All language subtitles for Ruyis_Royal_Love_in_the_Palace_Episode_63_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:12,000 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 2 00:01:55,300 --> 00:01:59,510 Ruyi's Royal Love in the Palace 3 00:01:59,510 --> 00:02:02,400 Episode 63 4 00:02:11,090 --> 00:02:13,140 - Stop the sedan now. - Stop. 5 00:02:21,730 --> 00:02:24,370 Us siblings haven't seen each other in so long. You needn't carry out a grand gesture. 6 00:02:24,370 --> 00:02:28,000 No, before we are siblings, we are king and subject. 7 00:02:28,000 --> 00:02:30,910 Hengchuo wouldn't dare to act improper. 8 00:02:43,150 --> 00:02:46,780 These years, I've yearned for you all along. 9 00:02:48,020 --> 00:02:51,390 Do you still remember what this is? 10 00:02:52,600 --> 00:02:53,710 I don't. 11 00:02:53,710 --> 00:02:55,590 How could you not remember this? 12 00:02:55,590 --> 00:02:58,220 You gifted this to me before you married off. 13 00:02:58,220 --> 00:02:59,870 Gold threaded silk cage. 14 00:02:59,870 --> 00:03:02,150 You love to play with this when you were young. 15 00:03:04,010 --> 00:03:09,450 When one lives in a cage, why would they want to play with an insect cage? 16 00:03:09,450 --> 00:03:13,350 Your Majesty, I really don't remember. 17 00:03:13,350 --> 00:03:18,040 It's getting late. Hengchuo shall return to the manor first. 18 00:03:18,950 --> 00:03:23,480 You should hurry and move to reside in Cining Palace long term. 19 00:03:23,480 --> 00:03:27,410 Royal Mother worries you the most. 20 00:03:29,670 --> 00:03:35,200 After I birth this child, I will go accompany Royal Mother. 21 00:03:35,200 --> 00:03:37,530 The filial piety I owe her. 22 00:03:37,530 --> 00:03:40,090 I will make up with the rest of my life. 23 00:03:41,050 --> 00:03:43,150 May Your Majesty as well. 24 00:04:03,130 --> 00:04:04,980 My little sister. 25 00:04:06,190 --> 00:04:08,630 He will never forgive me. 26 00:04:19,110 --> 00:04:22,210 How long will His Majesty confine me? 27 00:04:23,010 --> 00:04:25,600 Mistress, you should wait. 28 00:04:25,600 --> 00:04:29,120 Maybe His Majesty will release you very soon. 29 00:04:29,120 --> 00:04:31,490 Letting me go. 30 00:04:32,970 --> 00:04:36,610 When will he let my children go? 31 00:04:40,400 --> 00:04:43,610 I miss Yongcheng so much. 32 00:04:43,610 --> 00:04:47,760 Yongxuan and Yongxin. 33 00:04:48,870 --> 00:04:50,930 Yu clan donated grains to His Majesty. 34 00:04:50,930 --> 00:04:53,960 And assisted our Great Qing in conquering Dzungar. 35 00:04:53,960 --> 00:04:58,080 His Majesty will be mindful of the Yu clan and you as well. 36 00:04:58,080 --> 00:05:00,430 I heard the king of Barin sent you a letter. 37 00:05:00,430 --> 00:05:02,490 What did he say? 38 00:05:02,490 --> 00:05:04,550 What else could he say? 39 00:05:04,550 --> 00:05:07,170 He consoled me for my pain of losing my daughter. 40 00:05:07,170 --> 00:05:09,830 And told me to rile up my energy. 41 00:05:12,860 --> 00:05:15,120 His Lordship is looking at the big picture. 42 00:05:15,120 --> 00:05:16,870 Dzungar war has just been resolved. 43 00:05:16,870 --> 00:05:19,390 His Majesty rewarded the entire Barin clan handsomely. 44 00:05:19,390 --> 00:05:21,890 It's paying respect to you. 45 00:05:23,850 --> 00:05:25,950 Enough. 46 00:05:25,950 --> 00:05:29,270 I know you're aching that 6th princess is gone. 47 00:05:29,270 --> 00:05:35,860 But His Majesty, as long as he continues to favor you, in another year or half, you'll have another child. 48 00:05:42,250 --> 00:05:44,900 I already ordered the map to be redrawn. 49 00:05:44,900 --> 00:05:49,880 To measure out the Dzungar location in detail and convey it to Imperial land. 50 00:05:51,000 --> 00:05:53,130 You completed your ancestor's dream. 51 00:05:53,130 --> 00:05:57,830 We ought to celebrate with the whole nation and report to the ancestors. 52 00:05:57,830 --> 00:06:03,410 After suppressing Dzungar, the border lands have not be willing to subjugate to my Han tribe. 53 00:06:04,590 --> 00:06:07,140 Han tribe and Dzungar have always been close. 54 00:06:07,140 --> 00:06:12,250 You suppressed Dzungar already so suppressing Han is just a matter of time. 55 00:06:12,250 --> 00:06:14,320 I also think that way. 56 00:06:15,370 --> 00:06:20,810 Ruyi, I have something which I would like to discuss with you. 57 00:06:21,560 --> 00:06:25,550 After suppressing Dzungar, all the nations came to congratulate. 58 00:06:25,550 --> 00:06:30,940 This war, Jin's maiden Yu clan contributed hugely. 59 00:06:30,940 --> 00:06:33,640 They've contributed to both the court and the harem. 60 00:06:33,640 --> 00:06:39,360 I was thinking, in this type of celebration, if the house of Jin of the maiden Yu clan doesn't attend, 61 00:06:39,360 --> 00:06:41,910 I fear Yu clan would hold dissent. 62 00:06:42,660 --> 00:06:44,770 Your Majesty means to? 63 00:06:44,770 --> 00:06:49,110 After Jin was put on house confinement, she's been treated as a second class attendant. 64 00:06:49,110 --> 00:06:51,310 And taking on whips daily. 65 00:06:51,310 --> 00:06:55,790 I am thinking, on the account of the Yu clan's pride, 66 00:06:55,790 --> 00:06:59,600 I would like to stop her whipping and restore her as Noble Consort. 67 00:06:59,600 --> 00:07:02,470 In the future, if she should meet her Yu clansmen, 68 00:07:02,470 --> 00:07:06,060 she wouldn't say we mistreated her or wronged her. 69 00:07:11,410 --> 00:07:13,350 The state affair is the priority. 70 00:07:13,350 --> 00:07:15,850 you can make the decision. 71 00:07:21,550 --> 00:07:25,710 Ruyi, I have no choice either. 72 00:07:25,710 --> 00:07:27,440 I've compromised you. 73 00:07:43,190 --> 00:07:47,430 Noble Consort Jia is really something. As soon as she's out, she's transformed. 74 00:07:47,430 --> 00:07:49,590 And putting on the air of a noble consort again. 75 00:07:49,590 --> 00:07:55,790 I hear His Majesty is allowing 4th prince to frequent Qixing Palace to pay his greetings. 