Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,970 --> 00:00:10,020
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
2
00:01:55,700 --> 00:01:59,500
Ruyi's Royal Love in the Palace
3
00:01:59,500 --> 00:02:02,200
Episode 64
4
00:02:05,280 --> 00:02:08,750
Fine then. Keep Song as a noble lady.
5
00:02:08,750 --> 00:02:11,710
Have her live in Yuanming Garden. Not in the palace.
6
00:02:11,710 --> 00:02:12,830
Yes.
7
00:02:12,830 --> 00:02:18,380
Your Majesty, the lord of Yu had a secret report to you too.
8
00:02:19,540 --> 00:02:21,980
You may go.
9
00:02:34,560 --> 00:02:37,030
Ruyi, you take a look.
10
00:02:40,730 --> 00:02:45,320
This Yu clan lord said so. Jin Yuyan wasn't birthed by her mother.
11
00:02:45,320 --> 00:02:47,400
She's a bastard child from unknown origin.
12
00:02:47,400 --> 00:02:51,150
They can't even tell if she's really a Yu clanswoman.
13
00:02:51,150 --> 00:02:53,770
This Yu clan cares about blood the most.
14
00:02:53,770 --> 00:02:56,870
A matter of this kind can't be so confusing.
15
00:02:56,870 --> 00:03:00,160
They think I am so foolish to believe them?
16
00:03:01,340 --> 00:03:05,350
Yu clan's lord is only trying to find an excuse to clear himself.
17
00:03:05,350 --> 00:03:08,700
Just that this clearing is happening so soon.
18
00:03:08,700 --> 00:03:10,910
Now what he says isn't the important matter.
19
00:03:10,910 --> 00:03:14,350
It's important how you treat it.
20
00:03:14,350 --> 00:03:16,750
Jin clan?
21
00:03:16,750 --> 00:03:22,050
She only got her own retribution. Let her live or die on her own.
22
00:03:30,920 --> 00:03:36,070
Ruyi. In three months, you will deliver.
23
00:03:36,070 --> 00:03:40,230
As astrologist said, your fetus is an auspicious fetus.
24
00:03:40,230 --> 00:03:42,970
You needn't trouble your mind with the likes of Jin.
25
00:03:42,970 --> 00:03:45,310
I just want you to be stable and nurture the baby.
26
00:03:45,310 --> 00:03:49,140
So you can deliver our child safe and sound.
27
00:03:50,220 --> 00:03:52,040
Yes.
28
00:03:52,040 --> 00:03:55,960
Your tongue is so mighty.
29
00:03:55,960 --> 00:03:59,360
Your words made His Majesty so gleeful.
30
00:03:59,360 --> 00:04:03,840
All waiting in eager anticipation for the birth of Empress's auspicious baby.
31
00:04:04,490 --> 00:04:08,760
I told you not to worry, didn't I?
32
00:04:08,760 --> 00:04:13,500
We just depend on this to eat.
33
00:04:13,500 --> 00:04:15,430
Yes.
34
00:04:17,250 --> 00:04:23,690
But you know this auspicious child. Can it be born safely?
35
00:04:23,690 --> 00:04:25,580
Of course it can.
36
00:04:25,580 --> 00:04:29,280
Auspicious fetus will be born smoothly.
37
00:04:29,280 --> 00:04:32,240
I mean, what if something happens.
38
00:04:32,240 --> 00:04:35,070
You know.
39
00:04:36,320 --> 00:04:39,020
There's no accident.
40
00:04:42,840 --> 00:04:45,560
If really there is,
41
00:04:47,850 --> 00:04:53,560
then our astrology office will still have its own story.
42
00:05:11,230 --> 00:05:14,670
I am from Tian clan. Greetings to Consort Ling.
43
00:05:14,670 --> 00:05:17,000
Nanny Tian?
44
00:05:17,000 --> 00:05:20,980
Empress is already 7th month pregnant.
45
00:05:20,980 --> 00:05:22,820
You should be coming to the palace to serve her soon.
46
00:05:22,820 --> 00:05:25,040
Yes. But --
47
00:05:25,040 --> 00:05:28,210
This time I came to beg you.
48
00:05:28,210 --> 00:05:31,580
Mistress Ling, I beg you to save my daughter.
49
00:05:31,580 --> 00:05:36,560
What's wrong? Physician Bao's medicine isn't working?
50
00:05:36,560 --> 00:05:38,510
Physician Bao's medicine has been fine.
51
00:05:38,510 --> 00:05:40,850
But it's losing its potency this last six months.
52
00:05:40,850 --> 00:05:44,350
My daughter's suffering in pain nearly dying every time the symptoms appear.
53
00:05:44,350 --> 00:05:47,410
But I can't see Physician Bao.
54
00:05:47,410 --> 00:05:48,870
So I beg you, Mistress Ling.
55
00:05:48,870 --> 00:05:52,970
I beg you to ask Physician Bao to prescribe a new medicine.
56
00:05:52,970 --> 00:05:56,310
Nanny Tian, I want to save your daughter too.
57
00:05:56,310 --> 00:05:58,670
We've been close so many years.
58
00:05:58,670 --> 00:06:01,670
Just that now, I have a trouble at hand.
59
00:06:01,670 --> 00:06:03,980
I really can't seem to focus.
60
00:06:04,700 --> 00:06:08,380
Mistress Ling, please, I beg you to save my daughter.
61
00:06:08,380 --> 00:06:12,280
She's only 16. Please, Mistress Ling.
62
00:06:12,280 --> 00:06:16,120
Actually this is quite the coincidence. My trouble, you see.
63
00:06:16,120 --> 00:06:19,840
It's only you who can solve it. No one else.
64
00:06:19,840 --> 00:06:22,880
If you can help me resolve this trouble,
65
00:06:22,880 --> 00:06:26,580
then I will naturally save your daughter all the way.
