back by Fulongan and Yuhu already.
55
00:06:31,990 --> 00:06:35,750
Though Rongpei let someone alert me overnight,
56
00:06:35,750 --> 00:06:39,410
the interior bureau received royal order.
57
00:06:39,410 --> 00:06:41,600
So they removed the decoration of Yikun Palace.
58
00:06:41,600 --> 00:06:45,840
Even Li Yu, due to being close to your royal mother, was given the pretext of being incompetent,
59
00:06:45,840 --> 00:06:48,480
and sent to Yuanming Garden Palace.
60
00:06:48,480 --> 00:06:52,780
Sister's confinement to her palace will be a suffering.
61
00:06:52,780 --> 00:06:56,690
Going where power is has always been the way the palace runs.
62
00:06:56,690 --> 00:06:59,530
And Royal Mother has lost her power so gravely.
63
00:06:59,530 --> 00:07:02,180
Judging from news from the traveling palace.
64
00:07:02,180 --> 00:07:06,120
I fear His Majesty is truly motivated to depose the empress.
65
00:07:10,960 --> 00:07:13,250
What are we to do then?
66
00:07:14,110 --> 00:07:18,850
I must think of a way.
- Don't panic, Mother.
67
00:07:18,850 --> 00:07:21,480
When Royal Father's back, I will try to persuade him.
68
00:07:22,620 --> 00:07:26,010
This is about Royal Father's legacy and the imperial family's reputation.
69
00:07:26,010 --> 00:07:29,530
We can't allow the deposing to occur.
- 5th brother.
70
00:07:29,530 --> 00:07:31,430
It's Yongji.
71
00:07:31,430 --> 00:07:36,180
Mother Yu. 5th prince. Royal father.
72
00:07:36,180 --> 00:07:38,840
Royal father doesn't want my mother anymore?
73
00:07:40,400 --> 00:07:42,380
Yongji, come.
74
00:07:43,570 --> 00:07:45,680
Your Mother Yu is here.
75
00:07:45,680 --> 00:07:48,460
I won't let that happen.
76
00:07:50,100 --> 00:07:51,070
Don't cry.
77
00:07:51,070 --> 00:07:55,440
12th prince, Royal Father won't abandon Royal Mother.
78
00:07:55,440 --> 00:07:57,870
We are all here.
79
00:08:01,990 --> 00:08:03,540
Xiao Lezi.
- Here.
80
00:08:03,540 --> 00:08:06,750
Instruct the royal physician to prescribe some tonic for 12th prince.
81
00:08:06,750 --> 00:08:08,190
Yes.
82
00:08:10,260 --> 00:08:12,990
5th prince, is your bone disease acting up again?
83
00:08:12,990 --> 00:08:15,350
Let's summon a carriage for you.
84
00:08:15,350 --> 00:08:18,920
It's a small thing. Don't let my mother know.
85
00:08:18,920 --> 00:08:20,600
Yes.
86
00:08:20,600 --> 00:08:25,210
Mother is already stressed. Such a minor ailment of mine is nothing.
87
00:08:25,210 --> 00:08:27,580
5th prince, you are so tough.
88
00:08:27,580 --> 00:08:31,700
You have to carry out all the chores from His Majesty and you have to worry about the harem too.
89
00:08:31,700 --> 00:08:34,700
Why don't you let Physician Jiang take a good look when he's back.
90
00:08:34,700 --> 00:08:38,630
Forget it. Physician Jiang works for Royal Mother.
91
00:08:38,630 --> 00:08:41,870
Better to have one less thing to trouble.
92
00:08:48,950 --> 00:08:53,810
Your Majesty, ten thousand lives.
93
00:09:20,590 --> 00:09:23,800
Empress has really gone mad.
94
00:09:23,800 --> 00:09:26,760
To contradict His Majesty like that.
95
00:09:26,760 --> 00:09:29,710
And even daring to cut her hair.
96
00:09:29,710 --> 00:09:31,420
If she hadn't asked for death,
97
00:09:31,420 --> 00:09:35,360
how will Imperial Noble Consort's prudence be shown?
98
00:09:35,360 --> 00:09:41,080
I heard Empress's aunt was confined to her palace til her death by the late emperor too.
99
00:09:41,080 --> 00:09:45,740
Empress wants to walk her aunt's old path then?
100
00:09:46,200 --> 00:09:49,480
Lady Kui. Though Empress has been
101
00:09:49,480 --> 00:09:51,320
confined to her palace to repent by His Majesty's order,
102
00:09:51,320 --> 00:09:54,200
you can't just talk so wildly like that.
103
00:09:54,200 --> 00:09:58,260
My words might be improper but it's the truth.
104
00:09:58,260 --> 00:10:03,560
It's that Ula-Nara's fate.
105
00:10:09,620 --> 00:10:11,380
Yongshuo Palace is so bustling.
