Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,700 --> 00:00:10,900
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
2
00:01:55,300 --> 00:01:59,310
Ruyi's Royal Love in the Palace
3
00:01:59,310 --> 00:02:02,230
Episode 47
4
00:02:07,410 --> 00:02:09,650
Since I ascended to the throne,
5
00:02:09,650 --> 00:02:13,850
I have been personally governing and loving my citizens, worshiping the Heaven.
6
00:02:13,850 --> 00:02:18,160
But how come my children are dying before me one by one,
7
00:02:18,160 --> 00:02:21,730
leaving me with grief?
8
00:02:21,730 --> 00:02:24,320
What mistakes have I done?
9
00:02:25,390 --> 00:02:28,930
I know that Yonghuang died of a mental illness.
10
00:02:28,930 --> 00:02:34,450
After Empress Xiaoxian died, I know that he developed intentions of obtaining the Crown Prince position.
11
00:02:35,950 --> 00:02:41,220
As a father, watching your son grow up is a happy thing.
12
00:02:41,220 --> 00:02:46,120
But if they grow up incompetent, it makes you worry.
13
00:02:46,120 --> 00:02:48,980
If they have wild ambitions, it makes you scared.
14
00:02:48,980 --> 00:02:53,190
Since time immemorial, princes fighting for power is the most feared matter
15
00:02:53,190 --> 00:02:55,720
of an emperor.
16
00:02:55,720 --> 00:02:59,740
Your Majesty, you are at the prime of your life, like the sun in high noon.
17
00:03:01,190 --> 00:03:05,470
After noontime, it will be sunset already.
18
00:03:06,290 --> 00:03:10,290
Just to guard against my own children being unfilial,
19
00:03:10,290 --> 00:03:15,630
hence, I guarded against Yonghuang and berated him.
20
00:03:16,500 --> 00:03:20,250
But I do love him.
21
00:03:20,250 --> 00:03:22,580
After all, among all my children,
22
00:03:22,580 --> 00:03:25,270
he is the one who was with me the longest.
23
00:03:27,560 --> 00:03:30,150
If Yonghuang knows about Your Majesty's thoughts,
24
00:03:30,150 --> 00:03:32,900
he will be resting in peace in the netherworld.
25
00:03:35,480 --> 00:03:39,940
Before leaving, Yonghuang kept calling for Imperial Noble Consort Zhemin.
26
00:03:39,940 --> 00:03:42,600
He was deeply sad that he was not able to be filial to her.
27
00:03:45,010 --> 00:03:49,470
Yonghuang also told me that it was Imperial Concubine Jia who told him
28
00:03:49,470 --> 00:03:54,510
that it was Empress Xiaoxian who caused the deaths of Imperial Noble Consort Zhemin and Second Princess.
29
00:03:56,510 --> 00:03:59,240
Hence, he bore a grudge against Empress Xiaoxian.
30
00:03:59,240 --> 00:04:02,490
That's why, he was disrespectful to her during her funeral, causing you to publicly lecture him.
31
00:04:02,490 --> 00:04:08,140
If not because Imperial Concubine Jia instigated him, he would not have lost your favor and died in depression.
32
00:04:11,290 --> 00:04:14,140
Before Empress Xiaoxian died,
33
00:04:14,140 --> 00:04:18,290
I did ask her about the death of Imperial Noble Consort Zhemin.
34
00:04:18,290 --> 00:04:21,070
She made an oath and refused to admit the crime.
35
00:04:21,070 --> 00:04:25,960
But after Imperial Consort Zhemin died, there was indeed such a rumor in the palace.
36
00:04:29,210 --> 00:04:32,230
If Imperial Concubine Jia indeed told Yonghuang such words,
37
00:04:32,230 --> 00:04:34,590
she most likely just believed the rumors.
38
00:04:34,590 --> 00:04:38,680
At the bottom of it all, other than Yonghuang having the desire to be the Crown Prince,
39
00:04:38,680 --> 00:04:42,550
my doubts also pushed Yonghuang to his death.
40
00:04:48,270 --> 00:04:54,730
Ruyi, I am above millions watching over them.
