Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:12,000
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
2
00:01:55,300 --> 00:01:59,510
Ruyi's Royal Love in the Palace
3
00:01:59,510 --> 00:02:02,400
Episode 63
4
00:02:11,090 --> 00:02:13,140
- Stop the sedan now.
- Stop.
5
00:02:21,730 --> 00:02:24,370
Us siblings haven't seen each other in so long. You needn't carry out a grand gesture.
6
00:02:24,370 --> 00:02:28,000
No, before we are siblings, we are king and subject.
7
00:02:28,000 --> 00:02:30,910
Hengchuo wouldn't dare to act improper.
8
00:02:43,150 --> 00:02:46,780
These years, I've yearned for you all along.
9
00:02:48,020 --> 00:02:51,390
Do you still remember what this is?
10
00:02:52,600 --> 00:02:53,710
I don't.
11
00:02:53,710 --> 00:02:55,590
How could you not remember this?
12
00:02:55,590 --> 00:02:58,220
You gifted this to me before you married off.
13
00:02:58,220 --> 00:02:59,870
Gold threaded silk cage.
14
00:02:59,870 --> 00:03:02,150
You love to play with this when you were young.
15
00:03:04,010 --> 00:03:09,450
When one lives in a cage, why would they want to play with an insect cage?
16
00:03:09,450 --> 00:03:13,350
Your Majesty, I really don't remember.
17
00:03:13,350 --> 00:03:18,040
It's getting late. Hengchuo shall return to the manor first.
18
00:03:18,950 --> 00:03:23,480
You should hurry and move to reside in Cining Palace long term.
19
00:03:23,480 --> 00:03:27,410
Royal Mother worries you the most.
20
00:03:29,670 --> 00:03:35,200
After I birth this child, I will go accompany Royal Mother.
21
00:03:35,200 --> 00:03:37,530
The filial piety I owe her.
22
00:03:37,530 --> 00:03:40,090
I will make up with the rest of my life.
23
00:03:41,050 --> 00:03:43,150
May Your Majesty as well.
24
00:04:03,130 --> 00:04:04,980
My little sister.
25
00:04:06,190 --> 00:04:08,630
He will never forgive me.
26
00:04:19,110 --> 00:04:22,210
How long will His Majesty confine me?
27
00:04:23,010 --> 00:04:25,600
Mistress, you should wait.
28
00:04:25,600 --> 00:04:29,120
Maybe His Majesty will release you very soon.
29
00:04:29,120 --> 00:04:31,490
Letting me go.
30
00:04:32,970 --> 00:04:36,610
When will he let my children go?
31
00:04:40,400 --> 00:04:43,610
I miss Yongcheng so much.
32
00:04:43,610 --> 00:04:47,760
Yongxuan and Yongxin.
33
00:04:48,870 --> 00:04:50,930
Yu clan donated grains to His Majesty.
34
00:04:50,930 --> 00:04:53,960
And assisted our Great Qing in conquering Dzungar.
35
00:04:53,960 --> 00:04:58,080
His Majesty will be mindful of the Yu clan and you as well.
36
00:04:58,080 --> 00:05:00,430
I heard the king of Barin sent you a letter.
37
00:05:00,430 --> 00:05:02,490
What did he say?
38
00:05:02,490 --> 00:05:04,550
What else could he say?
39
00:05:04,550 --> 00:05:07,170
He consoled me for my pain of losing my daughter.
40
00:05:07,170 --> 00:05:09,830
And told me to rile up my energy.
41
00:05:12,860 --> 00:05:15,120
His Lordship is looking at the big picture.
42
00:05:15,120 --> 00:05:16,870
Dzungar war has just been resolved.
43
00:05:16,870 --> 00:05:19,390
His Majesty rewarded the entire Barin clan handsomely.
44
00:05:19,390 --> 00:05:21,890
It's paying respect to you.
45
00:05:23,850 --> 00:05:25,950
Enough.
46
00:05:25,950 --> 00:05:29,270
I know you're aching that 6th princess is gone.
47
00:05:29,270 --> 00:05:35,860
But His Majesty, as long as he continues to favor you, in another year or half, you'll have another child.
48
00:05:42,250 --> 00:05:44,900
I already ordered the map to be redrawn.
49
00:05:44,900 --> 00:05:49,880
To measure out the Dzungar location in detail and convey it to Imperial land.
50
00:05:51,000 --> 00:05:53,130
You completed your ancestor's dream.
51
00:05:53,130 --> 00:05:57,830
We ought to celebrate with the whole nation and report to the ancestors.
52
00:05:57,830 --> 00:06:03,410
After suppressing Dzungar, the border lands have not be willing to subjugate to my Han tribe.
53
00:06:04,590 --> 00:06:07,140
Han tribe and Dzungar have always been close.
54
00:06:07,140 --> 00:06:12,250
You suppressed Dzungar already so suppressing Han is just a matter of time.
55
00:06:12,250 --> 00:06:14,320
I also think that way.
56
00:06:15,370 --> 00:06:20,810
Ruyi, I have something which I would like to discuss with you.
57
00:06:21,560 --> 00:06:25,550
After suppressing Dzungar, all the nations came to congratulate.
58
00:06:25,550 --> 00:06:30,940
This war, Jin's maiden Yu clan contributed hugely.
59
00:06:30,940 --> 00:06:33,640
They've contributed to both the court and the harem.
60
00:06:33,640 --> 00:06:39,360
I was thinking, in this type of celebration, if the house of Jin of the maiden Yu clan doesn't attend,
61
00:06:39,360 --> 00:06:41,910
I fear Yu clan would hold dissent.
62
00:06:42,660 --> 00:06:44,770
Your Majesty means to?
63
00:06:44,770 --> 00:06:49,110
After Jin was put on house confinement, she's been treated as a second class attendant.
64
00:06:49,110 --> 00:06:51,310
And taking on whips daily.
65
00:06:51,310 --> 00:06:55,790
I am thinking, on the account of the Yu clan's pride,
66
00:06:55,790 --> 00:06:59,600
I would like to stop her whipping and restore her as Noble Consort.
67
00:06:59,600 --> 00:07:02,470
In the future, if she should meet her Yu clansmen,
68
00:07:02,470 --> 00:07:06,060
she wouldn't say we mistreated her or wronged her.
69
00:07:11,410 --> 00:07:13,350
The state affair is the priority.
70
00:07:13,350 --> 00:07:15,850
you can make the decision.
71
00:07:21,550 --> 00:07:25,710
Ruyi, I have no choice either.
72
00:07:25,710 --> 00:07:27,440
I've compromised you.
73
00:07:43,190 --> 00:07:47,430
Noble Consort Jia is really something. As soon as she's out, she's transformed.
74
00:07:47,430 --> 00:07:49,590
And putting on the air of a noble consort again.
75
00:07:49,590 --> 00:07:55,790
I hear His Majesty is allowing 4th prince to frequent Qixing Palace to pay his greetings.
76
00:08:09,990 --> 00:08:12,560
Greetings to Mother.
77
00:08:14,060 --> 00:08:15,680
Son.
78
00:08:18,060 --> 00:08:19,860
It's so great.
