Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:12,010
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
2
00:01:55,240 --> 00:01:59,300
Ruyi's Royal Love in the Palace
3
00:01:59,300 --> 00:02:02,110
Episode 69
4
00:02:02,640 --> 00:02:04,230
How coincidental.
5
00:02:04,230 --> 00:02:07,620
Qing You sneaked out and Attendant Wei saw him, of all people.
6
00:02:07,620 --> 00:02:10,330
Attendant Wei, of all people, jumped into the water to save him.
7
00:02:10,330 --> 00:02:12,630
This is such rare coincidence.
8
00:02:12,630 --> 00:02:17,970
Just that, at that hour, why were you there, Attendant Wei?
9
00:02:20,060 --> 00:02:24,500
Your Majesty, since 7th prince has been sent to Consort Ying's palace to be raised,
10
00:02:24,500 --> 00:02:26,990
my mistress yearns for her day and night.
11
00:02:26,990 --> 00:02:29,330
Qushou Palace isn't far from the imperial garden.
12
00:02:29,330 --> 00:02:32,990
My mistress only hopes that Consort Ying might bring 7th princess to go play at the imperial garden.
13
00:02:32,990 --> 00:02:35,600
Even just to gaze from afar, she'd be happy.
14
00:02:35,600 --> 00:02:40,050
Your Majesty. At the hour, it was during afternoon nap time.
15
00:02:40,050 --> 00:02:43,150
In this late autumn, the wind is strong. Even if I am so insensible,
16
00:02:43,150 --> 00:02:47,460
I wouldn't bring 7th princess to such windy place.
17
00:02:49,710 --> 00:02:52,190
Are we already in late autumn?
18
00:02:53,700 --> 00:02:56,080
Is it very windy?
19
00:02:57,580 --> 00:03:00,010
I haven't felt it though.
20
00:03:01,420 --> 00:03:05,010
I can't even tell day and night apart now.
21
00:03:06,250 --> 00:03:08,050
I --
22
00:03:10,000 --> 00:03:13,950
I just miss my own child.
23
00:03:13,950 --> 00:03:18,210
Your Majesty, my mistress is missing overly the 7th princess.
24
00:03:18,210 --> 00:03:21,830
She's already confused.
25
00:03:21,830 --> 00:03:27,040
Having your child raised by another wife is a common occurrence.
26
00:03:27,640 --> 00:03:34,540
By the way, Consort Ying has named 7th princess. Jingyuan.
27
00:03:37,680 --> 00:03:39,570
Jingyuan?
28
00:03:41,000 --> 00:03:43,090
Jingyuan.
29
00:03:43,900 --> 00:03:51,380
Your Majesty. I am aware I am not a good mother.
30
00:03:51,380 --> 00:03:55,890
I am born humble and lowly cultivated.
31
00:03:55,890 --> 00:03:59,840
But Your Majesty, my love for my daughter.
32
00:03:59,840 --> 00:04:04,000
It can't be lacked just because of my mistakes.
33
00:04:06,750 --> 00:04:11,910
I owe Jingyuan.
34
00:04:13,220 --> 00:04:18,060
Consort Ying comes from nobility and she's very versed in child-rearing.
35
00:04:18,060 --> 00:04:20,330
Thank you, Your Majesty.
36
00:04:21,430 --> 00:04:26,170
Jingyuan. With the detailed nurturing of Consort Ying,
37
00:04:26,790 --> 00:04:31,100
I do not wish for her to return to me.
38
00:04:35,520 --> 00:04:42,810
But may Your Majesty pity me and allow me to have another child of my own.
39
00:04:45,980 --> 00:04:51,720
Your Majesty. Attendant Wei fell into the water and will need some time to restore her health.
40
00:04:51,720 --> 00:04:53,940
You agreed to have dinner with me.
41
00:04:53,940 --> 00:04:58,310
It's getting late. Let's go back.
42
00:04:59,150 --> 00:05:01,940
I beg you for your pity.
43
00:05:04,210 --> 00:05:06,580
Your Majesty.
44
00:05:10,150 --> 00:05:14,290
Your Majesty, may you pity me.
45
00:05:22,090 --> 00:05:27,620
Your Majesty.
46
00:05:28,710 --> 00:05:31,120
Your Majesty.
47
00:05:33,650 --> 00:05:37,440
Please pity me.
48
00:05:41,470 --> 00:05:44,770
His Majesty's decree. Release Wangchan to serve Attendant Wei.
49
00:05:44,770 --> 00:05:47,080
Release him.
50
00:05:47,080 --> 00:05:49,360
Go.
51
00:05:54,040 --> 00:05:58,930
You saved my Qing You so I will call you, Your Highness Wei.
52
00:05:58,930 --> 00:06:01,660
I should thank you for saving my life, Princess.
53
00:06:01,660 --> 00:06:06,390
If it weren't for you, I'd be long dead in punishment bureau.
54
00:06:06,390 --> 00:06:09,190
If you really killed Royal Father's royal heirs,
55
00:06:09,190 --> 00:06:11,720
then I can't save you either.
56
00:06:11,720 --> 00:06:13,680
But since you are not,
57
00:06:13,680 --> 00:06:18,820
I would not just leave Qing You's savior to be locked up in the punishment bureau.
58
00:06:21,500 --> 00:06:26,710
13th prince's incident. My mother did indeed commit offense.
59
00:06:26,710 --> 00:06:29,300
Just that, she really couldn't bear it.
60
00:06:29,300 --> 00:06:33,650
She couldn't bear me getting slapped by Empress at every whim, kneeling and getting the board punishment.
61
00:06:33,650 --> 00:06:36,490
So she was delusional momentarily.
62
00:06:36,490 --> 00:06:40,960
To take her revenge on the unborn baby of His Majesty for me.
63
00:06:42,020 --> 00:06:45,920
Now, my mother is already dead.
64
00:06:45,920 --> 00:06:51,740
Empress will only be content if I died too.
65
00:06:51,740 --> 00:06:54,320
I find it strange.
66
00:06:55,040 --> 00:06:59,090
You have no powerful family or a royal heir.
67
00:06:59,090 --> 00:07:05,600
What was such a standout that Empress picks on you?
68
00:07:05,600 --> 00:07:10,200
Because when I was a servant,
69
00:07:10,200 --> 00:07:12,850
I once served Empress Xiaoxian.
70
00:07:12,850 --> 00:07:15,940
That's what Empress hates the most.
71
00:07:17,100 --> 00:07:20,580
Now my own baby, 7th princess.