76 00:08:09,990 --> 00:08:12,560 Greetings to Mother. 77 00:08:14,060 --> 00:08:15,680 Son. 78 00:08:18,060 --> 00:08:19,860 It's so great. 79 00:08:20,940 --> 00:08:24,520 So good. So good. 80 00:08:24,520 --> 00:08:26,350 Mother is able to see you often again. 81 00:08:26,350 --> 00:08:27,990 Mother, you've suffered. 82 00:08:27,990 --> 00:08:31,010 Do you have any instructions for me? 83 00:08:34,610 --> 00:08:36,060 Come. 84 00:08:36,060 --> 00:08:40,580 I went to Xiefang Hall just now and saw your brothers Yongxuan and Yongxin. 85 00:08:40,580 --> 00:08:44,570 On account of His Majesty's grace, I even met the Yu envoy a few days ago. 86 00:08:44,570 --> 00:08:47,100 There are two important things I need to discuss with you. 87 00:08:47,100 --> 00:08:48,110 Sit. 88 00:08:48,110 --> 00:08:50,850 Mother, what chaos are you trying to create this time? 89 00:08:50,850 --> 00:08:53,900 Don't forget you only got restored to your title and released just a few days ago. 90 00:08:53,900 --> 00:08:56,070 Don't be holding these crooked thoughts again. 91 00:08:56,070 --> 00:08:58,550 What crooked thoughts? 92 00:08:59,150 --> 00:09:03,090 I did it all for you, so you can be the crown prince. 93 00:09:03,090 --> 00:09:05,530 But why are you giving up first? 94 00:09:06,110 --> 00:09:07,670 I don't dare. 95 00:09:07,670 --> 00:09:09,360 You go ahead. 96 00:09:12,610 --> 00:09:17,030 The matter is about your marriage. 97 00:09:17,030 --> 00:09:19,480 I've been keeping an eye on any good family for you. 98 00:09:19,480 --> 00:09:21,340 His Majesty already consented to me. 99 00:09:21,340 --> 00:09:24,880 That as long as I am fond of them, His Majesty will appoint the marriage for you. 100 00:09:24,880 --> 00:09:28,610 - Really? - The emperor's words wouldn't be false. 101 00:09:28,610 --> 00:09:31,180 Then which noble lady have you come to be fond of? 102 00:09:31,180 --> 00:09:35,540 When Late Emperor was still alive, he was closest to his brother Prince Heyi. 103 00:09:35,540 --> 00:09:39,420 Prince Heyi's second daughter married Fu Senge. 104 00:09:39,420 --> 00:09:41,020 The two have a daughter. 105 00:09:41,020 --> 00:09:43,190 She's smart and kind and graceful. 106 00:09:43,190 --> 00:09:46,120 She's perfectly suited to marry you as your main wife. 107 00:09:46,790 --> 00:09:48,850 But would they be willing? 108 00:09:50,270 --> 00:09:53,600 Husband and wife are one no matter who is richer or poorer. 109 00:09:53,600 --> 00:09:55,590 Of course they are willing. 110 00:09:56,210 --> 00:09:58,890 Why would His Majesty treasure Empress Xiaoxian? 111 00:09:58,890 --> 00:10:02,100 It's because of her family background and their power. 112 00:10:02,100 --> 00:10:08,070 As long as you can marry Fu Senge's daughter, they will be great back lean for us. 113 00:10:08,070 --> 00:10:09,520 The second matter then? 114 00:10:09,520 --> 00:10:12,510 The second matter is even more important. 115 00:10:12,510 --> 00:10:15,430 Someone's already put in words for you. 116 00:10:16,810 --> 00:10:20,290 A few days ago, Yu clan came to congratulate us. 117 00:10:20,290 --> 00:10:24,780 The envoy tried to ask me if I have the intention to set the crown prince. 118 00:10:24,780 --> 00:10:30,090 He mentioned how Empress Xiaoxian's two sons died early. 119 00:10:30,090 --> 00:10:32,080 And I seem to love Yongcheng, 120 00:10:32,080 --> 00:10:35,360 so Yongcheng should be named as Empress Xiaoxian's foster son. 121 00:10:35,360 --> 00:10:40,130 So someone can pray and make tribute before Empress Xiaoxian. 122 00:10:43,780 --> 00:10:47,520 Fu Heng, you are Empress Xiaoxian's younger brother. 123 00:10:47,520 --> 00:10:49,390 You tell me. 124 00:10:49,390 --> 00:10:52,090 Empress Xiaoxian adored 4th prince while she was alive. 125 00:10:52,090 --> 00:10:53,910 She took him to Changchun Palace often. 126 00:10:53,910 --> 00:10:55,520 That's the truth. 127 00:10:56,080 --> 00:11:01,110 However, Empress Xiaoxian never mentioned about wanting to raise 4th prince. 128 00:11:01,110 --> 00:11:05,410 I presume Empress Xiaoxian was only regarding 4th prince as one should regard as the main mother of the central palace. 129 00:11:05,410 --> 00:11:08,290 Just the kind of care for all royal princes. 130 00:11:13,680 --> 00:11:16,240 Mother, is that suitable? 131 00:11:16,240 --> 00:11:17,740 Not suitable. 132 00:11:17,740 --> 00:11:19,900 Mother. This isn't suitable. 133 00:11:19,900 --> 00:11:22,930 What? Why not? 134 00:11:22,930 --> 00:11:28,830 Yongcheng. As long as I have one last breath left, I will fight till the end for you. 135 00:11:29,340 --> 00:11:34,960 Your lacking is that you came to be born through me instead of through the empress. 136 00:11:34,960 --> 00:11:39,330 When Empress Xiaoxian was alive, I mentioned it to her before. 137 00:11:39,330 --> 00:11:42,330 To have her raise you and take you as her foster son. 138 00:11:42,330 --> 00:11:46,110 Mother. Royal Mother has her own biological son, 12th prince too. 139 00:11:46,110 --> 00:11:49,430 Yes, let's say I am adopted by Empress Xiaoxian and become her foster son. 140 00:11:49,430 --> 00:11:51,790 What then there? What use? 141 00:11:51,790 --> 00:11:53,890 The current central palace is only the step empress. 142 00:11:53,890 --> 00:11:55,630 Empress Xiaoxian is the main empress. 143 00:11:55,630 --> 00:11:59,620 At her rate? She can't compare to Empress Xiaoxian. 144 00:11:59,620 --> 00:12:04,290 Even her son can't be compared to Empress Xiaoxian's sons. 145 00:12:04,290 --> 00:12:07,580 Or else, why is it that when 2nd and 7th prince were still young. 146 00:12:07,580 --> 00:12:09,330 His Majesty already wanted to set them as crown prince. 147 00:12:09,330 --> 00:12:13,540 Now 12th prince is already how old? But His Majesty never mentioned. 