79
00:08:20,940 --> 00:08:24,520
So good. So good.
80
00:08:24,520 --> 00:08:26,350
Mother is able to see you often again.
81
00:08:26,350 --> 00:08:27,990
Mother, you've suffered.
82
00:08:27,990 --> 00:08:31,010
Do you have any instructions for me?
83
00:08:34,610 --> 00:08:36,060
Come.
84
00:08:36,060 --> 00:08:40,580
I went to Xiefang Hall just now and saw your brothers Yongxuan and Yongxin.
85
00:08:40,580 --> 00:08:44,570
On account of His Majesty's grace, I even met the Yu envoy a few days ago.
86
00:08:44,570 --> 00:08:47,100
There are two important things I need to discuss with you.
87
00:08:47,100 --> 00:08:48,110
Sit.
88
00:08:48,110 --> 00:08:50,850
Mother, what chaos are you trying to create this time?
89
00:08:50,850 --> 00:08:53,900
Don't forget you only got restored to your title and released just a few days ago.
90
00:08:53,900 --> 00:08:56,070
Don't be holding these crooked thoughts again.
91
00:08:56,070 --> 00:08:58,550
What crooked thoughts?
92
00:08:59,150 --> 00:09:03,090
I did it all for you, so you can be the crown prince.
93
00:09:03,090 --> 00:09:05,530
But why are you giving up first?
94
00:09:06,110 --> 00:09:07,670
I don't dare.
95
00:09:07,670 --> 00:09:09,360
You go ahead.
96
00:09:12,610 --> 00:09:17,030
The matter is about your marriage.
97
00:09:17,030 --> 00:09:19,480
I've been keeping an eye on any good family for you.
98
00:09:19,480 --> 00:09:21,340
His Majesty already consented to me.
99
00:09:21,340 --> 00:09:24,880
That as long as I am fond of them, His Majesty will appoint the marriage for you.
100
00:09:24,880 --> 00:09:28,610
- Really?
- The emperor's words wouldn't be false.
101
00:09:28,610 --> 00:09:31,180
Then which noble lady have you come to be fond of?
102
00:09:31,180 --> 00:09:35,540
When Late Emperor was still alive, he was closest to his brother Prince Heyi.
103
00:09:35,540 --> 00:09:39,420
Prince Heyi's second daughter married Fu Senge.
104
00:09:39,420 --> 00:09:41,020
The two have a daughter.
105
00:09:41,020 --> 00:09:43,190
She's smart and kind and graceful.
106
00:09:43,190 --> 00:09:46,120
She's perfectly suited to marry you as your main wife.
107
00:09:46,790 --> 00:09:48,850
But would they be willing?
108
00:09:50,270 --> 00:09:53,600
Husband and wife are one no matter who is richer or poorer.
109
00:09:53,600 --> 00:09:55,590
Of course they are willing.
110
00:09:56,210 --> 00:09:58,890
Why would His Majesty treasure Empress Xiaoxian?
111
00:09:58,890 --> 00:10:02,100
It's because of her family background and their power.
112
00:10:02,100 --> 00:10:08,070
As long as you can marry Fu Senge's daughter, they will be great back lean for us.
113
00:10:08,070 --> 00:10:09,520
The second matter then?
114
00:10:09,520 --> 00:10:12,510
The second matter is even more important.
115
00:10:12,510 --> 00:10:15,430
Someone's already put in words for you.
116
00:10:16,810 --> 00:10:20,290
A few days ago, Yu clan came to congratulate us.
117
00:10:20,290 --> 00:10:24,780
The envoy tried to ask me if I have the intention to set the crown prince.
118
00:10:24,780 --> 00:10:30,090
He mentioned how Empress Xiaoxian's two sons died early.
119
00:10:30,090 --> 00:10:32,080
And I seem to love Yongcheng,
120
00:10:32,080 --> 00:10:35,360
so Yongcheng should be named as Empress Xiaoxian's foster son.
121
00:10:35,360 --> 00:10:40,130
So someone can pray and make tribute before Empress Xiaoxian.
122
00:10:43,780 --> 00:10:47,520
Fu Heng, you are Empress Xiaoxian's younger brother.
123
00:10:47,520 --> 00:10:49,390
You tell me.
124
00:10:49,390 --> 00:10:52,090
Empress Xiaoxian adored 4th prince while she was alive.
125
00:10:52,090 --> 00:10:53,910
She took him to Changchun Palace often.
126
00:10:53,910 --> 00:10:55,520
That's the truth.
127
00:10:56,080 --> 00:11:01,110
However, Empress Xiaoxian never mentioned about wanting to raise 4th prince.
128
00:11:01,110 --> 00:11:05,410
I presume Empress Xiaoxian was only regarding 4th prince as one should regard as the main mother of the central palace.
129
00:11:05,410 --> 00:11:08,290
Just the kind of care for all royal princes.
130
00:11:13,680 --> 00:11:16,240
Mother, is that suitable?
131
00:11:16,240 --> 00:11:17,740
Not suitable.
132
00:11:17,740 --> 00:11:19,900
Mother. This isn't suitable.
133
00:11:19,900 --> 00:11:22,930
What? Why not?
134
00:11:22,930 --> 00:11:28,830
Yongcheng. As long as I have one last breath left, I will fight till the end for you.
135
00:11:29,340 --> 00:11:34,960
Your lacking is that you came to be born through me instead of through the empress.
136
00:11:34,960 --> 00:11:39,330
When Empress Xiaoxian was alive, I mentioned it to her before.
137
00:11:39,330 --> 00:11:42,330
To have her raise you and take you as her foster son.
138
00:11:42,330 --> 00:11:46,110
Mother. Royal Mother has her own biological son, 12th prince too.
139
00:11:46,110 --> 00:11:49,430
Yes, let's say I am adopted by Empress Xiaoxian and become her foster son.
140
00:11:49,430 --> 00:11:51,790
What then there? What use?
141
00:11:51,790 --> 00:11:53,890
The current central palace is only the step empress.
142
00:11:53,890 --> 00:11:55,630
Empress Xiaoxian is the main empress.
143
00:11:55,630 --> 00:11:59,620
At her rate? She can't compare to Empress Xiaoxian.
144
00:11:59,620 --> 00:12:04,290
Even her son can't be compared to Empress Xiaoxian's sons.
145
00:12:04,290 --> 00:12:07,580
Or else, why is it that when 2nd and 7th prince were still young.
146
00:12:07,580 --> 00:12:09,330
His Majesty already wanted to set them as crown prince.
147
00:12:09,330 --> 00:12:13,540
Now 12th prince is already how old? But His Majesty never mentioned.
148
00:12:22,460 --> 00:12:26,670
Then -- let's be prudent on this.
149
00:12:26,670 --> 00:12:28,690
Be a devoted son to me.
150
00:12:37,530 --> 00:12:39,790
I don't know what's wrong with this year.
151
00:12:39,790 --> 00:12:45,130
The weather is hot indeed but I always feel so chilly.
152
00:12:45,690 --> 00:12:50,130
Maybe my body has truly gone haggard.
153
00:12:50,130 --> 00:12:52,540
The years rush people to age.