41
00:04:54,730 --> 00:04:58,900
But being above millions mean you are alone at the summit.
42
00:04:59,800 --> 00:05:02,280
I always felt alone.
43
00:05:03,420 --> 00:05:07,270
Come stay by my side. I want to be with you.
44
00:05:13,480 --> 00:05:16,540
Aren't I always by your side?
45
00:05:18,580 --> 00:05:21,380
Ruyi, from the start,
46
00:05:21,380 --> 00:05:27,900
you are the one that I have chosen to be my legitimate wife.
47
00:05:28,770 --> 00:05:35,020
After Empress Xiaoxian left, I have always wanted to give you the empress position.
48
00:05:42,090 --> 00:05:43,860
Your Majesty,
49
00:05:46,400 --> 00:05:49,420
I feel frightened for the empress position.
50
00:05:49,420 --> 00:05:53,260
Frightened? Why?
51
00:05:53,260 --> 00:05:55,570
Is it because of your aunt?
52
00:05:55,570 --> 00:05:59,570
Ruyi, you are different from your aunt.
53
00:06:00,600 --> 00:06:04,430
What makes us different?
54
00:06:04,430 --> 00:06:07,680
We both are the daughters of the Ula-Nara clan.
55
00:06:07,680 --> 00:06:11,570
The man we loved is the emperor.
56
00:06:14,020 --> 00:06:16,980
So what if you are from the Ula-Nara clan?
57
00:06:16,980 --> 00:06:21,110
For the past situations, I was left with no choice.
58
00:06:21,110 --> 00:06:23,300
But all those are in the past.
59
00:06:24,080 --> 00:06:27,950
I now get to decide who I want to be my empress.
60
00:06:27,950 --> 00:06:34,030
Listen. I am the emperor, and also a husband.
61
00:06:34,730 --> 00:06:37,000
The one by my side
62
00:06:37,000 --> 00:06:41,250
is my empress, and also my wife.
63
00:06:47,970 --> 00:06:53,750
Your Majesty, I have never wanted to be an empress.
64
00:06:54,690 --> 00:06:58,590
But before aunt died, she asked me one question.
65
00:06:59,570 --> 00:07:02,580
I hesitated.
66
00:07:02,580 --> 00:07:04,470
What question?
67
00:07:05,820 --> 00:07:11,550
Aunt asked me, "Do you want to share the same blanket while alive
68
00:07:11,550 --> 00:07:14,920
and be buried in the same tomb upon death with Hongli?"
69
00:07:17,140 --> 00:07:19,660
I do want to...
70
00:07:23,350 --> 00:07:28,570
but the only person who can share the same blanket and be buried on the same tomb with the emperor is the empress.
71
00:07:29,390 --> 00:07:33,500
Which means that we are destined to be together.
72
00:07:34,810 --> 00:07:36,370
Ruyi,
73
00:07:37,520 --> 00:07:42,970
in this no man summit, I feel so lonely.
74
00:07:44,790 --> 00:07:47,420
I want you to be by my side.
75
00:07:47,420 --> 00:07:50,050
I also only want you to be by my side.
76
00:07:50,960 --> 00:07:52,780
Okay?
77
00:07:52,780 --> 00:07:54,210
Okay.
78
00:07:55,990 --> 00:07:58,940
Good. Good.
79
00:08:59,230 --> 00:09:02,180
Since His Majesty made an announcement expressing his desires to make you the empress,
80
00:09:02,180 --> 00:09:07,300
I can see how all the people in this palace are being so respectful to the future leader of the harem.
81
00:09:07,300 --> 00:09:10,860
Enough. Stop beaming with joy, so as to not invite gossips.
82
00:09:10,860 --> 00:09:12,430
Yes.
83
00:09:13,120 --> 00:09:17,250
Xiangdai, go to the courtyard adjacent the garden.
84
00:09:17,850 --> 00:09:21,450
Baijuan, go to the side room. Hurry up.
85
00:09:21,450 --> 00:09:23,500
From where did those maidservants come from?