106
00:10:11,380 --> 00:10:15,120
Indeed. Now that she's newly promoted to Imperial Noble Consort and managing the six palaces.
107
00:10:15,120 --> 00:10:17,630
That used to be Yikun Palace Mistress's providence.
108
00:10:17,630 --> 00:10:20,750
Just one step away from being the empress for her.
109
00:10:22,200 --> 00:10:25,360
No wonder everyone's paying tribute to Yongshuo Palace.
110
00:10:25,360 --> 00:10:28,540
Many don't consent to Imperial Noble Consort though.
111
00:10:28,540 --> 00:10:30,440
Of course though.
112
00:10:30,440 --> 00:10:35,460
Imperial Noble Consort's background and doing is only to court my father's liking.
113
00:10:35,460 --> 00:10:38,540
Not many respect her.
114
00:10:43,100 --> 00:10:47,640
Just those two. Starting today, they don't need to serve in Yikun Palace anymore.
115
00:10:47,640 --> 00:10:49,460
Take them.
116
00:10:51,040 --> 00:10:55,240
What are you doing?
- Get out of the way.
117
00:10:56,290 --> 00:10:59,110
I have served Empress since the old prince manor.
118
00:10:59,110 --> 00:11:01,180
What are you?
119
00:11:01,180 --> 00:11:03,700
I, Sanbao, will not go anywhere.
120
00:11:03,700 --> 00:11:06,850
You won't go? What am I?
121
00:11:06,850 --> 00:11:09,130
I am nothing.
122
00:11:09,130 --> 00:11:11,700
But Imperial Noble Consort's will. Who dares to defy?
123
00:11:11,700 --> 00:11:15,200
Imperial Noble Consort is still not the empress. Her words count?
124
00:11:15,200 --> 00:11:17,410
What is this ruckus?
125
00:11:17,410 --> 00:11:20,300
I came to take away Sanbao and Yunzhi.
126
00:11:23,580 --> 00:11:27,920
Yikun Palace can't be without even one eunuch.
127
00:11:27,920 --> 00:11:29,730
And I am elderly.
128
00:11:29,730 --> 00:11:33,430
Yunzhi and Lingzhi need to serve here.
129
00:11:33,430 --> 00:11:36,420
By Yikun Palace's present predicament.
130
00:11:36,420 --> 00:11:39,230
Leaving you and Lingzhi is enough.
131
00:11:39,230 --> 00:11:40,950
The eunuch?
132
00:11:40,950 --> 00:11:44,130
Many eunuch's by the mistresses don't stay put well.
133
00:11:44,130 --> 00:11:46,270
Ling Yunche was one.
134
00:11:46,270 --> 00:11:49,330
It's better to leave.
135
00:11:49,330 --> 00:11:51,560
Nonsense!
136
00:11:54,310 --> 00:11:56,440
I will beat your nonsense.
137
00:11:56,440 --> 00:11:59,610
You dare to hit me?
- I sure dare.
138
00:11:59,610 --> 00:12:02,090
Let me tell you. This beating here?
139
00:12:02,090 --> 00:12:04,050
I'm reprimanding you for Imperial Noble Consort.
140
00:12:04,050 --> 00:12:06,370
His Majesty said so.
141
00:12:06,370 --> 00:12:09,800
No one is to mention the words Ling Yunche but you defied?
142
00:12:09,800 --> 00:12:14,010
Let me see then. Let me see how the imperial noble consort can save you now.
143
00:12:14,010 --> 00:12:16,730
I won't say that but I must take the people.
144
00:12:16,730 --> 00:12:19,470
I will tell you this. If you offend Imperial Noble Consort,
145
00:12:19,470 --> 00:12:22,440
Yikun Palace's stipend won't be so thorough.
- You dare?
146
00:12:22,440 --> 00:12:24,540
There's nothing I won't dare about it.
147
00:12:24,540 --> 00:12:26,560
His Majesty's already disregarding Yikun Palace.
148
00:12:26,560 --> 00:12:29,000
Our Imperial Noble Consort is the boss of the harem now.
149
00:12:29,000 --> 00:12:31,380
You wait and see.
150
00:12:33,380 --> 00:12:36,690
Aunt Rong, for Mistress's sake.
151
00:12:36,690 --> 00:12:40,240
I am willing to leave. I won't let Her Highness be in trouble.
152
00:12:41,020 --> 00:12:46,640
Aunt Rong. I will go first and we can find another way.
153
00:12:46,640 --> 00:12:48,770
Yes.
154
00:12:49,420 --> 00:12:52,440
If you were so smart sooner it would've been nice.
155
00:12:52,440 --> 00:12:57,580
Mistress, you are diligently repenting so I won't disturb you.
156
00:12:57,580 --> 00:12:59,130
Take them.
157
00:13:07,750 --> 00:13:12,050
What is this?