154
00:12:52,540 --> 00:12:56,730
Who wouldn't want to hold the time and freeze it?
155
00:12:56,730 --> 00:12:59,470
Who doesn't have a day when they get old?
156
00:12:59,470 --> 00:13:05,130
Just that I hear Noble Consort Jia has to put on makeup for hours before you're willing to leave the door.
157
00:13:05,130 --> 00:13:12,150
Even in the late night, you have to soak your hands and feet in ginseng and rose water.
158
00:13:12,150 --> 00:13:15,300
I heard it and I felt tired already.
159
00:13:15,300 --> 00:13:19,700
A woman, if she doesn't even care about her appearance,
160
00:13:19,700 --> 00:13:24,590
and doesn't know how to dress herself, then how is she a woman?
161
00:13:24,590 --> 00:13:26,660
Noble Consort Jia is so generous in mind.
162
00:13:26,660 --> 00:13:30,730
8th prince's leg is dumb and 4th prince isn't as favored anymore.
163
00:13:30,730 --> 00:13:33,480
You can still think about dolling yourself up daily.
164
00:13:33,480 --> 00:13:36,840
We really can't learn from you.
165
00:13:36,840 --> 00:13:42,220
Yongcheng got harmed by a petty man and even Yongxuan fell off the horse.
166
00:13:42,220 --> 00:13:45,210
But they are His Majesty's sons regardless of what.
167
00:13:45,210 --> 00:13:49,450
Even if one has a bad leg and one isn't favored now,
168
00:13:49,450 --> 00:13:52,160
that still makes them precious royal heirs.
169
00:13:53,670 --> 00:13:57,270
Among the concubines and consorts, Noble Consort Jia has the most sons.
170
00:13:57,270 --> 00:13:59,550
And that's admirable.
171
00:13:59,550 --> 00:14:03,870
But then again, Yongzhang is courteous and stable.
172
00:14:03,870 --> 00:14:07,010
Yongqi is even more so the right hand assistant to His Majesty.
173
00:14:07,010 --> 00:14:13,070
A royal prince should be like them to be called filial descendants.
174
00:14:14,030 --> 00:14:17,630
When I think about Emperor Kangxi's 8th and 9th sons,
175
00:14:17,630 --> 00:14:21,440
fighting over the throne, they were stripped of their titles and banished by the late emperor.
176
00:14:21,440 --> 00:14:25,160
One became called Acina. And the other Seshe.
177
00:14:25,160 --> 00:14:26,760
Such shame.
178
00:14:26,760 --> 00:14:30,520
No sign of a royal heir whatsoever.
179
00:14:31,130 --> 00:14:36,020
You are comparing Emperor Kangxi's 8th prince to my 4th prince?
180
00:14:37,340 --> 00:14:42,520
Noble Consort Jia is overly mindful. Are you saying His Majesty would have such a son?
181
00:14:43,520 --> 00:14:47,220
His Majesty's son would naturally be not like so.
182
00:14:47,220 --> 00:14:51,810
Especially since they are mine. The 4th and the 8th.
183
00:14:51,810 --> 00:14:54,130
Both lucky numbers.
184
00:14:54,130 --> 00:14:59,190
The founding emperor was an 8th prince and Late Emperor was the 4th son who ascended.
185
00:14:59,190 --> 00:15:00,830
His Majesty was also the 4th prince.
186
00:15:00,830 --> 00:15:07,360
Even if my sons aren't so great, they have inherited their ancestor's luck.
187
00:15:07,360 --> 00:15:09,470
I don't suppose they can go too bad.
188
00:15:18,840 --> 00:15:22,750
The royal princes will be protected by the ancestors indeed.
189
00:15:22,750 --> 00:15:27,230
Just that, Noble Consort Jia, you lack prudence.
190
00:15:27,990 --> 00:15:30,080
I know.
191
00:15:32,350 --> 00:15:34,890
Fine then. Let's scatter now.
192
00:15:34,890 --> 00:15:36,660
You all return.
193
00:15:38,230 --> 00:15:39,510
Your Highness.
194
00:15:39,510 --> 00:15:41,020
Your Highness, what's wrong?
195
00:15:41,020 --> 00:15:42,780
Empress.
196
00:15:43,820 --> 00:15:45,410
Your Highness.
197
00:15:46,930 --> 00:15:50,350
We didn't get to go to the garden place to escape the heat, so it's been too hot for you.
198
00:15:50,350 --> 00:15:52,320
I already instructed the ice bureau.
199
00:15:52,320 --> 00:15:55,030
The provision to you will be ample.
200
00:15:55,640 --> 00:15:57,800
It's fine not to go to the garden too.
201
00:15:57,800 --> 00:16:00,440
It's such a bother on the carriages and horses too.
202
00:16:00,440 --> 00:16:03,390
And being in Forbidden City,
203
00:16:03,390 --> 00:16:07,540
it's more convenient for Hengti and Hengchuo to visit me.
204
00:16:07,540 --> 00:16:08,940
Yes.
205
00:16:08,940 --> 00:16:13,550
Royal Mother's hand transcribed sutra. I've already had them distributed.
206
00:16:13,550 --> 00:16:16,140
It's a good deed.
207
00:16:16,140 --> 00:16:20,090
And I feel at peace transcribing it as well.
208
00:16:20,980 --> 00:16:25,330
Royal Mother, please enjoy your retirement with peace. I will be devoted to you.
209
00:16:26,400 --> 00:16:30,110
Your Majesty, Empress fainted suddenly.
210
00:16:30,110 --> 00:16:31,300
How?
211
00:16:31,300 --> 00:16:33,580
Emperor, don't ask, just go and take a look.
212
00:16:33,580 --> 00:16:35,230
I take my leave.
213
00:16:35,230 --> 00:16:36,650
Let's go.
214
00:16:38,360 --> 00:16:41,920
You scared me. I didn't know it was such a good news.
215
00:16:41,920 --> 00:16:44,340
Your Highness, His Majesty is here.
216
00:16:44,340 --> 00:16:46,390
Greetings to Your Majesty.
- Get on up.
217
00:16:46,390 --> 00:16:48,330
Your Majesty.
218
00:16:48,330 --> 00:16:49,470
How is Empress?
219
00:16:49,470 --> 00:16:52,350
Replying to Your Majesty, the empress has a pregnancy pulse.
220
00:16:52,350 --> 00:16:54,330
About two months.
221
00:16:55,960 --> 00:16:58,260
Really?
- It's certain.
222
00:16:58,260 --> 00:17:00,690
Just that it's been hot.
223
00:17:00,690 --> 00:17:03,010
Empress is pregnant and her body is weak.
224
00:17:03,010 --> 00:17:06,020
Plus she was emotional and thus she fainted.
225
00:17:06,020 --> 00:17:09,590
These days she must rest quietly to stabilize.
226
00:17:09,590 --> 00:17:12,860
Great. Jiang Yubin, you must help Empress nurture.
227
00:17:12,860 --> 00:17:14,690
So see that Empress and the royal fetus are well.
228
00:17:14,690 --> 00:17:17,880
Yes. I shall go prepare now.
229
00:17:19,100 --> 00:17:23,030
Your Majesty, do you think it's Jingsi?