86
00:09:23,500 --> 00:09:27,970
Mistress, these maidservants have no more family, hence, they decided to stay in the palace and continue serving.
87
00:09:27,970 --> 00:09:30,460
They are all new servants that the Internal Affairs Department got from Yuanming Garden.
88
00:09:30,460 --> 00:09:34,060
I heard that they are very experienced and after training, they will be distributed to the different palaces.
89
00:09:34,060 --> 00:09:37,070
Eunuch Zhao! How come those that paid you bribes
90
00:09:37,070 --> 00:09:39,120
got distributed to the six palaces?
91
00:09:39,120 --> 00:09:42,500
We who have no money to give you got sent to the Clothes Washing Division.
92
00:09:42,500 --> 00:09:44,330
That is so unreasonable!
[Rongpei]
93
00:09:44,330 --> 00:09:47,710
Let me tell you that in this world, money is the highest.
94
00:09:47,710 --> 00:09:50,660
You still dared to complain?!
95
00:09:50,660 --> 00:09:51,880
Sanbao.
96
00:09:51,880 --> 00:09:53,950
Stop the carriage.
97
00:09:53,950 --> 00:09:56,620
- Go.
- I'll teach you a lesson!
98
00:09:56,620 --> 00:09:58,610
Zhao Quancai!
99
00:09:58,610 --> 00:10:00,730
Imperial Noble Consort is here and you dare to be unruly?!
100
00:10:00,730 --> 00:10:02,450
Greetings, Imperial Noble Consort.
101
00:10:02,450 --> 00:10:06,010
Imperial Noble Consort gave instructions that Zhao Quancai was despotic.
102
00:10:06,010 --> 00:10:08,450
Go to the Office of Careful Punishment and get your 50 canning punishment.
103
00:10:08,450 --> 00:10:11,140
Starting today, you do not need to report for work in the Internal Affairs Department.
104
00:10:11,140 --> 00:10:15,650
Your Highness Imperial Noble Consort, please forgive me...
105
00:10:17,010 --> 00:10:19,390
Sanbao, bring that palace maid here.
106
00:10:19,390 --> 00:10:21,130
Yes.
107
00:10:21,130 --> 00:10:22,570
Come over for a while.
108
00:10:22,570 --> 00:10:24,080
Yes.
109
00:10:31,120 --> 00:10:36,590
Sanbao, inform the Internal Affairs Department to be more fair in their actions.
110
00:10:36,590 --> 00:10:39,400
Or else, Zhao Quancai will be the example.
111
00:10:39,400 --> 00:10:40,950
Yes.
112
00:10:40,950 --> 00:10:44,130
Thank you, Imperial Noble Consort for giving me justice.
113
00:10:46,620 --> 00:10:49,780
You are a straightforward person and are quite bold.
114
00:10:49,780 --> 00:10:53,090
But are you not afraid of being treated unfairly after saying all those words?
115
00:10:53,090 --> 00:10:57,890
It is fine for me to suffer, but I cannot let my sisters who has no money suffer too.
116
00:10:59,200 --> 00:11:02,970
You have your own stand. I like you.
117
00:11:02,970 --> 00:11:05,770
Come work at Yikun Palace then.
118
00:11:08,500 --> 00:11:10,900
Thank you, Imperial Noble Consort.
119
00:11:12,100 --> 00:11:15,310
- Let us go.
- Yes. Go back to the palace.
120
00:11:36,360 --> 00:11:39,020
In the end, it's still her turn.
121
00:11:39,820 --> 00:11:42,720
Mother, what did you say?
122
00:11:45,350 --> 00:11:49,790
Previously, His Majesty chose her as the main wife.
123
00:11:49,790 --> 00:11:53,230
It's just that the late Emperor and Empress Dowager pulled her down.
124
00:11:53,230 --> 00:11:55,890
Currently,
125
00:11:55,890 --> 00:11:58,930
will the seat of the Empress be given to her?
126
00:11:58,930 --> 00:12:03,620
Mother, don't worry. Even if she becomes the Empress,
127
00:12:03,620 --> 00:12:07,820
you still have me and Yongxuan. She doesn't has anyone else.
