Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,510 --> 00:00:10,600
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
2
00:01:55,460 --> 00:01:59,110
Ruyi's Royal Love in the Palace
3
00:01:59,110 --> 00:02:02,530
Episode 60
4
00:02:02,530 --> 00:02:06,650
Yuhu, send my word. Since the era of Emperor Kangxi,
5
00:02:06,650 --> 00:02:09,120
the court forbids subjects of the court to acquaint princes.
6
00:02:09,120 --> 00:02:11,760
Now the old order shall be reinstalled for caution.
7
00:02:11,760 --> 00:02:13,260
Yes.
8
00:02:13,260 --> 00:02:16,300
By the way, you're in the palace often.
9
00:02:16,300 --> 00:02:21,630
Noble Consort Jia rewarding the titled madams. Why didn't you tell me about that?
10
00:02:21,630 --> 00:02:24,060
It's a common occurrence for members of harem to reward titled madams.
11
00:02:24,060 --> 00:02:27,630
If it weren't for Duchess of Xianqin coming to report on what Noble Consort Jia seeks,
12
00:02:27,630 --> 00:02:30,820
I wouldn't have noticed either.
13
00:02:30,820 --> 00:02:32,980
Governor of Guangdong and Guangxi sent in tributes.
14
00:02:32,980 --> 00:02:37,560
One share came to me and the other share went to Noble Consort Jia.
15
00:02:37,560 --> 00:02:41,530
How would all the titled ministers regard Yongcheng?
16
00:02:42,890 --> 00:02:45,060
How you regard 4th prince,
17
00:02:45,060 --> 00:02:48,910
is how the court ministers regard 4th prince.
18
00:02:57,030 --> 00:03:01,700
His Majesty cast the decree to remind 4th prince especially.
19
00:03:02,760 --> 00:03:07,280
His Majesty hates the most the associating with ministers to mobilize own entourage.
20
00:03:09,970 --> 00:03:13,050
Now His Majesty's cautionary reminder.
21
00:03:13,050 --> 00:03:17,300
I hope Yongcheng can act within his position as prince.
22
00:03:18,910 --> 00:03:24,220
Earlier, 4th prince had the upper light and 5th prince was given the cold shoulder by His Majesty.
23
00:03:24,220 --> 00:03:29,190
But fortunately, 5th prince has gained the like of Empress Dowager.
24
00:03:30,070 --> 00:03:33,400
Yongqi has always been a filial child.
25
00:03:33,400 --> 00:03:36,750
Empress Dowager is seated the highest within the palace.
26
00:03:36,750 --> 00:03:40,370
Yongqi being filial to her is only a natural duty.
27
00:03:40,370 --> 00:03:44,790
Noble Consort Jia and the son only care about His Majesty but ignore Empress Dowager.
28
00:03:44,790 --> 00:03:48,730
They've courted themselves the shunning of Empress Dowager but they don't care.
29
00:03:55,250 --> 00:04:01,220
The chords of boiled silk dissolve in lament.
30
00:04:01,220 --> 00:04:07,510
As the long sigh is carried by the wind.
31
00:04:07,510 --> 00:04:11,670
Where did that poetry chant come from? So bitter.
32
00:04:13,430 --> 00:04:18,160
You're always working in the palace and leaving me home alone.
33
00:04:18,160 --> 00:04:21,030
What's there for you to sigh about?
34
00:04:22,750 --> 00:04:28,330
Yes, you're a silk chord but you ought to think of your home.
35
00:04:28,330 --> 00:04:32,260
Since the two of us married, how many times have you come home?
36
00:04:32,260 --> 00:04:37,140
I serve as imperial attendant. I cannot leave the palace easily.
37
00:04:37,140 --> 00:04:39,310
I am onto you though.
38
00:04:39,310 --> 00:04:43,190
Even if you're here, your heart isn't here.
39
00:04:45,000 --> 00:04:51,390
You and I have married for two years. How is it that you're always unsatisfied?
40
00:04:53,860 --> 00:04:58,110
You can either be a huge success so I can be swimming in glory and wealth.
41
00:04:58,110 --> 00:05:01,460
Or come home often to spend time with me and let me be the boss.
42
00:05:01,460 --> 00:05:04,340
You're just a petty guard.
43
00:05:04,340 --> 00:05:08,830
You can't come spend time with me often either. Of course I'm not satisfied.
44
00:05:23,420 --> 00:05:28,850
Mother. How is it that His Majesty just ignores us suddenly?
45
00:05:28,850 --> 00:05:33,170
Son, if you're too outstanding, there will be many who try to target you from behind.
46
00:05:33,170 --> 00:05:37,180
So don't think about it. Everyone has ups and downs.
47
00:05:37,180 --> 00:05:41,380
But Royal Father is treating me lukewarm and I feel confused.
48
00:05:42,140 --> 00:05:47,210
I have lost favor before as well but I climbed back up on the account of you guys, my children.
49
00:05:47,210 --> 00:05:52,660
Being treated cold temporarily is alright. You're a noble prince that was the first to be born upon His Majesty's reign.
50
00:05:52,660 --> 00:05:57,470
As long as the legitimate heir isn't grown and you carry yourself well, you will have opportunities. Don't despair.
51
00:05:57,470 --> 00:05:59,340
I won't despair.
52
00:05:59,340 --> 00:06:04,250
We've spent so much to climb up. We cannot sink again.
53
00:06:04,250 --> 00:06:06,330
I understand.
54
00:06:08,120 --> 00:06:15,270
Among my grandchildren, you're the one most willing to accompany me and you're also quiet.
55
00:06:15,830 --> 00:06:19,440
Royal Grandmother, as long as you don't mind that I'm slow.
56
00:06:19,440 --> 00:06:21,270
Come on in.
57
00:06:25,150 --> 00:06:27,930
Greetings to Empress Dowager, to 5th Prince.
58
00:06:27,930 --> 00:06:30,140
Get on up. What is it?
59
00:06:30,140 --> 00:06:35,710
Mulan Grounds sent tribute of a few recently domesticated wild horses and His Majesty invites 5th Prince to look.
60
00:06:35,710 --> 00:06:38,780
You youngsters love this stuff. Go on.
61
00:06:38,780 --> 00:06:41,080
Then, I shall take my leave first.
62
00:06:50,220 --> 00:06:52,130
Great horse.
63
00:06:52,130 --> 00:06:58,500
These tamers are so incompetent. The horses on the prairie would've surrendered by beating by now.
64
00:06:58,500 --> 00:07:03,230
I heard all the princes are good at hunting. If this horse can't be tamed,
65
00:07:03,230 --> 00:07:06,200
it's fine to just shoot it down with an arrow. Is that right?
66
00:07:06,200 --> 00:07:09,700
Mother Ying, your words are erroneous. Though wild horses are hard to tame,
67
00:07:09,700 --> 00:07:13,850
but if we shoot them all dead with one arrow, what fun is there left to send to the palace?