230
00:17:23,030 --> 00:17:27,590
She's worried we are lonely without her so she's reincarnated to come back to us.
231
00:17:27,590 --> 00:17:29,220
Yes.
232
00:17:29,220 --> 00:17:32,940
It must be Jingsi missing us and coming back.
233
00:17:32,940 --> 00:17:34,700
Great that you're well.
234
00:17:34,700 --> 00:17:38,340
If you or the fetus gets harmed,
235
00:17:38,340 --> 00:17:41,890
then Noble Consort Jia couldn't make up for it even if she died ten thousand times.
236
00:17:41,890 --> 00:17:43,360
What?
237
00:17:43,360 --> 00:17:46,530
When I was coming in, I saw them outside.
238
00:17:46,530 --> 00:17:48,760
Did Noble Consort Jia offend Empress again?
239
00:17:48,760 --> 00:17:50,760
Noble Consort Jia spoke out of line.
240
00:17:50,760 --> 00:17:52,780
And offended the ancestors and Your Majesty.
241
00:17:52,780 --> 00:17:56,500
So Sister was speaking for Your Majesty's and ancestor's sake to remind Noble Consort Jia.
242
00:17:56,500 --> 00:17:58,700
And she became upset.
243
00:18:01,980 --> 00:18:03,850
What did she say?
244
00:18:03,850 --> 00:18:08,980
Just what Noble Consort Jia said . . . it's linked to princes.
245
00:18:08,980 --> 00:18:12,250
I am a mother and should not speak more.
246
00:18:12,250 --> 00:18:14,110
You may say it.
247
00:18:23,220 --> 00:18:25,760
His Majesty went in for so long.
248
00:18:25,760 --> 00:18:27,820
He's still not coming out.
249
00:18:27,820 --> 00:18:31,430
Empress wouldn't really be in trouble, right?
250
00:18:31,430 --> 00:18:33,810
Empress is blessed by the heavens.
251
00:18:33,810 --> 00:18:35,940
She will be fine.
252
00:18:36,690 --> 00:18:39,060
It's so hot.
253
00:18:39,060 --> 00:18:42,180
How long are we supposed to wait here?
254
00:18:44,500 --> 00:18:48,110
We are all worried about Empress's health.
255
00:18:48,110 --> 00:18:50,750
So we are all content to wait for the news.
256
00:18:50,750 --> 00:18:53,610
Noble Consort Jia, if you are flustered,
257
00:18:53,610 --> 00:18:55,820
you can just go back first.
258
00:18:55,820 --> 00:18:57,770
Since His Majesty is inside anyway.
259
00:18:57,770 --> 00:19:01,120
Later, we will let him know.
260
00:19:01,120 --> 00:19:04,220
Empress is just too weak anyway.
261
00:19:04,220 --> 00:19:07,570
She was just dizzy. She didn't faint and collapse.
262
00:19:07,570 --> 00:19:10,850
Why bother with the big drama?
263
00:19:14,200 --> 00:19:17,410
Everyone waited long. Empress is fine now.
264
00:19:17,410 --> 00:19:20,920
His Majesty is asking everyone to go inside.
265
00:19:26,810 --> 00:19:30,980
I summoned you in to tell you a good news.
266
00:19:30,980 --> 00:19:33,040
Empress is pregnant.
267
00:19:34,970 --> 00:19:36,630
Congratulations, Your Majesty.
268
00:19:36,630 --> 00:19:38,690
Congratulations, Empress.
269
00:19:38,690 --> 00:19:40,000
Everyone get up and sit.
270
00:19:40,000 --> 00:19:42,130
Thank you.
271
00:19:48,180 --> 00:19:51,240
Your Majesty, how is Empress's health?
272
00:19:51,240 --> 00:19:54,320
We are waiting to congratulate her.
273
00:19:54,320 --> 00:19:55,940
Empress is fine now.
274
00:19:55,940 --> 00:19:59,140
Royal Physician told Empress to stay in bed and rest.
275
00:19:59,140 --> 00:20:00,850
She's already resting.
276
00:20:00,850 --> 00:20:06,430
Then we will wait until she's better to come and congratulate her.
277
00:20:06,430 --> 00:20:11,000
We just hope that she's healthy and can have another legitimate son.
278
00:20:11,000 --> 00:20:12,980
I hope so too.
279
00:20:12,980 --> 00:20:17,470
Now the central palace is pregnant again.
280
00:20:17,470 --> 00:20:21,530
Now the most important matter in the palace is the wellbeing of Empress and the royal heir.
281
00:20:21,530 --> 00:20:23,010
Yes.
282
00:20:23,590 --> 00:20:25,450
Noble Consort Jia.
283
00:20:25,450 --> 00:20:26,540
Your Majesty.
284
00:20:26,540 --> 00:20:30,790
Empress is pregnant and I want to add blessing to blessing.
285
00:20:30,790 --> 00:20:34,030
You mentioned before the marriage of Yongcheng.
286
00:20:34,030 --> 00:20:36,820
I think Yongcheng is not young anymore.
287
00:20:36,820 --> 00:20:39,180
He should marry.
288
00:20:39,180 --> 00:20:40,770
You are Yongcheng's mother.
289
00:20:40,770 --> 00:20:44,380
Do you have anyone in mind? You can tell me.
290
00:20:44,380 --> 00:20:47,460
Thank you for making plans for Yongcheng.
291
00:20:47,460 --> 00:20:50,620
I do have someone suitable.
292
00:20:50,620 --> 00:20:55,620
It's Prince Heyi's second daughter and Minister Fu Senges daughter.
293
00:20:55,620 --> 00:20:57,320
The lady has imperial blood.
294
00:20:57,320 --> 00:21:00,870
Child of phoenix and dragon. She's most suitable to Yongcheng.
295
00:21:00,870 --> 00:21:03,110
Child of phoenix and dragon?
296
00:21:03,110 --> 00:21:05,630
You really know how to calculate for Yongcheng.
297
00:21:05,630 --> 00:21:07,530
You like to climb up in all things.
298
00:21:07,530 --> 00:21:12,750
Not putting to shame Yongcheng's blessing with lucky number four and guardianship from the ancestors.
299
00:21:19,380 --> 00:21:22,450
Your Majesty, I misspoke.
300
00:21:22,450 --> 00:21:24,770
But I didn't mean it like that.
301
00:21:24,770 --> 00:21:27,370
I just always tell Yongcheng,
302
00:21:27,370 --> 00:21:31,820
that with great examples of Your Majesty and Late Emperor,
303
00:21:31,820 --> 00:21:35,090
he must work diligently for you.
304
00:21:35,090 --> 00:21:36,950
Not to disappoint you.
305
00:21:36,950 --> 00:21:38,660
Is that so?
306
00:21:38,660 --> 00:21:41,400
Then a few days ago, when Yu envoy came to congratulate me,
307
00:21:41,400 --> 00:21:44,870
he mentioned putting Yongcheng as Empress Xiaoxian's foster son.
308
00:21:44,870 --> 00:21:48,550
And was it to work diligently for me too and not disappoint me?
309
00:21:50,090 --> 00:21:56,250
Your Majesty, my maiden clan is devoted to you without motive.