72
00:07:20,580 --> 00:07:23,380
She's being raised by Consort Ying.
73
00:07:23,380 --> 00:07:27,860
Even more reason for me to have no standing in the palace.
74
00:07:27,860 --> 00:07:32,350
Even if I can survive today, who knows which day to come,
75
00:07:32,350 --> 00:07:37,150
Empress will have to bully me again.
76
00:07:37,990 --> 00:07:40,550
That won't be so easy for her.
77
00:07:42,990 --> 00:07:46,310
I have no royal heir and I am not favored.
78
00:07:46,310 --> 00:07:48,810
What more can I be?
79
00:07:49,350 --> 00:07:54,120
Now with Empress blocking me, I can't even see His Majesty.
80
00:07:54,120 --> 00:07:58,960
Actually, I don't beg for some favor.
81
00:07:58,960 --> 00:08:03,780
I just wish to have another child to keep by my side.
82
00:08:03,780 --> 00:08:08,810
To have something to lean on. That'd be most desirable.
83
00:08:08,810 --> 00:08:11,040
Come. Sit.
84
00:08:15,190 --> 00:08:21,000
Ruyi. Khorchin's king and son-in-law's letters.
85
00:08:21,000 --> 00:08:26,160
They mentioned especially the incident of Attendant Wei saving Qing You.
86
00:08:28,130 --> 00:08:31,660
Your Majesty means, for the sake of Khorchin's,
87
00:08:31,660 --> 00:08:34,080
we do not punish Attendant Wei?
88
00:08:35,250 --> 00:08:39,710
Wangchan was interrogated and tortured at the punishment bureau and he confessed nothing.
89
00:08:40,170 --> 00:08:43,320
I had them use torture on Attendant Wei too.
90
00:08:43,320 --> 00:08:45,550
But she had nothing to confess.
91
00:08:45,550 --> 00:08:50,050
If we use more torture, it would just be a forced confession.
92
00:08:56,530 --> 00:09:00,990
Ruyi. I know your resentment.
93
00:09:00,990 --> 00:09:03,260
I have asked Attendant Wei personally.
94
00:09:03,260 --> 00:09:09,160
Regarding her mother's doing, she swore again she was not involved in it.
95
00:09:09,920 --> 00:09:12,550
Attendant Wei has served me for so many years.
96
00:09:12,550 --> 00:09:17,060
She really doesn't seem someone so evil who's sacrificed her own mother to take the blame.
97
00:09:17,720 --> 00:09:23,030
Also, when Jingsi died, she did not have a royal child.
98
00:09:23,030 --> 00:09:26,430
She really had no reason to kill off the legitimate child to win favor.
99
00:09:26,430 --> 00:09:27,930
Your Majesty trusts her?
100
00:09:27,930 --> 00:09:31,820
It's not that I trust her, but we have no evidence.
101
00:09:33,880 --> 00:09:36,530
She saved the grandson of Khorchin's king.
102
00:09:36,530 --> 00:09:38,860
That is such a grand merit.
103
00:09:38,860 --> 00:09:41,240
If this incident lacked her,
104
00:09:41,240 --> 00:09:44,720
Qing You's life wouldn't have been easily spared.
105
00:09:44,720 --> 00:09:50,020
Also, Jingse and son-in-law do not get along well.
106
00:09:50,020 --> 00:09:53,920
If she didn't have Qing You, I fear they'd be amiably separated.
107
00:09:53,920 --> 00:09:57,210
How could our alliance continue then?
108
00:09:57,920 --> 00:10:03,090
In my world, I cannot have instability of Khorchin.
109
00:10:06,970 --> 00:10:10,800
Your Majesty is asking me to take a step back for the big picture again?
110
00:10:12,050 --> 00:10:14,230
Your Majesty always asks me to think of the big picture.
111
00:10:14,230 --> 00:10:17,290
And I also have endure all along for the big picture.
112
00:10:19,590 --> 00:10:24,800
Just that Yongjing. He left without even seeing us.
113
00:10:24,800 --> 00:10:28,780
Jingsi. We raised her so cautiously.
114
00:10:28,780 --> 00:10:32,960
She might have been harmed by Wei Yanwan to die so pitifully.
115
00:10:35,340 --> 00:10:39,850
Yongjing and Jingsi's death pain me too.
116
00:10:39,850 --> 00:10:43,580
But I am not just their father.
117
00:10:43,580 --> 00:10:45,470
I am the king of a nation.
118
00:10:45,470 --> 00:10:47,960
You are not just their mother.
119
00:10:47,960 --> 00:10:49,790
You are the mother of a nation.
120
00:10:49,790 --> 00:10:52,780
How do I not know that?
121
00:10:56,590 --> 00:10:59,160
I ask you one thing.
122
00:10:59,980 --> 00:11:05,360
In your heart, do you not trust that Wei Yanwan is even capable of doing such crimes?
123
00:11:13,590 --> 00:11:18,160
Since she was a palace maid, she has been with me all along.
124
00:11:18,160 --> 00:11:22,340
You can say she was nurtured by me.
125
00:11:22,340 --> 00:11:25,550
You think I could nurture an evil woman?
126
00:11:25,550 --> 00:11:29,710
To kill my children and to sacrifice her own mother's life,
127
00:11:29,710 --> 00:11:33,640
to take her own blame? Is that even possible?
128
00:11:36,310 --> 00:11:38,360
I understand then.
129
00:11:58,980 --> 00:12:01,450
Your daughter just finds Mother Wei pitiful.
130
00:12:01,450 --> 00:12:03,360
Her mother did indeed commit an offense.
131
00:12:03,360 --> 00:12:06,890
But Mother Wei was unwitting of any of it.
132
00:12:06,890 --> 00:12:09,950
She's had to be punished for her mother's crime and half a year is already enough.
133
00:12:09,950 --> 00:12:13,200
And Royal Mother is really just not letting go at all.
134
00:12:13,200 --> 00:12:15,290
So inconsiderate of how you feel.
135
00:12:15,290 --> 00:12:17,470
Your Royal Mother isn't someone you can discuss.
136
00:12:17,470 --> 00:12:19,880
Don't be too pompous.
137
00:12:19,880 --> 00:12:23,120
I am just being direct since I can't bear to watch it.
138
00:12:23,620 --> 00:12:28,420
Wasn't it all because that Wangchan was holding a dog at the fire field that resembled Fugui'er?
139
00:12:28,420 --> 00:12:31,150
A wild dog like that is readily seen at the fire field.
140
00:12:31,150 --> 00:12:34,900
I saw them too when I was young.
