Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,570 --> 00:00:12,800
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
2
00:01:55,260 --> 00:01:59,420
Ruyi's Royal Love in the Palace
3
00:01:59,420 --> 00:02:02,210
Episode 61
4
00:02:04,940 --> 00:02:06,420
The weather's so nice today.
5
00:02:06,420 --> 00:02:10,730
Yes. Today is your birthday, Mistress. A great day.
6
00:02:10,730 --> 00:02:13,880
His Majesty had the interior bureau send in silver thread noodle since early morning.
7
00:02:13,880 --> 00:02:17,530
His Majesty will surely come to our Yongshuo Palace tonight.
8
00:02:18,490 --> 00:02:22,460
His Majesty hasn't come to the harem in quite some time due to the Dzungar matter.
9
00:02:22,460 --> 00:02:26,580
His Majesty will surely remember your birthday.
- He will!
10
00:02:26,580 --> 00:02:30,920
Lancui, hang some camellia and scented pouch in the hall. His Majesty loves them.
11
00:02:30,920 --> 00:02:33,390
Yes, I shall go now.
12
00:02:34,040 --> 00:02:37,560
Wanchan, display all the pottery sent in by pottery department.
13
00:02:37,560 --> 00:02:39,460
Yes.
14
00:02:39,460 --> 00:02:43,350
If His Majesty comes, he will be so happy.
15
00:02:45,890 --> 00:02:49,360
Han women, regarding the very round moon,
16
00:02:49,360 --> 00:02:51,920
always have unlimited sentiments.
17
00:02:51,920 --> 00:02:56,550
But when I spectate the moon, it reminds me of the prairie.
18
00:02:56,550 --> 00:03:00,960
The days drinking cow milk wine and dancing around the fire.
19
00:03:01,600 --> 00:03:04,000
You miss home.
20
00:03:04,000 --> 00:03:09,200
No. I was thinking why I am favored.
21
00:03:09,200 --> 00:03:12,200
It's because I have the Mongolian Barin tribe behind me.
22
00:03:12,200 --> 00:03:14,020
That's nothing unwell.
23
00:03:14,020 --> 00:03:18,550
Consort Ling is wishing to birth a son day after day but I never.
24
00:03:18,550 --> 00:03:21,820
They all say Consort Ling is favored.
25
00:03:21,820 --> 00:03:23,770
But I feel like she's the most startled.
26
00:03:23,770 --> 00:03:27,560
A woman, with only favor, but no dependency.
27
00:03:27,560 --> 00:03:30,510
Like a duckweed with no root.
28
00:03:30,510 --> 00:03:34,740
That's why we are not startled but she is. She lacks foundation.
29
00:03:34,740 --> 00:03:37,380
That's why she's fighting for favor with her life.
30
00:03:38,500 --> 00:03:43,840
Tell me, His Majesty favoring us. Is that the same as favoring her?
31
00:03:45,390 --> 00:03:47,740
When His Majesty is with us,
32
00:03:47,740 --> 00:03:50,670
he likes to drink milk tea and eat grilled sheep meat.
33
00:03:50,670 --> 00:03:53,940
He likes to chat about life on the prairie.
34
00:03:54,710 --> 00:03:59,790
Consort Ling. She can sing Kun Opera.
35
00:04:05,840 --> 00:04:07,730
What's wrong, Sister?
36
00:04:07,730 --> 00:04:10,930
Nothing, just some dizziness.
37
00:04:16,650 --> 00:04:22,090
♫ The pair of mandarin ducks blinking
38
00:04:48,540 --> 00:04:52,270
Great. Your newly learned tune?
39
00:04:52,270 --> 00:04:56,990
It's the Palace of Longevity. Two love ducks blinking in the sleepy silver pond.
40
00:04:56,990 --> 00:04:58,950
I love that line the most.
41
00:04:58,950 --> 00:05:02,610
What you like is different from others.
42
00:05:07,290 --> 00:05:10,920
Your Majesty, if I'm the same as others,
43
00:05:10,920 --> 00:05:13,800
then you wouldn't like me anymore.
44
00:05:17,510 --> 00:05:20,800
Your temperament. Soft.
45
00:05:20,800 --> 00:05:25,760
And understanding and you are thoughtful in serving me.
46
00:05:25,760 --> 00:05:28,720
And you're very good at singing opera.
47
00:05:28,720 --> 00:05:33,040
Whenever you sing Kun Opera, I feel so at ease listening.
48
00:05:33,040 --> 00:05:35,900
It's because you like Kun Opera.
49
00:05:37,360 --> 00:05:42,200
When Empress and I first met, it was when we heard the opera "Sitting on Horse Head Above the Wall".
50
00:05:42,200 --> 00:05:47,250
Back then, Empress was sassy and opinionated.
51
00:05:47,250 --> 00:05:49,770
He took me to sneak out too.
52
00:05:49,770 --> 00:05:53,850
To go and watch the scenery together on the fortress wall.
53
00:05:53,850 --> 00:05:58,900
You like Head Above Wall, then I will learn it and sing it to you.
54
00:05:59,740 --> 00:06:02,110
That's not needed for that.
55
00:06:03,920 --> 00:06:05,490
Yes.
56
00:06:12,590 --> 00:06:16,250
I need to go see Empress. You rest up.
57
00:06:16,250 --> 00:06:20,500
Your Majesty. Today is my birthday.
58
00:06:20,500 --> 00:06:22,760
You won't spend more time with me?
59
00:06:22,760 --> 00:06:24,850
I already spent time with you.
60
00:06:24,850 --> 00:06:26,810
Rest up.
61
00:06:40,430 --> 00:06:42,530
Your Highness, His Majesty is here.
62
00:06:42,530 --> 00:06:44,050
No need to get up.
63
00:06:45,820 --> 00:06:48,350
It's so late but you came.
64
00:06:50,830 --> 00:06:52,920
You drank wine?
65
00:06:56,070 --> 00:06:57,500
Get a bowl of sobering tonic.
66
00:06:57,500 --> 00:06:58,860
Yes.
67
00:07:00,440 --> 00:07:02,290
What are you reading?
68
00:07:06,330 --> 00:07:11,170
Dream that comes back like spring water. Leisurely missing my hometown.
69
00:07:12,600 --> 00:07:18,570
Ruyi, those soldiers at the frontier. And Hengchuo.
70
00:07:18,570 --> 00:07:23,260
Will they be dreaming now as well, missing their homeland?
71
00:07:23,260 --> 00:07:28,880
You're worried again about Dzungar matter and High Princess Duanshu's safety.
72
00:07:32,460 --> 00:07:37,520
You should worry no more. The war against Dzungar is something you prepared for a long time.
73
00:07:37,520 --> 00:07:41,440
Everyone in the palace is also praying for the war.
74
00:07:41,440 --> 00:07:45,140
The Dzungar battle will be victory for sure.
