All language subtitles for Ruyis_Royal_Love_in_the_Palace_Episode_61_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,570 --> 00:00:12,800 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 2 00:01:55,260 --> 00:01:59,420 Ruyi's Royal Love in the Palace 3 00:01:59,420 --> 00:02:02,210 Episode 61 4 00:02:04,940 --> 00:02:06,420 The weather's so nice today. 5 00:02:06,420 --> 00:02:10,730 Yes. Today is your birthday, Mistress. A great day. 6 00:02:10,730 --> 00:02:13,880 His Majesty had the interior bureau send in silver thread noodle since early morning. 7 00:02:13,880 --> 00:02:17,530 His Majesty will surely come to our Yongshuo Palace tonight. 8 00:02:18,490 --> 00:02:22,460 His Majesty hasn't come to the harem in quite some time due to the Dzungar matter. 9 00:02:22,460 --> 00:02:26,580 His Majesty will surely remember your birthday. - He will! 10 00:02:26,580 --> 00:02:30,920 Lancui, hang some camellia and scented pouch in the hall. His Majesty loves them. 11 00:02:30,920 --> 00:02:33,390 Yes, I shall go now. 12 00:02:34,040 --> 00:02:37,560 Wanchan, display all the pottery sent in by pottery department. 13 00:02:37,560 --> 00:02:39,460 Yes. 14 00:02:39,460 --> 00:02:43,350 If His Majesty comes, he will be so happy. 15 00:02:45,890 --> 00:02:49,360 Han women, regarding the very round moon, 16 00:02:49,360 --> 00:02:51,920 always have unlimited sentiments. 17 00:02:51,920 --> 00:02:56,550 But when I spectate the moon, it reminds me of the prairie. 18 00:02:56,550 --> 00:03:00,960 The days drinking cow milk wine and dancing around the fire. 19 00:03:01,600 --> 00:03:04,000 You miss home. 20 00:03:04,000 --> 00:03:09,200 No. I was thinking why I am favored. 21 00:03:09,200 --> 00:03:12,200 It's because I have the Mongolian Barin tribe behind me. 22 00:03:12,200 --> 00:03:14,020 That's nothing unwell. 23 00:03:14,020 --> 00:03:18,550 Consort Ling is wishing to birth a son day after day but I never. 24 00:03:18,550 --> 00:03:21,820 They all say Consort Ling is favored. 25 00:03:21,820 --> 00:03:23,770 But I feel like she's the most startled. 26 00:03:23,770 --> 00:03:27,560 A woman, with only favor, but no dependency. 27 00:03:27,560 --> 00:03:30,510 Like a duckweed with no root. 28 00:03:30,510 --> 00:03:34,740 That's why we are not startled but she is. She lacks foundation. 29 00:03:34,740 --> 00:03:37,380 That's why she's fighting for favor with her life. 30 00:03:38,500 --> 00:03:43,840 Tell me, His Majesty favoring us. Is that the same as favoring her? 31 00:03:45,390 --> 00:03:47,740 When His Majesty is with us, 32 00:03:47,740 --> 00:03:50,670 he likes to drink milk tea and eat grilled sheep meat. 33 00:03:50,670 --> 00:03:53,940 He likes to chat about life on the prairie. 34 00:03:54,710 --> 00:03:59,790 Consort Ling. She can sing Kun Opera. 35 00:04:05,840 --> 00:04:07,730 What's wrong, Sister? 36 00:04:07,730 --> 00:04:10,930 Nothing, just some dizziness. 37 00:04:16,650 --> 00:04:22,090 ♫ The pair of mandarin ducks blinking 38 00:04:48,540 --> 00:04:52,270 Great. Your newly learned tune? 39 00:04:52,270 --> 00:04:56,990 It's the Palace of Longevity. Two love ducks blinking in the sleepy silver pond. 40 00:04:56,990 --> 00:04:58,950 I love that line the most. 41 00:04:58,950 --> 00:05:02,610 What you like is different from others. 42 00:05:07,290 --> 00:05:10,920 Your Majesty, if I'm the same as others, 43 00:05:10,920 --> 00:05:13,800 then you wouldn't like me anymore. 44 00:05:17,510 --> 00:05:20,800 Your temperament. Soft. 45 00:05:20,800 --> 00:05:25,760 And understanding and you are thoughtful in serving me. 46 00:05:25,760 --> 00:05:28,720 And you're very good at singing opera. 47 00:05:28,720 --> 00:05:33,040 Whenever you sing Kun Opera, I feel so at ease listening. 48 00:05:33,040 --> 00:05:35,900 It's because you like Kun Opera. 49 00:05:37,360 --> 00:05:42,200 When Empress and I first met, it was when we heard the opera "Sitting on Horse Head Above the Wall". 50 00:05:42,200 --> 00:05:47,250 Back then, Empress was sassy and opinionated. 51 00:05:47,250 --> 00:05:49,770 He took me to sneak out too. 52 00:05:49,770 --> 00:05:53,850 To go and watch the scenery together on the fortress wall. 53 00:05:53,850 --> 00:05:58,900 You like Head Above Wall, then I will learn it and sing it to you. 54 00:05:59,740 --> 00:06:02,110 That's not needed for that. 55 00:06:03,920 --> 00:06:05,490 Yes. 56 00:06:12,590 --> 00:06:16,250 I need to go see Empress. You rest up. 57 00:06:16,250 --> 00:06:20,500 Your Majesty. Today is my birthday. 58 00:06:20,500 --> 00:06:22,760 You won't spend more time with me? 59 00:06:22,760 --> 00:06:24,850 I already spent time with you. 60 00:06:24,850 --> 00:06:26,810 Rest up. 61 00:06:40,430 --> 00:06:42,530 Your Highness, His Majesty is here. 62 00:06:42,530 --> 00:06:44,050 No need to get up. 63 00:06:45,820 --> 00:06:48,350 It's so late but you came. 64 00:06:50,830 --> 00:06:52,920 You drank wine? 65 00:06:56,070 --> 00:06:57,500 Get a bowl of sobering tonic. 66 00:06:57,500 --> 00:06:58,860 Yes. 67 00:07:00,440 --> 00:07:02,290 What are you reading? 68 00:07:06,330 --> 00:07:11,170 Dream that comes back like spring water. Leisurely missing my hometown. 69 00:07:12,600 --> 00:07:18,570 Ruyi, those soldiers at the frontier. And Hengchuo. 70 00:07:18,570 --> 00:07:23,260 Will they be dreaming now as well, missing their homeland? 71 00:07:23,260 --> 00:07:28,880 You're worried again about Dzungar matter and High Princess Duanshu's safety. 