68
00:07:13,850 --> 00:07:19,380
4th prince, you mean, you can tame the horse. Is that it?
69
00:07:24,340 --> 00:07:25,880
Hay.
70
00:07:30,110 --> 00:07:33,210
Good. Come.
71
00:07:36,480 --> 00:07:39,430
Good. Good. Good.
72
00:07:40,890 --> 00:07:45,600
Good. Docile.
73
00:07:45,600 --> 00:07:48,300
4th brother is mighty.
[ 8th Prince - Yongxuan ]
74
00:07:48,300 --> 00:07:53,990
4th prince is quite something. He really resembles Your Majesty's mighty air.
75
00:07:53,990 --> 00:07:58,520
Yongcheng, the wild horse seems to be docile to you.
76
00:07:58,520 --> 00:08:00,230
Good. Good.
77
00:08:00,230 --> 00:08:05,680
Your Majesty, 4th prince is most familiar with the temperament of the wild horse.
78
00:08:05,680 --> 00:08:11,990
Every autumn hunt, 4th prince would come personally to feed the newly tamed wild horses.
79
00:08:11,990 --> 00:08:18,270
These wild horses sent in by the paddocks. I hear even the best tamer takes a long time to train them.
80
00:08:18,270 --> 00:08:20,800
Good. You're obedient.
81
00:08:24,600 --> 00:08:28,110
Yongcheng, what are you doing there standing there? Come.
82
00:08:28,110 --> 00:08:30,940
Yongcheng is feeding the horse just fine. Why did you call him?
83
00:08:30,940 --> 00:08:34,960
Yes. I was afraid he's get injured by the horse.
84
00:08:37,470 --> 00:08:43,070
- Ling Yunche.
- I'm here.
- You said Yongcheng goes to the paddocks to get familiar with the wild horses every year?
85
00:08:43,070 --> 00:08:49,520
Yes. During the time I was stationed at the paddocks, I saw it myself.
86
00:08:49,520 --> 00:08:53,080
Later when he accompanied you to hunt on horse, I saw it a few times as well.
87
00:08:53,080 --> 00:08:58,300
4th prince is gifted and others cannot easily endeavor that talent.
88
00:08:58,300 --> 00:08:59,770
Good.
89
00:09:09,170 --> 00:09:10,620
Good.
90
00:09:47,780 --> 00:09:49,450
Ling Yunche.
91
00:09:49,450 --> 00:09:50,900
I am here.
92
00:09:50,900 --> 00:09:56,230
That day at Mulan Hunting Grounds. When you rescued me. Do you remember it still?
93
00:09:57,170 --> 00:10:00,860
Such a crisis. Of course I remember.
94
00:10:00,860 --> 00:10:05,260
4th prince and 5th prince came in time to rescue. They were so brave.
95
00:10:05,840 --> 00:10:07,160
They were brave?
96
00:10:07,160 --> 00:10:08,780
Yes.
97
00:10:08,780 --> 00:10:15,440
5th prince blocked you with his body from the wild horse in heat. He was truly selfless.
98
00:10:15,440 --> 00:10:18,670
And 4th prince was also very clever.
99
00:10:18,670 --> 00:10:22,070
I remember when I was walking the horse in the forest,
100
00:10:22,070 --> 00:10:26,890
I coincidentally saw you coming into the forest and 4th prince followed suit.
101
00:10:26,890 --> 00:10:30,630
I thought then that he was looking for you.
102
00:10:30,630 --> 00:10:34,440
So when you were met with danger, 4th prince came right away.
103
00:10:36,500 --> 00:10:41,110
Yongcheng has such great timing?
104
00:10:47,010 --> 00:10:50,330
[ Qixiang Palace ]
105
00:11:16,970 --> 00:11:18,850
What's wrong, Mistress?
106
00:11:19,470 --> 00:11:22,960
Since you came back from the imperial garden, you've been so flustered.
107
00:11:22,960 --> 00:11:28,220
I wanted Yongcheng to be outstanding but now I'm afraid he's too outstanding.
108
00:11:29,190 --> 00:11:32,840
Why did he show off his talent with wild horses?
109
00:11:32,840 --> 00:11:34,890
His Majesty is easily suspicious.
110
00:11:34,890 --> 00:11:39,150
Now he's not as fond of Yongcheng as before too.
111
00:11:39,150 --> 00:11:40,670
Don't worry too much.
112
00:11:40,670 --> 00:11:43,230
How can I not worry?
113
00:11:43,230 --> 00:11:46,090
Where's Yongxuan?
- 8th prince is asleep.
114
00:11:47,480 --> 00:11:49,220
Look at me.
115
00:11:54,970 --> 00:12:00,720
No. Not enough to have just Yongcheng. Yongxuan must win His Majesty's fondness too.
116
00:12:00,720 --> 00:12:04,920
Among my three princes, one of them must become crown prince.
117
00:12:04,920 --> 00:12:06,980
Then you should worry about 4th prince first.
118
00:12:06,980 --> 00:12:09,370
Since he's the eldest.
119
00:12:10,040 --> 00:12:15,580
I must write a family letter to His Lordship, to ask him to exhaust all his contacts to work for the benefit of Great Qing.
120
00:12:15,580 --> 00:12:18,010
Before the family letter goes out, His Majesty will oversee it.
121
00:12:18,010 --> 00:12:21,130
He will surely understand your consideration for your maiden clan.
122
00:12:23,010 --> 00:12:28,070
As long as His Majesty seems Yu is loyal, he will not ignore me and my kids.
123
00:12:28,070 --> 00:12:32,640
I must ask His Lordship to ask His Majesty to allow the prince to be an envoy to Yu.
124
00:12:32,640 --> 00:12:34,830
If His Majesty dispatches 4th prince, that's the most ideal.
125
00:12:34,830 --> 00:12:37,450
That way, 4th Prince can be close with Yu.
126
00:12:37,450 --> 00:12:41,830
If he doesn't send 4th prince, he will surely send 5th prince.
127
00:12:43,230 --> 00:12:48,140
If he sends 5th prince, that he better hopes he's a lucky person.
128
00:13:06,550 --> 00:13:08,240
Come.
129
00:13:09,930 --> 00:13:12,630
Come. Come.
130
00:13:17,280 --> 00:13:21,180
Your Majesty. You've had a nightmare.
131
00:13:21,180 --> 00:13:23,010
What's wrong?
132
00:13:31,720 --> 00:13:37,710
Ruyi. Just now I saw Yongcheng.
133
00:13:38,360 --> 00:13:43,050
I dreamed the day I was getting assassinated in the forest.
134
00:13:43,570 --> 00:13:47,700
Those two cold arrows. Who shot them?