75
00:07:45,140 --> 00:07:48,120
And High Princess Duanshu will surely return safely too.
76
00:07:55,160 --> 00:08:02,050
By the way, Your Majesty, today, Concubine Ying's palace sent words that Concubine Ying is pregnant.
77
00:08:02,050 --> 00:08:03,320
Really?
78
00:08:03,320 --> 00:08:07,540
It's Concubine Ying's blessing but a good omen to the palace too.
79
00:08:07,540 --> 00:08:12,170
Yes. Good. Have the royal physician care for Concubine Ying well.
80
00:08:12,170 --> 00:08:14,360
I will go see her tomorrow.
81
00:08:17,140 --> 00:08:20,920
Ruyi. When I come to you,
82
00:08:20,920 --> 00:08:23,240
I can finally feel some peace.
83
00:08:23,240 --> 00:08:25,530
Peace is good.
84
00:08:31,940 --> 00:08:35,290
Spring started and it's all good news.
85
00:08:35,290 --> 00:08:38,680
The court is having victories in succession against Dzungar.
86
00:08:38,680 --> 00:08:42,280
It seems we have hope in controlling the northeast.
87
00:08:42,280 --> 00:08:44,150
When you win the hearts, you win the world.
88
00:08:44,150 --> 00:08:47,250
You are generous in your treatment of entire Dorbo.
89
00:08:47,250 --> 00:08:52,530
Duke of Che Ling is putting his utmost in the battle to conquer Dawachi.
90
00:08:52,530 --> 00:08:54,750
And Barin Tribe is also assisting the war efforts.
91
00:08:54,750 --> 00:08:58,230
Dawachi declared himself the ruler and disrespected our court.
92
00:08:58,230 --> 00:09:01,110
Of course he's lost the trust of the people and only suffers defeat after defeat.
93
00:09:01,110 --> 00:09:05,260
Dzungar has sent report. Dawachi has sent letter seeking peace again.
94
00:09:05,260 --> 00:09:07,120
What do you think?
95
00:09:07,120 --> 00:09:12,330
To beg for peace now is clearly because he's pressed and he just wants a relief.
96
00:09:12,330 --> 00:09:17,740
It wouldn't be his true intention. If we fall for that cunning measure and go back to the original place,
97
00:09:17,740 --> 00:09:21,050
I fear in the future, he will bite us back instead.
98
00:09:21,050 --> 00:09:24,050
But Dawachi is using your aunt in his plea.
99
00:09:24,050 --> 00:09:28,060
Asking me to be considerate on the account of us being in-laws.
100
00:09:28,060 --> 00:09:32,010
Yongqi, I know you are someone who cherishes personal ties.
101
00:09:32,010 --> 00:09:38,120
Royal Father, personal ties that come in time deserve generous response.
102
00:09:38,120 --> 00:09:43,630
But Dawachi is only seeking for harmony now that he can clearly see his defeat as a way to pacify.
103
00:09:43,630 --> 00:09:47,680
If we are still leaning on personal ties, we are just faltering.
104
00:09:48,250 --> 00:09:51,740
Alright. Good.
105
00:09:52,340 --> 00:09:55,260
Yongqi, compared to before,
106
00:09:55,260 --> 00:09:58,960
you have come to a new wisdom and understand outside of personal ties.
107
00:09:58,960 --> 00:10:01,000
I am very consoled.
108
00:10:01,990 --> 00:10:06,550
The study hall master told me, you don't resent Yongcheng.
109
00:10:06,550 --> 00:10:09,220
You often teach Yongxuan to study and write.
110
00:10:09,220 --> 00:10:12,020
You are an example to all princes.
111
00:10:12,020 --> 00:10:15,190
8th Prince has separated from his mother and studies at the academy.
112
00:10:15,190 --> 00:10:18,030
I am his older brother and it's my duty to care for him.
113
00:10:18,030 --> 00:10:19,620
Very good.
114
00:10:20,720 --> 00:10:24,440
At Yongxuan's age, he should be learning archery too.
115
00:10:24,440 --> 00:10:26,650
It should be Yongcheng who looks after him.
116
00:10:26,650 --> 00:10:30,170
But since he's not focused lately,
117
00:10:30,170 --> 00:10:35,300
if you have time, take Yongxuan often to the southern court to ride the horse and shoot arrows.
118
00:10:36,190 --> 00:10:39,030
I follow your order.
Hands tight.
119
00:10:39,030 --> 00:10:42,170
Pull hard.
120
00:10:42,170 --> 00:10:44,290
One, two, three, shoot.
121
00:10:44,290 --> 00:10:46,270
You have to pull hard. Again.
122
00:10:46,270 --> 00:10:48,030
Grab it.
123
00:10:48,030 --> 00:10:50,070
Pull hard.
124
00:10:50,070 --> 00:10:52,840
Your eyes on looking forward. Point sharply.
125
00:10:52,840 --> 00:10:56,070
Prepare. One, two, three.
126
00:11:00,680 --> 00:11:02,570
Yongcheng.
127
00:11:04,420 --> 00:11:09,020
Your royal father finally approved you to greet me at Qixiang Palace.
128
00:11:09,020 --> 00:11:10,800
Don't be so gloomy.
129
00:11:10,800 --> 00:11:15,330
Mother. I live in the manor outside the palace alone. If someone tries to harm me.
130
00:11:15,330 --> 00:11:19,640
You're a royal prince. Who can harm you and who would dare?
131
00:11:22,700 --> 00:11:25,530
When you're at the academy,
132
00:11:25,530 --> 00:11:28,060
you need to look after Yongxuan well.
133
00:11:28,060 --> 00:11:30,760
He's at Xiefang Palace alone.
134
00:11:30,760 --> 00:11:33,030
I don't know if those nannies look after him well.
135
00:11:33,030 --> 00:11:37,190
You're still worried about Yongxuan? He's very well.
136
00:11:37,190 --> 00:11:41,030
Royal Father has Yongqi teaching him riding and archery. What can go wrong?
137
00:11:41,030 --> 00:11:44,940
What did you say? Yongqi is teaching him riding and archery?
138
00:11:44,940 --> 00:11:49,250
- But Yongqi can't hold any good intention towards Yongxuan.
- Would you please care about me first?
139
00:11:49,250 --> 00:11:53,420
You asked but Baylor Songtai and Deputy Minister of Works wouldn't let their daughters marry me.
140
00:11:53,420 --> 00:11:54,920
I am so embarrassed.
141
00:11:54,920 --> 00:11:56,920
Forget it if they don't want to marry.
142
00:11:57,900 --> 00:12:00,440
If it weren't for us befalling,
143
00:12:00,440 --> 00:12:03,440
I will choose the best daughter from my maiden clan.