128
00:12:10,230 --> 00:12:15,420
Son. I can't count on the post of the Empress anymore
129
00:12:15,420 --> 00:12:19,900
but you must be the Crown Prince.
130
00:12:25,800 --> 00:12:28,400
Although the ceremony for the conferment of the empress have past examples to follow,
131
00:12:28,400 --> 00:12:31,380
the Department of Rites and House of Internal Affairs has the authority,
132
00:12:31,380 --> 00:12:36,850
no need for Sister to ask about the ritualistic formalities, I will still be by the side helping out.
133
00:12:36,850 --> 00:12:42,210
It's just like when I married His Majesty before his enthronement.
134
00:12:42,210 --> 00:12:46,190
I only needed to put on a wedding dress.
135
00:12:46,190 --> 00:12:50,410
That's right, Older Sister. The quantity of the gift has already been confirmed.
136
00:12:50,410 --> 00:12:52,390
The phoenix crown has already been made.
137
00:12:52,390 --> 00:12:54,900
Although there are still precedents to support,
138
00:12:54,900 --> 00:12:59,710
and His Majesty still feels awkward, they still need to be elaborately done.
139
00:12:59,710 --> 00:13:03,760
Mistress, Mistress Yu, please have some snacks.
140
00:13:06,410 --> 00:13:11,020
You even rushed from outside the palace. You are very considerate.
141
00:13:11,020 --> 00:13:14,190
The succession of Mistress as the Empress is a major event in the kingdom.
142
00:13:14,190 --> 00:13:18,910
I so want to be serving by your side every day and showing you my care.
143
00:13:22,900 --> 00:13:26,640
By the way, Older Sister, how's Rongpei?
144
00:13:26,640 --> 00:13:29,570
I saw that she didn't smile or talk.
145
00:13:29,570 --> 00:13:33,180
Rongpei is brave and resolute. She's agile in doing tasks.
146
00:13:33,180 --> 00:13:36,730
She is also cautious. She's not bad.
147
00:13:38,170 --> 00:13:40,870
What about the specific details? Did you investigate thoroughly?
148
00:13:40,870 --> 00:13:46,130
Sanbao has already investigated the specific details. She's an orphan and has no one to rely on.
149
00:13:46,130 --> 00:13:48,120
Her background is clean.
150
00:13:49,900 --> 00:13:53,410
Be careful with the details. These are for Qiankun Palace.
151
00:13:54,360 --> 00:13:56,340
Is the Royal Consort here?
152
00:13:56,340 --> 00:13:59,650
You are here. Our Mistress is in. Come in now.
153
00:13:59,650 --> 00:14:01,920
Head Supervising Eunuch Qin Li from the House of Internal Affairs
154
00:14:01,920 --> 00:14:04,090
is here to deliver the satin from Shanggong.
155
00:14:04,090 --> 00:14:05,750
Send these back.
156
00:14:05,750 --> 00:14:08,970
Royal Consort will never like such bright colored satin.
157
00:14:08,970 --> 00:14:11,350
You are...
158
00:14:11,350 --> 00:14:14,480
I'm the new maid, Rongpei, from Qiankun Palace.
159
00:14:15,950 --> 00:14:18,130
So, you are new here.
160
00:14:18,130 --> 00:14:23,330
I'm afraid that you don't know what the Royal Consort likes and the rules of the palace.
161
00:14:23,330 --> 00:14:26,830
These satin are to be worn before the conferment.
162
00:14:26,830 --> 00:14:32,100
These are naturally bright. If you don't use these, should plain satin be used then?
163
00:14:32,100 --> 00:14:34,530
Plain satin is better.
164
00:14:35,550 --> 00:14:37,520
You really don't understand the importance of taboos.
165
00:14:37,520 --> 00:14:40,630
Come, deliver these items inside and let the Royal Consort take a look.
166
00:14:40,630 --> 00:14:43,740
These dazzling items are not allowed to be brought into Qiankun Palace.
167
00:14:44,740 --> 00:14:47,520
- Who do you think you are?
- Eunuch Qin.
168
00:14:47,520 --> 00:14:50,810
Are you fit...