310
00:21:56,250 --> 00:22:02,150
Just that Empress Xiaoxian only has Princess Hejing left alive.
311
00:22:02,150 --> 00:22:04,230
And without a prince to continue her legacy.
312
00:22:04,230 --> 00:22:07,580
And Empress Xiaoxian adored Yongcheng especially in her life.
313
00:22:07,580 --> 00:22:09,520
She held him to her side day and night.
314
00:22:09,520 --> 00:22:13,750
So I said so.
315
00:22:13,750 --> 00:22:17,110
Your Majesty, I just don't understand.
316
00:22:17,110 --> 00:22:20,600
4th prince as Empress Xiaoxian's foster son?
317
00:22:20,600 --> 00:22:24,170
Isn't that giving 4th prince a legitimacy?
318
00:22:24,740 --> 00:22:29,070
Yu clan is begging for that for what?
319
00:22:29,070 --> 00:22:32,850
Concubine Ying, what are you instigating?
320
00:22:33,450 --> 00:22:37,140
Your Majesty, my maiden clan is devoted and loyal to Great Qing.
321
00:22:37,140 --> 00:22:39,000
They hold no ulterior motive.
322
00:22:41,500 --> 00:22:48,190
Since Yu clan brought up this plea, the court has not been in peace.
323
00:22:48,190 --> 00:22:51,960
Some with motives are trying to decipher what I want.
324
00:22:51,960 --> 00:22:55,020
Mentioning the matter of setting a crown prince soon.
325
00:22:55,780 --> 00:23:01,160
Your Majesty is in your prime. Why is there a need to set a crown prince so soon?
326
00:23:01,160 --> 00:23:03,630
Furthermore, since the time of the late emperor,
327
00:23:03,630 --> 00:23:07,820
even if there's a great choice for king, it's done so after putting a proper and honest plaque,
328
00:23:07,820 --> 00:23:10,560
and only after managing the world on the dragon's behalf, can the matter commence.
329
00:23:10,600 --> 00:23:14,300
In order to prevent the pitiful sight of nine princes fighting for legitimacy during the era of Kangxi.
330
00:23:14,300 --> 00:23:17,560
The one who speaks of that is akin to cursing Your Majesty.
331
00:23:17,560 --> 00:23:19,780
That person deserves death.
332
00:23:20,260 --> 00:23:23,740
Your Majesty, my maiden clan and I never had that intention.
333
00:23:23,740 --> 00:23:25,810
Not that intention?
334
00:23:26,420 --> 00:23:30,200
Then what did you mean when you wanted Yongcheng to be Empress Xiaoxian's foster son?
335
00:23:30,200 --> 00:23:32,800
What's the meaning of lucky 4 and lucky 8 too?
336
00:23:32,800 --> 00:23:34,880
You want Yongcheng to be Empress Xiaoxian's foster son.
337
00:23:34,880 --> 00:23:38,300
But you should ask Empress Xiaoxian in the next world if she will consent to it.
338
00:23:38,300 --> 00:23:40,020
Your Majesty.
339
00:23:40,670 --> 00:23:44,010
Since the days of Mulan Hunting Ground, I've thought it.
340
00:23:44,010 --> 00:23:48,780
Yongcheng wouldn't commit such a crime of harming the emperor.
341
00:23:49,340 --> 00:23:52,370
But today, I see that with you as his mother,
342
00:23:52,370 --> 00:23:55,090
Yongcheng committing such a deed isn't so surprising.
343
00:23:55,090 --> 00:23:58,700
Your Majesty. Mulan Grounds.
344
00:23:58,700 --> 00:24:01,120
Yongcheng came to your rescue with loyalty.
345
00:24:01,120 --> 00:24:03,500
You can't listen to the rumors of the petty ones.
346
00:24:03,500 --> 00:24:07,030
And wrongly accuse me and accuse Yongcheng.
347
00:24:07,030 --> 00:24:09,080
I wrongly accuse you?
348
00:24:09,080 --> 00:24:11,850
You are calculating with my life on the line!
349
00:24:11,850 --> 00:24:14,800
So what if he's a prince?
350
00:24:14,800 --> 00:24:17,250
You create frantic chaos in my harem over and over.
351
00:24:17,250 --> 00:24:18,920
What is your intention?
352
00:24:18,920 --> 00:24:22,020
I don't dare to create chaos.
353
00:24:24,280 --> 00:24:26,060
It's Empress.
354
00:24:26,730 --> 00:24:30,230
It's them. They harmed my child.
355
00:24:30,300 --> 00:24:36,320
Your Majesty. Yongcheng lost favor. I won't dare to resent.
356
00:24:36,320 --> 00:24:41,110
But Yongxuan is still young. How can they do that?
357
00:24:42,260 --> 00:24:45,860
Consort Yu. Yongqi is jealous of Yongcheng's favor.
358
00:24:45,860 --> 00:24:50,040
So he made Yongcheng lose favor and went and harmed Yongxuan too.
359
00:24:50,040 --> 00:24:52,630
You dare to say you didn't do it?
360
00:24:52,630 --> 00:24:55,270
You can swear you didn't?
361
00:25:00,100 --> 00:25:03,410
Heaven above, I, Keliyete Hailan,
362
00:25:03,410 --> 00:25:07,960
if I harbored intention to harm Noble Consort Jia's child, I deserve death.
363
00:25:07,960 --> 00:25:12,070
And fall to hell after death never to resurrect.
364
00:25:15,200 --> 00:25:19,780
Noble Consort Jia, you always say others harmed your sons.
365
00:25:19,780 --> 00:25:23,050
Then how about you? Can you swear?
366
00:25:23,050 --> 00:25:27,060
Can you swear that you didn't kill Empress Xiaoxian and her sons.
367
00:25:27,100 --> 00:25:33,060
And you didn't harm Empress, and 5th princess and 6th princess, and Yongqi and I?
368
00:25:33,060 --> 00:25:35,330
Can you swear on all that?
369
00:25:35,930 --> 00:25:40,710
And Imperial Noble Consort Huixian. Concubine Mei. Concubine Yi.
370
00:25:40,710 --> 00:25:43,980
A'Rou. If you never harmed any one of them,
371
00:25:43,980 --> 00:25:48,500
you can swear now with your child's life and the glory of your maiden clan.
372
00:25:52,350 --> 00:25:53,760
I ...
373
00:25:55,990 --> 00:25:57,690
I swear.
374
00:25:59,700 --> 00:26:03,160
Your Majesty, Noble Consort Jia doesn't dare to swear.
375
00:26:03,160 --> 00:26:06,950
It seems she did indeed harm them all.
376
00:26:06,950 --> 00:26:08,530
Swear.
377
00:26:09,620 --> 00:26:15,290
Your Majesty. If I've committed a wrong,
378
00:26:15,290 --> 00:26:17,730
I shall yield retribution.
379
00:26:17,730 --> 00:26:22,320
What retribution? Say it clear. You can't swear to vouch.
380
00:26:22,320 --> 00:26:26,380
How about this then? You tell me.
381
00:26:27,100 --> 00:26:30,940
If I, Jin Yuyan, have harmed them,
382
00:26:30,940 --> 00:26:33,390
Yu clan will suffer annihilation.