141
00:12:34,900 --> 00:12:40,230
You're speaking in favor of Attendant Wei and you should know that she's involved in Yongjing's death.
142
00:12:40,810 --> 00:12:43,010
One who wished for my 13th brother to die.
143
00:12:43,010 --> 00:12:45,670
Why would she save my Qing You?
144
00:12:45,670 --> 00:12:49,640
Royal Father, Mother Wei never saw Qing You before.
145
00:12:49,640 --> 00:12:52,580
And she wouldn't have known at all he's my child.
146
00:12:52,580 --> 00:12:56,960
She has that kind of kindness due to your cultivating.
147
00:12:56,960 --> 00:13:00,760
Mother Wei's mother is crass and greedy.
148
00:13:00,760 --> 00:13:04,370
I suppose they are not the same kind.
149
00:13:04,960 --> 00:13:09,260
By the way, son-in-law is very concerned about Qing You.
150
00:13:11,480 --> 00:13:13,750
If it weren't for Qing You,
151
00:13:13,750 --> 00:13:17,640
if it weren't for my mother's reminders before her death,
152
00:13:17,640 --> 00:13:21,090
I would've long wanted to quit being the Khorchin's daughter-in-law.
153
00:13:23,110 --> 00:13:28,690
Empress Xiaoxian was always mindful of the big picture.
154
00:13:28,690 --> 00:13:32,400
She couldn't bear it at the time but she still had to spare you to let you marry afar to Mongolia.
155
00:13:33,390 --> 00:13:35,700
My mother had the big picture in mind.
156
00:13:35,700 --> 00:13:37,760
But Royal Mother?
157
00:13:38,330 --> 00:13:41,520
Qing You is the only child between your son-in-law and me.
158
00:13:41,520 --> 00:13:43,620
And Khorchin's legitimate grandson.
159
00:13:43,620 --> 00:13:46,140
He would ascend the kingship in the future.
160
00:13:46,140 --> 00:13:49,370
Mother Wei didn't just save my child.
161
00:13:49,370 --> 00:13:53,370
She saved the heir successor of Khorchin, their future.
162
00:14:06,690 --> 00:14:11,190
Go now.
- I shall go to Concubine Wan now.
163
00:14:11,190 --> 00:14:13,790
Your Majesty is someone with much endearment.
164
00:14:13,790 --> 00:14:17,350
You've not seen Concubine Wan for some time.
165
00:14:19,110 --> 00:14:20,700
Stop there.
166
00:14:22,180 --> 00:14:25,020
Let's switch to Attendant Wei.
167
00:14:25,020 --> 00:14:26,520
Yes.
168
00:14:48,370 --> 00:14:50,110
Your Majesty.
169
00:15:48,340 --> 00:15:56,020
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
170
00:16:01,600 --> 00:16:08,080
Your Highness, Royal Physician sent news that Attendant Wei is four month pregnant.
171
00:16:08,080 --> 00:16:10,040
She's pregnant?
172
00:16:10,040 --> 00:16:14,700
Yes. She only told it when the fetus became stable.
173
00:16:18,760 --> 00:16:20,340
She's so cautious.
174
00:16:20,340 --> 00:16:23,610
I suppose she is afraid someone might be as cunning as she.
175
00:16:23,610 --> 00:16:26,910
To harm her child that's been difficult to come by.
176
00:16:26,910 --> 00:16:30,210
I hear Attendant Wei, when she delivered 7th princess, she bled a lot.
177
00:16:30,210 --> 00:16:32,570
And she was punished and tortured after labor.
178
00:16:32,570 --> 00:16:34,430
So her body has lost quite a bit of vitality.
179
00:16:34,430 --> 00:16:37,430
Actually she shouldn't rush to get pregnant.
180
00:16:37,430 --> 00:16:39,580
She's so insistent.
181
00:16:40,600 --> 00:16:43,220
Her own health, she should know it well.
182
00:16:43,220 --> 00:16:46,570
She can only wish for good luck then.
183
00:16:46,570 --> 00:16:49,940
If it weren't for Wei Yanwan saving Princess Hejing's only child,
184
00:16:49,940 --> 00:16:51,670
and Princess Hejing speaking out,
185
00:16:51,670 --> 00:16:54,580
why would His Majesty be so generous to Wei Yanwan?
186
00:16:54,580 --> 00:16:57,010
And he wouldn't have allowed her to become pregnant.
187
00:16:59,960 --> 00:17:03,550
Just that His Majesty has always adored Princess Hejing.
188
00:17:03,550 --> 00:17:06,770
Princess Hejing has the Khorchin tribe behind her.
189
00:17:06,770 --> 00:17:09,520
Even if we can't bear this frustration,
190
00:17:09,520 --> 00:17:15,680
it seems for now we can only do as His Majesty says, to regard the big picture.
191
00:17:16,790 --> 00:17:21,450
Sister. Let us be more patient.
192
00:17:21,450 --> 00:17:24,710
Asking me to let go of Yongjing and Jingsi's matters.
193
00:17:24,710 --> 00:17:26,840
I can't do it.
194
00:17:28,210 --> 00:17:31,680
Just that I am in a fix now.
195
00:17:31,680 --> 00:17:36,490
I can only calmly and wait for the right opportunity.
196
00:17:45,330 --> 00:17:47,040
Your turn.
197
00:18:07,130 --> 00:18:11,730
Your Majesty, Yongshou Palace's attendant birthed a prince.
198
00:18:11,730 --> 00:18:14,890
Great. It's the 14th prince.
199
00:18:14,890 --> 00:18:17,710
Let's go with the name from the interior bureau, Yonglu.
200
00:18:17,710 --> 00:18:24,090
Then, Attendant Wei has birthed a royal son. Should the three-wash-ceremony be done according to an attendant's rank?
201
00:18:25,770 --> 00:18:28,410
Then my 14th brother would be too pitiful.
202
00:18:28,410 --> 00:18:31,280
If my in-law's heard of this,
203
00:18:31,280 --> 00:18:33,570
it wouldn't be a nice hearing.
204
00:18:35,140 --> 00:18:37,470
Let's promote her rank to Noble Lady Ling.
205
00:18:37,470 --> 00:18:38,930
Yes.
206
00:18:42,050 --> 00:18:46,800
Royal Father, you won't go visit Noble Lady Ling and the son?
207
00:18:46,800 --> 00:18:51,930
Jingse. I know you're appreciative of her saving your son.
208
00:18:51,930 --> 00:18:54,420
And you find me lacking in devotion to her.
209
00:18:54,420 --> 00:18:57,650
But Yongjing was my child.