66
00:06:26,580 --> 00:06:29,870
I will do anything you instruct without hesitation.
67
00:06:29,870 --> 00:06:32,280
I shall get it done.
68
00:06:32,280 --> 00:06:34,580
There's no need to cross the river or escape from fire.
69
00:06:34,580 --> 00:06:39,040
It's just your skillful pair of hands that we need.
70
00:06:45,740 --> 00:06:48,510
I really hope your baby
71
00:06:48,510 --> 00:06:50,790
can be born soon.
72
00:06:50,790 --> 00:06:55,750
I hear from astrology office this is an auspicious fetus, so it must be a prince.
73
00:06:57,670 --> 00:07:02,730
Astrology office. His Majesty seems to trust them.
74
00:07:02,730 --> 00:07:07,460
But as for me, I think we can just hear it but not regard it true.
75
00:07:07,460 --> 00:07:11,490
Back then the child of Consort Su's was predicted by the astrology office.
76
00:07:11,490 --> 00:07:13,680
So His Majesty is so trusting of them.
77
00:07:13,680 --> 00:07:17,600
Heeding to Physician Jiang is better than heeding to astrology office.
78
00:07:18,570 --> 00:07:21,530
Empress, your fetus is all well.
79
00:07:21,530 --> 00:07:26,450
Just that, your belly is getting bigger so you must be cautious sitting and standing.
80
00:07:26,450 --> 00:07:30,080
This child might go into labor early.
81
00:07:32,740 --> 00:07:35,640
How early?
- I fear soon.
82
00:07:35,640 --> 00:07:38,870
But this child, as long as it fulfills 8th month fully,
83
00:07:38,870 --> 00:07:41,830
and the labor goes smoothly, it shouldn't be much trouble.
84
00:07:41,830 --> 00:07:44,260
You better be careful no matter what.
85
00:07:44,260 --> 00:07:49,030
Alright. Suoxin is always asking about you at home too.
86
00:07:49,740 --> 00:07:51,590
I trouble Suoxin to be concerned about me.
87
00:07:51,590 --> 00:07:55,950
She's already a mother of two children but she still thinks of me.
88
00:07:55,950 --> 00:07:59,490
Suoxin's leg is inconvenient for her to come greet you.
89
00:07:59,490 --> 00:08:01,850
But she made some small clothes at home.
90
00:08:01,850 --> 00:08:06,170
She hopes to gift to your little prince in your womb.
91
00:08:07,150 --> 00:08:11,570
Little prince? You say a little prince too?
92
00:08:11,570 --> 00:08:16,890
The other physicians say it's a prince too. Is it accurate?
93
00:08:16,890 --> 00:08:20,780
Accurate or not, should be at least half half?
94
00:08:22,290 --> 00:08:25,210
Then we don't need you to come tell me that.
95
00:08:25,210 --> 00:08:30,080
I think you must be carrying a prince since you are full of blessing.
96
00:08:31,240 --> 00:08:33,540
You are a blessed person too.
97
00:08:33,540 --> 00:08:36,720
Soon, you will be pregnant too.
98
00:08:36,720 --> 00:08:40,060
Empress is right. I do believe in blessing.
99
00:08:40,060 --> 00:08:42,000
And I believe in retribution too.
100
00:08:42,000 --> 00:08:44,690
I hear Jin's illness has gone to the bones already.
101
00:08:44,690 --> 00:08:47,970
His Majesty never went to visit her.
102
00:08:47,970 --> 00:08:51,060
The one in Qixiang Palace, no one cares now.
103
00:08:51,060 --> 00:08:54,190
But I hear the one in Yongshuo Palace.
104
00:08:54,190 --> 00:08:56,580
She's been diagnosed with pregnancy.
105
00:09:03,060 --> 00:09:06,810
Chunchan, I'm really pregnant?
106
00:09:06,810 --> 00:09:08,470
The physician can't be wrong, right?
107
00:09:08,470 --> 00:09:11,410
Physician Bao took your pulse personally. He can't be wrong.
108
00:09:11,410 --> 00:09:15,740
But I can't see I'm pregnant at all.
109
00:09:15,740 --> 00:09:20,510
Congratulations, Mistress. Your sweet dream is finally achieved.
110
00:09:20,510 --> 00:09:22,820
Come up.
111
00:09:22,820 --> 00:09:26,860
Go and send someone to tell my mother and come with me to Anhua Hall to pray.
112
00:09:26,860 --> 00:09:28,260
Yes.
113
00:09:28,260 --> 00:09:34,050
Consort Ling is often favored so pregnancy is expected.
114
00:09:34,050 --> 00:09:38,150
Consort Ling used to be bullied by Jin all the time.
115
00:09:38,150 --> 00:09:42,770
Now Jin has befallen and Ling's wish is coming true.
116
00:09:43,430 --> 00:09:45,470
The world is ever changing.
117
00:09:45,470 --> 00:09:47,540
Physician Jiang.
118
00:09:48,570 --> 00:09:49,590
Your Highness.
119
00:09:49,590 --> 00:09:51,600
Jin Yuyan won't fare?
120
00:09:51,600 --> 00:09:54,910
Replying to Your Highness. I've seen Jin's pulse.
121
00:09:54,910 --> 00:09:59,080
The oil's dried up and I fear she won't live long.
122
00:10:00,790 --> 00:10:03,080
She won't live long.
123
00:10:03,680 --> 00:10:07,790
Then some things I must ask her clearly.
124
00:10:22,140 --> 00:10:25,670
She was once at least a favored noble consort.
125
00:10:25,670 --> 00:10:28,520
Now, such haggardness.
126
00:10:29,940 --> 00:10:31,790
I don't see any palace servants.