144
00:12:03,440 --> 00:12:06,760
What lord has a Yu woman as their legitimate wife/
145
00:12:16,430 --> 00:12:19,410
I will go beg your royal father to appoint a marriage for you.
146
00:12:19,410 --> 00:12:22,180
I'll see who dares to look down at us.
147
00:12:22,180 --> 00:12:26,520
Yongcheng, rile up your energy. We're not finished.
148
00:12:28,500 --> 00:12:31,130
What can we still do?
149
00:12:38,890 --> 00:12:42,430
After the first trimester, the fetus is stable.
150
00:12:42,430 --> 00:12:44,540
And you're young indeed.
151
00:12:44,540 --> 00:12:47,830
Being pregnant appears to be nothing to you.
152
00:12:47,830 --> 00:12:50,800
Royal Physician's Court estimates your labor to be in July.
153
00:12:50,800 --> 00:12:55,640
To go through post partum in the summer does indeed call for more caution.
154
00:12:55,640 --> 00:12:58,560
This is my first pregnancy, and I know nothing.
155
00:12:58,560 --> 00:13:02,780
I hope Empress and Sister Yu can give me many pointers.
156
00:13:03,650 --> 00:13:07,330
In Spring, it is breezy and sandy in the palace. Careful not to catch the chill.
157
00:13:07,330 --> 00:13:11,540
In this time, to be caught the chill and having to take medication wouldn't be good for the baby.
158
00:13:11,540 --> 00:13:13,250
Yes.
159
00:13:13,250 --> 00:13:15,590
Empress is right.
160
00:13:15,590 --> 00:13:21,570
I just don't know, if I am pregnant with a prince or a princess.
161
00:13:21,570 --> 00:13:24,480
Prince or Princess, it doesn't matter.
162
00:13:24,480 --> 00:13:28,090
The entire clan of Barin is working hard in the Dzungar war.
163
00:13:28,090 --> 00:13:30,260
His Majesty favors you so much as well.
164
00:13:30,260 --> 00:13:33,620
Consort Yu and I are both so happy for you.
165
00:13:36,890 --> 00:13:42,090
Fu'ger. Careful. Don't let them see you.
166
00:13:49,910 --> 00:13:52,550
Greetings to Empress.
167
00:13:52,550 --> 00:13:54,560
Greetings to Noble Consort Jia.
168
00:13:54,560 --> 00:13:56,170
Same.
169
00:13:57,670 --> 00:14:00,750
Look, it's Concubine Ying.
170
00:14:00,750 --> 00:14:03,840
You're pregnant now and your body looks heavier.
171
00:14:03,840 --> 00:14:06,070
You shouldn't stroll around aimlessly.
172
00:14:06,070 --> 00:14:08,950
I don't know what's in that belly.
173
00:14:08,950 --> 00:14:13,430
If you fall or bump into something, you would be happy for nothing.
174
00:14:13,430 --> 00:14:17,160
If you have the spare time, you should manage your son more.
175
00:14:17,160 --> 00:14:19,480
So he doesn't worry His Majesty.
176
00:14:19,480 --> 00:14:24,180
You think His Majesty values you Barin tribe because of the war with Dzungar.
177
00:14:24,180 --> 00:14:26,820
But our Yu clan has assisted Great Qing for long time.
178
00:14:26,820 --> 00:14:29,130
We are much more loyal than you Barin.
179
00:14:29,130 --> 00:14:33,110
So loyal but His Majesty still doesn't seem to care for you or 4th prince.
180
00:14:33,110 --> 00:14:35,560
I can see then it's not the fault of the Yu clan.
181
00:14:35,560 --> 00:14:38,610
It's you and the son's error.
182
00:14:41,370 --> 00:14:42,750
Come, leash him.
183
00:14:42,750 --> 00:14:46,610
Noble Consort Jia, I thought you were ill.
184
00:14:46,610 --> 00:14:51,140
You should still in Qixiang Palace instead of causing disturbance out here.
185
00:14:51,140 --> 00:14:53,830
I know your 5th princess is precious.
186
00:14:53,830 --> 00:14:57,320
She got rattled by the dog's bark and her heart disease appeared.
187
00:14:57,320 --> 00:15:00,010
Just that a kid like that is useless to be born.
188
00:15:00,010 --> 00:15:03,270
Only to worry her parents for nothing.
189
00:15:05,420 --> 00:15:09,130
Whore. You dare to hit me?
190
00:15:09,780 --> 00:15:14,870
Mouth full of cursing. I will teach you a lesson on behalf of Empress and Emperor.
191
00:15:17,210 --> 00:15:20,750
Noble Consort Jia, you not teaching your own kid is one thing.
192
00:15:20,750 --> 00:15:22,690
But you can't even teach your animal well.
193
00:15:22,690 --> 00:15:27,020
And spewing out nonsense all over here. Let's go see His Majesty now.
194
00:15:27,020 --> 00:15:31,110
I'll see how he treats you when he finds out you cursed 5th Princess.
195
00:15:31,110 --> 00:15:33,450
Don't threaten me with the emperor.
196
00:15:33,930 --> 00:15:36,620
Noble Consort Jia must hate this group so much.
197
00:15:37,250 --> 00:15:38,950
Hating is useless.
198
00:15:38,950 --> 00:15:42,820
Noble Consort Jia and the son lost favor. What can they do?
199
00:15:42,820 --> 00:15:45,250
Those who've lost favor are most prone to going mad.
200
00:15:45,250 --> 00:15:49,450
She's got that crazy dog and who knows what he will do.
201
00:15:49,450 --> 00:15:52,710
Yongqi snatched Yongcheng's favor.
202
00:15:52,710 --> 00:15:55,230
I will watch clearly.
203
00:15:55,230 --> 00:15:57,940
Just how long you and the son can enjoy your favor.
204
00:15:59,100 --> 00:16:03,290
This slap. I shall remember.
205
00:16:04,150 --> 00:16:07,170
You should remember the slap so you can remember the teaching.
206
00:16:14,520 --> 00:16:16,230
Are you alright?
207
00:16:18,930 --> 00:16:21,660
Concubine Ying, you're pregnant.
208
00:16:21,660 --> 00:16:25,170
You needn't calculate with Noble Consort Jia. Go rest.
209
00:16:25,170 --> 00:16:27,370
I understand.
210
00:16:29,230 --> 00:16:32,820
The tiger's fallen and gets bullied by the dog! His Majesty bullies me.
211
00:16:32,820 --> 00:16:36,610
And that Concubine Ying dares to bully me too because she's pregnant.
212
00:16:36,610 --> 00:16:38,890
And that Concubine Ying, what's the big deal with pregnancy?
213
00:16:38,890 --> 00:16:42,250
You birthed the most princes in this palace.
214
00:16:42,970 --> 00:16:44,770
It makes me furious.
215
00:16:45,900 --> 00:16:51,040
But Yongcheng. Yongcheng's dejected. And Yongxuan is dumb.