210
00:18:57,650 --> 00:19:00,520
Even though it wasn't directly linked to Noble Lady Ling,
211
00:19:00,520 --> 00:19:03,230
it was done by her mother.
212
00:19:03,230 --> 00:19:06,730
If switched to you, and someone killed your child,
213
00:19:06,730 --> 00:19:09,580
would you forgive that person's daughter?
214
00:19:11,110 --> 00:19:15,810
I can let her become pregnant to birth a son, and I can raise her ranking.
215
00:19:15,810 --> 00:19:18,760
But I am Yongjing's father.
216
00:19:18,760 --> 00:19:24,200
I am the husband of Empress. I can't ignore their feelings altogether.
217
00:19:40,070 --> 00:19:43,240
Your Majesty, the world is conquered.
218
00:19:43,240 --> 00:19:46,230
Yu clan is subjugated to us and devoted.
219
00:19:46,230 --> 00:19:51,510
Dzungar is acquired and the entire Mongolian tribes are even closer to us.
220
00:19:51,510 --> 00:19:55,510
Great. Just that this Han tribe.
221
00:19:55,510 --> 00:19:58,630
Han tribe was controlled by Dzungar for a long time.
222
00:19:58,630 --> 00:20:04,330
Now, Dzungar is acquired so once Han is conquered too, that is truly a full conquer.
223
00:20:04,330 --> 00:20:08,250
Dzungar has already fallen and Han is in chaos.
224
00:20:08,250 --> 00:20:10,230
They have shown desire to be on good accordance with us.
225
00:20:10,230 --> 00:20:13,650
Good accordance? How?
226
00:20:13,650 --> 00:20:15,560
I hear from General Zhao Hwei,
227
00:20:15,560 --> 00:20:21,370
that Han's commander Han Ti plans to contribute Hetian jade Buddhist statue to express their sincerity.
228
00:20:21,370 --> 00:20:24,030
A mere tribute of a white jade.
229
00:20:24,030 --> 00:20:26,410
That's showing good accordance?
230
00:20:26,410 --> 00:20:29,380
The border tribes have always regarded Han as their leader.
231
00:20:29,380 --> 00:20:34,960
If Han submits to us, the other tribes will follow suit soon too.
232
00:20:34,960 --> 00:20:37,240
I understand so you may go.
233
00:20:37,240 --> 00:20:39,430
We take our leave.
234
00:20:45,800 --> 00:20:48,390
Your Majesty.
- What is it?
235
00:20:48,390 --> 00:20:51,520
Your Majesty, Empress Dowager has rushed you many times.
236
00:20:51,520 --> 00:20:55,140
You haven't looked at this palace consort candidate roster.
237
00:20:59,890 --> 00:21:02,420
Khorchin tribe sent someone too?
238
00:21:02,420 --> 00:21:04,550
You're looking after 14th prince with care.
239
00:21:04,550 --> 00:21:07,720
Indeed His Majesty continues to take kindness on you and you've birthed the 9th princess now.
240
00:21:07,720 --> 00:21:10,850
Now you're already a concubine rank.
241
00:21:11,400 --> 00:21:17,500
Just a Concubine Ling. His Majesty hasn't given me much pampering.
242
00:21:17,500 --> 00:21:19,500
I can't relax.
243
00:21:19,500 --> 00:21:22,360
And His Majesty sent Yonglu and Jingyun
244
00:21:22,360 --> 00:21:25,550
to the Shoukang Palace for the dowagers to raise.
245
00:21:25,550 --> 00:21:27,930
I can't see them.
246
00:21:29,130 --> 00:21:31,790
That's because His Majesty,
247
00:21:31,790 --> 00:21:34,430
cherishes your health.
248
00:21:34,430 --> 00:21:37,030
After 7th princess, it was 14th prince.
249
00:21:37,030 --> 00:21:38,990
And you birthed 9th princess this year too.
250
00:21:38,990 --> 00:21:41,470
You've given births in succession and that's so harmful to your body.
251
00:21:41,470 --> 00:21:43,660
Just some petty heart palpitation issues.
252
00:21:43,660 --> 00:21:46,070
I can endure it.
253
00:21:46,070 --> 00:21:49,280
Endure until the day His Majesty pities me.
254
00:21:49,280 --> 00:21:52,460
And returns the children to me.
255
00:21:52,460 --> 00:21:56,410
Then I wouldn't live so lonesome and anxious.
256
00:21:56,410 --> 00:21:59,000
Then you should nurture your health back even more so.
257
00:21:59,000 --> 00:22:03,280
His Majesty is about to select next batch of women.
258
00:22:10,640 --> 00:22:14,140
Emperor, the selection is done.
259
00:22:14,140 --> 00:22:18,310
The roster is pretty much settled for the palace women.
260
00:22:18,310 --> 00:22:20,930
You should take a look too.
261
00:22:26,430 --> 00:22:29,990
I understand. The daughter of Rites Minister, De Bao.
262
00:22:29,990 --> 00:22:32,920
Souchuolun Clanswoman is to be named Noble Lady Rui.
263
00:22:32,920 --> 00:22:37,440
The others with lower background, first and second attendants.
264
00:22:37,440 --> 00:22:40,520
All that aren't what's most important.
265
00:22:40,520 --> 00:22:41,970
The most important,
266
00:22:41,970 --> 00:22:47,230
is Lady Eyinzhu sent by Khorchin's Zhaisanggendun.
267
00:22:47,760 --> 00:22:50,910
Jingse mentioned her more than once to me.
268
00:22:50,910 --> 00:22:54,030
Jingse married to Khorchin.
269
00:22:54,030 --> 00:22:57,360
And Khorchin sent Eyinzhu.
270
00:22:57,360 --> 00:23:01,130
The marriage alliance between Manchu and Mongolia is quite tight.
271
00:23:01,130 --> 00:23:02,680
I've thought of it.
272
00:23:02,680 --> 00:23:05,960
To name the Borjigit clanswoman as Concubine Yu.
273
00:23:05,960 --> 00:23:08,420
To have her be a mistress of a palace as soon as she enters.
274
00:23:10,350 --> 00:23:12,100
The residences of the new women then.
275
00:23:12,100 --> 00:23:15,730
I'll have Empress arrange it.
276
00:23:16,990 --> 00:23:21,040
Greetings to Empress.
277
00:23:21,040 --> 00:23:22,340
All rise.
278
00:23:22,340 --> 00:23:25,150
Thank you, Empress.
279
00:23:32,280 --> 00:23:36,490
You all have been in the palace for a few days not. Are you getting used to it?