72 00:07:32,460 --> 00:07:37,520 You should worry no more. The war against Dzungar is something you prepared for a long time. 73 00:07:37,520 --> 00:07:41,440 Everyone in the palace is also praying for the war. 74 00:07:41,440 --> 00:07:45,140 The Dzungar battle will be victory for sure. 75 00:07:45,140 --> 00:07:48,120 And High Princess Duanshu will surely return safely too. 76 00:07:55,160 --> 00:08:02,050 By the way, Your Majesty, today, Concubine Ying's palace sent words that Concubine Ying is pregnant. 77 00:08:02,050 --> 00:08:03,320 Really? 78 00:08:03,320 --> 00:08:07,540 It's Concubine Ying's blessing but a good omen to the palace too. 79 00:08:07,540 --> 00:08:12,170 Yes. Good. Have the royal physician care for Concubine Ying well. 80 00:08:12,170 --> 00:08:14,360 I will go see her tomorrow. 81 00:08:17,140 --> 00:08:20,920 Ruyi. When I come to you, 82 00:08:20,920 --> 00:08:23,240 I can finally feel some peace. 83 00:08:23,240 --> 00:08:25,530 Peace is good. 84 00:08:31,940 --> 00:08:35,290 Spring started and it's all good news. 85 00:08:35,290 --> 00:08:38,680 The court is having victories in succession against Dzungar. 86 00:08:38,680 --> 00:08:42,280 It seems we have hope in controlling the northeast. 87 00:08:42,280 --> 00:08:44,150 When you win the hearts, you win the world. 88 00:08:44,150 --> 00:08:47,250 You are generous in your treatment of entire Dorbo. 89 00:08:47,250 --> 00:08:52,530 Duke of Che Ling is putting his utmost in the battle to conquer Dawachi. 90 00:08:52,530 --> 00:08:54,750 And Barin Tribe is also assisting the war efforts. 91 00:08:54,750 --> 00:08:58,230 Dawachi declared himself the ruler and disrespected our court. 92 00:08:58,230 --> 00:09:01,110 Of course he's lost the trust of the people and only suffers defeat after defeat. 93 00:09:01,110 --> 00:09:05,260 Dzungar has sent report. Dawachi has sent letter seeking peace again. 94 00:09:05,260 --> 00:09:07,120 What do you think? 95 00:09:07,120 --> 00:09:12,330 To beg for peace now is clearly because he's pressed and he just wants a relief. 96 00:09:12,330 --> 00:09:17,740 It wouldn't be his true intention. If we fall for that cunning measure and go back to the original place, 97 00:09:17,740 --> 00:09:21,050 I fear in the future, he will bite us back instead. 98 00:09:21,050 --> 00:09:24,050 But Dawachi is using your aunt in his plea. 99 00:09:24,050 --> 00:09:28,060 Asking me to be considerate on the account of us being in-laws. 100 00:09:28,060 --> 00:09:32,010 Yongqi, I know you are someone who cherishes personal ties. 101 00:09:32,010 --> 00:09:38,120 Royal Father, personal ties that come in time deserve generous response. 102 00:09:38,120 --> 00:09:43,630 But Dawachi is only seeking for harmony now that he can clearly see his defeat as a way to pacify. 103 00:09:43,630 --> 00:09:47,680 If we are still leaning on personal ties, we are just faltering. 104 00:09:48,250 --> 00:09:51,740 Alright. Good. 105 00:09:52,340 --> 00:09:55,260 Yongqi, compared to before, 106 00:09:55,260 --> 00:09:58,960 you have come to a new wisdom and understand outside of personal ties. 107 00:09:58,960 --> 00:10:01,000 I am very consoled. 108 00:10:01,990 --> 00:10:06,550 The study hall master told me, you don't resent Yongcheng. 109 00:10:06,550 --> 00:10:09,220 You often teach Yongxuan to study and write. 110 00:10:09,220 --> 00:10:12,020 You are an example to all princes. 111 00:10:12,020 --> 00:10:15,190 8th Prince has separated from his mother and studies at the academy. 112 00:10:15,190 --> 00:10:18,030 I am his older brother and it's my duty to care for him. 113 00:10:18,030 --> 00:10:19,620 Very good. 114 00:10:20,720 --> 00:10:24,440 At Yongxuan's age, he should be learning archery too. 115 00:10:24,440 --> 00:10:26,650 It should be Yongcheng who looks after him. 116 00:10:26,650 --> 00:10:30,170 But since he's not focused lately, 117 00:10:30,170 --> 00:10:35,300 if you have time, take Yongxuan often to the southern court to ride the horse and shoot arrows. 118 00:10:36,190 --> 00:10:39,030 I follow your order. Hands tight. 119 00:10:39,030 --> 00:10:42,170 Pull hard. 120 00:10:42,170 --> 00:10:44,290 One, two, three, shoot. 121 00:10:44,290 --> 00:10:46,270 You have to pull hard. Again. 122 00:10:46,270 --> 00:10:48,030 Grab it. 123 00:10:48,030 --> 00:10:50,070 Pull hard. 124 00:10:50,070 --> 00:10:52,840 Your eyes on looking forward. Point sharply. 125 00:10:52,840 --> 00:10:56,070 Prepare. One, two, three. 126 00:11:00,680 --> 00:11:02,570 Yongcheng. 127 00:11:04,420 --> 00:11:09,020 Your royal father finally approved you to greet me at Qixiang Palace. 128 00:11:09,020 --> 00:11:10,800 Don't be so gloomy. 129 00:11:10,800 --> 00:11:15,330 Mother. I live in the manor outside the palace alone. If someone tries to harm me. 130 00:11:15,330 --> 00:11:19,640 You're a royal prince. Who can harm you and who would dare? 131 00:11:22,700 --> 00:11:25,530 When you're at the academy, 132 00:11:25,530 --> 00:11:28,060 you need to look after Yongxuan well. 133 00:11:28,060 --> 00:11:30,760 He's at Xiefang Palace alone. 134 00:11:30,760 --> 00:11:33,030 I don't know if those nannies look after him well. 135 00:11:33,030 --> 00:11:37,190 You're still worried about Yongxuan? He's very well. 136 00:11:37,190 --> 00:11:41,030 Royal Father has Yongqi teaching him riding and archery. What can go wrong? 137 00:11:41,030 --> 00:11:44,940 What did you say? Yongqi is teaching him riding and archery? 138 00:11:44,940 --> 00:11:49,250 - But Yongqi can't hold any good intention towards Yongxuan. - Would you please care about me first? 139 00:11:49,250 --> 00:11:53,420 You asked but Baylor Songtai and Deputy Minister of Works wouldn't let their daughters marry me. 140 00:11:53,420 --> 00:11:54,920 I am so embarrassed. 141 00:11:54,920 --> 00:11:56,920 Forget it if they don't want to marry. 