135
00:13:47,700 --> 00:13:50,500
Who wanted my life?
136
00:13:51,120 --> 00:13:55,330
Didn't Sir Fu Heng already investigate the matter thoroughly?
137
00:13:55,330 --> 00:13:57,680
He didn't find anything.
138
00:13:58,800 --> 00:14:00,800
Do you know this?
139
00:14:00,800 --> 00:14:05,350
That day, it was a wild horse that lured me into the forest.
140
00:14:05,350 --> 00:14:07,760
And today I found out.
141
00:14:07,760 --> 00:14:11,490
Actually Yongcheng is good at taming wild horses.
142
00:14:12,680 --> 00:14:15,520
Your Majesty suspects Yongcheng?
143
00:14:16,400 --> 00:14:20,950
With the royal throne on the line, father and sons are hardly able to maintain their fondness.
144
00:14:21,660 --> 00:14:25,650
That day when Ling Yunche came to save me, he clearly saw Yongcheng.
145
00:14:25,650 --> 00:14:28,120
He waited until I went into the forest to come.
146
00:14:28,120 --> 00:14:30,930
But why didn't he make a sound to let me know?
147
00:14:31,620 --> 00:14:37,400
As soon as I was attacked, he showed up right away. What great timing is that?
148
00:14:38,080 --> 00:14:43,230
Also, I know the desire of Noble Consort Jia and her son.
149
00:14:43,230 --> 00:14:46,580
Noble Consort Jia coveted the empress seat back then.
150
00:14:46,580 --> 00:14:50,860
Yongcheng covets just as much the seat of the crown prince.
151
00:14:55,930 --> 00:15:02,080
I already sent someone to find out if Yongcheng's whereabouts were as described by Ling Yunche.
152
00:15:02,080 --> 00:15:05,510
If Yongcheng really used my safety
153
00:15:05,510 --> 00:15:09,980
as his measure to court my liking then he's unfit to be my son.
154
00:15:10,590 --> 00:15:12,250
Yes.
155
00:15:16,240 --> 00:15:17,480
Don't think of that for now.
156
00:15:17,480 --> 00:15:21,460
Tomorrow, you still need to attend court. Sleep now.
157
00:15:23,860 --> 00:15:25,330
Come.
158
00:15:38,990 --> 00:15:43,140
This time I ordered you to go to Mulan Paddocks in secret.
159
00:15:44,050 --> 00:15:45,460
How did the matter come about?
160
00:15:45,460 --> 00:15:49,130
I carried it as you ordered, acting as though I'm just patrolling.
161
00:15:49,130 --> 00:15:52,750
But in the secret I investigated the assassination attempt on you in detail.
162
00:15:54,980 --> 00:15:58,520
Did you see anything peculiar?
163
00:15:58,520 --> 00:16:01,830
Nothing. I looked into it in detail.
164
00:16:01,830 --> 00:16:04,790
At the time that year, Ling Yunche was walking the horse for Concubine Ke.
165
00:16:04,790 --> 00:16:08,170
He aimlessly went into the forest.
166
00:16:08,170 --> 00:16:14,460
And at the time, someone did see that 4th prince went into the forest right after you.
167
00:16:14,460 --> 00:16:18,880
During the time, it seemed 4th prince was going towards you.
168
00:16:18,880 --> 00:16:23,830
So when you were met with danger, 4th prince showed up in time.
169
00:16:25,140 --> 00:16:27,160
The forest is so vast.
170
00:16:27,160 --> 00:16:30,760
Why didn't Yongcheng make a sound upon entering the forest?
171
00:16:30,760 --> 00:16:35,880
Was he looking for me or was he waiting until I was shot before he could come to rescue?
172
00:16:35,880 --> 00:16:38,380
I really can't figure on that.
173
00:16:38,380 --> 00:16:42,500
Only 4th prince himself knows.
174
00:16:44,000 --> 00:16:46,210
Then what about Yongcheng's incident at the paddocks?
175
00:16:46,210 --> 00:16:49,460
4th prince is indeed familiar with wild horses.
176
00:16:49,460 --> 00:16:53,260
He is fond of taming horses and goes to the paddocks often.
177
00:16:55,110 --> 00:16:57,700
Alright. I got it.
178
00:16:57,700 --> 00:17:02,790
You send my word, that Ling Yunche contributed merit in protecting me. Promote him to first ranking guard.
179
00:17:02,790 --> 00:17:04,320
Yes.
180
00:17:11,730 --> 00:17:15,060
Your Majesty, Fu Heng and Liu Tongxun beg your attendance.
181
00:17:15,060 --> 00:17:17,970
Dzungar is in chaos again.
182
00:17:22,960 --> 00:17:25,570
You're back.
- I'm back.
183
00:17:25,570 --> 00:17:28,300
Put that down and go out to eat with me.
184
00:17:28,300 --> 00:17:29,600
Eat what?
185
00:17:29,600 --> 00:17:32,060
You've been promoted to first ranking guard.
186
00:17:32,060 --> 00:17:34,090
That's an honor to us.
187
00:17:34,090 --> 00:17:36,700
All the neighbors found out and ask for a drink.
188
00:17:36,700 --> 00:17:40,490
I reserved a few tables at Xiyi Garden. I invited some of your old friends and hometown acquaintances too.
189
00:17:40,490 --> 00:17:45,300
Go and show your face so others don't think you're acting arrogant now that you've been promoted.
190
00:17:45,300 --> 00:17:47,090
Isn't that too much of a fuss?
191
00:17:47,090 --> 00:17:49,630
We shouldn't hide from others something so honorable.
192
00:17:49,630 --> 00:17:53,430
I am His Majesty's close subject. To be rewarded is great.
193
00:17:53,430 --> 00:17:56,100
But to make an overboard fuss over it isn't good.
194
00:17:56,100 --> 00:17:59,570
I've invited all the people and they're waiting. Are you going?
195
00:17:59,570 --> 00:18:01,130
You're --
196
00:18:01,130 --> 00:18:04,220
I'll only ask you this. Are you going or not?
197
00:18:06,440 --> 00:18:08,370
I'll change first.
198
00:18:09,030 --> 00:18:10,510
Go and change.
199
00:18:15,050 --> 00:18:17,460
Ruyi, look at this.
200
00:18:18,610 --> 00:18:23,010
Noble Consort Jia's letter to Yu. Every word is of loyalty.
201
00:18:23,010 --> 00:18:26,410
Asking the Yu clan to offer their all to serve the court.
202
00:18:26,410 --> 00:18:29,660
Now Yu clan has replied.
203
00:18:29,660 --> 00:18:34,030
Other than asking for greeting and thanking for grace, they are asking for a prince to be an envoy to them.
204
00:18:34,630 --> 00:18:36,950
Envoy to Yu?
205
00:18:37,740 --> 00:18:41,010
Have you settled on sending which prince?