280
00:23:36,490 --> 00:23:39,100
Thanks to Emperor and Empress's care.
[ Concubine Yu - Eyinzhu ]
281
00:23:39,100 --> 00:23:42,000
I don't find this place much different from home.
282
00:23:42,000 --> 00:23:46,320
Concubine Yu, among the new women, your ranking is highest.
283
00:23:46,320 --> 00:23:48,950
And you receive His Majesty's favor the most.
284
00:23:48,950 --> 00:23:51,400
You must serve His Majesty well.
285
00:23:51,400 --> 00:23:53,100
Yes.
286
00:23:53,100 --> 00:23:56,960
You all as well.
[ Noble Lady Rui ]
287
00:23:56,960 --> 00:23:59,940
To help the Imperial Family flourish.
[ First Class Attendant Bai ]
288
00:23:59,940 --> 00:24:01,710
Yes.
[ First Attendant Lu ]
289
00:24:06,820 --> 00:24:10,140
Then, Sister, let's see each other later.
290
00:24:17,060 --> 00:24:19,040
Sister Yu.
291
00:24:21,030 --> 00:24:22,380
Sister.
292
00:24:22,380 --> 00:24:24,200
I think it's still early.
293
00:24:24,200 --> 00:24:27,570
Why don't we go to Princess Hejing's place together and have some milk tea?
294
00:24:27,570 --> 00:24:29,930
Great. Thank you for your kind thought.
295
00:24:29,930 --> 00:24:33,380
Then, let me go with you and chat around.
296
00:24:36,500 --> 00:24:39,560
This Concubine Yu is not young.
297
00:24:39,560 --> 00:24:42,500
How is she still so flippant and coquettish?
298
00:24:43,950 --> 00:24:46,140
You heard something?
299
00:24:47,060 --> 00:24:49,200
What can I hear?
300
00:24:49,200 --> 00:24:51,600
I can tell from the daily log.
301
00:24:51,600 --> 00:24:55,840
This month, the one who bed-served His Majesty the most is Concubine Yu.
302
00:24:55,840 --> 00:24:58,530
Concubine Yu is the highest ranked among the new women.
303
00:24:58,530 --> 00:25:01,880
It's understandable that His Majesty pampers her.
304
00:25:02,660 --> 00:25:05,680
You don't say, but she's already 30.
305
00:25:05,680 --> 00:25:09,090
She does have an air of mature beauty.
306
00:25:09,090 --> 00:25:11,350
How is that mature?
307
00:25:11,350 --> 00:25:14,510
It's clearly foxiness.
308
00:25:14,510 --> 00:25:16,640
Empress.
309
00:25:21,280 --> 00:25:24,450
Where did you hear that now
310
00:25:24,450 --> 00:25:27,260
Princess is the daughter-in-law of Khorchin's.
311
00:25:27,260 --> 00:25:29,790
Concubine Yu is the noble lady of Khorchin's.
312
00:25:29,790 --> 00:25:33,380
In the future, you are all one family in the palace then.
313
00:25:33,380 --> 00:25:36,910
The women of our Khorchin share the same heart, of course.
314
00:25:36,910 --> 00:25:40,650
Yes. Khorchin's a noble and grandly numbered clan.
315
00:25:40,650 --> 00:25:42,950
Generations of Khorchin noble ladies tributed to the palace.
316
00:25:42,950 --> 00:25:46,980
They all become noble consorts or empress or empress dowager.
317
00:25:46,980 --> 00:25:49,370
Concubine Yu has only just came into the palace and you're already a mistress of a palace.
318
00:25:49,370 --> 00:25:51,880
What a rare honor.
319
00:25:51,880 --> 00:25:54,150
That's natural. My father said so.
320
00:25:54,150 --> 00:25:58,820
At my age to come into the palace isn't just to hold down a petty title.
321
00:26:02,070 --> 00:26:04,560
You're an imperial concubine as soon as you came.
322
00:26:04,560 --> 00:26:07,530
That's because Royal Father respects Khorchin.
323
00:26:07,530 --> 00:26:10,790
Concubine Yu, you should serve Royal Father well in the future.
324
00:26:10,790 --> 00:26:14,780
And win honor for Khorchin's too.
325
00:26:18,400 --> 00:26:20,900
It's Mistress Yu doing bed-service again?
326
00:26:21,500 --> 00:26:24,480
She's really skilled.
327
00:26:24,480 --> 00:26:27,520
Mistress Yu is the popular one among the newcomers.
328
00:26:27,520 --> 00:26:29,020
Go.
329
00:26:35,960 --> 00:26:37,400
Your Majesty.
330
00:26:37,400 --> 00:26:39,210
You're crazy.
331
00:26:39,210 --> 00:26:40,720
You dare to squeeze my nose?
332
00:26:40,720 --> 00:26:43,190
Let me show you how I will handle you.
333
00:26:45,270 --> 00:26:49,030
Where are you running to?
334
00:26:49,030 --> 00:26:52,260
How old are you?
335
00:26:52,260 --> 00:26:55,340
Come, Your Majesty.
336
00:26:55,340 --> 00:26:57,790
Come on, Your Majesty.
337
00:26:57,790 --> 00:27:01,610
Sister. Yesterday, His Majesty asked about Yongqi's marriage.
338
00:27:01,610 --> 00:27:04,200
I don't know what plans he has.
339
00:27:04,200 --> 00:27:06,570
I will ask His Majesty about it later.
340
00:27:06,570 --> 00:27:10,190
Sister, I recognize you're wearing new shoes today.
341
00:27:10,190 --> 00:27:12,960
They are very rare-looking.
342
00:27:12,960 --> 00:27:15,170
I got these not long ago.
343
00:27:15,170 --> 00:27:19,540
If you like them, I will send a pair of the same.
344
00:27:19,540 --> 00:27:21,010
Thanks.
345
00:27:23,160 --> 00:27:28,250
Have you heard that Concubine Yu is favored but she's not compliant
346
00:27:28,250 --> 00:27:30,900
Saying the first time she serviced His Majesty in bed,
347
00:27:30,900 --> 00:27:33,750
she even squeezed His Majesty's nose.
348
00:27:34,770 --> 00:27:36,740
Where did you hear that?
349
00:27:36,740 --> 00:27:40,040
I just heard someone complain about it.
350
00:27:40,040 --> 00:27:42,310
Though Concubine Ke and Consort Ying,
351
00:27:42,310 --> 00:27:45,130
and Concubine Yu are all from Mongolia,
352
00:27:45,130 --> 00:27:47,300
so they should be close.