- You whore.
383
00:26:33,390 --> 00:26:36,190
I, Jin Yuyan and my children will die wretchedly.
384
00:26:36,190 --> 00:26:40,380
You dare to curse my maiden clan? You whore.
385
00:26:40,380 --> 00:26:43,370
Pompous.
- Whore.
386
00:26:43,370 --> 00:26:44,980
You whore!
387
00:26:44,980 --> 00:26:47,450
May your anger be dissipated, Your Majesty.
388
00:26:47,450 --> 00:26:49,390
What are you?
389
00:26:49,390 --> 00:26:52,800
You dare to harm my heirs and make my harem a chaos.
390
00:26:56,330 --> 00:26:57,930
Your Majesty.
391
00:26:57,930 --> 00:27:01,440
I make it clear. Don't you ever think Yongcheng will inherit the reign.
392
00:27:01,440 --> 00:27:03,330
Did you hear?
393
00:27:08,050 --> 00:27:13,440
Your Highness, His Majesty is so furious. Should we go and dissuade him?
394
00:27:14,680 --> 00:27:19,630
His Majesty has been long suspicious of Jin Yuyan and her son, especially the incident at Mulan Grounds.
395
00:27:19,630 --> 00:27:22,500
It's caused havoc to His Majesty's sound sleep and eating.
396
00:27:22,500 --> 00:27:27,000
Now he's finally venting it out and I don't think he can be stopped.
397
00:27:27,000 --> 00:27:29,560
Li Yi.
- Present.
398
00:27:32,880 --> 00:27:35,690
Send my decree. Promote Yongcheng as a Duke.
399
00:27:35,690 --> 00:27:38,920
To marry Prince Heyi's son-in-law Fu Senge's daughter as his main wife.
400
00:27:38,920 --> 00:27:42,420
Your Majesty, why go along with her wish anyway?
401
00:27:42,420 --> 00:27:46,090
Starting today, Yongcheng is to be excluded from the royal heirdom and titled as Duke of Lu.
402
00:27:46,090 --> 00:27:49,220
Starting today, I no longer ever have such an ingrate son.
403
00:27:49,220 --> 00:27:52,470
Your Majesty. Your Majesty.
404
00:27:52,470 --> 00:27:55,020
Your Majesty. You can't.
405
00:27:55,020 --> 00:27:59,430
Your Majesty, you can't. Yongcheng is your son.
406
00:27:59,430 --> 00:28:01,210
Drag her back to Qixiang Palace and depose her to be a commoner.
407
00:28:01,210 --> 00:28:03,570
Confine until death. I no longer wish to see her ever.
408
00:28:03,570 --> 00:28:05,760
You can't depose Yongcheng.
409
00:28:05,760 --> 00:28:10,050
You can abandon me but you can't abandon Yongcheng.
410
00:28:10,050 --> 00:28:14,610
Your Majesty.
411
00:28:14,610 --> 00:28:16,810
Your Majesty.
412
00:28:18,060 --> 00:28:20,240
Your Majesty, may your anger be dissipated.
413
00:28:29,000 --> 00:28:33,240
Jin Yuyan and her son's path end here.
414
00:28:34,330 --> 00:28:36,140
Your Majesty.
415
00:28:37,940 --> 00:28:40,730
Mother. Mother.
416
00:28:40,730 --> 00:28:43,290
What happened?
417
00:28:43,290 --> 00:28:44,900
4th prince.
418
00:28:44,900 --> 00:28:49,030
His Majesty's command. Noble Consort Jia is under house arrest and deposed to be a commoner.
419
00:28:49,030 --> 00:28:52,900
Starting today, she cannot leave half a step from Qixiang Palace.
- Yongcheng.
420
00:28:52,900 --> 00:28:54,690
Come. Bring 4th prince out.
421
00:28:54,690 --> 00:28:58,070
No. No, mother. I don't want to be crown prince.
422
00:28:58,070 --> 00:29:02,410
I just want you. Mother.
423
00:29:02,410 --> 00:29:06,210
Yongcheng.
424
00:29:06,210 --> 00:29:08,500
Yongcheng.
425
00:29:08,500 --> 00:29:11,730
Yongcheng.
426
00:29:11,730 --> 00:29:14,790
4th prince, may you hold your dignity.
427
00:29:15,850 --> 00:29:17,310
Go.
428
00:29:20,120 --> 00:29:22,690
Mother. Mother.
429
00:29:22,690 --> 00:29:25,480
Your Majesty.
430
00:29:25,480 --> 00:29:30,450
You can abandon me but you can't abandon your son. Yongcheng.
431
00:29:30,450 --> 00:29:33,110
Mother, don't cry. I'm here.
432
00:29:33,110 --> 00:29:34,650
Yongcheng.
433
00:29:35,810 --> 00:29:37,790
Yongcheng.
434
00:29:37,790 --> 00:29:42,510
Listen to me. I can't be confined here. I told His Lordship.
435
00:29:42,510 --> 00:29:46,110
I've told His Lordship that I would make you the crown prince. I can't disappoint His Lordship.
436
00:29:46,110 --> 00:29:48,250
I can't disappoint His Lordship, Yongcheng.
437
00:29:48,250 --> 00:29:50,150
His Lordship?
438
00:29:52,220 --> 00:29:56,440
Which Lordship? When is this that you still mention him?
439
00:29:56,440 --> 00:30:01,170
All your life, you lived for that man.
440
00:30:01,170 --> 00:30:05,610
What about me? What am I to you?
441
00:30:05,610 --> 00:30:08,840
Huh? What about me?
442
00:30:09,470 --> 00:30:12,550
No. Son.
443
00:30:12,550 --> 00:30:17,430
No. Son.
444
00:30:17,430 --> 00:30:20,620
Son, come back. Yongcheng.
445
00:30:20,620 --> 00:30:22,530
Son.
446
00:30:22,530 --> 00:30:24,210
No.
447
00:30:29,240 --> 00:30:32,350
Son.
448
00:30:32,970 --> 00:30:34,770
Your Lordship.
449
00:30:35,370 --> 00:30:37,030
Your Majesty.
450
00:30:39,960 --> 00:30:47,180
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
451
00:31:00,140 --> 00:31:03,360
Yongqi, why are you here?
452
00:31:03,360 --> 00:31:07,210
Mother. Today I heard Royal Mother fainted.
453
00:31:07,210 --> 00:31:11,310
So I rushed to Yikun Palace but instead heard Royal Father's fury.
454
00:31:11,310 --> 00:31:13,790
He commanded 4th prince to be ousted from royal heirdom.
455
00:31:13,790 --> 00:31:15,890
You found out about that too?
456
00:31:17,900 --> 00:31:23,430
Then, before the night, your 4th prince went to Duke of Lu's manor.
457
00:31:23,430 --> 00:31:25,460
Did you send him off?
458
00:31:28,250 --> 00:31:30,960
I didn't dare.
459
00:31:30,960 --> 00:31:33,730
I heard 4th brother went alone.
460
00:31:33,730 --> 00:31:36,530
I heard also that 4th brother is getting married too.
461
00:31:42,360 --> 00:31:44,730
This marriage is not a joyful event.