158
00:13:12,050 --> 00:13:14,640
Why just the two of us left?
159
00:13:14,640 --> 00:13:16,970
Even an attendant has an eunuch to serve her.
160
00:13:16,970 --> 00:13:21,420
Her Highness doesn't even have this much austerity.
161
00:13:25,360 --> 00:13:30,400
Fine though. Sanbao and Yunzhi going out.
162
00:13:30,400 --> 00:13:33,180
We at least have someone to help us deliver words.
163
00:13:34,320 --> 00:13:36,250
It's not so bad.
164
00:13:39,260 --> 00:13:42,710
It's enough. Go prepare some food.
165
00:13:42,710 --> 00:13:44,410
Hurry and go.
166
00:14:04,310 --> 00:14:07,400
Minister of Works, Xia Cheng blackmailing Han tribe incident.
167
00:14:07,400 --> 00:14:09,610
I have looked into it in detail already.
168
00:14:09,610 --> 00:14:14,600
Xia Cheng has been removed from his post and we can say the people's anger is pacified.
169
00:14:14,600 --> 00:14:16,280
Good then.
170
00:14:16,280 --> 00:14:21,160
I govern the world with desire for each area to flourish and all to get along.
171
00:14:21,160 --> 00:14:25,510
Though the incident of blackmail by Xia Cheng to the commoner is a small matter, the effect is grand.
172
00:14:25,510 --> 00:14:28,100
If we don't kill him, we can't pacify the anger amply.
173
00:14:28,100 --> 00:14:32,770
We must warn all the district officials that I treat all tribes the same.
174
00:14:32,770 --> 00:14:35,520
Royal Father is very caring of Mother Rong.
175
00:14:35,520 --> 00:14:39,480
And it's a peace to Han tribe's people.
176
00:14:39,480 --> 00:14:42,910
Alright. You've been busy investigating Xia Cheng's case.
177
00:14:42,910 --> 00:14:45,750
You must be tired so go and rest now.
178
00:14:47,280 --> 00:14:51,770
Royal Father. I would like to beg you for mercy.
179
00:14:52,730 --> 00:14:54,340
For what?
180
00:14:55,280 --> 00:14:58,830
I saw Eunuch Sanbao in the storage room.
181
00:15:00,840 --> 00:15:03,990
He's not serving in Yikun Palace anymore?
182
00:15:03,990 --> 00:15:06,670
I believe a trivial manner such as personnel transfer
183
00:15:06,670 --> 00:15:10,170
is certainly not for your awareness.
184
00:15:10,170 --> 00:15:13,660
These matters are arranged by Imperial Noble Consort.
185
00:15:14,870 --> 00:15:17,420
Royal Father, I don't dare to say otherwise.
186
00:15:17,420 --> 00:15:20,350
But may you make allowance to treat Royal Mother
187
00:15:20,350 --> 00:15:22,460
for 12th prince's sake.
188
00:15:23,790 --> 00:15:26,450
You are making plea for her?
189
00:15:26,450 --> 00:15:29,480
I can't bear to see my mother worried and 12th prince crying.
190
00:15:29,480 --> 00:15:32,360
And I don't dare to forget Royal Mother's grace of raising me.
191
00:15:35,830 --> 00:15:37,780
How is Yongji?
192
00:15:38,750 --> 00:15:41,660
The mother is not well, so how can the son be well?
193
00:15:41,660 --> 00:15:44,020
No matter how well my mother looks after 12th prince,
194
00:15:44,020 --> 00:15:47,820
the mother and the son are connected in the heart and 12th prince is always yearning for her.
195
00:15:47,820 --> 00:15:51,620
Such a pitiful young age to be so worried all the time.
196
00:15:53,220 --> 00:15:55,280
I understand.
197
00:15:55,280 --> 00:16:00,070
Yongqi. You are the eldest among my princes.
198
00:16:00,070 --> 00:16:06,220
When you're outside, do your chores well and don't ask about the harem.
199
00:16:07,500 --> 00:16:09,060
Yes.
200
00:16:34,460 --> 00:16:42,550
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
201
00:16:43,980 --> 00:16:45,590
Sister.
202
00:16:47,460 --> 00:16:49,330
How did you enter?
203
00:16:49,330 --> 00:16:51,440
Yongji and Yongqi made pleas with His Majesty.
204
00:16:51,440 --> 00:16:54,980
Concubine Rong also chimed in to assist and I got to come in.
205
00:16:56,990 --> 00:16:58,770
Get on up.
206
00:17:05,560 --> 00:17:08,550
Are both Yongji and Yongqi well?
207
00:17:08,550 --> 00:17:12,200
They are both fine. Yongji really misses you.
208
00:17:12,950 --> 00:17:16,660
In my predicament, don't allow him to come.
209
00:17:16,660 --> 00:17:19,290
Or he will feel worse seeing me.