148 00:12:22,460 --> 00:12:26,670 Then -- let's be prudent on this. 149 00:12:26,670 --> 00:12:28,690 Be a devoted son to me. 150 00:12:37,530 --> 00:12:39,790 I don't know what's wrong with this year. 151 00:12:39,790 --> 00:12:45,130 The weather is hot indeed but I always feel so chilly. 152 00:12:45,690 --> 00:12:50,130 Maybe my body has truly gone haggard. 153 00:12:50,130 --> 00:12:52,540 The years rush people to age. 154 00:12:52,540 --> 00:12:56,730 Who wouldn't want to hold the time and freeze it? 155 00:12:56,730 --> 00:12:59,470 Who doesn't have a day when they get old? 156 00:12:59,470 --> 00:13:05,130 Just that I hear Noble Consort Jia has to put on makeup for hours before you're willing to leave the door. 157 00:13:05,130 --> 00:13:12,150 Even in the late night, you have to soak your hands and feet in ginseng and rose water. 158 00:13:12,150 --> 00:13:15,300 I heard it and I felt tired already. 159 00:13:15,300 --> 00:13:19,700 A woman, if she doesn't even care about her appearance, 160 00:13:19,700 --> 00:13:24,590 and doesn't know how to dress herself, then how is she a woman? 161 00:13:24,590 --> 00:13:26,660 Noble Consort Jia is so generous in mind. 162 00:13:26,660 --> 00:13:30,730 8th prince's leg is dumb and 4th prince isn't as favored anymore. 163 00:13:30,730 --> 00:13:33,480 You can still think about dolling yourself up daily. 164 00:13:33,480 --> 00:13:36,840 We really can't learn from you. 165 00:13:36,840 --> 00:13:42,220 Yongcheng got harmed by a petty man and even Yongxuan fell off the horse. 166 00:13:42,220 --> 00:13:45,210 But they are His Majesty's sons regardless of what. 167 00:13:45,210 --> 00:13:49,450 Even if one has a bad leg and one isn't favored now, 168 00:13:49,450 --> 00:13:52,160 that still makes them precious royal heirs. 169 00:13:53,670 --> 00:13:57,270 Among the concubines and consorts, Noble Consort Jia has the most sons. 170 00:13:57,270 --> 00:13:59,550 And that's admirable. 171 00:13:59,550 --> 00:14:03,870 But then again, Yongzhang is courteous and stable. 172 00:14:03,870 --> 00:14:07,010 Yongqi is even more so the right hand assistant to His Majesty. 173 00:14:07,010 --> 00:14:13,070 A royal prince should be like them to be called filial descendants. 174 00:14:14,030 --> 00:14:17,630 When I think about Emperor Kangxi's 8th and 9th sons, 175 00:14:17,630 --> 00:14:21,440 fighting over the throne, they were stripped of their titles and banished by the late emperor. 176 00:14:21,440 --> 00:14:25,160 One became called Acina. And the other Seshe. 177 00:14:25,160 --> 00:14:26,760 Such shame. 178 00:14:26,760 --> 00:14:30,520 No sign of a royal heir whatsoever. 179 00:14:31,130 --> 00:14:36,020 You are comparing Emperor Kangxi's 8th prince to my 4th prince? 180 00:14:37,340 --> 00:14:42,520 Noble Consort Jia is overly mindful. Are you saying His Majesty would have such a son? 181 00:14:43,520 --> 00:14:47,220 His Majesty's son would naturally be not like so. 182 00:14:47,220 --> 00:14:51,810 Especially since they are mine. The 4th and the 8th. 183 00:14:51,810 --> 00:14:54,130 Both lucky numbers. 184 00:14:54,130 --> 00:14:59,190 The founding emperor was an 8th prince and Late Emperor was the 4th son who ascended. 185 00:14:59,190 --> 00:15:00,830 His Majesty was also the 4th prince. 186 00:15:00,830 --> 00:15:07,360 Even if my sons aren't so great, they have inherited their ancestor's luck. 187 00:15:07,360 --> 00:15:09,470 I don't suppose they can go too bad. 188 00:15:18,840 --> 00:15:22,750 The royal princes will be protected by the ancestors indeed. 189 00:15:22,750 --> 00:15:27,230 Just that, Noble Consort Jia, you lack prudence. 190 00:15:27,990 --> 00:15:30,080 I know. 191 00:15:32,350 --> 00:15:34,890 Fine then. Let's scatter now. 192 00:15:34,890 --> 00:15:36,660 You all return. 193 00:15:38,230 --> 00:15:39,510 Your Highness. 194 00:15:39,510 --> 00:15:41,020 Your Highness, what's wrong? 195 00:15:41,020 --> 00:15:42,780 Empress. 196 00:15:43,820 --> 00:15:45,410 Your Highness. 197 00:15:46,930 --> 00:15:50,350 We didn't get to go to the garden place to escape the heat, so it's been too hot for you. 198 00:15:50,350 --> 00:15:52,320 I already instructed the ice bureau. 199 00:15:52,320 --> 00:15:55,030 The provision to you will be ample. 200 00:15:55,640 --> 00:15:57,800 It's fine not to go to the garden too. 201 00:15:57,800 --> 00:16:00,440 It's such a bother on the carriages and horses too. 202 00:16:00,440 --> 00:16:03,390 And being in Forbidden City, 203 00:16:03,390 --> 00:16:07,540 it's more convenient for Hengti and Hengchuo to visit me. 204 00:16:07,540 --> 00:16:08,940 Yes. 205 00:16:08,940 --> 00:16:13,550 Royal Mother's hand transcribed sutra. I've already had them distributed. 206 00:16:13,550 --> 00:16:16,140 It's a good deed. 207 00:16:16,140 --> 00:16:20,090 And I feel at peace transcribing it as well. 208 00:16:20,980 --> 00:16:25,330 Royal Mother, please enjoy your retirement with peace. I will be devoted to you. 209 00:16:26,400 --> 00:16:30,110 Your Majesty, Empress fainted suddenly. 210 00:16:30,110 --> 00:16:31,300 How? 211 00:16:31,300 --> 00:16:33,580 Emperor, don't ask, just go and take a look. 212 00:16:33,580 --> 00:16:35,230 I take my leave. 213 00:16:35,230 --> 00:16:36,650 Let's go. 214 00:16:38,360 --> 00:16:41,920 You scared me. I didn't know it was such a good news. 215 00:16:41,920 --> 00:16:44,340 Your Highness, His Majesty is here. 216 00:16:44,340 --> 00:16:46,390 Greetings to Your Majesty. - Get on up. 217 00:16:46,390 --> 00:16:48,330 Your Majesty. 218 00:16:48,330 --> 00:16:49,470 How is Empress? 219 00:16:49,470 --> 00:16:52,350 Replying to Your Majesty, the empress has a pregnancy pulse. 220 00:16:52,350 --> 00:16:54,330 About two months. 221 00:16:55,960 --> 00:16:58,260 Really? - It's certain. 222 00:16:58,260 --> 00:17:00,690 Just that it's been hot. 223 00:17:00,690 --> 00:17:03,010 Empress is pregnant and her body is weak. 224 00:17:03,010 --> 00:17:06,020 Plus she was emotional and thus she fainted. 225 00:17:06,020 --> 00:17:09,590 These days she must rest quietly to stabilize. 