462
00:31:44,730 --> 00:31:47,100
They brought upon themselves their retributions.
463
00:31:50,150 --> 00:31:55,290
Yongqi, your 3rd brother is not favored and your 4th brother is cast off the royal heirdom.
464
00:31:55,290 --> 00:31:59,540
Your royal father cherishes you and you're also your royal mother's foster son.
465
00:31:59,540 --> 00:32:03,010
Do you know how many eyes are watching you now?
466
00:32:03,010 --> 00:32:05,720
Then how should I carry myself?
467
00:32:08,800 --> 00:32:12,380
Mother. I hear Royal Mother is pregnant again?
468
00:32:13,240 --> 00:32:14,970
Yes.
469
00:32:14,970 --> 00:32:17,040
Is it a girl or a boy?
470
00:32:19,970 --> 00:32:21,980
Why do you ask that?
471
00:32:22,740 --> 00:32:25,120
Does it matter if it's a girl or a boy?
472
00:32:26,380 --> 00:32:29,650
No matter what, the central palace already has a legitimate heir.
473
00:32:29,650 --> 00:32:32,900
It's Yongji. Yongqi,
474
00:32:32,900 --> 00:32:36,060
do you know that your eldest brother, your 3rd and 4th brothers.
475
00:32:36,060 --> 00:32:39,090
Why they court the fury of your royal father?
476
00:32:39,090 --> 00:32:42,410
Because they all coveted the crown seat position?
477
00:32:42,410 --> 00:32:46,600
Yongqi, if you want to preserve you and my peace.
478
00:32:46,600 --> 00:32:49,550
You must not do as your 4th brother and his mother did.
479
00:32:51,130 --> 00:32:55,460
Then, no matter if it's in treating your father or Yongji,
480
00:32:55,460 --> 00:32:58,090
you must be a proper subject.
481
00:32:58,090 --> 00:33:00,200
Do not covet.
482
00:33:02,690 --> 00:33:05,440
Mother and Royal Mother nurtured me with diligence.
483
00:33:05,440 --> 00:33:07,930
It was only for me to be a subject?
484
00:33:15,700 --> 00:33:20,650
Yongqi, I wanted you to excel and to be dazzling.
485
00:33:20,650 --> 00:33:24,070
It's because you are your royal father's extinguished child.
486
00:33:24,720 --> 00:33:28,620
But I want you to be appeased and to be content as a subject.
487
00:33:28,620 --> 00:33:31,250
It's to preserve your life and safety.
488
00:33:31,910 --> 00:33:34,200
To be loyal to your royal mother.
489
00:33:38,510 --> 00:33:44,300
Only if you understand this, that you and I can be preserved.
490
00:33:46,450 --> 00:33:49,750
Your teaching, I will heed to heart.
491
00:33:55,630 --> 00:33:59,700
It's nice to be in the autumn. The air is crisp.
492
00:33:59,700 --> 00:34:04,150
The best season in the capital is only a few days and no more.
493
00:34:04,150 --> 00:34:08,160
It is time to come out to the garden to stroll around.
494
00:34:09,020 --> 00:34:12,340
Empress, your fetus if on its 5th month, right?
495
00:34:12,340 --> 00:34:14,590
How is your body?
496
00:34:14,590 --> 00:34:18,320
Thank you for your concern. I am all well.
497
00:34:19,140 --> 00:34:21,610
Jingsi left early.
498
00:34:21,610 --> 00:34:24,950
Empress became pregnant right away with this.
499
00:34:24,950 --> 00:34:30,100
I sometimes discuss with Empress and we both feel as though Jingsi has returned again.
500
00:34:31,040 --> 00:34:33,550
Jingsi is a princess.
501
00:34:33,550 --> 00:34:38,060
But Empress seems to have a pointy belly.
502
00:34:38,060 --> 00:34:40,400
And she doesn't seem fatter either.
503
00:34:40,400 --> 00:34:43,540
It looks more to be a boy.
504
00:34:43,540 --> 00:34:45,280
What does the royal physician say?
505
00:34:45,280 --> 00:34:48,890
The royal physician's court is prudent. Of course they won't be willing to make an estimate.
506
00:34:48,890 --> 00:34:53,930
But I feel that no matter what this fetus is, a girl or a boy, as long as it's healthy it's fine.
507
00:34:59,130 --> 00:35:02,500
Your Majesty, the astrology office begs your attendance.
508
00:35:03,430 --> 00:35:06,880
Astrology office? They are full of sweet talk.
509
00:35:06,880 --> 00:35:10,520
Let's hear what great things they can say.
510
00:35:10,520 --> 00:35:12,990
Send him in.
511
00:35:23,320 --> 00:35:29,060
Greetings to Your Majesty, to Empress Dowager, to Empress.
512
00:35:29,060 --> 00:35:31,640
Speak. What is it?
513
00:35:32,560 --> 00:35:36,040
Reporting to Your Majesty, I've spectated the night sky.
514
00:35:36,040 --> 00:35:39,060
I saw the purple star (emperor's star) emitting purple light.
515
00:35:39,060 --> 00:35:41,160
It's an auspicious omen.
516
00:35:41,160 --> 00:35:44,410
Just in time, Empress is five months pregnant.
517
00:35:44,410 --> 00:35:47,690
I calculate that this fetus of Empress,
518
00:35:47,690 --> 00:35:52,870
shall be an auspicious heir that upholds the will of the heaven from above and securing the clan's welfare under him.
519
00:35:52,870 --> 00:35:54,560
Noble beyond measure.
520
00:35:54,560 --> 00:35:56,850
How sweet to hear.
521
00:35:56,850 --> 00:36:02,540
Emperor, the astrology office is usually very accurate too.
522
00:36:02,540 --> 00:36:06,480
I hope Empress's fetus can bring us a blissful omen too.
523
00:36:06,480 --> 00:36:11,540
To send the sorrow of the palace to its riddance. If it's really as you say, I shall reward you handsomely.
524
00:36:11,540 --> 00:36:13,800
Thank you, Your Majesty.
525
00:36:16,270 --> 00:36:18,890
I take my leave.
526
00:36:23,130 --> 00:36:28,950
Emperor, Yongcheng getting married. I hear it's haphazard.
527
00:36:28,950 --> 00:36:32,070
Not many went to attend the wedding.
528
00:36:32,070 --> 00:36:37,370
Now, 4th prince and the new main wife are coming to the palace to pay their respect today.
529
00:36:37,370 --> 00:36:40,060
You should at least meet them.
530
00:36:40,060 --> 00:36:42,870
Royal Mother. I have state affairs to tend to.
531
00:36:42,870 --> 00:36:45,550
Empress is pregnant so it's inconvenient for her as well.
532
00:36:46,200 --> 00:36:49,410
He is your real son after all.
533
00:36:49,410 --> 00:36:51,370
No matter how many wrongs he committed,
534
00:36:51,370 --> 00:36:54,640
you should still preserve some pride of his.
535
00:36:56,190 --> 00:36:59,940
Yongcheng is cast out from the royal heirdom. He is not the Duke of Lu.
536
00:36:59,940 --> 00:37:01,890
He's no longer my son.