353
00:27:47,300 --> 00:27:49,700
But they all find her overly flippant.
354
00:27:49,700 --> 00:27:51,660
So they don't want to pay attention to her.
355
00:27:52,200 --> 00:27:53,710
I feel though
356
00:27:53,710 --> 00:27:56,600
that it's likely mostly true.
357
00:27:56,600 --> 00:28:00,430
Or else His Majesty wouldn't pamper her so much.
358
00:28:01,700 --> 00:28:05,460
Zhaisanggendun kept this daughter with him until she's 30.
359
00:28:05,460 --> 00:28:08,620
Now she's come to great use for him.
360
00:28:09,370 --> 00:28:11,170
It's true.
361
00:28:12,880 --> 00:28:17,180
About Yongqi's wife. What have you thought of?
362
00:28:17,180 --> 00:28:20,140
Yongqi's marriage, I've given it a detailed thought.
363
00:28:20,140 --> 00:28:24,780
I have a great person in mind. The granddaughter of Ortai, of Sirin-Gioro Clan.
364
00:28:25,740 --> 00:28:28,120
How did you come to selecting her?
365
00:28:28,120 --> 00:28:30,440
Ortai was a high minister of great assistance left to me by Late Emperor.
366
00:28:30,440 --> 00:28:32,930
He should've been enshrined at Tai Temple into the hall of virtue commemoration.
367
00:28:32,930 --> 00:28:36,600
Just that his nephew Ocang is unaccomplished and caused trouble.
368
00:28:36,600 --> 00:28:39,370
So it caused Ortai to be cast out from the hall of virtue commemoration.
369
00:28:39,370 --> 00:28:41,320
But the sin doesn't go to the grandchildren.
370
00:28:41,320 --> 00:28:44,350
If Yongqi marries Sirin-Gioro Clan,
371
00:28:44,350 --> 00:28:46,800
it can show that the imperial family is generous.
372
00:28:46,800 --> 00:28:49,720
Secondly it can cast mercy upon Ortai's entire clan.
373
00:28:49,720 --> 00:28:53,290
And encourage his children who are still serving the court.
374
00:28:54,200 --> 00:28:56,520
Your Majesty is thorough in consideration.
375
00:28:56,520 --> 00:29:00,840
Ortai's descendants will be grateful to receive your marriage grant.
376
00:29:00,840 --> 00:29:04,320
Good, then in a few days, I will cast my decree.
377
00:29:04,320 --> 00:29:08,210
To have Yongqi marry Sirin-Gioro Clanswoman as his main wife.
378
00:29:08,210 --> 00:29:09,680
Great.
379
00:29:11,330 --> 00:29:17,230
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
380
00:29:21,400 --> 00:29:24,450
Greetings to Consort Ling.
381
00:29:26,070 --> 00:29:28,290
You're Nanny Tian's daughter?
382
00:29:28,290 --> 00:29:30,090
Yes.
383
00:29:30,090 --> 00:29:32,110
Have a seat. Don't be so formal.
384
00:29:32,110 --> 00:29:34,480
Thank you, Consort Ling.
385
00:29:42,970 --> 00:29:45,020
You and your mother,
386
00:29:45,020 --> 00:29:47,730
do have some resemblance.
[ Nanny Tian's daughter - Tian Yunjiao ]
387
00:29:48,250 --> 00:29:50,860
I know the medicines I've been taking these years.
388
00:29:50,860 --> 00:29:53,790
They were all from the royal physician that serves you.
389
00:29:53,790 --> 00:29:56,810
My mother received much help from you as well.
390
00:29:56,810 --> 00:30:00,160
And she received a lot of silvers. Upon her death,
391
00:30:00,160 --> 00:30:04,260
you even had Aunt Chunchan look after me until now.
392
00:30:04,260 --> 00:30:08,810
So your great grace to me is immeasurable to me.
393
00:30:08,810 --> 00:30:10,980
No need to mention thanks.
394
00:30:10,980 --> 00:30:16,230
I was only touched by your mother's earnesty as a mother.
395
00:30:16,230 --> 00:30:20,550
Though I could not grow up by my mother's side.
396
00:30:20,550 --> 00:30:24,390
My mother's love for me, I was well aware.
397
00:30:24,390 --> 00:30:27,580
She was the best mother in the world.
398
00:30:27,580 --> 00:30:32,440
Just that, I couldn't be filial to her.
399
00:30:32,440 --> 00:30:37,440
Though you can't be filial to her anymore,
400
00:30:37,440 --> 00:30:41,510
you can avenge for her.
401
00:30:45,560 --> 00:30:48,140
Your mother, at the time.
402
00:30:48,140 --> 00:30:51,280
She died so wrongly.
403
00:30:51,280 --> 00:30:54,580
Empress's 13th prince died early.
404
00:30:54,580 --> 00:30:58,860
It was clearly because Empress became pregnant at a late age and her own health wasn't well.
405
00:30:58,860 --> 00:31:01,140
To cause the premature birth and the stillbirth.
406
00:31:01,140 --> 00:31:04,750
So that 13th prince couldn't live.
407
00:31:04,750 --> 00:31:07,880
But how can she resent your mother for it?
408
00:31:08,670 --> 00:31:12,860
Actually Empress birthed 5th princess early on.
409
00:31:12,860 --> 00:31:15,720
It was also a dangerous birth.
410
00:31:15,720 --> 00:31:21,190
And it was your mother's hard work that saved her and the daughter.
411
00:31:21,190 --> 00:31:26,490
We should be saying your mother is the empress's savior.
412
00:31:26,490 --> 00:31:30,360
But Empress is paying back a kindness with a grievance.
413
00:31:30,360 --> 00:31:32,800
Because of her own pain of losing her child,
414
00:31:32,800 --> 00:31:36,620
she forced your mother to die in the punishment bureau.
415
00:31:36,620 --> 00:31:40,970
She wasn't even content still. Later through nephew of Consort Yu,
416
00:31:40,970 --> 00:31:43,710
she took it out on your brother.
417
00:31:43,710 --> 00:31:46,160
Your mother's only son.
418
00:31:46,160 --> 00:31:48,680
He also died wretchedly at home.
419
00:31:49,620 --> 00:31:52,130
How can they be so vicious?
420
00:31:52,130 --> 00:31:56,530
In this palace, if you're not vicious,
421
00:31:56,530 --> 00:31:59,830
how can you become an empress?
422
00:32:04,050 --> 00:32:06,280
I was born ill.
423
00:32:06,280 --> 00:32:09,900
I can't live long but Your Highness show me a way.