226 00:17:09,590 --> 00:17:12,860 Great. Jiang Yubin, you must help Empress nurture. 227 00:17:12,860 --> 00:17:14,690 So see that Empress and the royal fetus are well. 228 00:17:14,690 --> 00:17:17,880 Yes. I shall go prepare now. 229 00:17:19,100 --> 00:17:23,030 Your Majesty, do you think it's Jingsi? 230 00:17:23,030 --> 00:17:27,590 She's worried we are lonely without her so she's reincarnated to come back to us. 231 00:17:27,590 --> 00:17:29,220 Yes. 232 00:17:29,220 --> 00:17:32,940 It must be Jingsi missing us and coming back. 233 00:17:32,940 --> 00:17:34,700 Great that you're well. 234 00:17:34,700 --> 00:17:38,340 If you or the fetus gets harmed, 235 00:17:38,340 --> 00:17:41,890 then Noble Consort Jia couldn't make up for it even if she died ten thousand times. 236 00:17:41,890 --> 00:17:43,360 What? 237 00:17:43,360 --> 00:17:46,530 When I was coming in, I saw them outside. 238 00:17:46,530 --> 00:17:48,760 Did Noble Consort Jia offend Empress again? 239 00:17:48,760 --> 00:17:50,760 Noble Consort Jia spoke out of line. 240 00:17:50,760 --> 00:17:52,780 And offended the ancestors and Your Majesty. 241 00:17:52,780 --> 00:17:56,500 So Sister was speaking for Your Majesty's and ancestor's sake to remind Noble Consort Jia. 242 00:17:56,500 --> 00:17:58,700 And she became upset. 243 00:18:01,980 --> 00:18:03,850 What did she say? 244 00:18:03,850 --> 00:18:08,980 Just what Noble Consort Jia said . . . it's linked to princes. 245 00:18:08,980 --> 00:18:12,250 I am a mother and should not speak more. 246 00:18:12,250 --> 00:18:14,110 You may say it. 247 00:18:23,220 --> 00:18:25,760 His Majesty went in for so long. 248 00:18:25,760 --> 00:18:27,820 He's still not coming out. 249 00:18:27,820 --> 00:18:31,430 Empress wouldn't really be in trouble, right? 250 00:18:31,430 --> 00:18:33,810 Empress is blessed by the heavens. 251 00:18:33,810 --> 00:18:35,940 She will be fine. 252 00:18:36,690 --> 00:18:39,060 It's so hot. 253 00:18:39,060 --> 00:18:42,180 How long are we supposed to wait here? 254 00:18:44,500 --> 00:18:48,110 We are all worried about Empress's health. 255 00:18:48,110 --> 00:18:50,750 So we are all content to wait for the news. 256 00:18:50,750 --> 00:18:53,610 Noble Consort Jia, if you are flustered, 257 00:18:53,610 --> 00:18:55,820 you can just go back first. 258 00:18:55,820 --> 00:18:57,770 Since His Majesty is inside anyway. 259 00:18:57,770 --> 00:19:01,120 Later, we will let him know. 260 00:19:01,120 --> 00:19:04,220 Empress is just too weak anyway. 261 00:19:04,220 --> 00:19:07,570 She was just dizzy. She didn't faint and collapse. 262 00:19:07,570 --> 00:19:10,850 Why bother with the big drama? 263 00:19:14,200 --> 00:19:17,410 Everyone waited long. Empress is fine now. 264 00:19:17,410 --> 00:19:20,920 His Majesty is asking everyone to go inside. 265 00:19:26,810 --> 00:19:30,980 I summoned you in to tell you a good news. 266 00:19:30,980 --> 00:19:33,040 Empress is pregnant. 267 00:19:34,970 --> 00:19:36,630 Congratulations, Your Majesty. 268 00:19:36,630 --> 00:19:38,690 Congratulations, Empress. 269 00:19:38,690 --> 00:19:40,000 Everyone get up and sit. 270 00:19:40,000 --> 00:19:42,130 Thank you. 271 00:19:48,180 --> 00:19:51,240 Your Majesty, how is Empress's health? 272 00:19:51,240 --> 00:19:54,320 We are waiting to congratulate her. 273 00:19:54,320 --> 00:19:55,940 Empress is fine now. 274 00:19:55,940 --> 00:19:59,140 Royal Physician told Empress to stay in bed and rest. 275 00:19:59,140 --> 00:20:00,850 She's already resting. 276 00:20:00,850 --> 00:20:06,430 Then we will wait until she's better to come and congratulate her. 277 00:20:06,430 --> 00:20:11,000 We just hope that she's healthy and can have another legitimate son. 278 00:20:11,000 --> 00:20:12,980 I hope so too. 279 00:20:12,980 --> 00:20:17,470 Now the central palace is pregnant again. 280 00:20:17,470 --> 00:20:21,530 Now the most important matter in the palace is the wellbeing of Empress and the royal heir. 281 00:20:21,530 --> 00:20:23,010 Yes. 282 00:20:23,590 --> 00:20:25,450 Noble Consort Jia. 283 00:20:25,450 --> 00:20:26,540 Your Majesty. 284 00:20:26,540 --> 00:20:30,790 Empress is pregnant and I want to add blessing to blessing. 285 00:20:30,790 --> 00:20:34,030 You mentioned before the marriage of Yongcheng. 286 00:20:34,030 --> 00:20:36,820 I think Yongcheng is not young anymore. 287 00:20:36,820 --> 00:20:39,180 He should marry. 288 00:20:39,180 --> 00:20:40,770 You are Yongcheng's mother. 289 00:20:40,770 --> 00:20:44,380 Do you have anyone in mind? You can tell me. 290 00:20:44,380 --> 00:20:47,460 Thank you for making plans for Yongcheng. 291 00:20:47,460 --> 00:20:50,620 I do have someone suitable. 292 00:20:50,620 --> 00:20:55,620 It's Prince Heyi's second daughter and Minister Fu Senges daughter. 293 00:20:55,620 --> 00:20:57,320 The lady has imperial blood. 294 00:20:57,320 --> 00:21:00,870 Child of phoenix and dragon. She's most suitable to Yongcheng. 295 00:21:00,870 --> 00:21:03,110 Child of phoenix and dragon? 296 00:21:03,110 --> 00:21:05,630 You really know how to calculate for Yongcheng. 297 00:21:05,630 --> 00:21:07,530 You like to climb up in all things. 298 00:21:07,530 --> 00:21:12,750 Not putting to shame Yongcheng's blessing with lucky number four and guardianship from the ancestors. 299 00:21:19,380 --> 00:21:22,450 Your Majesty, I misspoke. 300 00:21:22,450 --> 00:21:24,770 But I didn't mean it like that. 301 00:21:24,770 --> 00:21:27,370 I just always tell Yongcheng, 302 00:21:27,370 --> 00:21:31,820 that with great examples of Your Majesty and Late Emperor, 303 00:21:31,820 --> 00:21:35,090 he must work diligently for you. 304 00:21:35,090 --> 00:21:36,950 Not to disappoint you. 305 00:21:36,950 --> 00:21:38,660 Is that so? 306 00:21:38,660 --> 00:21:41,400 Then a few days ago, when Yu envoy came to congratulate me, 307 00:21:41,400 --> 00:21:44,870 he mentioned putting Yongcheng as Empress Xiaoxian's foster son. 308 00:21:44,870 --> 00:21:48,550 And was it to work diligently for me too and not disappoint me? 309 00:21:50,090 --> 00:21:56,250 Your Majesty, my maiden clan is devoted to you without motive. 