142 00:11:57,900 --> 00:12:00,440 If it weren't for us befalling, 143 00:12:00,440 --> 00:12:03,440 I will choose the best daughter from my maiden clan. 144 00:12:03,440 --> 00:12:06,760 What lord has a Yu woman as their legitimate wife/ 145 00:12:16,430 --> 00:12:19,410 I will go beg your royal father to appoint a marriage for you. 146 00:12:19,410 --> 00:12:22,180 I'll see who dares to look down at us. 147 00:12:22,180 --> 00:12:26,520 Yongcheng, rile up your energy. We're not finished. 148 00:12:28,500 --> 00:12:31,130 What can we still do? 149 00:12:38,890 --> 00:12:42,430 After the first trimester, the fetus is stable. 150 00:12:42,430 --> 00:12:44,540 And you're young indeed. 151 00:12:44,540 --> 00:12:47,830 Being pregnant appears to be nothing to you. 152 00:12:47,830 --> 00:12:50,800 Royal Physician's Court estimates your labor to be in July. 153 00:12:50,800 --> 00:12:55,640 To go through post partum in the summer does indeed call for more caution. 154 00:12:55,640 --> 00:12:58,560 This is my first pregnancy, and I know nothing. 155 00:12:58,560 --> 00:13:02,780 I hope Empress and Sister Yu can give me many pointers. 156 00:13:03,650 --> 00:13:07,330 In Spring, it is breezy and sandy in the palace. Careful not to catch the chill. 157 00:13:07,330 --> 00:13:11,540 In this time, to be caught the chill and having to take medication wouldn't be good for the baby. 158 00:13:11,540 --> 00:13:13,250 Yes. 159 00:13:13,250 --> 00:13:15,590 Empress is right. 160 00:13:15,590 --> 00:13:21,570 I just don't know, if I am pregnant with a prince or a princess. 161 00:13:21,570 --> 00:13:24,480 Prince or Princess, it doesn't matter. 162 00:13:24,480 --> 00:13:28,090 The entire clan of Barin is working hard in the Dzungar war. 163 00:13:28,090 --> 00:13:30,260 His Majesty favors you so much as well. 164 00:13:30,260 --> 00:13:33,620 Consort Yu and I are both so happy for you. 165 00:13:36,890 --> 00:13:42,090 Fu'ger. Careful. Don't let them see you. 166 00:13:49,910 --> 00:13:52,550 Greetings to Empress. 167 00:13:52,550 --> 00:13:54,560 Greetings to Noble Consort Jia. 168 00:13:54,560 --> 00:13:56,170 Same. 169 00:13:57,670 --> 00:14:00,750 Look, it's Concubine Ying. 170 00:14:00,750 --> 00:14:03,840 You're pregnant now and your body looks heavier. 171 00:14:03,840 --> 00:14:06,070 You shouldn't stroll around aimlessly. 172 00:14:06,070 --> 00:14:08,950 I don't know what's in that belly. 173 00:14:08,950 --> 00:14:13,430 If you fall or bump into something, you would be happy for nothing. 174 00:14:13,430 --> 00:14:17,160 If you have the spare time, you should manage your son more. 175 00:14:17,160 --> 00:14:19,480 So he doesn't worry His Majesty. 176 00:14:19,480 --> 00:14:24,180 You think His Majesty values you Barin tribe because of the war with Dzungar. 177 00:14:24,180 --> 00:14:26,820 But our Yu clan has assisted Great Qing for long time. 178 00:14:26,820 --> 00:14:29,130 We are much more loyal than you Barin. 179 00:14:29,130 --> 00:14:33,110 So loyal but His Majesty still doesn't seem to care for you or 4th prince. 180 00:14:33,110 --> 00:14:35,560 I can see then it's not the fault of the Yu clan. 181 00:14:35,560 --> 00:14:38,610 It's you and the son's error. 182 00:14:41,370 --> 00:14:42,750 Come, leash him. 183 00:14:42,750 --> 00:14:46,610 Noble Consort Jia, I thought you were ill. 184 00:14:46,610 --> 00:14:51,140 You should still in Qixiang Palace instead of causing disturbance out here. 185 00:14:51,140 --> 00:14:53,830 I know your 5th princess is precious. 186 00:14:53,830 --> 00:14:57,320 She got rattled by the dog's bark and her heart disease appeared. 187 00:14:57,320 --> 00:15:00,010 Just that a kid like that is useless to be born. 188 00:15:00,010 --> 00:15:03,270 Only to worry her parents for nothing. 189 00:15:05,420 --> 00:15:09,130 Whore. You dare to hit me? 190 00:15:09,780 --> 00:15:14,870 Mouth full of cursing. I will teach you a lesson on behalf of Empress and Emperor. 191 00:15:17,210 --> 00:15:20,750 Noble Consort Jia, you not teaching your own kid is one thing. 192 00:15:20,750 --> 00:15:22,690 But you can't even teach your animal well. 193 00:15:22,690 --> 00:15:27,020 And spewing out nonsense all over here. Let's go see His Majesty now. 194 00:15:27,020 --> 00:15:31,110 I'll see how he treats you when he finds out you cursed 5th Princess. 195 00:15:31,110 --> 00:15:33,450 Don't threaten me with the emperor. 196 00:15:33,930 --> 00:15:36,620 Noble Consort Jia must hate this group so much. 197 00:15:37,250 --> 00:15:38,950 Hating is useless. 198 00:15:38,950 --> 00:15:42,820 Noble Consort Jia and the son lost favor. What can they do? 199 00:15:42,820 --> 00:15:45,250 Those who've lost favor are most prone to going mad. 200 00:15:45,250 --> 00:15:49,450 She's got that crazy dog and who knows what he will do. 201 00:15:49,450 --> 00:15:52,710 Yongqi snatched Yongcheng's favor. 202 00:15:52,710 --> 00:15:55,230 I will watch clearly. 203 00:15:55,230 --> 00:15:57,940 Just how long you and the son can enjoy your favor. 204 00:15:59,100 --> 00:16:03,290 This slap. I shall remember. 205 00:16:04,150 --> 00:16:07,170 You should remember the slap so you can remember the teaching. 206 00:16:14,520 --> 00:16:16,230 Are you alright? 207 00:16:18,930 --> 00:16:21,660 Concubine Ying, you're pregnant. 208 00:16:21,660 --> 00:16:25,170 You needn't calculate with Noble Consort Jia. Go rest. 209 00:16:25,170 --> 00:16:27,370 I understand. 210 00:16:29,230 --> 00:16:32,820 The tiger's fallen and gets bullied by the dog! His Majesty bullies me. 211 00:16:32,820 --> 00:16:36,610 And that Concubine Ying dares to bully me too because she's pregnant. 