206
00:18:41,950 --> 00:18:45,810
Sending Yongcheng there is to let him be closer to Yu.
207
00:18:45,810 --> 00:18:49,830
As for Yongqi, though he's young, he's prudent.
208
00:18:49,830 --> 00:18:52,820
I am evaluating if I should send him.
209
00:18:53,770 --> 00:18:56,830
There aren't many princes in the palace.
210
00:18:56,830 --> 00:19:01,740
Don't you think Yu clan already thought of which prince you'd send?
211
00:19:06,390 --> 00:19:11,720
You mean they've guessed which prince I'd send and will make a plot?
212
00:19:11,720 --> 00:19:18,500
As you said, if you send Yongcheng, it will allow him to be closer to Yu clan and gain an ally.
213
00:19:18,500 --> 00:19:25,400
If you send Yongqi. Now Noble Consort Jia isn't fond of Yongqi so how would Yu be fond of him?
214
00:19:25,400 --> 00:19:27,190
Plus the road is far and high.
215
00:19:27,190 --> 00:19:29,970
If Yongqi should be met with some incident on the route,
216
00:19:29,970 --> 00:19:34,570
Your Majesty can't blame Yu easily so this is to be cautioned.
217
00:19:34,570 --> 00:19:38,070
Ruyi, you're always the thorough one.
218
00:19:39,020 --> 00:19:41,080
Since that's the case,
219
00:19:43,860 --> 00:19:46,680
I'll send Duke of Xianqin to be the envoy to Yu then.
220
00:19:47,600 --> 00:19:49,710
Duke of Xianqin is very wise and experienced.
221
00:19:49,710 --> 00:19:53,170
Even if Yu plots something unsound, he won't miss it.
222
00:19:53,170 --> 00:19:58,630
Indeed. If Yu indeed dares, Duke of Xianqin would know how to react.
223
00:19:58,630 --> 00:20:00,790
Your Majesty is wise.
224
00:20:00,790 --> 00:20:04,770
Earlier, I had someone look into the wild horse going into the forest incident.
225
00:20:04,770 --> 00:20:06,620
Yongcheng's actions were suspicious.
226
00:20:06,620 --> 00:20:10,850
I'm certain Noble Consort Jia and Yu played part in support and instruction.
227
00:20:10,850 --> 00:20:16,210
I plan to have him leave the palace and set up his own manor. The farther from Noble Consort Jia the better.
228
00:20:16,970 --> 00:20:18,570
Yes.
229
00:20:21,100 --> 00:20:22,370
Give it to me.
230
00:20:22,370 --> 00:20:24,720
Greetings to Empress.
231
00:20:26,500 --> 00:20:28,830
Greetings to Empress.
232
00:20:28,830 --> 00:20:30,560
Get on up.
233
00:20:31,880 --> 00:20:33,400
Play.
234
00:20:34,140 --> 00:20:35,250
Where's Yongqi?
235
00:20:35,250 --> 00:20:37,850
5th prince is studying inside.
236
00:20:37,850 --> 00:20:39,300
This.
237
00:20:42,000 --> 00:20:45,690
My family is marrying me off far.
238
00:20:45,690 --> 00:20:49,820
To the far foreign land to King of Wusun.
239
00:20:49,820 --> 00:20:54,060
To a cottage with felt walls.
240
00:20:54,830 --> 00:20:58,830
With meat as my rice and curds as my seasoning.
241
00:20:58,830 --> 00:21:01,290
Living the long days missing home.
242
00:21:02,010 --> 00:21:03,800
Royal Mother.
243
00:21:05,050 --> 00:21:07,080
Greetings to Royal Mother.
244
00:21:07,080 --> 00:21:08,820
Hurry and get up.
245
00:21:14,790 --> 00:21:16,700
Please sit, Royal Mother.
246
00:21:20,060 --> 00:21:22,240
Your writing is getting more and more handsome.
247
00:21:22,240 --> 00:21:23,850
[ Tang Dynasty Poem: Early Plum Blossom ]
248
00:21:23,850 --> 00:21:28,270
Royal Mother, yesterday Royal Father summoned me.
249
00:21:28,270 --> 00:21:31,010
Royal Father told you about Dzungar?
250
00:21:31,010 --> 00:21:32,870
How did you know?
251
00:21:32,870 --> 00:21:36,830
You were must reciting the poem "Swan Song" by Princess Xijun.
252
00:21:36,830 --> 00:21:40,610
Though it does not say the frontier fortress directly, it is indeed about the frontier fortress.
253
00:21:40,610 --> 00:21:44,200
A poem commemorating the sentiments of a princess that marries afar for her nation.
254
00:21:44,200 --> 00:21:49,510
I miss Aunt and Royal Father misses Aunt greatly as well.
255
00:21:49,510 --> 00:21:52,750
So I already told Royal Father.
256
00:21:52,750 --> 00:21:56,990
That since Dawachi ignores the courtesy of in-laws and acts so unruly,
257
00:21:56,990 --> 00:22:00,150
then Royal Father needn't falter anymore.
258
00:22:00,150 --> 00:22:03,870
Instead, it might be better to use fire power on Dzungar for the great safety of Great Qing.
259
00:22:03,870 --> 00:22:09,970
And invite my aunt, High Princess Duanshu to return to the nation, and restore she and Empress Dowager's longing.
260
00:22:09,970 --> 00:22:12,970
And Royal Father and Aunt's sibling love.
261
00:22:12,970 --> 00:22:19,420
Yongqi, you are a filial son and your father knows it.
262
00:22:19,420 --> 00:22:23,990
Before, I told you to hide your skills and wait for the future.
263
00:22:23,990 --> 00:22:29,470
Now your day is here. Treasure it and help your father with his troubles.
264
00:22:29,470 --> 00:22:32,580
But you must be cautious and prudent.
265
00:22:32,580 --> 00:22:37,000
I understand. I will remember your teaching to heart.
266
00:22:40,180 --> 00:22:44,900
Dzungar's Dawachi defies our court, harboring desire to rebel with unwillingness to submit.
267
00:22:44,900 --> 00:22:47,430
I've decided to tolerate no longer.
268
00:22:47,430 --> 00:22:50,210
I command the two armies to take down Dawachi.
269
00:22:50,210 --> 00:22:52,010
Yes.
270
00:22:52,820 --> 00:22:55,640
Duke of Barin is familiar with Dzungar.
271
00:22:55,640 --> 00:22:57,150
He is to command the battle.
272
00:22:57,150 --> 00:23:00,280
I also command two thousand soliders of Barin to fight.
273
00:23:00,280 --> 00:23:02,110
To flatten the turmoil in Dzugar quickly.
274
00:23:02,110 --> 00:23:04,710
Your Majesty is sage.