310 00:21:56,250 --> 00:22:02,150 Just that Empress Xiaoxian only has Princess Hejing left alive. 311 00:22:02,150 --> 00:22:04,230 And without a prince to continue her legacy. 312 00:22:04,230 --> 00:22:07,580 And Empress Xiaoxian adored Yongcheng especially in her life. 313 00:22:07,580 --> 00:22:09,520 She held him to her side day and night. 314 00:22:09,520 --> 00:22:13,750 So I said so. 315 00:22:13,750 --> 00:22:17,110 Your Majesty, I just don't understand. 316 00:22:17,110 --> 00:22:20,600 4th prince as Empress Xiaoxian's foster son? 317 00:22:20,600 --> 00:22:24,170 Isn't that giving 4th prince a legitimacy? 318 00:22:24,740 --> 00:22:29,070 Yu clan is begging for that for what? 319 00:22:29,070 --> 00:22:32,850 Concubine Ying, what are you instigating? 320 00:22:33,450 --> 00:22:37,140 Your Majesty, my maiden clan is devoted and loyal to Great Qing. 321 00:22:37,140 --> 00:22:39,000 They hold no ulterior motive. 322 00:22:41,500 --> 00:22:48,190 Since Yu clan brought up this plea, the court has not been in peace. 323 00:22:48,190 --> 00:22:51,960 Some with motives are trying to decipher what I want. 324 00:22:51,960 --> 00:22:55,020 Mentioning the matter of setting a crown prince soon. 325 00:22:55,780 --> 00:23:01,160 Your Majesty is in your prime. Why is there a need to set a crown prince so soon? 326 00:23:01,160 --> 00:23:03,630 Furthermore, since the time of the late emperor, 327 00:23:03,630 --> 00:23:07,820 even if there's a great choice for king, it's done so after putting a proper and honest plaque, 328 00:23:07,820 --> 00:23:10,560 and only after managing the world on the dragon's behalf, can the matter commence. 329 00:23:10,600 --> 00:23:14,300 In order to prevent the pitiful sight of nine princes fighting for legitimacy during the era of Kangxi. 330 00:23:14,300 --> 00:23:17,560 The one who speaks of that is akin to cursing Your Majesty. 331 00:23:17,560 --> 00:23:19,780 That person deserves death. 332 00:23:20,260 --> 00:23:23,740 Your Majesty, my maiden clan and I never had that intention. 333 00:23:23,740 --> 00:23:25,810 Not that intention? 334 00:23:26,420 --> 00:23:30,200 Then what did you mean when you wanted Yongcheng to be Empress Xiaoxian's foster son? 335 00:23:30,200 --> 00:23:32,800 What's the meaning of lucky 4 and lucky 8 too? 336 00:23:32,800 --> 00:23:34,880 You want Yongcheng to be Empress Xiaoxian's foster son. 337 00:23:34,880 --> 00:23:38,300 But you should ask Empress Xiaoxian in the next world if she will consent to it. 338 00:23:38,300 --> 00:23:40,020 Your Majesty. 339 00:23:40,670 --> 00:23:44,010 Since the days of Mulan Hunting Ground, I've thought it. 340 00:23:44,010 --> 00:23:48,780 Yongcheng wouldn't commit such a crime of harming the emperor. 341 00:23:49,340 --> 00:23:52,370 But today, I see that with you as his mother, 342 00:23:52,370 --> 00:23:55,090 Yongcheng committing such a deed isn't so surprising. 343 00:23:55,090 --> 00:23:58,700 Your Majesty. Mulan Grounds. 344 00:23:58,700 --> 00:24:01,120 Yongcheng came to your rescue with loyalty. 345 00:24:01,120 --> 00:24:03,500 You can't listen to the rumors of the petty ones. 346 00:24:03,500 --> 00:24:07,030 And wrongly accuse me and accuse Yongcheng. 347 00:24:07,030 --> 00:24:09,080 I wrongly accuse you? 348 00:24:09,080 --> 00:24:11,850 You are calculating with my life on the line! 349 00:24:11,850 --> 00:24:14,800 So what if he's a prince? 350 00:24:14,800 --> 00:24:17,250 You create frantic chaos in my harem over and over. 351 00:24:17,250 --> 00:24:18,920 What is your intention? 352 00:24:18,920 --> 00:24:22,020 I don't dare to create chaos. 353 00:24:24,280 --> 00:24:26,060 It's Empress. 354 00:24:26,730 --> 00:24:30,230 It's them. They harmed my child. 355 00:24:30,300 --> 00:24:36,320 Your Majesty. Yongcheng lost favor. I won't dare to resent. 356 00:24:36,320 --> 00:24:41,110 But Yongxuan is still young. How can they do that? 357 00:24:42,260 --> 00:24:45,860 Consort Yu. Yongqi is jealous of Yongcheng's favor. 358 00:24:45,860 --> 00:24:50,040 So he made Yongcheng lose favor and went and harmed Yongxuan too. 359 00:24:50,040 --> 00:24:52,630 You dare to say you didn't do it? 360 00:24:52,630 --> 00:24:55,270 You can swear you didn't? 361 00:25:00,100 --> 00:25:03,410 Heaven above, I, Keliyete Hailan, 362 00:25:03,410 --> 00:25:07,960 if I harbored intention to harm Noble Consort Jia's child, I deserve death. 363 00:25:07,960 --> 00:25:12,070 And fall to hell after death never to resurrect. 364 00:25:15,200 --> 00:25:19,780 Noble Consort Jia, you always say others harmed your sons. 365 00:25:19,780 --> 00:25:23,050 Then how about you? Can you swear? 366 00:25:23,050 --> 00:25:27,060 Can you swear that you didn't kill Empress Xiaoxian and her sons. 367 00:25:27,100 --> 00:25:33,060 And you didn't harm Empress, and 5th princess and 6th princess, and Yongqi and I? 368 00:25:33,060 --> 00:25:35,330 Can you swear on all that? 369 00:25:35,930 --> 00:25:40,710 And Imperial Noble Consort Huixian. Concubine Mei. Concubine Yi. 370 00:25:40,710 --> 00:25:43,980 A'Rou. If you never harmed any one of them, 371 00:25:43,980 --> 00:25:48,500 you can swear now with your child's life and the glory of your maiden clan. 372 00:25:52,350 --> 00:25:53,760 I ... 373 00:25:55,990 --> 00:25:57,690 I swear. 374 00:25:59,700 --> 00:26:03,160 Your Majesty, Noble Consort Jia doesn't dare to swear. 375 00:26:03,160 --> 00:26:06,950 It seems she did indeed harm them all. 376 00:26:06,950 --> 00:26:08,530 Swear. 377 00:26:09,620 --> 00:26:15,290 Your Majesty. If I've committed a wrong, 378 00:26:15,290 --> 00:26:17,730 I shall yield retribution. 379 00:26:17,730 --> 00:26:22,320 What retribution? Say it clear. You can't swear to vouch. 