212 00:16:36,610 --> 00:16:38,890 And that Concubine Ying, what's the big deal with pregnancy? 213 00:16:38,890 --> 00:16:42,250 You birthed the most princes in this palace. 214 00:16:42,970 --> 00:16:44,770 It makes me furious. 215 00:16:45,900 --> 00:16:51,040 But Yongcheng. Yongcheng's dejected. And Yongxuan is dumb. 216 00:16:51,040 --> 00:16:53,230 Everyone has highs and downs. 217 00:16:53,230 --> 00:16:56,130 After things turn around a bit, His Majesty will like 4th prince again. 218 00:16:56,130 --> 00:16:57,690 I don't want to drink it. 219 00:16:57,690 --> 00:17:01,000 You have the most royal princes. You needn't worry. 220 00:17:02,350 --> 00:17:06,260 Yes, I don't fear. I don't. 221 00:17:06,260 --> 00:17:10,030 If Yongcheng won't fare, I've still got Yongxuan, and if that doesn't fare either, I've still got Yongxin. 222 00:17:10,030 --> 00:17:12,180 I've got nothing to fear. 223 00:17:12,180 --> 00:17:15,070 After I get over this bump and catch my breath, 224 00:17:15,070 --> 00:17:17,840 watch how I will teach that Concubine Ying. 225 00:17:45,820 --> 00:17:50,000 This young horse is a new, you have to raise it well. 226 00:17:50,000 --> 00:17:51,270 Yes. 227 00:17:51,270 --> 00:17:54,950 Tomorrow His Majesty has ordered all the princes to come and ride and do archery. 228 00:17:54,950 --> 00:17:57,170 Everyone be careful now. 229 00:17:57,170 --> 00:17:59,960 This young horse is prepared for 8th prince. 230 00:17:59,960 --> 00:18:02,530 Make sure you check the horse shoe. 231 00:18:02,530 --> 00:18:04,710 You can't be careless. 232 00:18:04,710 --> 00:18:06,130 Yes. 233 00:18:38,360 --> 00:18:42,560 Our bodies and hair are inherited from our parents. 234 00:18:42,560 --> 00:18:44,610 We don't dare to damage them. 235 00:18:44,610 --> 00:18:47,200 That's the way of filial piety. 236 00:18:47,200 --> 00:18:50,440 Carry your actions devoted to the way. 237 00:18:52,180 --> 00:18:55,390 Mother, how do you read this? 238 00:18:59,790 --> 00:19:02,240 You've learned this passage so many times already. 239 00:19:02,240 --> 00:19:04,660 How is it that you still can't remember? 240 00:19:05,300 --> 00:19:08,000 When your 4th prince was your age, he was so much smarter. 241 00:19:08,000 --> 00:19:11,970 You only know about playing all day laughing with Yongqi. Careful he might harm you. 242 00:19:11,970 --> 00:19:14,500 5th brother is so good to me. 243 00:19:16,260 --> 00:19:19,410 Dumb child. Come. 244 00:19:24,820 --> 00:19:29,960 Yongxuan. Remember what I tell you. 245 00:19:30,850 --> 00:19:34,400 Now that your 4th brother is living outside the palace, 246 00:19:34,400 --> 00:19:38,790 you're the eldest among my kids. 247 00:19:38,790 --> 00:19:41,250 You must study harder than ever. 248 00:19:41,250 --> 00:19:44,360 So you can help your 4th prince ascend the crown prince seat in the future. 249 00:19:44,360 --> 00:19:46,690 What's a crown prince? 250 00:19:47,180 --> 00:19:50,470 Just know it. Don't ask. 251 00:19:50,470 --> 00:19:53,390 Continue reading. - To the way. 252 00:19:53,390 --> 00:19:56,120 Greetings to Noble Consort Jia and 8th prince. 253 00:19:56,120 --> 00:19:57,950 What brings you here? 254 00:19:58,420 --> 00:20:03,390 His Majesty has gifted a young horse to 8th prince. He says to run the horse at the southern court right away. 255 00:20:03,390 --> 00:20:06,270 Great! I can go learn horseback riding. 256 00:20:06,270 --> 00:20:08,880 Remember what I said. 257 00:20:09,370 --> 00:20:10,140 Go. 258 00:20:10,140 --> 00:20:12,140 Thank you, Mother. 259 00:20:13,330 --> 00:20:15,100 Yongxuan. 260 00:20:15,100 --> 00:20:17,560 Careful when you ride the horse. 261 00:20:21,550 --> 00:20:24,400 Mistress, we should go back too. 262 00:20:30,600 --> 00:20:33,220 Yongxuan, sit tight. 263 00:20:33,220 --> 00:20:35,180 Keep your legs clamped down by the horse's belly. 264 00:20:35,180 --> 00:20:38,000 Try and let him run slowly. 265 00:20:38,000 --> 00:20:39,780 Don't be afraid. 266 00:20:41,720 --> 00:20:43,860 Yes, like that. 267 00:20:45,610 --> 00:20:47,830 Sit upright. 268 00:20:47,830 --> 00:20:52,370 Try and hold the horse leash and you can ride alone soon. 269 00:20:53,000 --> 00:20:55,230 Clamp your legs by the belly of the horse. 270 00:20:55,230 --> 00:20:56,730 Hard. 271 00:20:59,450 --> 00:21:02,370 Yongxuan. Yongxuan. 272 00:21:02,370 --> 00:21:04,930 Yongxuan. 273 00:21:05,540 --> 00:21:09,590 8th prince. - Brother. 274 00:21:09,590 --> 00:21:11,470 Are you alright? 275 00:21:11,470 --> 00:21:13,190 Get up, 8th brother. 276 00:21:13,190 --> 00:21:15,770 Are you alright? 277 00:21:15,770 --> 00:21:17,350 5th brother, my leg. 278 00:21:17,350 --> 00:21:19,670 8th brother. Hurry. 279 00:21:19,670 --> 00:21:22,370 Take him to Xiefang Hall. 280 00:21:22,370 --> 00:21:25,280 Hurry. Get the royal physician. 281 00:21:25,280 --> 00:21:27,670 Get him to Xiefang Hall. 282 00:21:27,670 --> 00:21:30,220 Go report to Royal Father and Royal Mother. 283 00:21:30,220 --> 00:21:32,420 Get the physician. 284 00:21:32,420 --> 00:21:34,910 Hurry and get the physician. 285 00:21:34,910 --> 00:21:38,350 Though spring has started it's still chilly at night. 286 00:21:38,350 --> 00:21:41,730 Yongqi doesn't seem to be aware of cold or hot. 287 00:21:41,730 --> 00:21:43,850 Don't let him freeze. 288 00:21:45,010 --> 00:21:47,010 You're thorough. 289 00:21:47,010 --> 00:21:49,940 You made the clothes for Yongrong before. 290 00:21:49,940 --> 00:21:53,630 Sister Chun still talks about it. 291 00:21:53,630 --> 00:21:57,580 They are all children. I want to look after them. 292 00:21:58,470 --> 00:22:01,400 But Concubine Ying is young and spirited. 