127
00:10:31,790 --> 00:10:33,610
Anyone?
128
00:10:41,310 --> 00:10:42,760
I'm here.
129
00:10:42,760 --> 00:10:46,440
This yard is so messy. Why isn't anyone cleaning?
130
00:10:46,440 --> 00:10:50,820
Since my mistress became ill, she disallowed us
131
00:10:50,820 --> 00:10:54,060
to clean the courtyard.
132
00:11:04,960 --> 00:11:07,250
Wait outside.
- Yes.
133
00:11:20,890 --> 00:11:25,850
Oh? It's Empress.
134
00:11:28,190 --> 00:11:30,500
Aren't you almost in labor?
135
00:11:30,500 --> 00:11:33,400
But you brought your pointy belly to come laugh at me?
136
00:11:34,290 --> 00:11:38,190
I have some things I'd like to ask you.
137
00:11:41,770 --> 00:11:44,320
You knew I'm almost done.
138
00:11:44,320 --> 00:11:46,990
So you hurried to come ask me?
139
00:11:48,630 --> 00:11:50,880
But I just won't tell you.
140
00:11:50,880 --> 00:11:56,930
So many things. There are no answer to them. You can suspect all you want.
141
00:11:56,930 --> 00:11:59,780
You feel agony, right?
142
00:12:00,730 --> 00:12:03,130
That makes me so happy.
143
00:12:03,130 --> 00:12:08,350
You're not happy. You're most unhappy.
144
00:12:08,350 --> 00:12:12,690
So you don't eat medicine and you don't get treatment. You let yourself go.
145
00:12:18,210 --> 00:12:22,680
I tried to endure all my life. I tried to act mighty all my life.
146
00:12:24,330 --> 00:12:29,110
In the end, not only has my dignity been lost.
147
00:12:29,110 --> 00:12:32,610
Even my own sons can't hold up their heads with dignity.
148
00:12:34,390 --> 00:12:37,350
Shamed my maiden clan.
149
00:12:38,420 --> 00:12:41,640
Disappointed His Lordship's aspiration for me.
150
00:12:43,790 --> 00:12:47,390
I don't know what reason I am living on for.
151
00:12:47,390 --> 00:12:49,850
For Yu clan, you did all you can.
152
00:12:49,850 --> 00:12:54,220
But you still don't know that Yu's lord has abandoned you?
153
00:13:00,820 --> 00:13:07,440
You thought you could make me talk if you mentioned him?
154
00:13:08,390 --> 00:13:10,700
His Lordship abandoned me?
155
00:13:14,640 --> 00:13:17,390
You can think of that?
156
00:13:19,510 --> 00:13:22,770
Yu clan's lord sent a secret letter to His Majesty.
157
00:13:22,770 --> 00:13:25,330
Saying you weren't even born into nobility.
158
00:13:25,330 --> 00:13:29,150
That you were an abandoned child from unknown origin.
159
00:13:29,150 --> 00:13:34,440
Even that he's not sure if you're a Yu clanswoman.
160
00:13:39,170 --> 00:13:40,980
Shut your mouth.
161
00:14:01,290 --> 00:14:04,160
With earnest mind to Your Majesty.
162
00:14:04,160 --> 00:14:09,210
The palace maid that was once tributed from Jin clan.
163
00:14:09,210 --> 00:14:16,010
Yuyan was not birthed by her mother.
164
00:14:18,400 --> 00:14:20,110
Can't be.
165
00:14:21,890 --> 00:14:22,990
Can't be.
166
00:14:22,990 --> 00:14:27,720
Yu lord's handwriting. You would recognize it.
167
00:14:50,670 --> 00:14:56,320
For such a flippant man. You devoted your life. It's not worthwhile.
168
00:15:05,440 --> 00:15:08,000
My entire life.
169
00:15:09,090 --> 00:15:13,020
It was all for a smile from His Lordship.
170
00:15:14,520 --> 00:15:17,960
But in the end I don't even know who I am?
171
00:15:19,240 --> 00:15:21,430
So laughable.
172
00:15:23,390 --> 00:15:25,480
So laughable.
173
00:15:41,630 --> 00:15:44,540
I came hoping to hear a truth from you.
174
00:15:44,540 --> 00:15:47,170
Jingsi, did you kill her?
175
00:15:48,330 --> 00:15:50,080
Not me.
176
00:15:51,250 --> 00:15:53,890
I didn't kill Jingsi.
177
00:15:53,890 --> 00:15:56,730
I didn't kill Concubine Ying's child either.
178
00:15:56,730 --> 00:15:59,040
I still don't know.
179
00:15:59,040 --> 00:16:02,010
Why Fugui'er ran out.
180
00:16:02,010 --> 00:16:04,870
Why Fugui'er killed Jingsi.
181
00:16:05,580 --> 00:16:10,330
At the time, all my heart was spent on Yongxuan's leg.
182
00:16:16,970 --> 00:16:19,420
You don't believe me, is that right?
183
00:16:21,400 --> 00:16:23,570
You're empress.
184
00:16:24,540 --> 00:16:27,410
You're the enemy of the entire harem.
185
00:16:27,410 --> 00:16:31,450
Others only have a chance after they pull you down.
186
00:16:31,450 --> 00:16:34,810
Some calculation is nothing in the palace.
187
00:16:34,810 --> 00:16:38,230
For their gain, they can do anything.
188
00:16:38,890 --> 00:16:41,560
You want to know what else?
189
00:16:41,560 --> 00:16:45,710
Ask me. I will tell you. Ask.
190
00:16:45,710 --> 00:16:47,270
Empress Xiaoxian.
191
00:16:47,270 --> 00:16:52,100
It was me. It was me who borrowed Concubine Mei's hand.
192
00:16:52,100 --> 00:16:55,380
To let her fall into the water.