380 00:26:22,320 --> 00:26:26,380 How about this then? You tell me. 381 00:26:27,100 --> 00:26:30,940 If I, Jin Yuyan, have harmed them, 382 00:26:30,940 --> 00:26:33,390 Yu clan will suffer annihilation. - You whore. 383 00:26:33,390 --> 00:26:36,190 I, Jin Yuyan and my children will die wretchedly. 384 00:26:36,190 --> 00:26:40,380 You dare to curse my maiden clan? You whore. 385 00:26:40,380 --> 00:26:43,370 Pompous. - Whore. 386 00:26:43,370 --> 00:26:44,980 You whore! 387 00:26:44,980 --> 00:26:47,450 May your anger be dissipated, Your Majesty. 388 00:26:47,450 --> 00:26:49,390 What are you? 389 00:26:49,390 --> 00:26:52,800 You dare to harm my heirs and make my harem a chaos. 390 00:26:56,330 --> 00:26:57,930 Your Majesty. 391 00:26:57,930 --> 00:27:01,440 I make it clear. Don't you ever think Yongcheng will inherit the reign. 392 00:27:01,440 --> 00:27:03,330 Did you hear? 393 00:27:08,050 --> 00:27:13,440 Your Highness, His Majesty is so furious. Should we go and dissuade him? 394 00:27:14,680 --> 00:27:19,630 His Majesty has been long suspicious of Jin Yuyan and her son, especially the incident at Mulan Grounds. 395 00:27:19,630 --> 00:27:22,500 It's caused havoc to His Majesty's sound sleep and eating. 396 00:27:22,500 --> 00:27:27,000 Now he's finally venting it out and I don't think he can be stopped. 397 00:27:27,000 --> 00:27:29,560 Li Yi. - Present. 398 00:27:32,880 --> 00:27:35,690 Send my decree. Promote Yongcheng as a Duke. 399 00:27:35,690 --> 00:27:38,920 To marry Prince Heyi's son-in-law Fu Senge's daughter as his main wife. 400 00:27:38,920 --> 00:27:42,420 Your Majesty, why go along with her wish anyway? 401 00:27:42,420 --> 00:27:46,090 Starting today, Yongcheng is to be excluded from the royal heirdom and titled as Duke of Lu. 402 00:27:46,090 --> 00:27:49,220 Starting today, I no longer ever have such an ingrate son. 403 00:27:49,220 --> 00:27:52,470 Your Majesty. Your Majesty. 404 00:27:52,470 --> 00:27:55,020 Your Majesty. You can't. 405 00:27:55,020 --> 00:27:59,430 Your Majesty, you can't. Yongcheng is your son. 406 00:27:59,430 --> 00:28:01,210 Drag her back to Qixiang Palace and depose her to be a commoner. 407 00:28:01,210 --> 00:28:03,570 Confine until death. I no longer wish to see her ever. 408 00:28:03,570 --> 00:28:05,760 You can't depose Yongcheng. 409 00:28:05,760 --> 00:28:10,050 You can abandon me but you can't abandon Yongcheng. 410 00:28:10,050 --> 00:28:14,610 Your Majesty. 411 00:28:14,610 --> 00:28:16,810 Your Majesty. 412 00:28:18,060 --> 00:28:20,240 Your Majesty, may your anger be dissipated. 413 00:28:29,000 --> 00:28:33,240 Jin Yuyan and her son's path end here. 414 00:28:34,330 --> 00:28:36,140 Your Majesty. 415 00:28:37,940 --> 00:28:40,730 Mother. Mother. 416 00:28:40,730 --> 00:28:43,290 What happened? 417 00:28:43,290 --> 00:28:44,900 4th prince. 418 00:28:44,900 --> 00:28:49,030 His Majesty's command. Noble Consort Jia is under house arrest and deposed to be a commoner. 419 00:28:49,030 --> 00:28:52,900 Starting today, she cannot leave half a step from Qixiang Palace. - Yongcheng. 420 00:28:52,900 --> 00:28:54,690 Come. Bring 4th prince out. 421 00:28:54,690 --> 00:28:58,070 No. No, mother. I don't want to be crown prince. 422 00:28:58,070 --> 00:29:02,410 I just want you. Mother. 423 00:29:02,410 --> 00:29:06,210 Yongcheng. 424 00:29:06,210 --> 00:29:08,500 Yongcheng. 425 00:29:08,500 --> 00:29:11,730 Yongcheng. 426 00:29:11,730 --> 00:29:14,790 4th prince, may you hold your dignity. 427 00:29:15,850 --> 00:29:17,310 Go. 428 00:29:20,120 --> 00:29:22,690 Mother. Mother. 429 00:29:22,690 --> 00:29:25,480 Your Majesty. 430 00:29:25,480 --> 00:29:30,450 You can abandon me but you can't abandon your son. Yongcheng. 431 00:29:30,450 --> 00:29:33,110 Mother, don't cry. I'm here. 432 00:29:33,110 --> 00:29:34,650 Yongcheng. 433 00:29:35,810 --> 00:29:37,790 Yongcheng. 434 00:29:37,790 --> 00:29:42,510 Listen to me. I can't be confined here. I told His Lordship. 435 00:29:42,510 --> 00:29:46,110 I've told His Lordship that I would make you the crown prince. I can't disappoint His Lordship. 436 00:29:46,110 --> 00:29:48,250 I can't disappoint His Lordship, Yongcheng. 437 00:29:48,250 --> 00:29:50,150 His Lordship? 438 00:29:52,220 --> 00:29:56,440 Which Lordship? When is this that you still mention him? 439 00:29:56,440 --> 00:30:01,170 All your life, you lived for that man. 440 00:30:01,170 --> 00:30:05,610 What about me? What am I to you? 441 00:30:05,610 --> 00:30:08,840 Huh? What about me? 442 00:30:09,470 --> 00:30:12,550 No. Son. 443 00:30:12,550 --> 00:30:17,430 No. Son. 444 00:30:17,430 --> 00:30:20,620 Son, come back. Yongcheng. 445 00:30:20,620 --> 00:30:22,530 Son. 446 00:30:22,530 --> 00:30:24,210 No. 447 00:30:29,240 --> 00:30:32,350 Son. 448 00:30:32,970 --> 00:30:34,770 Your Lordship. 449 00:30:35,370 --> 00:30:37,030 Your Majesty. 450 00:30:39,960 --> 00:30:47,180 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 451 00:31:00,140 --> 00:31:03,360 Yongqi, why are you here? 452 00:31:03,360 --> 00:31:07,210 Mother. Today I heard Royal Mother fainted. 453 00:31:07,210 --> 00:31:11,310 So I rushed to Yikun Palace but instead heard Royal Father's fury. 454 00:31:11,310 --> 00:31:13,790 He commanded 4th prince to be ousted from royal heirdom. 455 00:31:13,790 --> 00:31:15,890 You found out about that too? 456 00:31:17,900 --> 00:31:23,430 Then, before the night, your 4th prince went to Duke of Lu's manor. 457 00:31:23,430 --> 00:31:25,460 Did you send him off? 458 00:31:28,250 --> 00:31:30,960 I didn't dare. 459 00:31:30,960 --> 00:31:33,730 I heard 4th brother went alone. 460 00:31:33,730 --> 00:31:36,530 I heard also that 4th brother is getting married too. 461 00:31:42,360 --> 00:31:44,730 This marriage is not a joyful event. 462 00:31:44,730 --> 00:31:47,100 They brought upon themselves their retributions. 