216
00:16:51,040 --> 00:16:53,230
Everyone has highs and downs.
217
00:16:53,230 --> 00:16:56,130
After things turn around a bit, His Majesty will like 4th prince again.
218
00:16:56,130 --> 00:16:57,690
I don't want to drink it.
219
00:16:57,690 --> 00:17:01,000
You have the most royal princes. You needn't worry.
220
00:17:02,350 --> 00:17:06,260
Yes, I don't fear. I don't.
221
00:17:06,260 --> 00:17:10,030
If Yongcheng won't fare, I've still got Yongxuan, and if that doesn't fare either, I've still got Yongxin.
222
00:17:10,030 --> 00:17:12,180
I've got nothing to fear.
223
00:17:12,180 --> 00:17:15,070
After I get over this bump and catch my breath,
224
00:17:15,070 --> 00:17:17,840
watch how I will teach that Concubine Ying.
225
00:17:45,820 --> 00:17:50,000
This young horse is a new, you have to raise it well.
226
00:17:50,000 --> 00:17:51,270
Yes.
227
00:17:51,270 --> 00:17:54,950
Tomorrow His Majesty has ordered all the princes to come and ride and do archery.
228
00:17:54,950 --> 00:17:57,170
Everyone be careful now.
229
00:17:57,170 --> 00:17:59,960
This young horse is prepared for 8th prince.
230
00:17:59,960 --> 00:18:02,530
Make sure you check the horse shoe.
231
00:18:02,530 --> 00:18:04,710
You can't be careless.
232
00:18:04,710 --> 00:18:06,130
Yes.
233
00:18:38,360 --> 00:18:42,560
Our bodies and hair are inherited from our parents.
234
00:18:42,560 --> 00:18:44,610
We don't dare to damage them.
235
00:18:44,610 --> 00:18:47,200
That's the way of filial piety.
236
00:18:47,200 --> 00:18:50,440
Carry your actions devoted to the way.
237
00:18:52,180 --> 00:18:55,390
Mother, how do you read this?
238
00:18:59,790 --> 00:19:02,240
You've learned this passage so many times already.
239
00:19:02,240 --> 00:19:04,660
How is it that you still can't remember?
240
00:19:05,300 --> 00:19:08,000
When your 4th prince was your age, he was so much smarter.
241
00:19:08,000 --> 00:19:11,970
You only know about playing all day laughing with Yongqi. Careful he might harm you.
242
00:19:11,970 --> 00:19:14,500
5th brother is so good to me.
243
00:19:16,260 --> 00:19:19,410
Dumb child. Come.
244
00:19:24,820 --> 00:19:29,960
Yongxuan. Remember what I tell you.
245
00:19:30,850 --> 00:19:34,400
Now that your 4th brother is living outside the palace,
246
00:19:34,400 --> 00:19:38,790
you're the eldest among my kids.
247
00:19:38,790 --> 00:19:41,250
You must study harder than ever.
248
00:19:41,250 --> 00:19:44,360
So you can help your 4th prince ascend the crown prince seat in the future.
249
00:19:44,360 --> 00:19:46,690
What's a crown prince?
250
00:19:47,180 --> 00:19:50,470
Just know it. Don't ask.
251
00:19:50,470 --> 00:19:53,390
Continue reading.
- To the way.
252
00:19:53,390 --> 00:19:56,120
Greetings to Noble Consort Jia and 8th prince.
253
00:19:56,120 --> 00:19:57,950
What brings you here?
254
00:19:58,420 --> 00:20:03,390
His Majesty has gifted a young horse to 8th prince. He says to run the horse at the southern court right away.
255
00:20:03,390 --> 00:20:06,270
Great! I can go learn horseback riding.
256
00:20:06,270 --> 00:20:08,880
Remember what I said.
257
00:20:09,370 --> 00:20:10,140
Go.
258
00:20:10,140 --> 00:20:12,140
Thank you, Mother.
259
00:20:13,330 --> 00:20:15,100
Yongxuan.
260
00:20:15,100 --> 00:20:17,560
Careful when you ride the horse.
261
00:20:21,550 --> 00:20:24,400
Mistress, we should go back too.
262
00:20:30,600 --> 00:20:33,220
Yongxuan, sit tight.
263
00:20:33,220 --> 00:20:35,180
Keep your legs clamped down by the horse's belly.
264
00:20:35,180 --> 00:20:38,000
Try and let him run slowly.
265
00:20:38,000 --> 00:20:39,780
Don't be afraid.
266
00:20:41,720 --> 00:20:43,860
Yes, like that.
267
00:20:45,610 --> 00:20:47,830
Sit upright.
268
00:20:47,830 --> 00:20:52,370
Try and hold the horse leash and you can ride alone soon.
269
00:20:53,000 --> 00:20:55,230
Clamp your legs by the belly of the horse.
270
00:20:55,230 --> 00:20:56,730
Hard.
271
00:20:59,450 --> 00:21:02,370
Yongxuan. Yongxuan.
272
00:21:02,370 --> 00:21:04,930
Yongxuan.
273
00:21:05,540 --> 00:21:09,590
8th prince.
- Brother.
274
00:21:09,590 --> 00:21:11,470
Are you alright?
275
00:21:11,470 --> 00:21:13,190
Get up, 8th brother.
276
00:21:13,190 --> 00:21:15,770
Are you alright?
277
00:21:15,770 --> 00:21:17,350
5th brother, my leg.
278
00:21:17,350 --> 00:21:19,670
8th brother. Hurry.
279
00:21:19,670 --> 00:21:22,370
Take him to Xiefang Hall.
280
00:21:22,370 --> 00:21:25,280
Hurry. Get the royal physician.
281
00:21:25,280 --> 00:21:27,670
Get him to Xiefang Hall.
282
00:21:27,670 --> 00:21:30,220
Go report to Royal Father and Royal Mother.
283
00:21:30,220 --> 00:21:32,420
Get the physician.
284
00:21:32,420 --> 00:21:34,910
Hurry and get the physician.
285
00:21:34,910 --> 00:21:38,350
Though spring has started it's still chilly at night.
286
00:21:38,350 --> 00:21:41,730
Yongqi doesn't seem to be aware of cold or hot.
287
00:21:41,730 --> 00:21:43,850
Don't let him freeze.
288
00:21:45,010 --> 00:21:47,010
You're thorough.
289
00:21:47,010 --> 00:21:49,940
You made the clothes for Yongrong before.
290
00:21:49,940 --> 00:21:53,630
Sister Chun still talks about it.
291
00:21:53,630 --> 00:21:57,580
They are all children. I want to look after them.
292
00:21:58,470 --> 00:22:01,400
But Concubine Ying is young and spirited.
293
00:22:01,400 --> 00:22:04,650
And she's from a noble family and she's pregnant as soon as she is favored.