169
00:14:50,810 --> 00:14:52,880
Greetings, Royal Consort.
170
00:14:52,880 --> 00:14:56,700
My Lady, it was I who didn't allow these to enter the palace.
171
00:14:56,700 --> 00:14:59,940
Eldest Prince has just died and it has not been 100 days yet. Mistress is still grieving about it.
172
00:14:59,940 --> 00:15:02,770
How could we accept these colorful fabrics from Internal Affairs Department?
173
00:15:02,770 --> 00:15:05,000
Will that be against the benevolent maternal heart of Mistress?
174
00:15:05,000 --> 00:15:08,830
For this reason, I clashes with Eunuch Qin.
175
00:15:09,780 --> 00:15:13,200
I'm preparing these for the pre-conferment.
176
00:15:13,200 --> 00:15:16,720
His Majesty also said that these satin are tributes.
177
00:15:16,720 --> 00:15:21,510
But these are to be worn before the conferment. The best tapestry will be delivered after the conferment.
178
00:15:21,510 --> 00:15:25,990
Royal Consort, please accept this for the time being.
179
00:15:26,640 --> 00:15:31,100
Yonghuang just passed away. I don't want to accept this for the time being.
180
00:15:31,100 --> 00:15:34,400
Just replace these with those in plain colors.
181
00:15:34,400 --> 00:15:38,160
Yes. I'm taking my leave then.
182
00:15:40,380 --> 00:15:42,620
Come in with me, Rongpei.
183
00:15:43,350 --> 00:15:44,940
Yes.
184
00:15:51,170 --> 00:15:53,150
My Lady, please forgive me.
185
00:15:53,150 --> 00:15:57,620
If you want to punish me for rebutting Qin Li, I have nothing else to say.
186
00:15:57,620 --> 00:16:00,670
But I feel that I didn't do anything wrong.
187
00:16:00,670 --> 00:16:03,690
Do you know who Qin Li is?
188
00:16:04,480 --> 00:16:08,750
- He's the Head Supervising Eunuch of the House of Internal Affairs. - Why did you still rebut him then?
189
00:16:10,600 --> 00:16:15,100
He brought those red and bright satin and said those flattering words
190
00:16:15,100 --> 00:16:19,130
But Your Highness, if you wear those newly tailored clothes, people might criticize you.
191
00:16:19,130 --> 00:16:21,330
They will say that you are not sad over the First Prince.
192
00:16:21,330 --> 00:16:23,530
Your conferment is a happy occasion.
193
00:16:23,530 --> 00:16:25,590
You will also be dragged into the whirlpool.
194
00:16:25,590 --> 00:16:29,790
I didn't wanted you to be gossiped about by others.
195
00:16:29,790 --> 00:16:33,380
Rongpei, you can discern things very well.
196
00:16:33,380 --> 00:16:36,260
The staff of House of Internal Affairs does things out of old habits.
197
00:16:36,260 --> 00:16:39,330
You could see these details and think on behalf of Older Sister.
198
00:16:39,330 --> 00:16:43,200
You are not neither servile or overbearing. You are a reliable person.
199
00:16:43,200 --> 00:16:48,060
With Mistress having someone like you, I'm relieved.
200
00:16:49,080 --> 00:16:53,610
Rongpei. When you were working at Yuan Mingyuan, you were looked upon with contempt.
201
00:16:53,610 --> 00:16:58,260
Hence, when someone argue with you, you won't accept and when you are being stepped on, you are not afraid.
202
00:16:58,260 --> 00:17:00,890
I like you being with me.
203
00:17:00,890 --> 00:17:03,420
Thank you very much for your compliment.
204
00:17:04,520 --> 00:17:07,460
You saved me from humiliations.
205
00:17:07,460 --> 00:17:12,610
Thus, other than you, I won't listen to or acknowledge others.
206
00:17:12,610 --> 00:17:17,300
Suoxin, take Rongpei and show her to everyone in the palaces.
207
00:17:17,300 --> 00:17:21,490
Let everyone know that Rongpei will be replacing you
208
00:17:21,490 --> 00:17:24,810
as the Aunt who will handle the matters at Qiankun Palace.