537
00:37:01,890 --> 00:37:04,790
If he should like to come to the palace with his wife to pay respect,
538
00:37:04,790 --> 00:37:08,270
he can just go to you and that's it.
539
00:37:08,270 --> 00:37:13,800
Your Majesty, I will send wedding gifts to Yongcheng and the wife.
540
00:37:16,630 --> 00:37:21,660
Forget it. Then I won't see them either.
541
00:37:21,660 --> 00:37:24,280
Fujia.
542
00:37:24,280 --> 00:37:30,420
Get a set of lucky jade pillows, as token of my care.
543
00:37:30,420 --> 00:37:32,020
Yes.
544
00:37:32,020 --> 00:37:35,020
[ Jiashe Gate ]
545
00:37:35,880 --> 00:37:40,180
Duke, are you heading to see your mother?
546
00:37:40,180 --> 00:37:42,180
I won't go in.
547
00:37:42,180 --> 00:37:46,630
How am I supposed to greet the commoner of Yu clan?
548
00:37:47,980 --> 00:37:52,330
I can't go and greet a commoner when I'm a duchess.
549
00:37:52,330 --> 00:37:54,140
[ Jiashe Gate ]
550
00:37:54,140 --> 00:37:58,980
You were a fine prince with unlimited future.
[ Yongcheng's wife, Irgen Gioro Clan ]
551
00:37:58,980 --> 00:38:01,230
You got instigated by your mother.
552
00:38:01,230 --> 00:38:03,270
I can't call her mother.
553
00:38:03,270 --> 00:38:07,480
You are my mother's daughter-in-law. How can you say that?
554
00:38:08,800 --> 00:38:13,840
Today, if it weren't for greeting His Majesty and Empress Dowager,
555
00:38:13,840 --> 00:38:18,470
I wouldn't have come to the palace and be a laughing stock.
556
00:38:21,910 --> 00:38:25,200
[ Jiashe Gate ]
557
00:38:27,900 --> 00:38:32,150
It's true. Without His Majesty's approval, I can't go in either.
558
00:38:32,150 --> 00:38:34,840
Even if I can go in,
559
00:38:34,840 --> 00:38:37,690
I don't know what to say to mother either.
560
00:38:39,910 --> 00:38:41,600
Let's go.
561
00:39:05,420 --> 00:39:08,390
Mistress, drink some medicine.
562
00:39:09,600 --> 00:39:11,450
I won't drink it.
563
00:39:12,710 --> 00:39:15,070
I am not worthy to drink medicine from the palace.
564
00:39:15,670 --> 00:39:18,850
Mistress. If you don't drink medicine,
565
00:39:18,850 --> 00:39:22,120
your illness may not get better.
566
00:39:23,190 --> 00:39:25,840
Where's Yongcheng?
567
00:39:25,840 --> 00:39:28,640
Didn't he already get married?
568
00:39:28,640 --> 00:39:32,130
Why haven't I seen him bringing his new wife to see me?
569
00:39:32,600 --> 00:39:37,450
His Majesty said no one is allowed in Qixiang Palace.
570
00:39:40,920 --> 00:39:44,360
Now I just want to see my sons.
571
00:39:45,220 --> 00:39:47,740
But His Majesty won't allow it either.
572
00:39:49,790 --> 00:39:52,430
The duchess comes from nobility.
573
00:39:52,430 --> 00:39:54,800
I fear she won't be willing to come see you either.
574
00:39:54,800 --> 00:39:58,860
The princes can't come either.
575
00:40:02,760 --> 00:40:04,490
Fine then.
576
00:40:06,460 --> 00:40:09,470
A mother like me.
577
00:40:09,470 --> 00:40:14,690
It's their shame. Not seeing me is good too.
578
00:40:16,890 --> 00:40:19,390
So I don't cause trouble to them.
579
00:40:22,930 --> 00:40:25,530
Now with my plight.
580
00:40:27,270 --> 00:40:29,810
His Lordship isn't even sending a letter.
581
00:40:50,360 --> 00:40:53,910
Your Majesty.
- What is it?
582
00:40:53,910 --> 00:40:59,070
Your Majesty, Yu clan's lord has sent portraits of many women.
583
00:40:59,070 --> 00:41:02,250
How did we deal with them before? You don't know?
584
00:41:02,250 --> 00:41:06,110
Yes. Before, we followed your order.
585
00:41:06,110 --> 00:41:10,490
And granted them to the various dukes. Not one was kept in the palace.
586
00:41:10,490 --> 00:41:16,300
But Your Majesty, Yu clan has already sent portraits for the 4th time.
587
00:41:16,940 --> 00:41:19,910
If you are mindful of the Yu clan,
588
00:41:19,910 --> 00:41:25,430
but you've offended their offer over and over and it seems unfitting as well.
589
00:41:25,430 --> 00:41:30,050
Yes, Your Majesty, the Yu clan envoy said, the beauties in the portraits,
590
00:41:30,050 --> 00:41:32,720
were all handpicked by the lord of Yu.
591
00:41:32,720 --> 00:41:37,000
There's one among them from Song clan whose beauty is world startling.
592
00:41:37,000 --> 00:41:39,360
Your Majesty, please look.
593
00:41:42,320 --> 00:41:45,840
Fine then. Keep Song as a noble lady.
594
00:41:45,840 --> 00:41:48,830
Send her to live in Yuanming Garden. Not in the palace.
595
00:41:48,830 --> 00:41:50,440
Yes.
596
00:41:52,690 --> 00:42:00,520
♫ Being your favorite and being forgotten both are argued in my heart, at a loss to arrive at an explanation. ♫
597
00:42:00,520 --> 00:42:10,550
♫ You bear witness to constant changes in my well-being, my sorrows and my joys, the path of my dreams forever cut off
598
00:42:10,550 --> 00:42:18,220
♫ You draw my hand to embroider all alone in my loneliness, silken clothes pile up under the moonlight. ♫
599
00:42:18,220 --> 00:42:26,620
♫ Telling myself they might be used for warmth, but who would dare? ♫
600
00:42:28,210 --> 00:42:37,040
♫ Whose life after life is filled with paired images of love and resentment? ♫
601
00:42:37,040 --> 00:42:46,040
♫ One side is beautiful, the other expressionless and silent. ♫
602
00:42:46,040 --> 00:42:53,950
♫ From a distance, visits come around without word of your approach, ♫
603
00:42:53,950 --> 00:43:03,700
♫ filling time between acts perhaps? ♫
604
00:43:03,700 --> 00:43:12,400
♫ Feelings fracture, forgive and wistfully anticipate, forgetting they’re part of the paired image, ♫
605
00:43:12,400 --> 00:43:21,460
♫ One day in cold indifference, the next in warm recollection. ♫
606
00:43:21,460 --> 00:43:29,180
♫ If only we might perpetually walk in the brilliant sunlight ♫
607
00:43:29,180 --> 00:43:38,060
♫ This lifetime has been so dismally overcast. ♫
608
00:43:38,060 --> 00:43:44,790
♫ From now on, this lifetime will be... ♫
609
00:43:44,790 --> 00:43:49,210
♫ without clouds. ♫
53179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.