293 00:22:01,400 --> 00:22:04,650 And she's from a noble family and she's pregnant as soon as she is favored. 294 00:22:04,650 --> 00:22:07,160 She is unforgiving in her speech. 295 00:22:07,160 --> 00:22:11,350 Her temperament, I fear will make her suffer. 296 00:22:12,320 --> 00:22:14,900 We should go talk to her when we have time. 297 00:22:14,900 --> 00:22:18,080 Empress. Empress. 298 00:22:18,080 --> 00:22:20,900 8th prince is in a bad. - What happened? 299 00:22:20,900 --> 00:22:23,410 8th prince is learning to ride the horse. 300 00:22:23,410 --> 00:22:26,760 But somehow he fell off the horse and passed out from the pain. 301 00:22:26,760 --> 00:22:29,480 How are the servants watching him? 302 00:22:30,340 --> 00:22:31,850 Who else was there? 303 00:22:31,850 --> 00:22:33,660 5th prince. 304 00:22:34,690 --> 00:22:38,160 5th prince was there too? - Yes 5th prince. 305 00:22:38,160 --> 00:22:42,380 5th prince was closest to 8th prince and tried to rescue but he didn't get to in time. 306 00:22:42,380 --> 00:22:44,590 That horse acted like it was crazy. 307 00:22:44,590 --> 00:22:47,440 No one could stop him. - Sister. 308 00:22:47,440 --> 00:22:50,040 Don't worry yet. Where's Yongxuan? 309 00:22:50,040 --> 00:22:52,670 He's back at Xiefang Hall. Right now the royal physicians are treating him urgently. 310 00:22:52,670 --> 00:22:55,610 You go ask Noble Consort Jia to go to Xiefang Hall. Let's go. 311 00:22:55,610 --> 00:22:57,010 Yes. 312 00:22:59,210 --> 00:23:01,570 My leg. - Yongxuan. 313 00:23:01,570 --> 00:23:04,910 Careful. I know. 314 00:23:04,910 --> 00:23:08,880 Yongxuan. Yongxuan. 315 00:23:09,960 --> 00:23:13,150 How is Yongxuan? 316 00:23:13,150 --> 00:23:16,260 8th prince's leg bone is broken. We are treating him now. 317 00:23:16,260 --> 00:23:19,210 Please wait. 318 00:23:19,210 --> 00:23:20,880 Leg bone is broken? 319 00:23:20,880 --> 00:23:27,000 My leg. 320 00:23:27,820 --> 00:23:33,090 It's you. You harmed Yongxuan. 321 00:23:33,090 --> 00:23:36,350 Mother Jia, it's my fault. I failed to protect 8th brother. 322 00:23:36,350 --> 00:23:39,770 Yongxuan is still your little brother. How could you? 323 00:23:39,770 --> 00:23:41,480 How could you? 324 00:23:41,480 --> 00:23:44,790 Noble Consort Jia. 325 00:23:44,790 --> 00:23:48,000 Yongqi. - Noble Consort Jia. 326 00:23:48,000 --> 00:23:51,790 It must be you. You told Yongqi to harm Yongxuan. 327 00:23:51,790 --> 00:23:54,300 Noble Consort Jia, you can't speak so ridiculously. 328 00:23:54,300 --> 00:23:56,220 If you've got business, come to me. 329 00:23:56,220 --> 00:23:58,510 Don't take it out on my son. That's no win! 330 00:23:58,510 --> 00:24:01,120 Mother Jia, this is my fault. 331 00:24:01,120 --> 00:24:03,570 It's not my mother or royal mother's fault. 332 00:24:03,570 --> 00:24:06,160 Noble Consort Jia, you better make yourself clear. 333 00:24:06,160 --> 00:24:10,430 I make myself clear? I want to ask clearly. 334 00:24:10,430 --> 00:24:14,860 Why was the horse startled of all times, when it was Yongqi teaching Yongxuan how to ride? 335 00:24:14,860 --> 00:24:20,900 Why was it Yongqi who was closest to him when Yongxuan got hurt? How is he clear of suspicion? 336 00:24:22,340 --> 00:24:25,630 Yongqi was teaching Yongxuan how to ride so naturally he was the closest. 337 00:24:25,630 --> 00:24:28,520 What can he actually do with all eyes watching? 338 00:24:28,520 --> 00:24:32,530 You're Yongqi's foster mother. Of course you take his side. 339 00:24:32,530 --> 00:24:35,360 Yongqi is not so noble to teach Yongxuan horseback riding. 340 00:24:35,360 --> 00:24:38,800 It must be Yongqi making the horse startled on purpose. 341 00:24:38,800 --> 00:24:44,410 Yongqi not only snatched Yongcheng's favor. He's come now to harm Yongxuan too. 342 00:24:44,410 --> 00:24:47,500 If something happens to Yongxuan, 343 00:24:47,500 --> 00:24:50,420 I will never forgive all of you. 344 00:24:50,420 --> 00:24:55,370 Noble Consort Jia, if you believe I am biased because I'm Yongqi's foster mother, 345 00:24:55,370 --> 00:24:59,100 you wouldn't feel appeased that I manage this matter. 346 00:24:59,100 --> 00:25:01,760 As for whether Yongqi is involved, 347 00:25:01,760 --> 00:25:06,650 I and Consort Yu will not ask about it. We will put it all to His Majesty's management. 348 00:25:06,650 --> 00:25:08,790 Sanbao. - Present. 349 00:25:08,790 --> 00:25:12,700 Go drag the servants today from the horseback riding to the punishment department for interrogation. 350 00:25:12,700 --> 00:25:15,870 The results of the interrogations must be reported to His Majesty all without bias. 351 00:25:15,870 --> 00:25:17,310 Yes. 352 00:25:19,040 --> 00:25:23,460 Greetings to Empress, to Mistresses, to Prince. 353 00:25:23,460 --> 00:25:25,070 How is 8th prince? 354 00:25:25,070 --> 00:25:28,010 8th prince's leg is broken. 355 00:25:28,010 --> 00:25:31,170 I fed him medicine and tied a board to him. 356 00:25:31,170 --> 00:25:34,580 He shouldn't be moved easily for the time being. 357 00:25:34,580 --> 00:25:37,930 Yongxuan. Yongxuan. 358 00:25:37,930 --> 00:25:40,120 Yongxuan. 359 00:25:40,120 --> 00:25:42,930 Royal Physician Bao, 8th prince is still young. 360 00:25:42,930 --> 00:25:46,590 There's no allowance for any miss. You must treat him with all diligence. 361 00:25:46,590 --> 00:25:47,960 So it doesn't leave any lasting effect. 362 00:25:47,960 --> 00:25:51,880 Yes, I will work with all diligence. 363 00:25:58,560 --> 00:26:03,200 Royal Mother. Mother, I did fail to watch 8th brother. 364 00:26:03,200 --> 00:26:06,460 But I never intended to harm him. 365 00:26:06,460 --> 00:26:08,620 Hurry and get up. 366 00:26:08,620 --> 00:26:11,860 I know that naturally that you wouldn't do such a thing. 