275
00:23:04,710 --> 00:23:06,840
Royal Father had me learn about battle at military bureau.
276
00:23:06,840 --> 00:23:09,330
But now I don't know about his attack on Dzungar.
277
00:23:09,330 --> 00:23:12,230
Royal Father is no longer interested in utilizing me?
278
00:23:13,250 --> 00:23:15,990
- Don't panic.
- How can I not panic?
279
00:23:15,990 --> 00:23:19,800
These last two months, Royal Father's rewarded 3rd and 5th brothers and their mothers many times.
280
00:23:19,800 --> 00:23:21,760
While he asks nothing about you and me.
281
00:23:21,760 --> 00:23:24,920
And as you said, Yu clan asked for a prince to be envoy.
282
00:23:24,920 --> 00:23:26,990
His Majesty actually sent Duke of Xianqin there.
283
00:23:26,990 --> 00:23:30,060
He's not thought of me or 5th brother at all.
284
00:23:30,060 --> 00:23:33,910
His Majesty's arrangement was indeed outside of our anticipation.
285
00:23:33,910 --> 00:23:36,380
But we can't do anything about that.
286
00:23:36,380 --> 00:23:39,070
Yongcheng, I'm not blaming you.
287
00:23:39,070 --> 00:23:42,030
But that day at the imperial court, you were too careless.
288
00:23:42,030 --> 00:23:44,810
You got close to those wild horses that day.
289
00:23:44,810 --> 00:23:47,420
I fear His Majesty's planted a seed of suspicion.
290
00:23:47,420 --> 00:23:50,500
I just wanted to show off before him.
291
00:23:50,500 --> 00:23:53,380
But he's suspecting me just like that?
292
00:23:54,330 --> 00:23:58,760
Never mind. Maybe I'm overthinking it.
293
00:23:58,760 --> 00:24:01,510
But our plans before have all gone to nothing.
294
00:24:01,510 --> 00:24:04,020
Now we can only make plans in the future.
295
00:24:04,020 --> 00:24:07,210
By the way, Yongcheng, His Lordship has sent words.
296
00:24:07,210 --> 00:24:08,960
To ask me to find a wife for you.
297
00:24:08,960 --> 00:24:11,470
To find a well-connected powerful in-law family for future.
298
00:24:11,470 --> 00:24:14,490
Eunuch Li is here.
299
00:24:19,710 --> 00:24:21,900
Greetings to Noble Consort Jia.
300
00:24:21,900 --> 00:24:23,960
Greetings to 4th prince.
301
00:24:23,960 --> 00:24:25,590
Eunuch Li, what brings you here?
302
00:24:25,590 --> 00:24:28,330
His Majesty sends decree.
303
00:24:30,550 --> 00:24:33,080
Relaying the words of His Majesty.
304
00:24:33,080 --> 00:24:38,790
4th Prince Yongcheng is already grown. He is ordered to leave the palace.
305
00:24:38,790 --> 00:24:41,980
He is not allowed to enter the palace without incident.
306
00:24:42,910 --> 00:24:44,160
Mother.
307
00:24:44,160 --> 00:24:47,860
Li Yu. You better not send the decree wrong.
308
00:24:47,860 --> 00:24:52,690
The princes are supposed to set up manor elsewhere after he's married and titled.
309
00:24:52,690 --> 00:24:56,420
Yongcheng is not yet married. Why should he move out?
310
00:24:56,420 --> 00:24:59,950
His Majesty's royal will. Who dares to defy?
311
00:24:59,950 --> 00:25:04,320
You should hear all the words from His Majesty first.
312
00:25:05,040 --> 00:25:09,350
8th Prince Yongxuan is to to reside at Xiefang Hall starting now.
313
00:25:09,350 --> 00:25:12,920
11th Prince Yongxin is still young and shall remain at Qixiang Palace for the time being.
314
00:25:12,920 --> 00:25:15,290
To be taught and nurtured with diligence.
315
00:25:15,290 --> 00:25:19,300
Why is this all so rushed? His Majesty never mentioned it.
316
00:25:19,300 --> 00:25:21,510
His Majesty's royal will.
317
00:25:21,510 --> 00:25:25,330
Noble Consort Jia, all you should do is to follow.
318
00:25:26,630 --> 00:25:28,740
I take my leave.
319
00:25:34,020 --> 00:25:35,810
Mother.
320
00:25:36,920 --> 00:25:41,670
Yongcheng. We got calculated.
321
00:25:42,170 --> 00:25:44,830
His Majesty has abandoned us.
322
00:25:44,830 --> 00:25:46,660
Who did it?
323
00:25:46,660 --> 00:25:50,000
Mother, who is harming us?
324
00:26:00,730 --> 00:26:03,310
Your needlework is getting even more delicate.
325
00:26:03,310 --> 00:26:05,760
Princess will love it.
326
00:26:07,820 --> 00:26:10,820
Looking at how all the kids are well, I feel
327
00:26:10,820 --> 00:26:13,290
so happy.
328
00:26:13,290 --> 00:26:16,940
Yongzhang and 5th prince are learning matters by His Majesty.
329
00:26:16,940 --> 00:26:19,300
5th prince knows to respect his elders.
330
00:26:19,300 --> 00:26:23,960
Now His Majesty is more tender towards Yongzhang too.
331
00:26:23,960 --> 00:26:25,980
Yongqi is young and ignorant.
332
00:26:25,980 --> 00:26:29,420
It's the 3rd prince who is kind and helping him.
333
00:26:29,420 --> 00:26:33,680
Harmony between the siblings is what brings most joy to His Majesty.
334
00:26:35,460 --> 00:26:38,090
These days we don't see Noble Consort Jia.
335
00:26:38,090 --> 00:26:41,870
Noble Consort Jia has shut her doors and won't leave.
336
00:26:43,540 --> 00:26:47,060
His Majesty took away 8th prince and sent 4th prince out of of palace.
337
00:26:47,060 --> 00:26:50,580
He's clearly blaming Noble Consort Jia for being an unfit mother.
338
00:26:50,580 --> 00:26:52,810
I heard lately,
339
00:26:52,810 --> 00:26:55,530
even 4th prince going to Qixiang Palace to pay greetings,
340
00:26:55,530 --> 00:26:57,840
requires a report to His Majesty first.
341
00:26:57,840 --> 00:27:01,750
Can you imagine how His Majesty shuns them?
342
00:27:21,260 --> 00:27:22,790
Who is it?
343
00:27:23,410 --> 00:27:25,400
Who's outside?
344
00:27:31,670 --> 00:27:33,730
Who's outside?
345
00:27:39,230 --> 00:27:43,510
Cunning criminal hiding in the dark.
346
00:27:43,510 --> 00:27:45,880
Come out in the open and come to me.
347
00:27:45,880 --> 00:27:47,600
Who is it?