209
00:17:24,810 --> 00:17:26,520
Yes.
210
00:17:26,520 --> 00:17:30,720
Thank you, My Lady.
211
00:17:35,770 --> 00:17:37,230
Yongzhang.
212
00:17:39,720 --> 00:17:43,550
When you were studying in Shangshufang , I checked your work.
213
00:17:43,550 --> 00:17:46,410
Among the four of you, you are the laziest in studying.
214
00:17:46,410 --> 00:17:49,590
You have the most shallow knowledge. Tell me.
215
00:17:49,590 --> 00:17:52,110
How will you able to guide your younger brothers?
216
00:17:52,820 --> 00:17:56,180
Your Majesty, when I was waiting to study at Shangshufang,
217
00:17:56,180 --> 00:17:59,300
Fourth Brother was the most diligent and Third Brother was the wisest.
218
00:17:59,300 --> 00:18:03,870
Third Brother knows that Sixth Brother and I are very intelligent.
219
00:18:03,870 --> 00:18:05,840
We only studied hard.
220
00:18:05,840 --> 00:18:08,760
Hence, Third Brother would always stopped
221
00:18:08,760 --> 00:18:12,040
and explained to us. Isn't that so?
222
00:18:12,040 --> 00:18:13,600
That's right.
223
00:18:13,600 --> 00:18:17,380
Thus, please don't blame him anymore.
224
00:18:17,380 --> 00:18:20,960
As the younger brother, you even dare to plead for him.
225
00:18:20,960 --> 00:18:24,740
It's clear that his academic result is not up to par and he's still teaching you and Yongrong?
226
00:18:24,740 --> 00:18:28,950
Your Majesty. It's because Third Brother always guided me and Sixth Brother.
227
00:18:28,950 --> 00:18:31,510
That's why he fell back in his lessons.
228
00:18:31,510 --> 00:18:35,450
But in my heart, Third Brother is the kindest.
229
00:18:35,450 --> 00:18:39,560
Yongzhang, you love to protect your younger brothers. You are considerate.
230
00:18:39,560 --> 00:18:42,640
Be done with it. I won't tell you to progress.
231
00:18:42,640 --> 00:18:46,950
Go back and read up on filial piety. It's better for you to understand filial piety.
232
00:18:48,790 --> 00:18:51,460
Noble Consort Chun, what are you doing here?
233
00:18:51,460 --> 00:18:53,400
Greetings, Royal Consort.
234
00:18:53,400 --> 00:18:56,410
- Rise.
- Thank you. Older Sister.
235
00:18:57,980 --> 00:19:02,310
His Majesty called Yongzhang here to ask about his studies.
236
00:19:02,310 --> 00:19:06,750
I was afraid that His Majesty would reprimand Yongzhang
237
00:19:06,750 --> 00:19:10,450
but fortunately, Fifth Prince spoke on his behalf.
238
00:19:11,460 --> 00:19:15,930
I'm afraid His Majesty will still ask about their homework. Let's go back first.
239
00:19:16,500 --> 00:19:19,880
Thinking about before His Majesty became the Emperor and Yongzhang was just born,
240
00:19:19,880 --> 00:19:22,260
he was just a chubby baby.
241
00:19:22,260 --> 00:19:26,450
You also became a mother and I would often visit you.
242
00:19:26,450 --> 00:19:30,400
Yes, time really flies.
243
00:19:30,930 --> 00:19:36,030
I heard that you are reading the Buddhist scriptures and are eating vegetarian food now.
244
00:19:36,030 --> 00:19:38,550
Ever since the death of Empress Xiaoxian,
245
00:19:38,550 --> 00:19:41,480
I didn't know what mistakes I made
246
00:19:41,480 --> 00:19:43,390
to cause His Majesty to be unhappy with me.
247
00:19:43,390 --> 00:19:48,560
It's because you were eager to learn. That's why you were instigated by others.
248
00:19:48,560 --> 00:19:53,020
We have known each others for many years. How could I not know that you have a good disposition?