367 00:26:11,860 --> 00:26:14,730 Yongqi, this matter will be left for your father to investigate. 368 00:26:14,730 --> 00:26:18,220 He will find out the truth. You needn't worry too much. 369 00:26:19,460 --> 00:26:20,720 [ Yangxin Hall ] 370 00:26:23,560 --> 00:26:27,750 8th prince's fall from the horse is being linked to 5th prince and Consort Yu. 371 00:26:27,750 --> 00:26:31,900 And it may be linked to Empress as well. His Majesty has instructed you and me to investigate. 372 00:26:31,900 --> 00:26:34,230 We must do this diligently. 373 00:26:34,900 --> 00:26:36,280 Let me take a look at the paddocks. 374 00:26:36,280 --> 00:26:39,490 This, this and this. 375 00:26:39,490 --> 00:26:43,600 Everything must be cleaned thoroughly. 376 00:26:43,600 --> 00:26:45,420 You must wipe with detail. 377 00:26:45,420 --> 00:26:47,410 Who's in charge 378 00:26:47,410 --> 00:26:50,540 Sir Ling, it's me. 379 00:26:50,540 --> 00:26:52,060 Where's the beast that harmed 8th prince 380 00:26:52,060 --> 00:26:53,910 Hes' chained up in the horse stall. 381 00:26:53,910 --> 00:26:58,720 Without order, we don't dare to make a move. 382 00:26:58,720 --> 00:27:01,100 You go look at the horse. 383 00:27:01,100 --> 00:27:04,830 Xiao Shunji, take them to the horse stall. 384 00:27:04,830 --> 00:27:06,250 Yes. 385 00:27:09,060 --> 00:27:10,650 Where's the saddle and the bridle? 386 00:27:10,650 --> 00:27:14,510 I've taken off the saddle. It's right here. 387 00:27:18,090 --> 00:27:23,710 Sir Ling, this is the saddle from the horse that harmed 8th prince. 388 00:27:24,600 --> 00:27:26,190 You go. 389 00:28:02,470 --> 00:28:06,200 Mother, it hurts. It hurts so much. 390 00:28:06,200 --> 00:28:09,020 Bear it, my good son. It will be better soon. 391 00:28:09,020 --> 00:28:12,240 Mistress, the medicine's done. 392 00:28:13,810 --> 00:28:16,800 Come, son, drink the medicine. 393 00:28:24,880 --> 00:28:28,010 This medicine is so bitter. Mother, I don't want to drink it anymore. 394 00:28:28,010 --> 00:28:30,560 Good son, this is medicine to mend our bone. 395 00:28:30,560 --> 00:28:33,500 You have to drink this to get better. 396 00:28:36,130 --> 00:28:38,840 Greetings to Empress. 397 00:28:38,840 --> 00:28:40,780 Get on up. 398 00:28:44,370 --> 00:28:47,390 What brings the empress here? 399 00:28:47,390 --> 00:28:51,550 I boiled some bone soup to help his bone recover. 400 00:28:51,550 --> 00:28:54,970 I hope Yongxuan can heal quickly. 401 00:29:01,850 --> 00:29:04,510 Noble Consort Jia, what was that? 402 00:29:04,510 --> 00:29:07,710 Nothing. I just don't want to be harmed again by someone. 403 00:29:07,710 --> 00:29:09,070 Don't frame Empress now. 404 00:29:09,070 --> 00:29:13,280 I don't dare. I and my son want to live longer. 405 00:29:17,510 --> 00:29:21,080 Empress is here, but I don't see Consort Yu. 406 00:29:21,080 --> 00:29:25,760 Her son harmed my son but she wants to hide forever? 407 00:29:25,760 --> 00:29:29,890 Consort Yu is praying at Anhua Hall for Yongxuan. 408 00:29:30,420 --> 00:29:34,680 Is she praying or is she cursing? Only you two know. 409 00:29:36,540 --> 00:29:40,040 Noble Consort Jia, I know you ache for your son. 410 00:29:40,040 --> 00:29:43,060 So I am being extra merciful with your words and actions. 411 00:29:43,060 --> 00:29:47,140 But until the matter is clearly investigated, you are not allowed to defame others again. 412 00:29:47,140 --> 00:29:50,860 Empress, whatever you said, I will listen to. 413 00:29:50,860 --> 00:29:54,850 But Yongxuan only needs His Majesty to come visit now. 414 00:29:54,850 --> 00:29:56,800 You needn't come again. 415 00:29:56,800 --> 00:30:00,030 Come, son, drink up the rest of the medicine. 416 00:30:00,030 --> 00:30:04,660 So our injury can heal quickly so the evil ones don't feel so giddy watching you. 417 00:30:13,850 --> 00:30:17,260 That Noble Consort Jia shuns you so much. 418 00:30:17,260 --> 00:30:20,250 It's not like you had 8th prince get on the horse. 419 00:30:20,250 --> 00:30:25,350 Noble Consort Jia shuns Yongqi so naturally she shuns me too. 420 00:30:26,500 --> 00:30:28,860 But Yongxuan is pitiful too. 421 00:30:28,860 --> 00:30:31,700 His leg, for a full recovery, 422 00:30:31,700 --> 00:30:33,930 might be hard. 423 00:30:33,930 --> 00:30:36,310 Greetings to Empress. 424 00:30:36,310 --> 00:30:38,940 Get on up. How the investigation? 425 00:30:38,940 --> 00:30:41,670 The punishment bureau used all the tortures they could. 426 00:30:41,670 --> 00:30:44,590 But nothing came out. 427 00:30:44,590 --> 00:30:49,090 I think it was the servant who failed to protect 8th prince properly. 428 00:30:49,090 --> 00:30:53,470 As for the punishment, we need you and Emperor's direction. 429 00:30:54,560 --> 00:30:58,210 You go and find out more and report to His Majesty. 430 00:30:58,210 --> 00:31:00,440 Yes. 431 00:31:05,210 --> 00:31:08,670 Sir Ling. May I speak to you in private? 432 00:31:09,540 --> 00:31:12,710 Yes. Please! 433 00:31:21,420 --> 00:31:25,970 Eunuch Li, please go ahead and speak frankly. 434 00:31:27,300 --> 00:31:30,060 From your speaking just now, 435 00:31:30,060 --> 00:31:33,290 did you discover something in the paddocks? 436 00:31:33,290 --> 00:31:36,690 Or you wouldn't have said such certain words. 437 00:31:38,230 --> 00:31:42,570 I won't keep it from you. In the saddle, 438 00:31:42,570 --> 00:31:44,570 I found this. 439 00:31:46,290 --> 00:31:49,110 Making a scene in the saddle? 440 00:31:49,110 --> 00:31:53,530 Yes. This silver needle was hidden under the leather. 