193
00:16:55,380 --> 00:16:57,080
Concubine Mei and Concubine Yi's children?
194
00:16:57,080 --> 00:16:59,010
It was me.
195
00:17:00,080 --> 00:17:05,180
It was me who couldn't stand them and arranged it all.
196
00:17:05,180 --> 00:17:08,380
And I had Imperial Noble Consort Huixian commit the deed.
197
00:17:08,380 --> 00:17:10,840
It was me.
198
00:17:10,840 --> 00:17:14,450
And Concubine Yi. The snakes in the palace.
199
00:17:14,450 --> 00:17:17,200
It was me who sent someone to do it too.
200
00:17:18,150 --> 00:17:20,190
in this entire palace,
201
00:17:20,190 --> 00:17:25,810
everyone's got their motives. If you don't use them, they will use you.
202
00:17:25,810 --> 00:17:29,120
They just died in my stead.
203
00:17:31,020 --> 00:17:33,110
And Yonghuang?
204
00:17:34,270 --> 00:17:36,710
It was me also.
205
00:17:38,170 --> 00:17:42,390
It was me who told him that his mother, Imperial Noble Consort Zhe --
206
00:17:42,390 --> 00:17:45,010
That she was killed by Empress Xiaoxian.
207
00:17:45,010 --> 00:17:48,460
So he lost his mind before Empress Xiaoxian's tablet.
208
00:17:48,460 --> 00:17:51,200
And His Majesty got furious at him.
209
00:17:51,200 --> 00:17:53,610
What else do you want to know?
210
00:17:54,250 --> 00:17:59,410
Right. Hailan. It was me on Hailan too.
211
00:17:59,410 --> 00:18:02,420
Let me think.
212
00:18:02,420 --> 00:18:05,600
A'Rou. You remember A'Rou?
213
00:18:05,600 --> 00:18:08,250
I saved her when she was kneeling by the cricket gate.
214
00:18:08,250 --> 00:18:11,910
It was me who brought her to Empress to betray you.
215
00:18:11,910 --> 00:18:13,590
Look at how she hated you.
216
00:18:13,590 --> 00:18:17,060
I didn't say much but she already betrayed you.
217
00:18:18,480 --> 00:18:19,820
What more do you want to know?
218
00:18:19,820 --> 00:18:21,780
Concubine Shu.
219
00:18:23,760 --> 00:18:25,420
It wasn't me.
220
00:18:25,420 --> 00:18:29,730
When she was pregnant with 10th prince, my place and my son's place were already secure.
221
00:18:29,730 --> 00:18:32,250
I had no reason to harm her.
222
00:18:35,520 --> 00:18:38,760
You already found the answers now.
223
00:18:39,920 --> 00:18:43,680
You lied to me, right?
224
00:18:43,680 --> 00:18:46,080
You wanted me to say these.
225
00:18:46,080 --> 00:18:49,960
Say these answers you wanted to hear so you lied to me, right?
226
00:18:49,960 --> 00:18:54,310
I am Jin Yuyan, right? Don't go.
227
00:18:54,310 --> 00:18:58,220
Tell me that you lied to me.
228
00:18:58,220 --> 00:19:02,370
Come back.
229
00:19:02,370 --> 00:19:06,630
Come back.
230
00:19:06,630 --> 00:19:11,000
Don't go.
231
00:19:14,120 --> 00:19:16,130
Come back.
232
00:19:24,020 --> 00:19:26,370
Who's listening to opera?
233
00:19:26,370 --> 00:19:31,100
Consort Ling is pregnant and Empress Dowager is happy and summoned the opera troupe.
234
00:19:32,480 --> 00:19:36,780
It's always bustling when someone in the harem is pregnant.
235
00:19:36,780 --> 00:19:39,690
[ Qixiang Palace ]
236
00:20:09,730 --> 00:20:13,340
May you preserve me, Buddha.
237
00:20:13,340 --> 00:20:16,280
Allow me to birth a prince smoothly.
238
00:20:16,280 --> 00:20:20,290
To let me achieve glory and honor.
239
00:20:32,490 --> 00:20:35,600
Mistress. Mistress.
240
00:20:35,600 --> 00:20:37,780
Your nephew, Master Zhaqi is here.
241
00:20:37,780 --> 00:20:40,330
He's begging to see you in the back room.
242
00:20:40,330 --> 00:20:42,570
For what else?
243
00:20:43,580 --> 00:20:44,980
Send him away.
244
00:20:44,980 --> 00:20:46,400
Yes.
245
00:20:52,100 --> 00:20:56,530
I was waiting for over half an hour but she's still not here. Did my aunt really say that?
246
00:20:56,530 --> 00:21:00,300
What's this noise?
- I'm telling you, if I don't see her today --
247
00:21:00,300 --> 00:21:01,830
I won't go.
248
00:21:01,830 --> 00:21:04,620
It seems to be Consort Yu's nephew Zhaqi.
249
00:21:04,620 --> 00:21:07,120
He's throwing a tantrum since he couldn't get silvers.
250
00:21:07,120 --> 00:21:11,820
Is that so?
- The servants will take care of these cheap relatives.
251
00:21:11,820 --> 00:21:15,160
Mistress, don't harm your fetus.
252
00:21:15,160 --> 00:21:19,440
Go now and get some silvers to send Zhaqi away nicely.
253
00:21:19,440 --> 00:21:21,840
Consort Yu isn't willing to be a good person.
254
00:21:21,840 --> 00:21:25,570
But I will be virtuous for my unborn child.
255
00:21:25,570 --> 00:21:27,160
Yes.
256
00:21:28,190 --> 00:21:33,430
Your Majesty. I went to see Jin.
257
00:21:36,580 --> 00:21:40,930
Ruyi. You're pregnant with an auspicious child.