348
00:27:48,470 --> 00:27:50,420
Mistress, what's wrong?
349
00:27:50,420 --> 00:27:54,020
Linxin, someone's outside. Go look.
- There's no one.
350
00:27:54,020 --> 00:27:56,320
I just came from outside.
351
00:27:57,280 --> 00:27:59,660
Hurry. Sit.
352
00:27:59,660 --> 00:28:03,750
No one?
- No one. All the guards are there.
353
00:28:03,750 --> 00:28:06,270
Come. Sit.
354
00:28:08,100 --> 00:28:11,110
Really no one?
- Really no one.
355
00:28:18,460 --> 00:28:20,680
Who is trying to harm me and my son?
356
00:28:22,540 --> 00:28:24,360
Empress?
357
00:28:25,510 --> 00:28:27,480
Noble Consort Chun?
358
00:28:28,870 --> 00:28:30,440
Consort Yu or Consort Ling?
359
00:28:30,440 --> 00:28:33,990
Mistress, you haven't rested well in days.
360
00:28:33,990 --> 00:28:36,120
Let me go get the royal physician.
361
00:28:36,120 --> 00:28:38,460
Royal physician is no use.
362
00:28:39,910 --> 00:28:45,030
When a person turns bad, they are worse than a dog.
363
00:28:47,820 --> 00:28:52,150
Lixin. Go find me some dogs.
364
00:28:52,150 --> 00:28:55,670
Dogs?
- Yes.
- Dogs for what, mistress?
365
00:28:56,870 --> 00:28:59,270
In this palace,
366
00:28:59,270 --> 00:29:02,000
no one can help me anymore.
367
00:29:02,000 --> 00:29:04,640
Only me by myself.
368
00:29:04,640 --> 00:29:07,630
Can't I get some beasts to protect me instead?
369
00:29:07,630 --> 00:29:09,200
Hurry and go.
370
00:29:10,830 --> 00:29:12,890
Go now.
371
00:29:12,890 --> 00:29:14,550
Yes.
372
00:29:22,530 --> 00:29:24,740
Nothing can happen to me.
373
00:29:26,120 --> 00:29:28,390
Nothing can happen to me.
374
00:29:31,400 --> 00:29:33,460
[ Qixiang Palace ]
375
00:29:33,460 --> 00:29:36,410
Mistress, I found these dogs that are of great breed and disposition.
376
00:29:36,410 --> 00:29:39,140
So clever and protective of their master.
377
00:29:41,150 --> 00:29:45,230
Good, so let these dogs watch me and protect me.
378
00:29:45,230 --> 00:29:47,640
Let those who want to harm me,
379
00:29:47,640 --> 00:29:49,760
forget about coming in here.
380
00:29:52,360 --> 00:29:54,790
You all go out.
381
00:30:04,860 --> 00:30:07,000
I raise you guys.
382
00:30:07,000 --> 00:30:11,040
You guys need to watch me well.
383
00:30:11,040 --> 00:30:13,610
Bite to death those who try to harm me.
384
00:30:13,610 --> 00:30:17,570
Mistress, don't go mad from anger now.
385
00:30:18,780 --> 00:30:21,290
Look at how well he eats.
386
00:30:37,800 --> 00:30:41,520
Qixiang Palace has become a dog den. Barking day and night.
387
00:30:41,520 --> 00:30:44,160
The mistress is off and the dogs are off too.
388
00:30:44,160 --> 00:30:45,840
Don't talk.
389
00:30:47,290 --> 00:30:49,160
[ Jiazhimen - Fine Felicity Gate ]
390
00:30:55,810 --> 00:30:57,580
Jingsi.
[ Fifth Princess ]
391
00:30:59,120 --> 00:31:02,010
Empress.
392
00:31:04,150 --> 00:31:06,120
She's startled by the barking of the dog.
393
00:31:06,120 --> 00:31:10,390
She was pale at first. Look at her now.
394
00:31:10,390 --> 00:31:13,950
Empress, don't panic. 5th princess is only startled.
395
00:31:13,950 --> 00:31:17,390
I will get her some calming restorative now.
396
00:31:17,390 --> 00:31:18,950
Jingsi.
- Melt it with boiled water.
397
00:31:18,950 --> 00:31:20,730
Yes.
398
00:31:20,730 --> 00:31:23,460
Put the princess on the bed so I can perform acupunture.
399
00:31:23,460 --> 00:31:24,790
Come.
400
00:31:24,790 --> 00:31:26,480
Take it down.
401
00:31:27,650 --> 00:31:31,090
Why are there so many dogs? The barking is loud and 5th princess has a heart disease.
402
00:31:31,090 --> 00:31:32,590
She cannot bear it.
403
00:31:32,590 --> 00:31:35,540
Lingzhi, go report to His Majesty.
404
00:31:35,540 --> 00:31:37,390
Sanbao.
- I'm here.
405
00:31:37,390 --> 00:31:39,710
Go to Noble Consort Jia's and take her dogs out of the palace.
406
00:31:39,710 --> 00:31:41,720
I will go now.
407
00:31:56,830 --> 00:31:59,380
[ Qixiang Palace ]
408
00:31:59,380 --> 00:32:02,680
Greetings to Noble Consort Jia.
409
00:32:02,680 --> 00:32:06,690
Who said you could come in. Get out.
410
00:32:06,690 --> 00:32:09,590
I am here by order of Empress.
411
00:32:09,590 --> 00:32:12,530
To remove your precious dogs and raise them outside the palace.
412
00:32:12,530 --> 00:32:14,940
In order to prevent the crashing of peace in the harem.
413
00:32:14,940 --> 00:32:17,080
You devils.
414
00:32:17,080 --> 00:32:20,410
You're worse than my dogs who are loyal and sweet.
415
00:32:20,410 --> 00:32:23,280
Roll out of my palace so you don't dirty up my place.
416
00:32:23,280 --> 00:32:26,230
However your precious dogs,
417
00:32:26,230 --> 00:32:28,900
they have already made all the palaces chaotic.
418
00:32:28,900 --> 00:32:33,520
Who dares to touch my dog? I will kill him.
419
00:32:33,520 --> 00:32:35,640
If you want to kill you can do that.
420
00:32:35,640 --> 00:32:39,690
But we must carry out our chore.
- See if you dare!
421
00:32:39,690 --> 00:32:42,790
Start. Take them all out.
422
00:32:42,790 --> 00:32:44,590
You dare?
423
00:32:45,590 --> 00:32:48,470
Mistress.
- Let go of my dog.
424
00:32:48,470 --> 00:32:50,940
My dog!
425
00:32:50,940 --> 00:32:53,300
I take my leave.
426
00:32:53,300 --> 00:32:57,470
You devils. You devils.
427
00:32:58,290 --> 00:33:00,670
Mistress.
428
00:33:00,670 --> 00:33:02,410
Mistress.