210
00:17:20,660 --> 00:17:24,790
12th prince has me outside so you needn't worry at all.
211
00:17:24,790 --> 00:17:27,390
Lately Empress Dowager sees the 12th prince often too.
212
00:17:27,390 --> 00:17:29,550
She treats him so well.
213
00:17:30,600 --> 00:17:35,150
Empress Dowager can pity Yongji and I am assured some.
214
00:17:36,510 --> 00:17:39,870
How about Yongqi? How is his injury now?
215
00:17:39,870 --> 00:17:43,280
Yongqi has been taking care of state affairs for His Majesty lately.
216
00:17:43,280 --> 00:17:46,390
He's toiling day and night and I asked about his old bone disease.
217
00:17:46,390 --> 00:17:50,730
But he always says it's a small matter and complains I am too worried.
218
00:17:51,690 --> 00:17:56,150
That's a given. Yongqi is old now and he's married with kids.
219
00:17:57,030 --> 00:18:00,780
But when it comes to his health, you can't relax.
220
00:18:01,500 --> 00:18:03,000
Yes.
221
00:18:31,200 --> 00:18:34,980
Sister. I told Yexin to prepare a few more blankets.
222
00:18:34,980 --> 00:18:37,280
And some clothing.
223
00:18:37,280 --> 00:18:41,250
Suoxin made some under garments too personally.
224
00:18:41,250 --> 00:18:44,200
I gave them all to Lingzhi.
225
00:18:44,200 --> 00:18:46,210
Thank you.
226
00:18:46,210 --> 00:18:48,920
Our food and provisions here are plenty.
227
00:18:48,920 --> 00:18:51,940
In the future, you needn't put in the trouble.
228
00:19:00,190 --> 00:19:05,540
Sister. I know because of that incident,
229
00:19:05,540 --> 00:19:08,060
you are aloof to me.
230
00:19:09,140 --> 00:19:12,880
But that day, you had Rongpei return that scented pouch to me.
231
00:19:12,880 --> 00:19:16,060
I knew you weren't uncaring of me altogether.
232
00:19:16,060 --> 00:19:18,390
You were afraid I would be instigated.
233
00:19:18,390 --> 00:19:21,340
Since you understand, you still insisted on coming in?
234
00:19:21,340 --> 00:19:23,190
Now you're in this situation.
235
00:19:23,190 --> 00:19:26,460
If I don't come in and see you once, how can I be assured?
236
00:19:27,930 --> 00:19:30,590
I am not afraid of being linked.
237
00:19:31,350 --> 00:19:36,360
I just fear that we have a drift.
238
00:19:39,030 --> 00:19:42,980
Ling Yunche's incident. You --
239
00:19:52,740 --> 00:19:55,530
You and I have been sisters for so many years.
240
00:19:55,530 --> 00:19:58,560
How can I really be adrift from you?
241
00:20:06,290 --> 00:20:08,370
Let's just not mention this again.
242
00:20:08,370 --> 00:20:11,670
From now on, let us both not mention it.
243
00:20:15,070 --> 00:20:21,070
I am in this predicament now and it's best you keep distance from me.
244
00:20:22,850 --> 00:20:25,210
We saw each other today.
245
00:20:25,210 --> 00:20:28,360
But next time don't trouble yourself to come again.
246
00:20:29,490 --> 00:20:31,040
Sister.
247
00:20:47,450 --> 00:20:49,120
Don't cry.
248
00:21:06,060 --> 00:21:07,720
You're here.
249
00:21:10,460 --> 00:21:12,590
Greetings to Consort Ling.
250
00:21:12,590 --> 00:21:15,900
Sit.
251
00:21:19,220 --> 00:21:22,010
How is 5th prince's health?
252
00:21:22,890 --> 00:21:25,770
His Lordship's health is much inferior than before.
253
00:21:25,770 --> 00:21:28,620
The bone disease has acted up many times.
254
00:21:29,290 --> 00:21:33,140
I have to change his medicine every night.
255
00:21:33,140 --> 00:21:36,660
The royal physician said if we just nurture it,
256
00:21:36,660 --> 00:21:41,660
and not let chill get to it, there's 30% chance of treatment.
257
00:21:41,660 --> 00:21:45,570
The physician said only 30%?
258
00:21:45,570 --> 00:21:47,790
Then it's quite a stretch.
259
00:21:50,120 --> 00:21:54,610
5th prince is in this situation thanks to your good work.
260
00:21:55,720 --> 00:21:59,630
Your mother's revenge. It's almost time to get it done.
261
00:22:00,410 --> 00:22:02,070
Yes.
262
00:22:02,780 --> 00:22:05,960
I am about to avenge for my mother.
263
00:22:07,070 --> 00:22:11,660
But I often can't control myself to think.
264
00:22:12,890 --> 00:22:18,030
If 5th prince wasn't the son of my enemy. How great is that?