258
00:21:40,930 --> 00:21:43,960
Jiang Yubin said you might go into labor early.
259
00:21:43,960 --> 00:21:47,080
Those filthy places. Don't go again.
260
00:21:47,810 --> 00:21:49,430
Yes.
261
00:21:50,030 --> 00:21:53,840
Just that she's about to die and I must go and ask some things clearly.
262
00:21:53,840 --> 00:21:56,390
Or else I can't be at ease.
263
00:21:57,280 --> 00:21:59,060
Did she say?
264
00:22:04,380 --> 00:22:08,760
She acknowledged she killed Empress Xiaoxian and 7th prince.
265
00:22:08,760 --> 00:22:12,560
And killed Concubine Yi and Mei's fetuses.
266
00:22:12,560 --> 00:22:16,150
And killed Yonghuang and Imperial Noble Consort Huixian.
267
00:22:16,150 --> 00:22:19,010
And it was she who caused Hailan to have a difficult labor.
268
00:22:20,370 --> 00:22:23,970
Just that she didn't acknowledge she harmed Concubine Shu and the son.
269
00:22:23,970 --> 00:22:28,300
Or 6th princess or Jingsi.
270
00:22:30,310 --> 00:22:34,170
That evil woman. She acknowledged?
271
00:22:34,170 --> 00:22:37,760
Just that what she didn't acknowledge, did she think I'd believe her?
272
00:22:38,940 --> 00:22:40,990
When Empress Xiaoxian passed away,
273
00:22:40,990 --> 00:22:44,160
her maid Sulian's death was peculiar too.
274
00:22:44,160 --> 00:22:48,220
She had a bead flower of Noble Consort Chun's in her hand.
275
00:22:48,220 --> 00:22:51,790
Noble Consort Chun's bead flower? What bead flower?
276
00:22:51,790 --> 00:22:55,540
That's the hydrangea bead flower I gifted Noble Consort Chun.
277
00:22:56,690 --> 00:23:00,370
Since Jin acknowledged she harmed Empress Xiaoxian to die,
278
00:23:00,370 --> 00:23:06,750
then her deeds could possibly be linked to Noble Consort Chun.
279
00:23:06,750 --> 00:23:09,570
Your Majesty, I don't believe Noble Consort Chun,
280
00:23:09,570 --> 00:23:13,530
would collude with Jin to kill Empress Xiaoxian.
281
00:23:13,530 --> 00:23:18,380
Jin acknowledged she killed Empress Xiaoxian, but if Sulian is also linked to it,
282
00:23:18,380 --> 00:23:23,420
then the bead flower might be Jin's doing to frame Noble Consort Chun.
283
00:23:24,070 --> 00:23:28,860
Forget it. I don't want to hear such filthy things anymore.
284
00:23:28,860 --> 00:23:32,280
No matter what, you asked Jin.
285
00:23:32,280 --> 00:23:36,300
And now you can be at peace. What's in the past,
286
00:23:36,300 --> 00:23:38,010
do not think anymore.
287
00:23:39,950 --> 00:23:41,830
Yes.
288
00:23:41,830 --> 00:23:44,840
Ruyi. Seeing how your body,
289
00:23:44,840 --> 00:23:48,980
looks to be heavier, should you be asking your mother to come and accompany you in the palace?
290
00:23:49,820 --> 00:23:53,280
Mother's health hasn't been well lately.
291
00:23:53,280 --> 00:23:56,750
I don't dare to trouble her.
292
00:23:56,750 --> 00:23:59,870
It's already my third labor. I am not scared.
293
00:23:59,870 --> 00:24:03,260
Good then. Then I won't worry.
294
00:24:03,260 --> 00:24:08,170
I have to approve some scrolls so I will go to Yangxin Hall now. You should get some rest.
295
00:24:10,570 --> 00:24:12,300
Don't get up.
296
00:24:25,030 --> 00:24:29,540
Mother. Is that hand wrap for me?
297
00:24:29,540 --> 00:24:32,380
It's for your royal mother.
298
00:24:32,380 --> 00:24:38,920
Royal Mother contracted frostbite before while in the cold palace so it's best to keep warm.
299
00:24:38,920 --> 00:24:41,040
Mother you are so good to Royal Mother.
300
00:24:41,040 --> 00:24:44,150
Sometimes better than how you treat me.
301
00:24:45,940 --> 00:24:50,240
Silly child with silly thoughts.
302
00:24:51,950 --> 00:24:54,680
Have you seen your 4th brother lately?
303
00:24:55,760 --> 00:25:00,010
My 4th brother seems gloomy all the time even after marriage.
304
00:25:00,680 --> 00:25:04,600
Mother. I hear Mother Jia is not faring well.
305
00:25:06,470 --> 00:25:08,430
It's a matter of time.
306
00:25:10,010 --> 00:25:15,380
Now, everyone will ignore 4th brother. But Yongqi.
307
00:25:15,380 --> 00:25:21,810
If you see him, you have to respect him especially and be courteous to him. Understand?
308
00:25:22,590 --> 00:25:25,720
Your teaching, I shall remember.
309
00:25:46,910 --> 00:25:50,240
Let me. You can go.
310
00:25:50,240 --> 00:25:51,870
Yes.
311
00:26:11,460 --> 00:26:13,990
So uninteresting.
312
00:26:17,030 --> 00:26:19,990
If I knew this would be the ending.
313
00:26:20,580 --> 00:26:24,750
Why bother fighting with them in the palace?
314
00:26:24,750 --> 00:26:29,020
Exhaust my mind and exhaust my calculations.
315
00:26:29,810 --> 00:26:33,100
In the end I just get an emptiness.
316
00:26:44,270 --> 00:26:47,480
If only I can start over.
317
00:26:49,530 --> 00:26:52,330
If there's truly a reincarnation.