294
00:22:04,650 --> 00:22:07,160
She is unforgiving in her speech.
295
00:22:07,160 --> 00:22:11,350
Her temperament, I fear will make her suffer.
296
00:22:12,320 --> 00:22:14,900
We should go talk to her when we have time.
297
00:22:14,900 --> 00:22:18,080
Empress. Empress.
298
00:22:18,080 --> 00:22:20,900
8th prince is in a bad.
- What happened?
299
00:22:20,900 --> 00:22:23,410
8th prince is learning to ride the horse.
300
00:22:23,410 --> 00:22:26,760
But somehow he fell off the horse and passed out from the pain.
301
00:22:26,760 --> 00:22:29,480
How are the servants watching him?
302
00:22:30,340 --> 00:22:31,850
Who else was there?
303
00:22:31,850 --> 00:22:33,660
5th prince.
304
00:22:34,690 --> 00:22:38,160
5th prince was there too?
- Yes 5th prince.
305
00:22:38,160 --> 00:22:42,380
5th prince was closest to 8th prince and tried to rescue but he didn't get to in time.
306
00:22:42,380 --> 00:22:44,590
That horse acted like it was crazy.
307
00:22:44,590 --> 00:22:47,440
No one could stop him.
- Sister.
308
00:22:47,440 --> 00:22:50,040
Don't worry yet. Where's Yongxuan?
309
00:22:50,040 --> 00:22:52,670
He's back at Xiefang Hall. Right now the royal physicians are treating him urgently.
310
00:22:52,670 --> 00:22:55,610
You go ask Noble Consort Jia to go to Xiefang Hall. Let's go.
311
00:22:55,610 --> 00:22:57,010
Yes.
312
00:22:59,210 --> 00:23:01,570
My leg.
- Yongxuan.
313
00:23:01,570 --> 00:23:04,910
Careful. I know.
314
00:23:04,910 --> 00:23:08,880
Yongxuan. Yongxuan.
315
00:23:09,960 --> 00:23:13,150
How is Yongxuan?
316
00:23:13,150 --> 00:23:16,260
8th prince's leg bone is broken. We are treating him now.
317
00:23:16,260 --> 00:23:19,210
Please wait.
318
00:23:19,210 --> 00:23:20,880
Leg bone is broken?
319
00:23:20,880 --> 00:23:27,000
My leg.
320
00:23:27,820 --> 00:23:33,090
It's you. You harmed Yongxuan.
321
00:23:33,090 --> 00:23:36,350
Mother Jia, it's my fault. I failed to protect 8th brother.
322
00:23:36,350 --> 00:23:39,770
Yongxuan is still your little brother. How could you?
323
00:23:39,770 --> 00:23:41,480
How could you?
324
00:23:41,480 --> 00:23:44,790
Noble Consort Jia.
325
00:23:44,790 --> 00:23:48,000
Yongqi.
- Noble Consort Jia.
326
00:23:48,000 --> 00:23:51,790
It must be you. You told Yongqi to harm Yongxuan.
327
00:23:51,790 --> 00:23:54,300
Noble Consort Jia, you can't speak so ridiculously.
328
00:23:54,300 --> 00:23:56,220
If you've got business, come to me.
329
00:23:56,220 --> 00:23:58,510
Don't take it out on my son. That's no win!
330
00:23:58,510 --> 00:24:01,120
Mother Jia, this is my fault.
331
00:24:01,120 --> 00:24:03,570
It's not my mother or royal mother's fault.
332
00:24:03,570 --> 00:24:06,160
Noble Consort Jia, you better make yourself clear.
333
00:24:06,160 --> 00:24:10,430
I make myself clear? I want to ask clearly.
334
00:24:10,430 --> 00:24:14,860
Why was the horse startled of all times, when it was Yongqi teaching Yongxuan how to ride?
335
00:24:14,860 --> 00:24:20,900
Why was it Yongqi who was closest to him when Yongxuan got hurt? How is he clear of suspicion?
336
00:24:22,340 --> 00:24:25,630
Yongqi was teaching Yongxuan how to ride so naturally he was the closest.
337
00:24:25,630 --> 00:24:28,520
What can he actually do with all eyes watching?
338
00:24:28,520 --> 00:24:32,530
You're Yongqi's foster mother. Of course you take his side.
339
00:24:32,530 --> 00:24:35,360
Yongqi is not so noble to teach Yongxuan horseback riding.
340
00:24:35,360 --> 00:24:38,800
It must be Yongqi making the horse startled on purpose.
341
00:24:38,800 --> 00:24:44,410
Yongqi not only snatched Yongcheng's favor. He's come now to harm Yongxuan too.
342
00:24:44,410 --> 00:24:47,500
If something happens to Yongxuan,
343
00:24:47,500 --> 00:24:50,420
I will never forgive all of you.
344
00:24:50,420 --> 00:24:55,370
Noble Consort Jia, if you believe I am biased because I'm Yongqi's foster mother,
345
00:24:55,370 --> 00:24:59,100
you wouldn't feel appeased that I manage this matter.
346
00:24:59,100 --> 00:25:01,760
As for whether Yongqi is involved,
347
00:25:01,760 --> 00:25:06,650
I and Consort Yu will not ask about it. We will put it all to His Majesty's management.
348
00:25:06,650 --> 00:25:08,790
Sanbao.
- Present.
349
00:25:08,790 --> 00:25:12,700
Go drag the servants today from the horseback riding to the punishment department for interrogation.
350
00:25:12,700 --> 00:25:15,870
The results of the interrogations must be reported to His Majesty all without bias.
351
00:25:15,870 --> 00:25:17,310
Yes.
352
00:25:19,040 --> 00:25:23,460
Greetings to Empress, to Mistresses, to Prince.
353
00:25:23,460 --> 00:25:25,070
How is 8th prince?
354
00:25:25,070 --> 00:25:28,010
8th prince's leg is broken.
355
00:25:28,010 --> 00:25:31,170
I fed him medicine and tied a board to him.
356
00:25:31,170 --> 00:25:34,580
He shouldn't be moved easily for the time being.
357
00:25:34,580 --> 00:25:37,930
Yongxuan. Yongxuan.
358
00:25:37,930 --> 00:25:40,120
Yongxuan.
359
00:25:40,120 --> 00:25:42,930
Royal Physician Bao, 8th prince is still young.
360
00:25:42,930 --> 00:25:46,590
There's no allowance for any miss. You must treat him with all diligence.
361
00:25:46,590 --> 00:25:47,960
So it doesn't leave any lasting effect.
362
00:25:47,960 --> 00:25:51,880
Yes, I will work with all diligence.
363
00:25:58,560 --> 00:26:03,200
Royal Mother. Mother, I did fail to watch 8th brother.
364
00:26:03,200 --> 00:26:06,460
But I never intended to harm him.