265
00:22:24,430 --> 00:22:26,090
What's wrong?
266
00:22:27,590 --> 00:22:30,950
You love 5th prince for real?
267
00:22:33,430 --> 00:22:37,950
It's that 5th prince treats me just too nicely.
268
00:22:37,950 --> 00:22:43,990
Any woman in the world, if she can have this true love from him,
269
00:22:43,990 --> 00:22:46,560
then she's lucky for three lives.
270
00:22:47,730 --> 00:22:52,460
But I have no way to repay his kindness to me.
271
00:22:53,580 --> 00:22:55,960
I know.
272
00:22:55,960 --> 00:23:02,160
Every woman wishes to meet a loving man in life.
273
00:23:02,160 --> 00:23:07,230
And two together in love until old age.
274
00:23:07,230 --> 00:23:11,230
But this luck. Not everyone can have it.
275
00:23:12,070 --> 00:23:17,070
Yunjiao. Your time is limited.
276
00:23:19,360 --> 00:23:21,630
You once told me.
277
00:23:21,630 --> 00:23:25,640
Your mother was the best mother on earth.
278
00:23:25,640 --> 00:23:29,120
You will revenge for her and be filial to her.
279
00:23:29,120 --> 00:23:31,290
I only ask you this.
280
00:23:32,300 --> 00:23:34,750
Do you still think so?
281
00:23:39,350 --> 00:23:43,700
You don't answer and I will regard it as yes.
282
00:23:44,300 --> 00:23:49,270
If you still do, then will you continue?
283
00:23:50,070 --> 00:23:52,630
In your limited time,
284
00:23:52,630 --> 00:23:57,100
complete the final step in avenging for your mother.
285
00:23:59,470 --> 00:24:02,690
Of course I want to avenge for my mother.
286
00:24:03,440 --> 00:24:06,870
I have endured myself until today.
287
00:24:06,870 --> 00:24:09,860
It's all for that petty wish.
288
00:24:11,140 --> 00:24:15,130
But why must I take his life in order to avenge?
289
00:24:15,130 --> 00:24:17,960
I know your pain.
290
00:24:17,960 --> 00:24:21,410
In this world, especially in the palace,
291
00:24:21,410 --> 00:24:25,560
everyone pains to the end, losing their beloved.
292
00:24:25,560 --> 00:24:28,310
In order to complete any small wish.
293
00:24:29,040 --> 00:24:34,080
If you don't want to ache, you have to just let go of your wish.
294
00:24:34,080 --> 00:24:36,450
And you can do nothing then.
295
00:24:50,020 --> 00:24:52,730
Chunchan got this for you.
296
00:24:52,730 --> 00:24:54,770
Just a bit,
297
00:24:54,770 --> 00:24:59,220
spread on 5th prince's injury and in a few days,
298
00:24:59,220 --> 00:25:02,940
he will die from the poisoning.
299
00:25:02,940 --> 00:25:07,090
This powder can't be deciphered by anyone.
300
00:25:23,740 --> 00:25:25,950
It's all up to you.
301
00:25:25,950 --> 00:25:29,190
This item, whether you want it and if you will use it.
302
00:25:29,190 --> 00:25:31,430
It's all up to you too.
303
00:25:36,040 --> 00:25:38,290
All I can hope for,
304
00:25:38,290 --> 00:25:41,430
is really for a next life with Prince?
305
00:25:55,140 --> 00:25:58,440
Maybe Yongqi won't be in pain anymore.
306
00:25:58,440 --> 00:26:02,540
And in your life, you can reunite sooner.
307
00:26:02,540 --> 00:26:07,520
To continue your fate from this life.
308
00:26:49,890 --> 00:26:53,080
Where's your empress phoenix crown?
309
00:26:53,080 --> 00:26:56,630
Do you remember I said this to you
310
00:26:56,630 --> 00:27:02,430
Ula-Nara clan can never have a second abandoned wife.
311
00:27:03,690 --> 00:27:05,610
Aunt.
312
00:27:06,840 --> 00:27:09,520
I have always wanted to ask you.
313
00:27:10,190 --> 00:27:14,710
When you were in the palace, did you have any days of peace and happiness?
314
00:27:14,710 --> 00:27:18,370
I indeed was never happy even for a day.
315
00:27:18,370 --> 00:27:21,770
But here, happiness,
316
00:27:21,770 --> 00:27:24,470
was never anything important.
317
00:27:24,470 --> 00:27:29,490
What was important --
- If you're not happy, why force yourself?
318
00:27:29,490 --> 00:27:34,020
His Majesty and I are no longer the person in each other's hearts.
319
00:27:34,830 --> 00:27:36,930
Isn't it better to let go?
320
00:27:36,930 --> 00:27:40,800
But you're a Ula-Nara woman.
321
00:27:40,800 --> 00:27:45,300
You must die as an empress.