318
00:26:55,990 --> 00:27:03,110
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
319
00:27:05,990 --> 00:27:09,220
You must never live this kind of life again.
320
00:27:12,530 --> 00:27:14,360
Remember.
321
00:27:17,470 --> 00:27:20,630
You must never live like this again.
322
00:28:06,590 --> 00:28:08,340
Mistress.
323
00:28:32,670 --> 00:28:39,990
[ Qianlong 20th year in reign. Jin clanswoman dies. ]
324
00:28:39,990 --> 00:28:47,750
[ Posthumously titled Imperial Noble Consort Shujia. ]
325
00:28:58,160 --> 00:29:02,580
After dinner, my mistress started to brush and wash up herself.
326
00:29:02,580 --> 00:29:05,010
She wouldn't let us serve her.
327
00:29:05,010 --> 00:29:08,420
I thought she was heeding by Empress's advice.
328
00:29:08,420 --> 00:29:11,200
And finally thought through.
329
00:29:11,200 --> 00:29:16,270
But who'd know, at night, when I went in to deliver water,
330
00:29:16,270 --> 00:29:19,010
I discovered she was already out of breath.
331
00:29:19,010 --> 00:29:22,180
When she left, was she quiet?
332
00:29:22,180 --> 00:29:26,160
Very quiet. She even had a smile on her face.
333
00:29:27,500 --> 00:29:29,700
You go report it to His Majesty.
334
00:29:29,700 --> 00:29:33,100
That Jin left in peace and bliss.
335
00:29:33,100 --> 00:29:34,780
Yes.
336
00:29:53,230 --> 00:29:55,370
The day started so gloomy.
337
00:29:55,370 --> 00:29:59,720
I fear the heavens and I are the same, lamenting Jin's departure.
338
00:30:00,550 --> 00:30:06,150
I hear Jin's coffin has been set to rest at Jinan Manor.
339
00:30:06,670 --> 00:30:10,790
Jin's funeral must be carried out with good sight.
340
00:30:10,790 --> 00:30:13,660
She did indeed birth three princes.
341
00:30:13,660 --> 00:30:17,540
I plan to posthumously title her as an imperial noble consort.
342
00:30:22,780 --> 00:30:27,780
Your Majesty, Jin was already demoted to commoner.
343
00:30:28,590 --> 00:30:32,240
But this imperial noble consort title is done for others to see.
344
00:30:32,240 --> 00:30:36,360
Yu's lord kept trying to deny her birth.
345
00:30:36,360 --> 00:30:38,480
It was to preserve himself.
346
00:30:39,150 --> 00:30:43,220
If I bury her as a commoner.
347
00:30:43,220 --> 00:30:46,150
It will rile unyielding commotions in the court.
348
00:30:46,150 --> 00:30:48,950
And it will defame the honor of the imperial family.
349
00:30:48,950 --> 00:30:50,890
I thought it through.
350
00:30:50,890 --> 00:30:56,930
I will promote her emblem as Shu. As Imperial Noble Consort Shujia.
351
00:31:00,490 --> 00:31:05,530
In her life, Imperial Noble Consort Shujia cared the most about the royal princes.
352
00:31:05,530 --> 00:31:10,490
Yongcheng has been cast outside of the royal heirdom and both Yongxuan and Yongxin are still young.
353
00:31:10,490 --> 00:31:13,490
They are all good kids.
354
00:31:13,490 --> 00:31:16,520
They shouldn't be incited anymore.
355
00:31:18,200 --> 00:31:20,240
Yongcheng is a duke already.
356
00:31:20,240 --> 00:31:24,190
Yongxuan and Yongxin, I will give them titles of dukes.
357
00:31:24,190 --> 00:31:28,370
I will have the dowagers watch over them so all should be settled.
358
00:31:29,180 --> 00:31:31,640
Your Majesty has considered thoroughly.
359
00:31:33,280 --> 00:31:34,760
I'm a bit tired.
360
00:31:34,760 --> 00:31:37,070
I will go back to Yangxin Hall to rest.
361
00:31:41,760 --> 00:31:44,220
Sending Your Majesty away with respect.
362
00:32:03,520 --> 00:32:05,050
Yongxuan.
363
00:32:05,050 --> 00:32:06,690
4th brother.
364
00:32:06,690 --> 00:32:08,080
[ Xiefang Hall ]
365
00:32:14,800 --> 00:32:19,960
Do you miss me?
[ 11th prince - Yongxin ]
366
00:32:21,500 --> 00:32:26,840
Nanny said the two of us should bow to mother.
367
00:32:27,410 --> 00:32:30,080
11th brother and I will then be looked after by the dowagers.
368
00:32:31,700 --> 00:32:36,580
Yes. So I came to escort you.
369
00:32:38,500 --> 00:32:40,850
Don't cry. Come.
370
00:32:44,020 --> 00:32:46,040
It's alright.
371
00:32:48,710 --> 00:32:51,630
You will depend on me from now on.
372
00:32:52,320 --> 00:32:53,840
I will take care of you.
373
00:32:53,840 --> 00:32:56,980
[ Xiefang Hall ]
374
00:32:59,160 --> 00:33:03,380
With death looming, Jin Yuyan still didn't acknowledge she harmed Concubine Yu.
375
00:33:03,380 --> 00:33:06,170
She also didn't acknowledge she harmed Jingsi and 6th princess.
376
00:33:06,170 --> 00:33:10,370
At any rate, Fugui'er was raised by her.
377
00:33:10,370 --> 00:33:12,440
Fugui'er was indeed her dog.
378
00:33:12,440 --> 00:33:16,380
But this can't prove it was done by her.
379
00:33:17,090 --> 00:33:21,800
After Jingsi left, I kept thinking.