365
00:26:06,460 --> 00:26:08,620
Hurry and get up.
366
00:26:08,620 --> 00:26:11,860
I know that naturally that you wouldn't do such a thing.
367
00:26:11,860 --> 00:26:14,730
Yongqi, this matter will be left for your father to investigate.
368
00:26:14,730 --> 00:26:18,220
He will find out the truth. You needn't worry too much.
369
00:26:19,460 --> 00:26:20,720
[ Yangxin Hall ]
370
00:26:23,560 --> 00:26:27,750
8th prince's fall from the horse is being linked to 5th prince and Consort Yu.
371
00:26:27,750 --> 00:26:31,900
And it may be linked to Empress as well. His Majesty has instructed you and me to investigate.
372
00:26:31,900 --> 00:26:34,230
We must do this diligently.
373
00:26:34,900 --> 00:26:36,280
Let me take a look at the paddocks.
374
00:26:36,280 --> 00:26:39,490
This, this and this.
375
00:26:39,490 --> 00:26:43,600
Everything must be cleaned thoroughly.
376
00:26:43,600 --> 00:26:45,420
You must wipe with detail.
377
00:26:45,420 --> 00:26:47,410
Who's in charge
378
00:26:47,410 --> 00:26:50,540
Sir Ling, it's me.
379
00:26:50,540 --> 00:26:52,060
Where's the beast that harmed 8th prince
380
00:26:52,060 --> 00:26:53,910
Hes' chained up in the horse stall.
381
00:26:53,910 --> 00:26:58,720
Without order, we don't dare to make a move.
382
00:26:58,720 --> 00:27:01,100
You go look at the horse.
383
00:27:01,100 --> 00:27:04,830
Xiao Shunji, take them to the horse stall.
384
00:27:04,830 --> 00:27:06,250
Yes.
385
00:27:09,060 --> 00:27:10,650
Where's the saddle and the bridle?
386
00:27:10,650 --> 00:27:14,510
I've taken off the saddle. It's right here.
387
00:27:18,090 --> 00:27:23,710
Sir Ling, this is the saddle from the horse that harmed 8th prince.
388
00:27:24,600 --> 00:27:26,190
You go.
389
00:28:02,470 --> 00:28:06,200
Mother, it hurts. It hurts so much.
390
00:28:06,200 --> 00:28:09,020
Bear it, my good son. It will be better soon.
391
00:28:09,020 --> 00:28:12,240
Mistress, the medicine's done.
392
00:28:13,810 --> 00:28:16,800
Come, son, drink the medicine.
393
00:28:24,880 --> 00:28:28,010
This medicine is so bitter. Mother, I don't want to drink it anymore.
394
00:28:28,010 --> 00:28:30,560
Good son, this is medicine to mend our bone.
395
00:28:30,560 --> 00:28:33,500
You have to drink this to get better.
396
00:28:36,130 --> 00:28:38,840
Greetings to Empress.
397
00:28:38,840 --> 00:28:40,780
Get on up.
398
00:28:44,370 --> 00:28:47,390
What brings the empress here?
399
00:28:47,390 --> 00:28:51,550
I boiled some bone soup to help his bone recover.
400
00:28:51,550 --> 00:28:54,970
I hope Yongxuan can heal quickly.
401
00:29:01,850 --> 00:29:04,510
Noble Consort Jia, what was that?
402
00:29:04,510 --> 00:29:07,710
Nothing. I just don't want to be harmed again by someone.
403
00:29:07,710 --> 00:29:09,070
Don't frame Empress now.
404
00:29:09,070 --> 00:29:13,280
I don't dare. I and my son want to live longer.
405
00:29:17,510 --> 00:29:21,080
Empress is here, but I don't see Consort Yu.
406
00:29:21,080 --> 00:29:25,760
Her son harmed my son but she wants to hide forever?
407
00:29:25,760 --> 00:29:29,890
Consort Yu is praying at Anhua Hall for Yongxuan.
408
00:29:30,420 --> 00:29:34,680
Is she praying or is she cursing? Only you two know.
409
00:29:36,540 --> 00:29:40,040
Noble Consort Jia, I know you ache for your son.
410
00:29:40,040 --> 00:29:43,060
So I am being extra merciful with your words and actions.
411
00:29:43,060 --> 00:29:47,140
But until the matter is clearly investigated, you are not allowed to defame others again.
412
00:29:47,140 --> 00:29:50,860
Empress, whatever you said, I will listen to.
413
00:29:50,860 --> 00:29:54,850
But Yongxuan only needs His Majesty to come visit now.
414
00:29:54,850 --> 00:29:56,800
You needn't come again.
415
00:29:56,800 --> 00:30:00,030
Come, son, drink up the rest of the medicine.
416
00:30:00,030 --> 00:30:04,660
So our injury can heal quickly so the evil ones don't feel so giddy watching you.
417
00:30:13,850 --> 00:30:17,260
That Noble Consort Jia shuns you so much.
418
00:30:17,260 --> 00:30:20,250
It's not like you had 8th prince get on the horse.
419
00:30:20,250 --> 00:30:25,350
Noble Consort Jia shuns Yongqi so naturally she shuns me too.
420
00:30:26,500 --> 00:30:28,860
But Yongxuan is pitiful too.
421
00:30:28,860 --> 00:30:31,700
His leg, for a full recovery,
422
00:30:31,700 --> 00:30:33,930
might be hard.
423
00:30:33,930 --> 00:30:36,310
Greetings to Empress.
424
00:30:36,310 --> 00:30:38,940
Get on up. How the investigation?
425
00:30:38,940 --> 00:30:41,670
The punishment bureau used all the tortures they could.
426
00:30:41,670 --> 00:30:44,590
But nothing came out.
427
00:30:44,590 --> 00:30:49,090
I think it was the servant who failed to protect 8th prince properly.
428
00:30:49,090 --> 00:30:53,470
As for the punishment, we need you and Emperor's direction.
429
00:30:54,560 --> 00:30:58,210
You go and find out more and report to His Majesty.
430
00:30:58,210 --> 00:31:00,440
Yes.
431
00:31:05,210 --> 00:31:08,670
Sir Ling. May I speak to you in private?
432
00:31:09,540 --> 00:31:12,710
Yes. Please!
433
00:31:21,420 --> 00:31:25,970
Eunuch Li, please go ahead and speak frankly.
434
00:31:27,300 --> 00:31:30,060
From your speaking just now,
435
00:31:30,060 --> 00:31:33,290
did you discover something in the paddocks?
436
00:31:33,290 --> 00:31:36,690
Or you wouldn't have said such certain words.
437
00:31:38,230 --> 00:31:42,570
I won't keep it from you. In the saddle,
438
00:31:42,570 --> 00:31:44,570
I found this.
439
00:31:46,290 --> 00:31:49,110
Making a scene in the saddle?