322
00:27:45,300 --> 00:27:48,560
Continue your clan's honor.
323
00:27:53,240 --> 00:27:55,470
Clan's honor?
324
00:27:56,140 --> 00:28:00,390
Ula-Nara's women,
325
00:28:00,390 --> 00:28:04,440
seem to have been bound by these words for generations.
326
00:28:05,180 --> 00:28:06,820
Aunt, I don't want to be like you.
327
00:28:06,820 --> 00:28:10,410
Bound myself with never a release.
328
00:28:11,450 --> 00:28:15,420
I hope also that Ula-Nara's women,
329
00:28:16,450 --> 00:28:19,030
will never enter the deep palace again.
330
00:29:12,570 --> 00:29:15,490
Since Emperor bound Empress to her palace,
331
00:29:15,490 --> 00:29:17,530
it's been half a year.
332
00:29:18,210 --> 00:29:21,120
The court has many subjects making persuasion.
333
00:29:21,120 --> 00:29:23,390
Saying they want the empress deposed.
334
00:29:23,390 --> 00:29:26,060
And those were denounced by His Majesty.
335
00:29:26,060 --> 00:29:32,180
Saying Empress should be released from ban and those were also demoted.
336
00:29:33,380 --> 00:29:36,290
Now the court is so quiet.
337
00:29:36,290 --> 00:29:38,820
Not even a word of utterance.
338
00:29:38,820 --> 00:29:41,540
Then you're still worried?
339
00:29:41,540 --> 00:29:44,610
No sound means no opinions.
340
00:29:45,970 --> 00:29:48,180
His Majesty should make his thoughts clear.
341
00:29:48,180 --> 00:29:51,710
To release Empress soon.
342
00:29:51,710 --> 00:29:54,550
Creating it to this is so awkward.
343
00:29:54,550 --> 00:29:59,940
Emperor is waiting for Empress to lower her head to admit wrong first.
344
00:30:06,000 --> 00:30:08,420
You're looking at the green plum flower again.
345
00:30:10,260 --> 00:30:11,510
It's getting late.
346
00:30:11,510 --> 00:30:14,700
I will serve you to settle.
347
00:30:15,420 --> 00:30:17,340
I can't sleep.
348
00:30:23,740 --> 00:30:27,800
I have wanted to ask you.
349
00:30:27,800 --> 00:30:30,890
Why do you like this withered pot of green plum blossoms so much
350
00:30:30,890 --> 00:30:35,320
I hear you brought this all the way from Yanxi Palace to Yikun Palace.
351
00:30:35,320 --> 00:30:38,590
It's been withered for so many years but you can't spare to throw it away.
352
00:30:40,680 --> 00:30:44,940
You didn't see how it looked when it bloomed.
353
00:30:44,940 --> 00:30:49,100
That year His Majesty gave this to me.
354
00:30:49,100 --> 00:30:53,590
And it was full of green and it was so pretty.
355
00:30:53,590 --> 00:30:58,110
The person isn't even in Jiangnan yet and the green plum blossoms arrived first.
356
00:30:58,110 --> 00:31:01,880
His Majesty remembered I am fond of Suhang's green plum blossoms.
357
00:31:07,360 --> 00:31:10,140
I nurtured it carefully.
358
00:31:10,140 --> 00:31:13,830
After some time, it still died.
359
00:31:16,310 --> 00:31:18,490
The green plum blossoms of the south, once in the north,
360
00:31:18,490 --> 00:31:21,140
they can't adapt.
361
00:31:38,660 --> 00:31:43,310
5th prince is so thoughtful. Though he can't come, he knows Her Highness is devoted to Buddha.
362
00:31:43,310 --> 00:31:47,700
So every three days, there is always fresh flowers and sandalwood incense delivered.
363
00:31:51,240 --> 00:31:53,540
But Her Highenss --
364
00:31:55,120 --> 00:31:58,190
What she really lacks isn't this.
365
00:31:58,190 --> 00:32:00,050
Give them to me.
366
00:32:02,500 --> 00:32:05,190
This sandalwood scent is so pure.
367
00:32:05,960 --> 00:32:08,320
It must be from Yongqi.
368
00:32:08,320 --> 00:32:10,030
It is.
369
00:32:10,710 --> 00:32:12,680
But --
370
00:32:14,980 --> 00:32:17,050
What do you want to say?
371
00:32:18,440 --> 00:32:22,150
Your Highness. I am thinking.
372
00:32:22,150 --> 00:32:26,570
5th prince has been sending in flowers and sandalwood.
373
00:32:26,570 --> 00:32:30,090
It clearly means he can look after our daily lives.
374
00:32:30,090 --> 00:32:35,390
But he only sends fresh flowers and sandalwood.
375
00:32:35,390 --> 00:32:39,110
Is it for you to be a devout?