441 00:31:53,530 --> 00:31:55,410 When you sit on the horse long, 442 00:31:55,410 --> 00:31:59,160 the silver needle will puncture through the leather and puncture the back of the horse. 443 00:31:59,160 --> 00:32:03,090 The horse was in pain and threw a tantrum. 444 00:32:03,090 --> 00:32:06,100 But you can't find a wound on him, 445 00:32:06,100 --> 00:32:10,700 so this was a very cunning move. 446 00:32:12,670 --> 00:32:16,940 8th prince is the royal prince. Who'd dare? 447 00:32:17,630 --> 00:32:19,850 Sir Ling, you suppose -- 448 00:32:20,650 --> 00:32:23,030 Eunuch Li, you suppose -- 449 00:32:25,950 --> 00:32:28,400 I can't guess who. 450 00:32:28,400 --> 00:32:32,520 But I was thinking, this matter is linked to 5th prince. 451 00:32:32,520 --> 00:32:34,770 5th prince, if he can't clear the suspicion, 452 00:32:34,770 --> 00:32:37,310 Mistress Yu will be linked as well. 453 00:32:37,310 --> 00:32:41,450 And Empress will have dirty water poured on her as well. 454 00:32:41,450 --> 00:32:45,420 Yes. Eunuch Li has served His Majesty long. 455 00:32:45,420 --> 00:32:50,160 You are thorough. I agree with your estimate. 456 00:32:50,160 --> 00:32:55,720 No matter what, we must not let Empress be linked. 457 00:32:55,720 --> 00:33:00,390 Also, everyone in life, 458 00:33:00,390 --> 00:33:02,750 will have times when they get trampled on. 459 00:33:04,970 --> 00:33:06,470 Yes. 460 00:33:07,060 --> 00:33:10,580 His Majesty instructed you to investigate thoroughly. 461 00:33:10,580 --> 00:33:14,930 Whatever you found is what I found. We are in complete unison. 462 00:33:15,790 --> 00:33:20,240 His Majesty's grace is generous. 463 00:33:20,240 --> 00:33:22,100 To cause injury to his royal sentiment. 464 00:33:22,100 --> 00:33:25,150 Indeed. Also, 465 00:33:25,150 --> 00:33:28,300 Consort Jia's temperament. 466 00:33:28,300 --> 00:33:32,220 No need for us to offend those who are gracious to us over her. 467 00:33:32,220 --> 00:33:37,090 The matters of the palace cannot be so clear. The more you investigate the more complex. 468 00:33:37,090 --> 00:33:40,130 I think this matter ends here. 469 00:33:40,130 --> 00:33:42,190 No one gets hurt. 470 00:33:46,420 --> 00:33:49,090 You made so many delicious things. 471 00:33:49,090 --> 00:33:50,600 Sit. 472 00:33:53,020 --> 00:33:55,060 I won't spare then. 473 00:33:55,060 --> 00:33:58,920 Today's matter. I've added to your trouble. 474 00:33:58,920 --> 00:34:02,370 What do you mean? What trouble? 475 00:34:02,370 --> 00:34:06,620 I know it's hard for you to get things out from the palace. 476 00:34:06,620 --> 00:34:11,830 But you must tell me, why did you have me come bring a saddle in this late night? 477 00:34:11,830 --> 00:34:15,530 This item will just be trouble if it stayed in the palace. 478 00:34:15,530 --> 00:34:17,290 Trouble? 479 00:34:17,290 --> 00:34:19,770 Don't regard me a fool. 480 00:34:19,770 --> 00:34:24,710 When I sneaked out the saddle, I heard it all. 481 00:34:24,710 --> 00:34:28,650 This is the saddle form 8th prince's horse. 482 00:34:31,190 --> 00:34:35,190 Is it related to 8th prince falling off the horse? 483 00:34:35,190 --> 00:34:37,660 Quiet. 484 00:34:37,660 --> 00:34:42,310 Let me remind you. His Majesty told you to investigate this. 485 00:34:42,310 --> 00:34:45,440 Don't hide anything from him or you might get burned. 486 00:34:45,440 --> 00:34:48,490 Forget it. I know it. 487 00:34:48,490 --> 00:34:56,910 No. Zhao Jiuxiao. So many years and I finally realize you're sharp. 488 00:34:59,610 --> 00:35:02,590 Hey, even a fool knows. 489 00:35:02,590 --> 00:35:08,520 8th prince fell off the horse and the closet to him was 5th prince so he's the most suspicious one. 490 00:35:08,520 --> 00:35:12,640 Noble Consort Jia's 4th prince is fighing for favor with Consort Yu's 5th prince. 491 00:35:12,640 --> 00:35:15,850 Then that strife's been set in years. 492 00:35:15,850 --> 00:35:23,210 If 5th prince is suspected, then it means Consort Yu and Empress are both suspicious too. 493 00:35:23,210 --> 00:35:26,140 Empress wouldn't do such a thing ever. 494 00:35:28,110 --> 00:35:32,830 I can't let Empress be engulfed in such suspicion. 495 00:35:32,830 --> 00:35:39,360 Even if it's just rumors or suspicion, they will still hurt her position in the palace. 496 00:35:39,360 --> 00:35:43,840 With just that, they can't even investigate. 497 00:35:43,840 --> 00:35:48,290 At any rate, I don't want to add trouble to Empress. 498 00:35:48,290 --> 00:35:51,750 So you want to make this just an accident? 499 00:35:51,750 --> 00:35:55,110 Fine. Accident is fine. 500 00:35:55,110 --> 00:35:58,430 That Noble Consort Jia is lacking in merit anyway. 501 00:35:58,430 --> 00:36:01,540 So many are waiting to laugh at her. 502 00:36:01,540 --> 00:36:05,100 Even if I continue to investigate, I am hurting the royal family's foundation. 503 00:36:05,100 --> 00:36:06,730 It's better not to investigate and quit here. 504 00:36:06,730 --> 00:36:09,940 Look at you. 505 00:36:09,940 --> 00:36:15,210 I realize you're getting better at protecting yourself. 506 00:36:15,210 --> 00:36:18,850 No wonder you got promoted so fast. 507 00:36:18,850 --> 00:36:21,400 You're quite the popular man by His Majesty. 508 00:36:21,400 --> 00:36:23,850 You. 509 00:36:23,850 --> 00:36:26,110 Look at me though. 510 00:36:26,110 --> 00:36:31,630 I am just loafing around in Kunning Palace all my life. 511 00:36:31,630 --> 00:36:35,030 The girl I love won't even look at me straight once. 512 00:36:35,030 --> 00:36:37,310 Stop there. 513 00:36:37,310 --> 00:36:42,920 Brother Jiuxiao, you're still smitten by Maiden Lancui. 514 00:36:44,010 --> 00:36:48,130 You're what's called, bitten by the horse once and forever scared. 