440
00:31:49,110 --> 00:31:53,530
Yes. This silver needle was hidden under the leather.
441
00:31:53,530 --> 00:31:55,410
When you sit on the horse long,
442
00:31:55,410 --> 00:31:59,160
the silver needle will puncture through the leather and puncture the back of the horse.
443
00:31:59,160 --> 00:32:03,090
The horse was in pain and threw a tantrum.
444
00:32:03,090 --> 00:32:06,100
But you can't find a wound on him,
445
00:32:06,100 --> 00:32:10,700
so this was a very cunning move.
446
00:32:12,670 --> 00:32:16,940
8th prince is the royal prince. Who'd dare?
447
00:32:17,630 --> 00:32:19,850
Sir Ling, you suppose --
448
00:32:20,650 --> 00:32:23,030
Eunuch Li, you suppose --
449
00:32:25,950 --> 00:32:28,400
I can't guess who.
450
00:32:28,400 --> 00:32:32,520
But I was thinking, this matter is linked to 5th prince.
451
00:32:32,520 --> 00:32:34,770
5th prince, if he can't clear the suspicion,
452
00:32:34,770 --> 00:32:37,310
Mistress Yu will be linked as well.
453
00:32:37,310 --> 00:32:41,450
And Empress will have dirty water poured on her as well.
454
00:32:41,450 --> 00:32:45,420
Yes. Eunuch Li has served His Majesty long.
455
00:32:45,420 --> 00:32:50,160
You are thorough. I agree with your estimate.
456
00:32:50,160 --> 00:32:55,720
No matter what, we must not let Empress be linked.
457
00:32:55,720 --> 00:33:00,390
Also, everyone in life,
458
00:33:00,390 --> 00:33:02,750
will have times when they get trampled on.
459
00:33:04,970 --> 00:33:06,470
Yes.
460
00:33:07,060 --> 00:33:10,580
His Majesty instructed you to investigate thoroughly.
461
00:33:10,580 --> 00:33:14,930
Whatever you found is what I found. We are in complete unison.
462
00:33:15,790 --> 00:33:20,240
His Majesty's grace is generous.
463
00:33:20,240 --> 00:33:22,100
To cause injury to his royal sentiment.
464
00:33:22,100 --> 00:33:25,150
Indeed. Also,
465
00:33:25,150 --> 00:33:28,300
Consort Jia's temperament.
466
00:33:28,300 --> 00:33:32,220
No need for us to offend those who are gracious to us over her.
467
00:33:32,220 --> 00:33:37,090
The matters of the palace cannot be so clear. The more you investigate the more complex.
468
00:33:37,090 --> 00:33:40,130
I think this matter ends here.
469
00:33:40,130 --> 00:33:42,190
No one gets hurt.
470
00:33:46,420 --> 00:33:49,090
You made so many delicious things.
471
00:33:49,090 --> 00:33:50,600
Sit.
472
00:33:53,020 --> 00:33:55,060
I won't spare then.
473
00:33:55,060 --> 00:33:58,920
Today's matter. I've added to your trouble.
474
00:33:58,920 --> 00:34:02,370
What do you mean? What trouble?
475
00:34:02,370 --> 00:34:06,620
I know it's hard for you to get things out from the palace.
476
00:34:06,620 --> 00:34:11,830
But you must tell me, why did you have me come bring a saddle in this late night?
477
00:34:11,830 --> 00:34:15,530
This item will just be trouble if it stayed in the palace.
478
00:34:15,530 --> 00:34:17,290
Trouble?
479
00:34:17,290 --> 00:34:19,770
Don't regard me a fool.
480
00:34:19,770 --> 00:34:24,710
When I sneaked out the saddle, I heard it all.
481
00:34:24,710 --> 00:34:28,650
This is the saddle form 8th prince's horse.
482
00:34:31,190 --> 00:34:35,190
Is it related to 8th prince falling off the horse?
483
00:34:35,190 --> 00:34:37,660
Quiet.
484
00:34:37,660 --> 00:34:42,310
Let me remind you. His Majesty told you to investigate this.
485
00:34:42,310 --> 00:34:45,440
Don't hide anything from him or you might get burned.
486
00:34:45,440 --> 00:34:48,490
Forget it. I know it.
487
00:34:48,490 --> 00:34:56,910
No. Zhao Jiuxiao. So many years and I finally realize you're sharp.
488
00:34:59,610 --> 00:35:02,590
Hey, even a fool knows.
489
00:35:02,590 --> 00:35:08,520
8th prince fell off the horse and the closet to him was 5th prince so he's the most suspicious one.
490
00:35:08,520 --> 00:35:12,640
Noble Consort Jia's 4th prince is fighing for favor with Consort Yu's 5th prince.
491
00:35:12,640 --> 00:35:15,850
Then that strife's been set in years.
492
00:35:15,850 --> 00:35:23,210
If 5th prince is suspected, then it means Consort Yu and Empress are both suspicious too.
493
00:35:23,210 --> 00:35:26,140
Empress wouldn't do such a thing ever.
494
00:35:28,110 --> 00:35:32,830
I can't let Empress be engulfed in such suspicion.
495
00:35:32,830 --> 00:35:39,360
Even if it's just rumors or suspicion, they will still hurt her position in the palace.
496
00:35:39,360 --> 00:35:43,840
With just that, they can't even investigate.
497
00:35:43,840 --> 00:35:48,290
At any rate, I don't want to add trouble to Empress.
498
00:35:48,290 --> 00:35:51,750
So you want to make this just an accident?
499
00:35:51,750 --> 00:35:55,110
Fine. Accident is fine.
500
00:35:55,110 --> 00:35:58,430
That Noble Consort Jia is lacking in merit anyway.
501
00:35:58,430 --> 00:36:01,540
So many are waiting to laugh at her.
502
00:36:01,540 --> 00:36:05,100
Even if I continue to investigate, I am hurting the royal family's foundation.
503
00:36:05,100 --> 00:36:06,730
It's better not to investigate and quit here.
504
00:36:06,730 --> 00:36:09,940
Look at you.
505
00:36:09,940 --> 00:36:15,210
I realize you're getting better at protecting yourself.
506
00:36:15,210 --> 00:36:18,850
No wonder you got promoted so fast.
507
00:36:18,850 --> 00:36:21,400
You're quite the popular man by His Majesty.
508
00:36:21,400 --> 00:36:23,850
You.
509
00:36:23,850 --> 00:36:26,110
Look at me though.
510
00:36:26,110 --> 00:36:31,630
I am just loafing around in Kunning Palace all my life.
511
00:36:31,630 --> 00:36:35,030
The girl I love won't even look at me straight once.
512
00:36:35,030 --> 00:36:37,310
Stop there.
513
00:36:37,310 --> 00:36:42,920
Brother Jiuxiao, you're still smitten by Maiden Lancui.