376
00:32:39,110 --> 00:32:43,760
And to let His Majesty also know his attitude?
377
00:32:43,760 --> 00:32:46,040
Such a compromising measure.
378
00:32:46,040 --> 00:32:48,320
It's perfect on both sides.
379
00:32:51,450 --> 00:32:54,280
It is perfect on both sides.
380
00:32:54,280 --> 00:32:56,830
It fulfills his filial duty.
381
00:32:56,830 --> 00:33:00,990
But it also lets His Majesty know he supports your repenting.
382
00:33:00,990 --> 00:33:03,330
Rongpei you are a fool.
383
00:33:07,880 --> 00:33:13,260
Yongqi was smart and hardworking since birth and earned His Majesty's cherishing.
384
00:33:14,620 --> 00:33:19,490
If he is affected by me because of this, that is never to allowed.
385
00:33:21,400 --> 00:33:23,680
I understand.
386
00:33:23,680 --> 00:33:27,710
I was lacking in thought. May you forgive.
387
00:33:29,260 --> 00:33:30,710
Take the flowers.
388
00:33:30,710 --> 00:33:32,180
Yes.
389
00:34:09,600 --> 00:34:13,450
Among my princes, 5th prince Yongqi is most virtuous.
390
00:34:13,450 --> 00:34:18,520
Today I promote him as Prince of First Ranking with title of Rong.
391
00:34:24,870 --> 00:34:27,930
I thank Royal Father.
392
00:34:31,340 --> 00:34:36,390
Congratulations to Your Majesty, to Prince Rong.
393
00:34:45,120 --> 00:34:48,080
The northeast sent in some fur.
394
00:34:48,080 --> 00:34:50,970
You are easily cold. Pick a few to make your winter clothes.
395
00:34:50,970 --> 00:34:53,240
You are thoughtful.
396
00:34:54,380 --> 00:34:57,220
Fujia.
397
00:34:57,220 --> 00:34:59,480
Come with me.
398
00:35:07,890 --> 00:35:11,130
Emperor, it's getting cold.
399
00:35:11,130 --> 00:35:13,280
Yikun Palace's provision.
400
00:35:13,280 --> 00:35:15,250
Is it enough?
401
00:35:15,250 --> 00:35:16,770
It shouldn't lack.
402
00:35:16,770 --> 00:35:19,160
You have been husband and wife no matter what.
403
00:35:19,160 --> 00:35:20,990
I will take charge on this matter for you.
404
00:35:20,990 --> 00:35:25,440
And send some items to pass the winter to Yikun Palace.
405
00:35:25,440 --> 00:35:27,610
It is up to you.
406
00:35:30,530 --> 00:35:34,060
Yongji is birthed by the central palace regardless of what.
407
00:35:34,060 --> 00:35:37,050
You promoted Yongqi as Prince of First Ranking.
408
00:35:37,050 --> 00:35:42,300
You showed nothing to Yongji and that's not right.
409
00:35:44,050 --> 00:35:46,780
Royal Mother. Yongji is still young.
410
00:35:46,780 --> 00:35:48,840
He doesn't care about such gestures.
411
00:35:48,840 --> 00:35:51,650
And Yongqi promoted to Prince of First Ranking.
412
00:35:51,650 --> 00:35:54,520
It is truly due to his hard work.
413
00:35:56,650 --> 00:36:00,060
Emperor, do you have the intention of making him king?
414
00:36:00,990 --> 00:36:04,220
Among my many princes, only Yongqi is the most outstanding.
415
00:36:04,220 --> 00:36:06,420
I have no other choice.
416
00:36:15,220 --> 00:36:20,180
5th prince.
417
00:36:23,780 --> 00:36:30,140
As Crown Prince.
418
00:36:33,610 --> 00:36:38,060
5th prince.
419
00:36:40,630 --> 00:36:45,320
Yongqi as Crown Prince.
420
00:36:54,700 --> 00:36:58,010
5th Prince Yongqi as Crown Prince.
421
00:37:21,520 --> 00:37:24,260
Transparency and Justice
422
00:37:48,420 --> 00:37:51,160
I don't know if it's because I'm getting old.
423
00:37:51,160 --> 00:37:55,340
But this pregnancy is always giving me a sore back.
424
00:37:55,340 --> 00:37:57,800
It is hard work having children.
425
00:37:57,800 --> 00:38:00,820
But by the blessings of having both daughter and son,
426
00:38:00,820 --> 00:38:03,520
no one can compete with you in the palace.
427
00:38:04,180 --> 00:38:08,600
I am over 40 in age but can still get pregnant. I am lucky.
428
00:38:08,600 --> 00:38:10,710
But so what if I can birth them?
429
00:38:10,710 --> 00:38:16,170
Still can't compete with Consort Yu's one and only. The only Prince of First Ranking among all princes.