429
00:33:02,410 --> 00:33:05,270
Go in!
430
00:33:06,950 --> 00:33:09,750
Close my door.
431
00:33:15,570 --> 00:33:19,600
Your father send me scroll and detailed the situation at Dzungar in very clearly fashion.
432
00:33:19,600 --> 00:33:21,690
He's a thoughtful person.
433
00:33:21,690 --> 00:33:24,580
My maiden family had to contend with Dzungar for years.
434
00:33:24,580 --> 00:33:26,770
Now that you're attacking Dzungar,
435
00:33:26,770 --> 00:33:29,790
my father will put in all his effort, naturally.
436
00:33:29,790 --> 00:33:31,660
He's a wise man.
437
00:33:32,460 --> 00:33:37,720
Actually, these days, have you heard dog barkings lately?
438
00:33:37,720 --> 00:33:39,470
Sometimes a bit.
439
00:33:39,470 --> 00:33:43,660
Yes, you're busy with court matters so you haven't gone to the harem.
440
00:33:43,660 --> 00:33:47,530
Noble Consort Jia keeps saying someone's trying to harm she and her son.
441
00:33:47,530 --> 00:33:50,330
So she raised lots of dogs in her palace yard.
442
00:33:50,330 --> 00:33:53,380
To protect herself. But the harem is not big.
443
00:33:53,380 --> 00:33:55,780
It's making it too noisy for everyone to sleep.
444
00:33:55,780 --> 00:33:58,130
Who can harm her less she harms herself?
445
00:33:59,140 --> 00:34:03,860
Since 4th prince moved out of the palace, she's been off.
446
00:34:03,860 --> 00:34:08,270
Your Majesty, Empress's attendant Lingzhi wishes to see you.
447
00:34:08,270 --> 00:34:10,980
Let her in.
- Yes.
448
00:34:14,710 --> 00:34:18,050
Your Majesty, 5th princess is traumatized by the dogs in Qixiang Palace.
449
00:34:18,050 --> 00:34:20,850
Royal Physician Jiang is urgently trying to rescue her.
450
00:34:22,030 --> 00:34:25,340
Your Majesty, find my justice.
451
00:34:25,340 --> 00:34:28,860
Empress won't let me be and that's fine.
452
00:34:28,860 --> 00:34:31,230
But not even my animals.
453
00:34:31,230 --> 00:34:35,470
She's forcing me. Your Majesty.
454
00:34:37,400 --> 00:34:38,790
You dare to come?
455
00:34:38,790 --> 00:34:42,440
Your dogs startled Jingsi. Get out.
456
00:34:42,440 --> 00:34:45,050
If something happens to Jingsi, I won't forgive you!
457
00:34:45,050 --> 00:34:49,650
Your Majesty. I am startled day after day.
458
00:34:49,650 --> 00:34:52,660
If you take them out too,
459
00:34:52,660 --> 00:34:55,700
I don't think I will live.
460
00:34:55,700 --> 00:34:59,490
Your Majesty, I think Noble Consort Jia is truly unsound.
461
00:34:59,490 --> 00:35:02,460
Let us go and see 5th princess instead.
462
00:35:02,460 --> 00:35:04,470
Your Majesty.
463
00:35:04,470 --> 00:35:07,230
Your Majesty, 5th princess's life is a life.
464
00:35:07,230 --> 00:35:09,810
But my life is a life too.
465
00:35:09,810 --> 00:35:12,340
May you pity me.
466
00:35:12,340 --> 00:35:15,380
Let go. Keep one dog you love the most in the palace.
467
00:35:15,380 --> 00:35:17,350
The rest, send away.
468
00:35:32,360 --> 00:35:34,240
She was startled but she's not in danger.
469
00:35:34,240 --> 00:35:36,680
5th princess will be alright.
470
00:35:36,680 --> 00:35:39,840
May Your Majesty and Empress be at ease.
471
00:35:43,360 --> 00:35:46,860
I know Jingsi has a heart disease.
472
00:35:46,860 --> 00:35:48,930
But it's my first time seeing how badly startled she was.
473
00:35:48,930 --> 00:35:51,180
I was very startled too.
474
00:35:53,360 --> 00:35:56,430
I rushed here in a panic.
475
00:35:56,430 --> 00:35:59,780
I was worried something will happen to Jingsi.
476
00:36:01,910 --> 00:36:03,730
I've raised her with so much caution.
477
00:36:03,730 --> 00:36:06,650
Not a day passed when I'm not anxious.
478
00:36:07,850 --> 00:36:09,790
I've already told Noble Consort Jia.
479
00:36:09,790 --> 00:36:13,160
To get rid of the dogs, except for one.
480
00:36:13,160 --> 00:36:15,510
They won't startled Jingsi again.
481
00:36:19,450 --> 00:36:23,870
Your Majesty, Empress, 5th Princess's heart disease is surfacing.
482
00:36:23,870 --> 00:36:26,670
In the future, you will have to be even more cautious.
483
00:36:26,670 --> 00:36:30,000
If she's startled again and not rescued in time,
484
00:36:30,000 --> 00:36:33,700
I fear it will be bad.
485
00:36:33,700 --> 00:36:37,420
I got it. You must watch Jingsi carefully.
486
00:36:37,420 --> 00:36:39,810
Yes. I will.
487
00:36:39,810 --> 00:36:42,600
Then I take my leave.
488
00:36:48,300 --> 00:36:51,350
Your Majesty, war report from Dzungar.
489
00:36:51,350 --> 00:36:54,270
The high ministers beg to discuss urgent matters with you.
490
00:36:54,860 --> 00:36:56,810
But Jingsi is only just getting better.
491
00:36:56,810 --> 00:37:01,350
Your Majesty, go in peace. I will watch Jingsi.
492
00:37:02,470 --> 00:37:07,000
Alright. Report right away if anything happens.
493
00:37:07,000 --> 00:37:08,590
Yes.
494
00:37:19,720 --> 00:37:24,950
Empress Dowager. Since His Majesty sent soldiers to conquer Dzungar,
495
00:37:24,950 --> 00:37:28,670
you've not eating and drinking and anxious all day and night.
496
00:37:28,670 --> 00:37:31,680
You are tormenting yourself.
497
00:37:32,660 --> 00:37:35,170
Other than tormenting myself,
498
00:37:35,170 --> 00:37:39,560
and worrying for Hengchuo, there's nothing else I can do.
499
00:37:40,970 --> 00:37:44,620
To marry High Princess then, you were so discontent.
500
00:37:44,620 --> 00:37:49,250
Now His Majesty is finally attacking Dawachi and you're uneasy.
501
00:37:50,430 --> 00:37:53,160
Hengchuo's remarriage.
502
00:37:53,160 --> 00:37:57,910
I feared that the court and Dzungar would go to war anyway.