463 00:31:50,150 --> 00:31:55,290 Yongqi, your 3rd brother is not favored and your 4th brother is cast off the royal heirdom. 464 00:31:55,290 --> 00:31:59,540 Your royal father cherishes you and you're also your royal mother's foster son. 465 00:31:59,540 --> 00:32:03,010 Do you know how many eyes are watching you now? 466 00:32:03,010 --> 00:32:05,720 Then how should I carry myself? 467 00:32:08,800 --> 00:32:12,380 Mother. I hear Royal Mother is pregnant again? 468 00:32:13,240 --> 00:32:14,970 Yes. 469 00:32:14,970 --> 00:32:17,040 Is it a girl or a boy? 470 00:32:19,970 --> 00:32:21,980 Why do you ask that? 471 00:32:22,740 --> 00:32:25,120 Does it matter if it's a girl or a boy? 472 00:32:26,380 --> 00:32:29,650 No matter what, the central palace already has a legitimate heir. 473 00:32:29,650 --> 00:32:32,900 It's Yongji. Yongqi, 474 00:32:32,900 --> 00:32:36,060 do you know that your eldest brother, your 3rd and 4th brothers. 475 00:32:36,060 --> 00:32:39,090 Why they court the fury of your royal father? 476 00:32:39,090 --> 00:32:42,410 Because they all coveted the crown seat position? 477 00:32:42,410 --> 00:32:46,600 Yongqi, if you want to preserve you and my peace. 478 00:32:46,600 --> 00:32:49,550 You must not do as your 4th brother and his mother did. 479 00:32:51,130 --> 00:32:55,460 Then, no matter if it's in treating your father or Yongji, 480 00:32:55,460 --> 00:32:58,090 you must be a proper subject. 481 00:32:58,090 --> 00:33:00,200 Do not covet. 482 00:33:02,690 --> 00:33:05,440 Mother and Royal Mother nurtured me with diligence. 483 00:33:05,440 --> 00:33:07,930 It was only for me to be a subject? 484 00:33:15,700 --> 00:33:20,650 Yongqi, I wanted you to excel and to be dazzling. 485 00:33:20,650 --> 00:33:24,070 It's because you are your royal father's extinguished child. 486 00:33:24,720 --> 00:33:28,620 But I want you to be appeased and to be content as a subject. 487 00:33:28,620 --> 00:33:31,250 It's to preserve your life and safety. 488 00:33:31,910 --> 00:33:34,200 To be loyal to your royal mother. 489 00:33:38,510 --> 00:33:44,300 Only if you understand this, that you and I can be preserved. 490 00:33:46,450 --> 00:33:49,750 Your teaching, I will heed to heart. 491 00:33:55,630 --> 00:33:59,700 It's nice to be in the autumn. The air is crisp. 492 00:33:59,700 --> 00:34:04,150 The best season in the capital is only a few days and no more. 493 00:34:04,150 --> 00:34:08,160 It is time to come out to the garden to stroll around. 494 00:34:09,020 --> 00:34:12,340 Empress, your fetus if on its 5th month, right? 495 00:34:12,340 --> 00:34:14,590 How is your body? 496 00:34:14,590 --> 00:34:18,320 Thank you for your concern. I am all well. 497 00:34:19,140 --> 00:34:21,610 Jingsi left early. 498 00:34:21,610 --> 00:34:24,950 Empress became pregnant right away with this. 499 00:34:24,950 --> 00:34:30,100 I sometimes discuss with Empress and we both feel as though Jingsi has returned again. 500 00:34:31,040 --> 00:34:33,550 Jingsi is a princess. 501 00:34:33,550 --> 00:34:38,060 But Empress seems to have a pointy belly. 502 00:34:38,060 --> 00:34:40,400 And she doesn't seem fatter either. 503 00:34:40,400 --> 00:34:43,540 It looks more to be a boy. 504 00:34:43,540 --> 00:34:45,280 What does the royal physician say? 505 00:34:45,280 --> 00:34:48,890 The royal physician's court is prudent. Of course they won't be willing to make an estimate. 506 00:34:48,890 --> 00:34:53,930 But I feel that no matter what this fetus is, a girl or a boy, as long as it's healthy it's fine. 507 00:34:59,130 --> 00:35:02,500 Your Majesty, the astrology office begs your attendance. 508 00:35:03,430 --> 00:35:06,880 Astrology office? They are full of sweet talk. 509 00:35:06,880 --> 00:35:10,520 Let's hear what great things they can say. 510 00:35:10,520 --> 00:35:12,990 Send him in. 511 00:35:23,320 --> 00:35:29,060 Greetings to Your Majesty, to Empress Dowager, to Empress. 512 00:35:29,060 --> 00:35:31,640 Speak. What is it? 513 00:35:32,560 --> 00:35:36,040 Reporting to Your Majesty, I've spectated the night sky. 514 00:35:36,040 --> 00:35:39,060 I saw the purple star (emperor's star) emitting purple light. 515 00:35:39,060 --> 00:35:41,160 It's an auspicious omen. 516 00:35:41,160 --> 00:35:44,410 Just in time, Empress is five months pregnant. 517 00:35:44,410 --> 00:35:47,690 I calculate that this fetus of Empress, 518 00:35:47,690 --> 00:35:52,870 shall be an auspicious heir that upholds the will of the heaven from above and securing the clan's welfare under him. 519 00:35:52,870 --> 00:35:54,560 Noble beyond measure. 520 00:35:54,560 --> 00:35:56,850 How sweet to hear. 521 00:35:56,850 --> 00:36:02,540 Emperor, the astrology office is usually very accurate too. 522 00:36:02,540 --> 00:36:06,480 I hope Empress's fetus can bring us a blissful omen too. 523 00:36:06,480 --> 00:36:11,540 To send the sorrow of the palace to its riddance. If it's really as you say, I shall reward you handsomely. 524 00:36:11,540 --> 00:36:13,800 Thank you, Your Majesty. 525 00:36:16,270 --> 00:36:18,890 I take my leave. 526 00:36:23,130 --> 00:36:28,950 Emperor, Yongcheng getting married. I hear it's haphazard. 527 00:36:28,950 --> 00:36:32,070 Not many went to attend the wedding. 528 00:36:32,070 --> 00:36:37,370 Now, 4th prince and the new main wife are coming to the palace to pay their respect today. 529 00:36:37,370 --> 00:36:40,060 You should at least meet them. 530 00:36:40,060 --> 00:36:42,870 Royal Mother. I have state affairs to tend to. 531 00:36:42,870 --> 00:36:45,550 Empress is pregnant so it's inconvenient for her as well. 532 00:36:46,200 --> 00:36:49,410 He is your real son after all. 533 00:36:49,410 --> 00:36:51,370 No matter how many wrongs he committed, 534 00:36:51,370 --> 00:36:54,640 you should still preserve some pride of his. 535 00:36:56,190 --> 00:36:59,940 Yongcheng is cast out from the royal heirdom. He is not the Duke of Lu. 536 00:36:59,940 --> 00:37:01,890 He's no longer my son. 537 00:37:01,890 --> 00:37:04,790 If he should like to come to the palace with his wife to pay respect, 538 00:37:04,790 --> 00:37:08,270 he can just go to you and that's it. 539 00:37:08,270 --> 00:37:13,800 Your Majesty, I will send wedding gifts to Yongcheng and the wife. 540 00:37:16,630 --> 00:37:21,660 Forget it. Then I won't see them either. 