515 00:36:48,130 --> 00:36:51,860 Lancui doesn't like me and it's fine. 516 00:36:51,860 --> 00:36:57,790 I just want to gaze her from afar and it's fine. 517 00:36:57,790 --> 00:37:03,740 Yes, to see her well is appeasing you. 518 00:37:04,610 --> 00:37:08,350 I just wish that she will never be hurt. 519 00:37:08,350 --> 00:37:10,180 Who? Who are you talking about? 520 00:37:10,180 --> 00:37:13,310 Drink wine. Toast. 521 00:37:13,310 --> 00:37:16,000 Food is here. 522 00:37:17,750 --> 00:37:20,770 It seems Brother Jiuxiao you've got someone you like. 523 00:37:20,770 --> 00:37:24,830 Which maiden from which family? Should I have a matchmaker go ask? 524 00:37:24,830 --> 00:37:27,330 Sister-in-law, don't joke with me now. 525 00:37:27,330 --> 00:37:30,720 I am not as lucky as Brother Ling. 526 00:37:30,720 --> 00:37:33,370 Look at this nice thing you brought back. 527 00:37:33,370 --> 00:37:36,450 It's just my work things. 528 00:37:36,450 --> 00:37:40,690 Let me put it aside. - No need. I will take care of it. 529 00:37:44,210 --> 00:37:46,750 Brother Jiuxiao and I have more to talk. 530 00:37:46,750 --> 00:37:50,590 The food and wine is enough. You can go rest first. 531 00:37:50,590 --> 00:37:52,470 Fine. You guys take your time. 532 00:37:52,470 --> 00:37:54,950 Sister-in-law, your food is so great. 533 00:37:54,950 --> 00:37:57,930 Come again if you want to eat more. 534 00:38:02,750 --> 00:38:04,600 Come. 535 00:38:08,490 --> 00:38:11,590 Jiuxiao, wait for me in the yard. I will be right out. 536 00:38:11,590 --> 00:38:13,830 Yes. 537 00:38:55,530 --> 00:38:57,510 Let's go. 538 00:40:31,730 --> 00:40:33,770 What is this? 539 00:40:35,080 --> 00:40:45,000 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 540 00:40:50,080 --> 00:40:58,500 Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com 541 00:41:05,460 --> 00:41:08,210 Why aren't you sleeping yet, Your Majesty? 542 00:41:08,210 --> 00:41:10,770 I am worried about Yongxuan's injury. 543 00:41:10,770 --> 00:41:15,770 Such a young child. And his leg is wasted. How pitiful. 544 00:41:15,770 --> 00:41:21,510 Yes. At the time, 5th prince was right by 8th prince. 545 00:41:21,510 --> 00:41:25,950 He should've been more watchful and the guards were even more useless. 546 00:41:25,950 --> 00:41:28,090 Ling Yunche and Li Yu went to investigate. 547 00:41:28,090 --> 00:41:33,220 This horse was never completely tamed. 548 00:41:33,220 --> 00:41:37,830 So it caused Yongxuan to fall off the horse as an accident. 549 00:41:39,030 --> 00:41:42,580 I hope it really was an accident. 550 00:41:43,710 --> 00:41:46,040 Why do you say that? 551 00:41:46,040 --> 00:41:48,470 I heard the servants talk wildly. 552 00:41:48,470 --> 00:41:51,930 That 5th prince and 4th prince didn't get along. 553 00:41:51,930 --> 00:41:55,740 So at the paddocks, he didn't watch 8th prince well. 554 00:41:55,740 --> 00:41:58,590 To let him fall and be injured on purpose. 555 00:41:58,590 --> 00:42:03,080 This kind of talk, only Noble Consort Jia will heed. 556 00:42:03,080 --> 00:42:07,780 I am very well aware of the kind of child Yongqi is. 557 00:42:07,780 --> 00:42:10,290 Yongcheng was never kind to him. 558 00:42:10,290 --> 00:42:13,130 But Yongqi never resented to me. 559 00:42:13,130 --> 00:42:16,870 That child is so peaceful but he's being suspected. 560 00:42:16,870 --> 00:42:19,810 I feel pity. 561 00:42:19,810 --> 00:42:24,370 Enough. I already told you it was wild talk by the servants. 562 00:42:24,370 --> 00:42:26,900 Your Majesty, don't take it to heart. 563 00:42:27,450 --> 00:42:32,000 Though that Noble Consort Jis thinks a lot. 564 00:42:32,000 --> 00:42:34,470 Maybe she orchestrated this. 565 00:42:34,470 --> 00:42:38,220 And had 8th prince as her pawn to instigate 5th prince. 566 00:42:38,220 --> 00:42:42,610 That way, there's opportunity for her 4th prince. 567 00:42:43,050 --> 00:42:47,470 To injure one son in exchange for the future of another son. 568 00:42:47,470 --> 00:42:50,960 Noble Consort Jia isn't incapable of it. 569 00:42:51,570 --> 00:42:53,290 Stop unruly thoughts. 570 00:42:53,290 --> 00:42:55,520 Yes. 571 00:43:01,590 --> 00:43:09,370 ♫ Being your favorite and being forgotten both are argued in my heart, at a loss to arrive at an explanation. ♫ 572 00:43:09,370 --> 00:43:19,320 ♫ You bear witness to constant changes in my well-being, my sorrows and my joys, the path of my dreams forever cut off. ♫ 573 00:43:19,320 --> 00:43:27,110 ♫ You draw my hand to embroider all alone in my loneliness, silken clothes pile up under the moonlight. ♫ 574 00:43:27,110 --> 00:43:36,420 ♫ Telling myself they might be used for warmth, but who would dare? ♫ 575 00:43:37,080 --> 00:43:46,070 ♫ Whose life after life is filled with paired images of love and resentment? ♫ 576 00:43:46,070 --> 00:43:54,980 ♫ One side is beautiful, the other expressionless and silent. ♫ 577 00:43:54,980 --> 00:44:02,880 ♫ From a distance, visits come around without word of your approach, ♫ 578 00:44:02,880 --> 00:44:12,470 ♫ filling time between acts perhaps? ♫ 579 00:44:12,470 --> 00:44:21,460 ♫ Feelings fracture, forgive and wistfully anticipate, forgetting they’re part of the paired image, ♫ 580 00:44:21,460 --> 00:44:30,090 ♫ One day in cold indifference, the next in warm recollection. ♫ 581 00:44:30,090 --> 00:44:38,130 ♫ If only we might perpetually walk in the brilliant sunlight ♫ 582 00:44:38,130 --> 00:44:46,900 ♫ This lifetime has been so dismally overcast. ♫ 583 00:44:46,900 --> 00:44:53,900 ♫ From now on, this lifetime will be... ♫ 584 00:44:53,900 --> 00:44:59,040 ♫ without clouds. ♫ 50736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.