380
00:33:21,800 --> 00:33:25,300
If this matter, we thought wrong,
381
00:33:25,300 --> 00:33:29,190
if someone was behind this,
382
00:33:29,190 --> 00:33:31,880
starting from Yongxuan falling off the horse,
383
00:33:31,880 --> 00:33:38,360
calculating Jin Yuyan, Concubine Ying, you and me.
384
00:33:39,290 --> 00:33:43,290
We all got calculated into it. None of us spared.
385
00:33:44,170 --> 00:33:48,750
Then this person's motives are not simple indeed.
386
00:33:49,530 --> 00:33:52,740
Jin Yuyan schemed and calculated all her life.
387
00:33:52,740 --> 00:33:56,330
She committed all the evil deeds there can be. It must be her.
388
00:33:56,330 --> 00:34:01,840
However, what you said has logic as well.
389
00:34:01,840 --> 00:34:06,700
Yongxuan falling off the horse. It couldn't have been done by Jin Yuyan alone.
390
00:34:06,700 --> 00:34:09,280
Someone else must be behind it.
391
00:34:13,840 --> 00:34:17,290
Sister. You are about to deliver.
392
00:34:17,290 --> 00:34:20,310
It's best you worry about your own health first.
393
00:34:20,310 --> 00:34:23,920
As for these tiring things. Don't think about them for now.
394
00:34:23,920 --> 00:34:28,450
Can I not think of them? Incident after incident in the palace.
395
00:34:28,450 --> 00:34:31,000
How many steps did we take?
396
00:34:31,990 --> 00:34:36,990
I was just following your thought and forgot to count.
397
00:34:36,990 --> 00:34:40,640
But Physician Jiang did say walking a lot is good.
398
00:34:40,640 --> 00:34:44,330
If you're not tired, let's walk a few more rounds.
399
00:34:44,330 --> 00:34:47,700
Alright. Let's go a few more circles.
400
00:34:49,870 --> 00:34:51,830
You whore. Are you trying to scald me?
401
00:34:51,830 --> 00:34:56,360
I know my wrong. I will be careful next time.
402
00:34:56,360 --> 00:34:59,640
Mistress, Eunuch Jin Zhong is here.
403
00:35:01,330 --> 00:35:02,930
Greetings to Mistress Ling.
404
00:35:02,930 --> 00:35:06,170
You leave.
- Yes.
405
00:35:10,400 --> 00:35:13,400
Newly stewed red dates bird's nest soup.
406
00:35:20,080 --> 00:35:22,760
I serve you, Mistress Ling.
407
00:35:24,910 --> 00:35:26,250
Come.
408
00:35:30,340 --> 00:35:34,340
His Majesty didn't visit you lately and you're mad?
409
00:35:34,340 --> 00:35:36,720
What is there to be mad about?
410
00:35:36,720 --> 00:35:41,720
It's my first child but it can't compare to Empress's auspicious fetus.
411
00:35:41,720 --> 00:35:45,530
His Majesty can't spare thought on me and that's a given.
412
00:35:45,530 --> 00:35:47,420
Astrological omen of being auspicious.
413
00:35:47,420 --> 00:35:50,810
His Majesty is so happy and that's a good thing.
414
00:35:51,760 --> 00:35:54,090
Of course it's good.
415
00:35:54,090 --> 00:35:56,990
Come.
- I won't drink it.
416
00:35:59,670 --> 00:36:04,000
I beg you then. For your royal fetus, drink a bit.
417
00:36:08,220 --> 00:36:11,850
You just need to watch your health and the baby's.
418
00:36:11,850 --> 00:36:15,300
I will feed you a couple bites and I will need to go back to serve His Majesty.
419
00:36:16,330 --> 00:36:19,960
I hear Empress is likely to deliver early.
420
00:36:19,960 --> 00:36:22,610
His Majesty is so worried.
421
00:36:22,610 --> 00:36:24,620
Is that so?
422
00:36:24,620 --> 00:36:28,730
It seems the auspicious fetus is getting delivered sooner.
423
00:36:28,730 --> 00:36:32,600
They need the midwives to come in early.
424
00:36:34,040 --> 00:36:36,950
I will go and serve His Majesty.
425
00:36:40,600 --> 00:36:43,000
I take my leave.
426
00:36:43,820 --> 00:36:48,240
Chunchan. Bring Nanny Tian here.
427
00:36:48,240 --> 00:36:52,510
I am pregnant and I want to hear about labor.
428
00:36:52,510 --> 00:36:54,160
Yes.
429
00:37:14,740 --> 00:37:16,690
Slowly.
430
00:37:17,520 --> 00:37:21,480
You're so pregnant but you still greet Empress Dowager daily.
431
00:37:21,480 --> 00:37:25,230
Empress Dowager will remember your devotion.
432
00:37:25,230 --> 00:37:29,380
Walking more in advanced pregnancy is good too.
433
00:37:30,550 --> 00:37:34,060
Greetings to Empress.
434
00:37:34,060 --> 00:37:35,440
Get on up, Nanny Tian.
435
00:37:35,440 --> 00:37:38,040
Thank you, Empress.
436
00:37:40,450 --> 00:37:42,810
I'll have to trouble you all again.
437
00:37:42,810 --> 00:37:47,020
Last time it was during the time Concubine Shu having just passed away and I bore a princess.
438
00:37:47,020 --> 00:37:49,210
I didn't reward you well.
439
00:37:49,210 --> 00:37:50,860
This time I will make up for it.
440
00:37:50,860 --> 00:37:53,150
Thank you, Empress for your grace.
441
00:37:53,150 --> 00:37:56,520
Empress, His Majesty said,
442
00:37:56,520 --> 00:38:02,020
he will send the astrologist and the royal physician to be on guard together.
- So formal?