541 00:37:21,660 --> 00:37:24,280 Fujia. 542 00:37:24,280 --> 00:37:30,420 Get a set of lucky jade pillows, as token of my care. 543 00:37:30,420 --> 00:37:32,020 Yes. 544 00:37:32,020 --> 00:37:35,020 [ Jiashe Gate ] 545 00:37:35,880 --> 00:37:40,180 Duke, are you heading to see your mother? 546 00:37:40,180 --> 00:37:42,180 I won't go in. 547 00:37:42,180 --> 00:37:46,630 How am I supposed to greet the commoner of Yu clan? 548 00:37:47,980 --> 00:37:52,330 I can't go and greet a commoner when I'm a duchess. 549 00:37:52,330 --> 00:37:54,140 [ Jiashe Gate ] 550 00:37:54,140 --> 00:37:58,980 You were a fine prince with unlimited future. [ Yongcheng's wife, Irgen Gioro Clan ] 551 00:37:58,980 --> 00:38:01,230 You got instigated by your mother. 552 00:38:01,230 --> 00:38:03,270 I can't call her mother. 553 00:38:03,270 --> 00:38:07,480 You are my mother's daughter-in-law. How can you say that? 554 00:38:08,800 --> 00:38:13,840 Today, if it weren't for greeting His Majesty and Empress Dowager, 555 00:38:13,840 --> 00:38:18,470 I wouldn't have come to the palace and be a laughing stock. 556 00:38:21,910 --> 00:38:25,200 [ Jiashe Gate ] 557 00:38:27,900 --> 00:38:32,150 It's true. Without His Majesty's approval, I can't go in either. 558 00:38:32,150 --> 00:38:34,840 Even if I can go in, 559 00:38:34,840 --> 00:38:37,690 I don't know what to say to mother either. 560 00:38:39,910 --> 00:38:41,600 Let's go. 561 00:39:05,420 --> 00:39:08,390 Mistress, drink some medicine. 562 00:39:09,600 --> 00:39:11,450 I won't drink it. 563 00:39:12,710 --> 00:39:15,070 I am not worthy to drink medicine from the palace. 564 00:39:15,670 --> 00:39:18,850 Mistress. If you don't drink medicine, 565 00:39:18,850 --> 00:39:22,120 your illness may not get better. 566 00:39:23,190 --> 00:39:25,840 Where's Yongcheng? 567 00:39:25,840 --> 00:39:28,640 Didn't he already get married? 568 00:39:28,640 --> 00:39:32,130 Why haven't I seen him bringing his new wife to see me? 569 00:39:32,600 --> 00:39:37,450 His Majesty said no one is allowed in Qixiang Palace. 570 00:39:40,920 --> 00:39:44,360 Now I just want to see my sons. 571 00:39:45,220 --> 00:39:47,740 But His Majesty won't allow it either. 572 00:39:49,790 --> 00:39:52,430 The duchess comes from nobility. 573 00:39:52,430 --> 00:39:54,800 I fear she won't be willing to come see you either. 574 00:39:54,800 --> 00:39:58,860 The princes can't come either. 575 00:40:02,760 --> 00:40:04,490 Fine then. 576 00:40:06,460 --> 00:40:09,470 A mother like me. 577 00:40:09,470 --> 00:40:14,690 It's their shame. Not seeing me is good too. 578 00:40:16,890 --> 00:40:19,390 So I don't cause trouble to them. 579 00:40:22,930 --> 00:40:25,530 Now with my plight. 580 00:40:27,270 --> 00:40:29,810 His Lordship isn't even sending a letter. 581 00:40:50,360 --> 00:40:53,910 Your Majesty. - What is it? 582 00:40:53,910 --> 00:40:59,070 Your Majesty, Yu clan's lord has sent portraits of many women. 583 00:40:59,070 --> 00:41:02,250 How did we deal with them before? You don't know? 584 00:41:02,250 --> 00:41:06,110 Yes. Before, we followed your order. 585 00:41:06,110 --> 00:41:10,490 And granted them to the various dukes. Not one was kept in the palace. 586 00:41:10,490 --> 00:41:16,300 But Your Majesty, Yu clan has already sent portraits for the 4th time. 587 00:41:16,940 --> 00:41:19,910 If you are mindful of the Yu clan, 588 00:41:19,910 --> 00:41:25,430 but you've offended their offer over and over and it seems unfitting as well. 589 00:41:25,430 --> 00:41:30,050 Yes, Your Majesty, the Yu clan envoy said, the beauties in the portraits, 590 00:41:30,050 --> 00:41:32,720 were all handpicked by the lord of Yu. 591 00:41:32,720 --> 00:41:37,000 There's one among them from Song clan whose beauty is world startling. 592 00:41:37,000 --> 00:41:39,360 Your Majesty, please look. 593 00:41:42,320 --> 00:41:45,840 Fine then. Keep Song as a noble lady. 594 00:41:45,840 --> 00:41:48,830 Send her to live in Yuanming Garden. Not in the palace. 595 00:41:48,830 --> 00:41:50,440 Yes. 596 00:41:52,690 --> 00:42:00,520 ♫ Being your favorite and being forgotten both are argued in my heart, at a loss to arrive at an explanation. ♫ 597 00:42:00,520 --> 00:42:10,550 ♫ You bear witness to constant changes in my well-being, my sorrows and my joys, the path of my dreams forever cut off 598 00:42:10,550 --> 00:42:18,220 ♫ You draw my hand to embroider all alone in my loneliness, silken clothes pile up under the moonlight. ♫ 599 00:42:18,220 --> 00:42:26,620 ♫ Telling myself they might be used for warmth, but who would dare? ♫ 600 00:42:28,210 --> 00:42:37,040 ♫ Whose life after life is filled with paired images of love and resentment? ♫ 601 00:42:37,040 --> 00:42:46,040 ♫ One side is beautiful, the other expressionless and silent. ♫ 602 00:42:46,040 --> 00:42:53,950 ♫ From a distance, visits come around without word of your approach, ♫ 603 00:42:53,950 --> 00:43:03,700 ♫ filling time between acts perhaps? ♫ 604 00:43:03,700 --> 00:43:12,400 ♫ Feelings fracture, forgive and wistfully anticipate, forgetting they’re part of the paired image, ♫ 605 00:43:12,400 --> 00:43:21,460 ♫ One day in cold indifference, the next in warm recollection. ♫ 606 00:43:21,460 --> 00:43:29,180 ♫ If only we might perpetually walk in the brilliant sunlight ♫ 607 00:43:29,180 --> 00:43:38,060 ♫ This lifetime has been so dismally overcast. ♫ 608 00:43:38,060 --> 00:43:44,790 ♫ From now on, this lifetime will be... ♫ 609 00:43:44,790 --> 00:43:49,210 ♫ without clouds. ♫ 53179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.