514
00:36:44,010 --> 00:36:48,130
You're what's called, bitten by the horse once and forever scared.
515
00:36:48,130 --> 00:36:51,860
Lancui doesn't like me and it's fine.
516
00:36:51,860 --> 00:36:57,790
I just want to gaze her from afar and it's fine.
517
00:36:57,790 --> 00:37:03,740
Yes, to see her well is appeasing you.
518
00:37:04,610 --> 00:37:08,350
I just wish that she will never be hurt.
519
00:37:08,350 --> 00:37:10,180
Who? Who are you talking about?
520
00:37:10,180 --> 00:37:13,310
Drink wine. Toast.
521
00:37:13,310 --> 00:37:16,000
Food is here.
522
00:37:17,750 --> 00:37:20,770
It seems Brother Jiuxiao you've got someone you like.
523
00:37:20,770 --> 00:37:24,830
Which maiden from which family? Should I have a matchmaker go ask?
524
00:37:24,830 --> 00:37:27,330
Sister-in-law, don't joke with me now.
525
00:37:27,330 --> 00:37:30,720
I am not as lucky as Brother Ling.
526
00:37:30,720 --> 00:37:33,370
Look at this nice thing you brought back.
527
00:37:33,370 --> 00:37:36,450
It's just my work things.
528
00:37:36,450 --> 00:37:40,690
Let me put it aside.
- No need. I will take care of it.
529
00:37:44,210 --> 00:37:46,750
Brother Jiuxiao and I have more to talk.
530
00:37:46,750 --> 00:37:50,590
The food and wine is enough. You can go rest first.
531
00:37:50,590 --> 00:37:52,470
Fine. You guys take your time.
532
00:37:52,470 --> 00:37:54,950
Sister-in-law, your food is so great.
533
00:37:54,950 --> 00:37:57,930
Come again if you want to eat more.
534
00:38:02,750 --> 00:38:04,600
Come.
535
00:38:08,490 --> 00:38:11,590
Jiuxiao, wait for me in the yard. I will be right out.
536
00:38:11,590 --> 00:38:13,830
Yes.
537
00:38:55,530 --> 00:38:57,510
Let's go.
538
00:40:31,730 --> 00:40:33,770
What is this?
539
00:40:35,080 --> 00:40:45,000
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
540
00:40:50,080 --> 00:40:58,500
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
541
00:41:05,460 --> 00:41:08,210
Why aren't you sleeping yet, Your Majesty?
542
00:41:08,210 --> 00:41:10,770
I am worried about Yongxuan's injury.
543
00:41:10,770 --> 00:41:15,770
Such a young child. And his leg is wasted. How pitiful.
544
00:41:15,770 --> 00:41:21,510
Yes. At the time, 5th prince was right by 8th prince.
545
00:41:21,510 --> 00:41:25,950
He should've been more watchful and the guards were even more useless.
546
00:41:25,950 --> 00:41:28,090
Ling Yunche and Li Yu went to investigate.
547
00:41:28,090 --> 00:41:33,220
This horse was never completely tamed.
548
00:41:33,220 --> 00:41:37,830
So it caused Yongxuan to fall off the horse as an accident.
549
00:41:39,030 --> 00:41:42,580
I hope it really was an accident.
550
00:41:43,710 --> 00:41:46,040
Why do you say that?
551
00:41:46,040 --> 00:41:48,470
I heard the servants talk wildly.
552
00:41:48,470 --> 00:41:51,930
That 5th prince and 4th prince didn't get along.
553
00:41:51,930 --> 00:41:55,740
So at the paddocks, he didn't watch 8th prince well.
554
00:41:55,740 --> 00:41:58,590
To let him fall and be injured on purpose.
555
00:41:58,590 --> 00:42:03,080
This kind of talk, only Noble Consort Jia will heed.
556
00:42:03,080 --> 00:42:07,780
I am very well aware of the kind of child Yongqi is.
557
00:42:07,780 --> 00:42:10,290
Yongcheng was never kind to him.
558
00:42:10,290 --> 00:42:13,130
But Yongqi never resented to me.
559
00:42:13,130 --> 00:42:16,870
That child is so peaceful but he's being suspected.
560
00:42:16,870 --> 00:42:19,810
I feel pity.
561
00:42:19,810 --> 00:42:24,370
Enough. I already told you it was wild talk by the servants.
562
00:42:24,370 --> 00:42:26,900
Your Majesty, don't take it to heart.
563
00:42:27,450 --> 00:42:32,000
Though that Noble Consort Jis thinks a lot.
564
00:42:32,000 --> 00:42:34,470
Maybe she orchestrated this.
565
00:42:34,470 --> 00:42:38,220
And had 8th prince as her pawn to instigate 5th prince.
566
00:42:38,220 --> 00:42:42,610
That way, there's opportunity for her 4th prince.
567
00:42:43,050 --> 00:42:47,470
To injure one son in exchange for the future of another son.
568
00:42:47,470 --> 00:42:50,960
Noble Consort Jia isn't incapable of it.
569
00:42:51,570 --> 00:42:53,290
Stop unruly thoughts.
570
00:42:53,290 --> 00:42:55,520
Yes.
571
00:43:01,590 --> 00:43:09,370
♫ Being your favorite and being forgotten both are argued in my heart, at a loss to arrive at an explanation. ♫
572
00:43:09,370 --> 00:43:19,320
♫ You bear witness to constant changes in my well-being, my sorrows and my joys, the path of my dreams forever cut off. ♫
573
00:43:19,320 --> 00:43:27,110
♫ You draw my hand to embroider all alone in my loneliness, silken clothes pile up under the moonlight. ♫
574
00:43:27,110 --> 00:43:36,420
♫ Telling myself they might be used for warmth, but who would dare? ♫
575
00:43:37,080 --> 00:43:46,070
♫ Whose life after life is filled with paired images of love and resentment? ♫
576
00:43:46,070 --> 00:43:54,980
♫ One side is beautiful, the other expressionless and silent. ♫
577
00:43:54,980 --> 00:44:02,880
♫ From a distance, visits come around without word of your approach, ♫
578
00:44:02,880 --> 00:44:12,470
♫ filling time between acts perhaps? ♫
579
00:44:12,470 --> 00:44:21,460
♫ Feelings fracture, forgive and wistfully anticipate, forgetting they’re part of the paired image, ♫
580
00:44:21,460 --> 00:44:30,090
♫ One day in cold indifference, the next in warm recollection. ♫
581
00:44:30,090 --> 00:44:38,130
♫ If only we might perpetually walk in the brilliant sunlight ♫
582
00:44:38,130 --> 00:44:46,900
♫ This lifetime has been so dismally overcast. ♫
583
00:44:46,900 --> 00:44:53,900
♫ From now on, this lifetime will be... ♫
584
00:44:53,900 --> 00:44:59,040
♫ without clouds. ♫
50736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.