443
00:38:02,020 --> 00:38:07,400
Of course. Empress is pregnant with the auspicious fetus, so naturally it is special.
444
00:38:09,980 --> 00:38:13,000
Come with me.
- Yes.
445
00:38:29,850 --> 00:38:33,110
Is there anything wrong with my fetus?
446
00:38:41,780 --> 00:38:46,190
Replying to Your Highness, the royal heir has turned in your womb.
447
00:38:46,190 --> 00:38:51,500
I fear you will suffer in your labor so I am massaging you.
448
00:38:52,890 --> 00:38:54,680
Turned?
449
00:38:54,680 --> 00:38:56,010
Yes.
450
00:38:56,010 --> 00:38:57,940
How do you massage?
451
00:38:57,940 --> 00:39:00,900
I just massage your belly lightly.
452
00:39:00,900 --> 00:39:03,290
To let the fetus turn back following the lead.
453
00:39:03,290 --> 00:39:05,630
Also, you can't walk anymore.
454
00:39:05,630 --> 00:39:08,940
That might cause the fetus to turn back again.
455
00:39:08,940 --> 00:39:12,780
If you wait till the fetus has its head upward and legs downward,
456
00:39:12,780 --> 00:39:16,040
then it will be difficult to labor.
457
00:39:19,100 --> 00:39:23,230
Just that royal physician Jiang said, when he checked my pulse,
458
00:39:23,230 --> 00:39:26,640
he didn't say there was anything wrong with the fetus.
459
00:39:26,640 --> 00:39:29,810
Replying to Your Highness. The physician is a man.
460
00:39:29,810 --> 00:39:33,900
He can only check your pulse. He can't touch your belly.
461
00:39:33,900 --> 00:39:38,420
So he wouldn't know if it's turned a bit.
462
00:39:39,350 --> 00:39:42,520
Empress, in the palace,
463
00:39:42,520 --> 00:39:45,410
Nanny Tian is the only one who can massage the belly to turn the fetus.
464
00:39:45,410 --> 00:39:48,620
You may be assured, Your Highness.
- Twice a day.
465
00:39:48,620 --> 00:39:51,640
I will come and massage the fetus back.
466
00:39:51,640 --> 00:39:53,260
I've troubled you.
467
00:39:53,260 --> 00:39:54,930
Yes.
468
00:40:15,180 --> 00:40:19,640
It's been over ten days. Has the fetus turned?
469
00:40:19,640 --> 00:40:24,900
Empress, not yet. The fetus is too big.
470
00:40:24,900 --> 00:40:28,090
But don't worry, I will do my best.
471
00:40:36,110 --> 00:40:39,050
Lately I feel like my back is sore.
472
00:40:39,050 --> 00:40:41,740
The child is moving a lot in my belly.
473
00:40:42,500 --> 00:40:44,980
Your Highness, your pulse is rushing.
474
00:40:44,980 --> 00:40:47,470
I fear you are about to deliver.
475
00:40:47,470 --> 00:40:50,720
It's only been 7 some month. It's too early.
476
00:40:51,570 --> 00:40:54,970
It can't be helped. Your pulse is very fierce.
477
00:40:54,970 --> 00:40:57,590
Even with fetus stable medicine, it is too late.
478
00:40:57,590 --> 00:41:02,110
I estimate it's going to be within the day or two.
479
00:41:02,110 --> 00:41:07,480
How can that be. The fetus is not yet properly aligned.
480
00:41:07,480 --> 00:41:09,140
Is the fetus very turned?
481
00:41:09,140 --> 00:41:11,630
About a shoulder width.
482
00:41:11,630 --> 00:41:15,800
I just fear when she's giving birth, it won't be smooth.
483
00:41:15,800 --> 00:41:19,660
Your Majesty, I fear you are rushed to deliver.
484
00:41:19,660 --> 00:41:22,670
I must go to the interior bureau to prepare.
485
00:41:22,670 --> 00:41:24,930
Alright, have Jin Zhong go help you.
486
00:41:24,930 --> 00:41:27,200
Yes.
- Yes.
487
00:41:28,260 --> 00:41:34,180
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
488
00:41:38,850 --> 00:41:46,770
♫ Being your favorite and being forgotten both are argued in my heart, at a loss to arrive at an explanation. ♫
489
00:41:46,770 --> 00:41:56,650
♫ You bear witness to constant changes in my well-being, my sorrows and my joys, the path of my dreams forever cut off
490
00:41:56,650 --> 00:42:04,380
♫ You draw my hand to embroider all alone in my loneliness, silken clothes pile up under the moonlight. ♫
491
00:42:04,380 --> 00:42:13,360
♫ Telling myself they might be used for warmth, but who would dare? ♫
492
00:42:14,320 --> 00:42:23,310
♫ Whose life after life is filled with paired images of love and resentment? ♫
493
00:42:23,310 --> 00:42:32,140
♫ One side is beautiful, the other expressionless and silent. ♫
494
00:42:32,140 --> 00:42:40,090
♫ From a distance, visits come around without word of your approach, ♫
495
00:42:40,090 --> 00:42:49,800
♫ filling time between acts perhaps? ♫
496
00:42:49,800 --> 00:42:58,720
♫ Feelings fracture, forgive and wistfully anticipate, forgetting they’re part of the paired image, ♫
497
00:42:58,720 --> 00:43:07,670
♫ One day in cold indifference, the next in warm recollection. ♫
498
00:43:07,670 --> 00:43:15,360
♫ If only we might perpetually walk in the brilliant sunlight ♫
499
00:43:15,360 --> 00:43:24,170
♫ This lifetime has been so dismally overcast. ♫
500
00:43:24,170 --> 00:43:31,040
♫ From now on, this lifetime will be... ♫
501
00:43:31,040 --> 00:43:35,910
♫ without clouds. ♫
42487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.