424
00:32:09,900 --> 00:32:13,570
How can I avenge for my mother and brother?
425
00:32:13,570 --> 00:32:17,550
Empress and Consort Yu live in the palace.
426
00:32:17,550 --> 00:32:21,350
Even I've been harmed by them many times to irrevocable damage.
427
00:32:21,350 --> 00:32:26,360
A weak woman like you. It wouldn't be easy to avenge.
428
00:32:26,360 --> 00:32:28,720
Then what should I do?
429
00:32:31,650 --> 00:32:33,830
Empress has a foster son.
430
00:32:33,830 --> 00:32:37,750
And that's Consort Yu's biological son, 5th prince.
431
00:32:37,750 --> 00:32:41,570
5th prince is the most outstanding son of His Majesty.
432
00:32:41,570 --> 00:32:44,450
And Empress and Consort Yu,
433
00:32:44,450 --> 00:32:48,270
depend on him the most to become the future empress dowager.
434
00:32:48,270 --> 00:32:52,870
Perhaps we can't mess with Empress or Consort Yu.
435
00:32:52,870 --> 00:32:57,160
But it doesn't mean we can't mess with 5th prince.
436
00:32:58,390 --> 00:33:00,420
5th prince.
437
00:33:01,230 --> 00:33:03,610
I shall listen to your clear guidance.
438
00:34:08,900 --> 00:34:12,040
[ Minister Zhao's Report ]
439
00:34:12,100 --> 00:34:16,230
[ May Your Majesty take special caution of Han Tribe . . . ]
440
00:34:16,920 --> 00:34:19,730
[ Minister Zhang's Report ]
441
00:34:19,730 --> 00:34:22,580
[ Roster ]
442
00:34:32,350 --> 00:34:35,740
As usual, have someone sent it out secretly.
443
00:34:35,740 --> 00:34:40,580
So His Lordship and Father can know this in order to know how to react to His Majesty later.
444
00:34:40,580 --> 00:34:42,040
I understand how to carry it out.
445
00:34:42,040 --> 00:34:45,060
I will have the eunuch arranged by His Lordship to send out.
446
00:34:45,060 --> 00:34:46,460
Great.
447
00:34:46,460 --> 00:34:48,760
You've toiled.
[ Duoyian ]
448
00:34:48,760 --> 00:34:52,520
Not so much. As long as I can help His Lordship and father understand how His Majesty feels,
449
00:34:52,520 --> 00:34:55,410
it will benefit our tribe greatly.
450
00:34:55,410 --> 00:34:56,460
Yes.
451
00:34:56,460 --> 00:34:59,310
By the way, His Majesty is often fatigue lately.
452
00:34:59,310 --> 00:35:02,310
I told you to find the medicine through father. Did you get it?
453
00:35:02,310 --> 00:35:03,930
I'm getting it done with an urgency.
454
00:35:03,930 --> 00:35:05,900
Don't delay my service of His Majesty.
455
00:35:05,900 --> 00:35:07,460
Yes.
456
00:35:24,430 --> 00:35:28,250
Here. Take it to His Lordship as soon as possible.
457
00:35:28,250 --> 00:35:31,020
Also, Mistress is rushing the medicine.
458
00:35:31,020 --> 00:35:32,080
I understand.
459
00:35:32,080 --> 00:35:35,130
Though Mistress is being favored, she can't always be at Yangxin Hall.
460
00:35:35,130 --> 00:35:36,820
Your assignment is to sweep and clean.
461
00:35:36,820 --> 00:35:39,580
Try to go there often so you can get some news.
462
00:35:39,580 --> 00:35:42,780
Yangxin Hall has strict rules. I probably can't get clear news.
463
00:35:42,780 --> 00:35:46,620
Any news you can get is news. However minute.
464
00:35:46,620 --> 00:35:49,040
I understand.
- Go.
465
00:35:50,620 --> 00:35:53,840
You're pampered as soon as you came in the palace and that's great.
466
00:35:53,840 --> 00:35:55,940
But don't be so easy about it.
467
00:35:55,940 --> 00:35:58,180
If you court the disgust of the crowd, that won't be good.
468
00:35:58,180 --> 00:36:01,580
Sister Ling, I know I only came into the palace at age 30.
469
00:36:01,580 --> 00:36:03,400
So they belittle me naturally.
470
00:36:03,400 --> 00:36:07,540
Even the consorts and concubines from our Mongolia do.
471
00:36:07,540 --> 00:36:12,120
Only you, Sister Ling, is willing to be close to me.
472
00:36:12,740 --> 00:36:17,100
Don't speak like that. As long as you're pleased.
473
00:36:17,100 --> 00:36:18,800
I love hearing that.
474
00:36:18,800 --> 00:36:21,980
As long as His Majesty pampers me, that's enough.
475
00:36:21,980 --> 00:36:26,420
Look at how young they are but they all just look like bunnies.
476
00:36:26,420 --> 00:36:30,920
I don't know how they can service His Majesty well.
477
00:36:50,970 --> 00:36:54,550
Your Majesty, is that good?
478
00:36:56,030 --> 00:36:58,690
[ Cautious of Han Tribe . . . ]
479
00:36:58,690 --> 00:37:00,870
[ Dzungar . . . ]
480
00:37:00,870 --> 00:37:03,050
[ Rengan ]
481
00:37:10,610 --> 00:37:12,630
Have some tea.
482
00:37:38,200 --> 00:37:41,340
Yongqi. The matter I assigned you.
483
00:37:41,340 --> 00:37:43,490
You accomplished it greatly.
484
00:37:43,490 --> 00:37:47,260
Royal Father told me to familiarize with Han Tribe's happenings and I've looked into it in detail.
485
00:37:47,260 --> 00:37:50,110
And I'm also keeping an eye on their years of taking over fields.
486
00:37:50,110 --> 00:37:54,540
You're so diligent and you can help me with my worries. Great.
487
00:38:00,750 --> 00:38:04,530
Your Majesty seems low on energy. Is it due to court matters?
[5th prince, Yongqi ]
488
00:38:04,530 --> 00:38:06,160
It's none matter.
489
00:38:07,000 --> 00:38:10,790
Then I won't disturb your rest and leave first.
490
00:38:10,790 --> 00:38:12,340
Alright.
491
00:38:17,330 --> 00:38:18,920
5th prince.
492
00:38:32,460 --> 00:38:35,500
These servants don't seem familiar.
493
00:38:35,500 --> 00:38:38,420
They are just junior eunuchs that sweep and clean.