503
00:37:57,910 --> 00:38:01,500
Hengchuo would be stuck in the middle.
504
00:38:01,500 --> 00:38:04,660
Now it's indeed that.
505
00:38:06,460 --> 00:38:10,570
If Dawachi uses Hengchuo as threat.
506
00:38:10,570 --> 00:38:13,530
It won't happen.
507
00:38:15,230 --> 00:38:18,470
Your Majesty is worried about high princess Duanshu again?
508
00:38:19,020 --> 00:38:22,330
I made the decision to attack Dzungar.
509
00:38:22,330 --> 00:38:26,780
I thought Hengchuo would also be wanting me to escort her back soon.
510
00:38:26,780 --> 00:38:31,850
High Princess Duanshu must miss you and Empress Dowager.
511
00:38:34,470 --> 00:38:37,310
When I let Hengchuo remarry Dawachi,
512
00:38:37,310 --> 00:38:42,730
Royal Mother blamed me and the high ministers tried to dissuade me too.
513
00:38:42,730 --> 00:38:45,200
But it was me who was clear.
514
00:38:45,200 --> 00:38:48,420
That it was that hard and that despairing for me.
515
00:38:56,430 --> 00:39:00,860
Hengchuo is the high princess but she's also my little sister.
516
00:39:00,860 --> 00:39:05,360
But I had to wait it out for the perfect timing.
517
00:39:05,360 --> 00:39:08,750
Now Dorbo is returned to us.
518
00:39:08,750 --> 00:39:13,960
And Barin is very close to our Great Qing and I've finally waited till the best timing.
519
00:39:15,580 --> 00:39:18,060
I am happy that
520
00:39:18,060 --> 00:39:21,610
I can wait with you for the day we flatten Dzungar.
521
00:39:39,360 --> 00:39:41,780
There will be deaths when two armies fight.
522
00:39:41,780 --> 00:39:46,910
For those souls lost in the battlefield,
523
00:39:46,910 --> 00:39:49,790
may their sacrifices bring peace to their nation and home.
524
00:39:49,790 --> 00:39:51,860
And let there be war no more.
525
00:39:51,860 --> 00:39:55,000
No more women to be cast abandoned.
526
00:40:12,430 --> 00:40:15,560
I heard Noble Consort Jia's crazed illness is getting more severe.
527
00:40:15,560 --> 00:40:18,880
She's holding her Fug'er day and night.
528
00:40:20,800 --> 00:40:22,600
Noble Consort Jia and 4th prince.
529
00:40:22,600 --> 00:40:25,580
They were too greedy.
530
00:40:27,000 --> 00:40:31,100
Now we've got Empress's 12th prince she bore.
531
00:40:31,100 --> 00:40:33,530
But she still dreamed of crown prince.
532
00:40:33,530 --> 00:40:37,120
Our dynasty values elderly and legitimacy but we value more merit.
533
00:40:37,120 --> 00:40:39,780
Or else the princes will not seek to improve themselves.
534
00:40:39,780 --> 00:40:43,250
Only to wish whose belly they come from.
535
00:40:43,250 --> 00:40:47,270
Just as long as they are talented and willing to exhaust their skill and body for Great Qing,
536
00:40:47,270 --> 00:40:49,180
they are all great sons of His Majesty.
537
00:40:49,180 --> 00:40:52,030
Empress is sage.
538
00:40:53,910 --> 00:40:55,990
I swear now.
539
00:40:55,990 --> 00:40:59,220
That my children only know of being filial to Great Qing.
540
00:40:59,220 --> 00:41:02,630
To be filial to Empress and the future master.
541
00:41:02,630 --> 00:41:05,680
They will never try to steal the legitimacy.
542
00:41:05,680 --> 00:41:08,770
How are you swearing out of the blue?
543
00:41:08,770 --> 00:41:12,140
I have my two sons.
544
00:41:12,140 --> 00:41:16,780
Someone will think I disrespect you because of that.
545
00:41:16,780 --> 00:41:21,640
So today I am happy that I can make myself clear.
546
00:41:23,590 --> 00:41:26,800
Everyone here, either you have children,
547
00:41:26,800 --> 00:41:29,540
or in the future you will have royal heirs.
548
00:41:29,540 --> 00:41:33,950
Let's be clear today to avoid future strife.
549
00:41:33,950 --> 00:41:36,430
To have others think,
550
00:41:36,430 --> 00:41:40,520
our harem has lost respect of elderly order or legitimacy.
551
00:41:44,120 --> 00:41:47,950
Noble Consort Chun has been in the harem for a long time and you're a wise person.
552
00:41:48,480 --> 00:41:50,420
I follow Noble Consort Chun.
553
00:41:50,420 --> 00:41:52,440
To vouch for my loyalty to Empress.
554
00:41:52,440 --> 00:41:55,450
I shall never harbor a rebellious intention to steal legitimacy.
555
00:41:57,970 --> 00:42:00,740
We will follow Empress whole-heartedly.
556
00:42:00,740 --> 00:42:04,220
Without any intention to rebel or steal legitimacy.
557
00:42:04,920 --> 00:42:07,980
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
558
00:42:08,980 --> 00:42:16,770
♫ Being your favorite and being forgotten both are argued in my heart, at a loss to arrive at an explanation. ♫
559
00:42:16,770 --> 00:42:26,750
♫ You bear witness to constant changes in my well-being, my sorrows and my joys, the path of my dreams forever cut of
560
00:42:26,750 --> 00:42:34,530
♫ You draw my hand to embroider all alone in my loneliness, silken clothes pile up under the moonlight. ♫
561
00:42:34,530 --> 00:42:43,000
♫ Telling myself they might be used for warmth, but who would dare? ♫
562
00:42:44,510 --> 00:42:51,980
♫ Whose life after life is filled with paired images of love and resentment? ♫
563
00:42:53,320 --> 00:43:01,020
♫ One side is beautiful, the other expressionless and silent. ♫
564
00:43:02,330 --> 00:43:10,200
♫ From a distance, visits come around without word of your approach, ♫
565
00:43:10,200 --> 00:43:17,890
♫ filling time between acts perhaps? ♫
566
00:43:19,960 --> 00:43:27,170
♫ Feelings fracture, forgive and wistfully anticipate, forgetting they’re part of the paired image, ♫
567
00:43:28,770 --> 00:43:36,040
♫ One day in cold indifference, the next in warm recollection. ♫
568
00:43:37,750 --> 00:43:45,430
♫ If only we might perpetually walk in the brilliant sunlight ♫
569
00:43:45,430 --> 00:43:53,300
♫ This lifetime has been so dismally overcast. ♫
570
00:43:54,260 --> 00:44:01,100
♫ From now on, this lifetime will be... ♫
571
00:44:01,100 --> 00:44:05,140
♫ without clouds. ♫
50716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.