430
00:38:16,170 --> 00:38:19,190
When the late emperor was alive, he didn't set a crown prince either.
431
00:38:19,190 --> 00:38:21,960
He only promoted the current king as Prince of First Ranking, Prince Bao.
432
00:38:23,540 --> 00:38:27,170
Yikun Palace is 5th prince's foster mother.
433
00:38:27,170 --> 00:38:29,300
So if she can bear until 5th prince ascends,
434
00:38:29,300 --> 00:38:31,760
that one, if she's not deposed as empress yet,
435
00:38:31,760 --> 00:38:34,990
she will just instantly become Royal Mother Empress Dowager.
436
00:38:34,990 --> 00:38:40,080
Then -- you will only still be an Imperial Noble Consort Dowager.
437
00:38:40,080 --> 00:38:43,460
You really think she has that foster son of 5th prince,
438
00:38:43,460 --> 00:38:46,390
and she can surely become empress dowager?
439
00:38:46,390 --> 00:38:50,680
His Majesty promoted 5th prince as what?
440
00:38:50,680 --> 00:38:55,780
His Majesty titled him Prince Rong.
441
00:38:55,780 --> 00:38:57,720
Prince Rong.
442
00:38:57,720 --> 00:39:03,590
Emperor Shunzhi pampered his 4th prince from Empress Xiaoxian of Donggo Clan.
443
00:39:03,590 --> 00:39:07,430
Emperor Shunzi wanted to make him the crown prince.
444
00:39:07,430 --> 00:39:11,190
He gave him the title of none other than Prince Rong.
445
00:39:11,970 --> 00:39:14,320
I remember.
446
00:39:14,320 --> 00:39:18,780
That child, soon after he was promoted to Prince Rong,
447
00:39:18,780 --> 00:39:20,920
he died.
448
00:39:50,450 --> 00:39:54,400
Spread it on 5th prince's injury and in a few days,
449
00:39:54,400 --> 00:39:58,070
he will die from the poisoning.
450
00:40:30,330 --> 00:40:32,230
Yunjiao.
451
00:40:32,230 --> 00:40:33,980
Prince.
452
00:40:33,980 --> 00:40:36,010
What aren't you asleep?
453
00:40:36,010 --> 00:40:38,270
Why are you so feverish?
454
00:40:39,180 --> 00:40:40,870
I will go get Princess Consort.
455
00:40:40,870 --> 00:40:45,250
No. You stay with me.
456
00:40:45,250 --> 00:40:47,990
Then I will get some water for you.
457
00:40:47,990 --> 00:40:49,720
That's fine.
458
00:41:35,380 --> 00:41:37,100
More?
459
00:41:38,090 --> 00:41:39,760
No.
460
00:41:40,710 --> 00:41:42,240
I will get some food for you.
461
00:41:42,240 --> 00:41:45,350
No need. Just stay with me.
462
00:41:45,350 --> 00:41:48,380
Is your leg hurting again?
463
00:41:48,380 --> 00:41:50,250
Not important.
464
00:41:52,030 --> 00:41:53,400
Come.
465
00:42:05,290 --> 00:42:08,560
Sleep sound. I will be with you.
466
00:43:36,240 --> 00:43:44,160
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
467
00:43:48,880 --> 00:43:56,780
♫ Being your favorite and being forgotten both are argued in my heart, at a loss to arrive at an explanation. ♫
468
00:43:56,780 --> 00:44:06,740
♫ You bear witness to constant changes in my well-being, my sorrows and my joys, the path of my dreams forever cut of
469
00:44:06,740 --> 00:44:14,530
♫ You draw my hand to embroider all alone in my loneliness, silken clothes pile up under the moonlight. ♫
470
00:44:14,530 --> 00:44:24,350
♫ Telling myself they might be used for warmth, but who would dare? ♫
471
00:44:24,350 --> 00:44:33,330
♫ Whose life after life is filled with paired images of love and resentment? ♫
472
00:44:33,330 --> 00:44:42,200
♫ One side is beautiful, the other expressionless and silent. ♫
473
00:44:42,200 --> 00:44:50,120
♫ From a distance, visits come around without word of your approach, ♫
474
00:44:50,120 --> 00:44:58,020
♫ filling time between acts perhaps? ♫
475
00:44:59,940 --> 00:45:08,670
♫ filling time between acts perhaps? ♫
476
00:45:08,670 --> 00:45:17,700
♫ One day in cold indifference, the next in warm recollection. ♫
477
00:45:17,700 --> 00:45:25,390
♫ If only we might perpetually walk in the brilliant sunlight ♫
478
00:45:25,390 --> 00:45:33,210
♫ This lifetime has been so dismally overcast. ♫
479
00:45:34,300 --> 00:45:41,100
♫ From now on, this lifetime will be... ♫
480
00:45:41,100 --> 00:45:46,220
♫ without clouds. ♫
40234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.