494
00:38:41,780 --> 00:38:44,540
Xiao Lezi.
- I'm here.
495
00:38:44,540 --> 00:38:48,970
This man seems very suspicious. Find out about him.
496
00:38:48,970 --> 00:38:50,450
Yes.
497
00:38:55,530 --> 00:38:57,940
Yongqi and his wife seem to get along?
498
00:38:57,940 --> 00:39:00,480
They get along. Just that he's busy with court matter.
499
00:39:00,480 --> 00:39:03,350
Yongqi and the wife don't spend much time together.
500
00:39:03,350 --> 00:39:05,810
It will improve with time.
501
00:39:06,430 --> 00:39:10,710
Sister. Isn't that Concubine Yu?
502
00:39:10,710 --> 00:39:13,320
Khorchin produces an empress every generation.
503
00:39:13,320 --> 00:39:15,590
The lowest was still Consort Shu.
504
00:39:15,590 --> 00:39:19,790
I am just a concubine so it's compromising to me.
505
00:39:19,790 --> 00:39:23,260
His Majesty already told you he would promote you to consort soon.
506
00:39:23,260 --> 00:39:26,760
You've only been in the palace so long. This is very fast.
507
00:39:26,760 --> 00:39:28,650
Consort is nothing.
508
00:39:28,650 --> 00:39:31,910
Empress is elderly and she's lost favor.
509
00:39:31,910 --> 00:39:34,640
When His Majesty gets thoroughly tired of her one day,
510
00:39:34,640 --> 00:39:37,340
the empress seat will be mine.
511
00:39:37,340 --> 00:39:39,820
Since our Borjigit clan
512
00:39:39,820 --> 00:39:43,150
specializes in producing Great Qing's empresses.
513
00:39:43,150 --> 00:39:46,070
Empress Xiaoduan of Emperor Taizong. Empress Xiaozhuang.
514
00:39:46,070 --> 00:39:47,820
And Empress Xiaohui of Emperor Shunzhi.
515
00:39:47,820 --> 00:39:50,860
They were all women of our Borjigit clan.
516
00:39:50,860 --> 00:39:53,410
His Majesty's only legitimate daughter, Princess Hejing.
517
00:39:53,410 --> 00:39:56,150
She married our Khorchin tribe too.
518
00:39:56,150 --> 00:39:59,340
Now the current empress is only a step empress.
519
00:39:59,340 --> 00:40:02,100
The treasured seat of the central palace. Whether she can sit in it with stability.
520
00:40:02,100 --> 00:40:04,240
It's hard to say.
521
00:40:05,640 --> 00:40:08,840
They can speak so daringly?
522
00:40:08,840 --> 00:40:11,880
And the promotion to consort.
523
00:40:11,880 --> 00:40:14,900
How is it that neither you nor I are aware of it?
524
00:40:15,820 --> 00:40:19,170
This is naturally pillow talk.
525
00:40:20,350 --> 00:40:25,590
But Khorchin's noble lady getting promoted to consort is undersstandable.
526
00:40:25,590 --> 00:40:28,620
But to speak like that openly is contempt.
527
00:40:28,620 --> 00:40:30,720
You should reprimand immediately.
528
00:40:30,720 --> 00:40:34,370
Can I dissipate her greed by doing so?
529
00:40:38,320 --> 00:40:41,290
I thought the consorts of late years,
530
00:40:41,290 --> 00:40:44,880
there's only Consort Ying so we've got some vacant spots.
531
00:40:44,880 --> 00:40:47,730
His Majesty has someone suitable?
532
00:40:47,730 --> 00:40:51,490
Concubine Yu seems good. She's cheerful and noble.
533
00:40:52,340 --> 00:40:56,650
Your Majesty promoting Concubine Yu to Consort is to honor Khorchin.
534
00:40:56,650 --> 00:41:01,260
Since with the marriage alliance of Manchu and Mongolia, Princess Hejing also married to the Khorchin's.
535
00:41:01,260 --> 00:41:05,500
Yes. So Concubine Yu's promotion celebration to Consort.
536
00:41:05,500 --> 00:41:07,640
We need it to be extra grand.
537
00:41:07,640 --> 00:41:11,540
I will get it arranged to great honor.
538
00:41:11,540 --> 00:41:17,780
Good. I was thinking Yongqi's promotion to Duke should be done at the same time.
539
00:41:17,780 --> 00:41:19,300
Great.
540
00:41:20,160 --> 00:41:23,480
It's getting late. Did you want to settle for the night?
541
00:41:23,480 --> 00:41:26,910
I flipped Concubine Yu's tag. I should go to Yonghe Palae then.
542
00:41:26,910 --> 00:41:29,350
Why don't you settle for the night early then.
543
00:41:33,540 --> 00:41:36,110
I send off Your Majesty with respect.
544
00:41:37,780 --> 00:41:45,590
♫ Being your favorite and being forgotten both are argued in my heart, at a loss to arrive at an explanation. ♫
545
00:41:45,590 --> 00:41:55,640
♫ You bear witness to constant changes in my well-being, my sorrows and my joys, the path of my dreams forever cut off
546
00:41:55,640 --> 00:42:03,290
♫ You draw my hand to embroider all alone in my loneliness, silken clothes pile up under the moonlight. ♫
547
00:42:03,290 --> 00:42:13,260
♫ Telling myself they might be used for warmth, but who would dare? ♫
548
00:42:13,260 --> 00:42:21,160
♫ Whose life after life is filled with paired images of love and resentment? ♫
549
00:42:22,210 --> 00:42:31,120
♫ One side is beautiful, the other expressionless and silent. ♫
550
00:42:31,120 --> 00:42:39,060
♫ From a distance, visits come around without word of your approach, ♫
551
00:42:39,060 --> 00:42:47,130
♫ filling time between acts perhaps? ♫
552
00:42:48,840 --> 00:42:57,520
♫ Feelings fracture, forgive and wistfully anticipate, forgetting they’re part of the paired image, ♫
553
00:42:57,520 --> 00:43:06,600
♫ One day in cold indifference, the next in warm recollection. ♫
554
00:43:06,600 --> 00:43:14,260
♫ If only we might perpetually walk in the brilliant sunlight ♫
555
00:43:14,260 --> 00:43:23,090
♫ This lifetime has been so dismally overcast. ♫
556
00:43:23,090 --> 00:43:29,930
♫ From now on, this lifetime will be... ♫
557
00:43:29,930 --> 00:43:34,420
♫ without clouds. ♫
558
00:43:35,080 --> 00:43:40,970
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
49046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.