249
00:19:55,630 --> 00:20:00,060
I didn't expect that you would be the only one to comfort me at this moment.
250
00:20:00,570 --> 00:20:04,710
No wonder you will become the future Empress.
251
00:20:05,910 --> 00:20:10,330
I failed in family life and also succeeded in family life.
252
00:20:10,330 --> 00:20:15,800
Not only I wasn't wise, I wasn't filial to Empress Xiaoxian too.
253
00:20:15,800 --> 00:20:20,950
Perhaps, because of this, His Majesty chose me to be the Empress.
254
00:20:20,950 --> 00:20:25,050
Frankly, all these years, I didn't had any requests to seek from him.
255
00:20:25,050 --> 00:20:30,280
I only hope that my son can grow up in peace.
256
00:20:30,280 --> 00:20:33,800
But those who are pressurizing me are already gone.
257
00:20:34,900 --> 00:20:39,370
I was born with wishful thinking and also listened to Imperial Concubine Jia's sweet talks.
258
00:20:39,370 --> 00:20:43,430
I thought that I had the substance to fight for the post of the Empress
259
00:20:43,430 --> 00:20:47,310
to give my son an identity.
260
00:20:47,810 --> 00:20:49,780
I was really very clueless.,
261
00:20:49,780 --> 00:20:52,100
But I hope you can understand and forgive me.
262
00:20:52,100 --> 00:20:54,570
Get up.
263
00:20:54,570 --> 00:20:57,920
I understand. I'm not blaming you.
264
00:20:57,920 --> 00:21:01,710
I don't have a child from the Emperor. Thus, I won't be biased towards any sons of the Emperor.
265
00:21:01,710 --> 00:21:04,610
I won't argue with you over old matters too.
266
00:21:05,880 --> 00:21:07,740
Really?
267
00:21:07,740 --> 00:21:11,470
I won't do this. It's because we brought up Yonghuang together
268
00:21:11,470 --> 00:21:15,310
and also because we were close friends before His Majesty ascended the throne.
269
00:21:16,660 --> 00:21:19,200
If this is what you mean,
270
00:21:19,200 --> 00:21:21,830
please protect me and my son.
271
00:21:30,310 --> 00:21:34,820
[ Cining Palace ]
272
00:21:52,160 --> 00:21:54,880
Greetings to Empress Dowager.
273
00:21:56,510 --> 00:21:59,610
Get on up. Sit.
274
00:22:00,380 --> 00:22:01,980
You all leave.
275
00:22:01,980 --> 00:22:03,620
Yes.
276
00:22:06,280 --> 00:22:10,390
Tomorrow, by the first daylight, upon your greeting,
277
00:22:10,390 --> 00:22:14,080
you shall be calling me Royal Mother then.
278
00:22:16,830 --> 00:22:21,310
I am most displeased by you becoming Empress.
279
00:22:21,310 --> 00:22:26,300
But in the end it is you who's walked to this position.
280
00:22:28,000 --> 00:22:32,000
I have today all depending on you.
281
00:22:32,000 --> 00:22:35,350
I wouldn't dare to accept this dependence of yours.
282
00:22:35,350 --> 00:22:38,370
It's the emperor who insisted on selecting you.
283
00:22:39,510 --> 00:22:42,570
At the time back then, I've said this to you.
284
00:22:42,570 --> 00:22:45,560
I only wanted you to weigh it carefully.
285
00:22:45,560 --> 00:22:49,650
And not be like your aunt and bury yourself in your own cocoon.
286
00:22:50,430 --> 00:22:52,460
I remember.
287
00:22:52,460 --> 00:22:56,340
I remember back then I said to you.
288
00:22:56,340 --> 00:22:58,660
That I had no intention for the empress seat.
289
00:22:58,660 --> 00:23:03,620
Yes. Afterwards Emperor set you as Imperial Noble Consort.
290
00:23:03,620 --> 00:23:07,790
Now you are about to be Empress.
291
00:23:07,790 --> 00:23:10,830
How do you explain this now?
292
00:23:10,830 --> 00:23:16,110
I still dare to say I never begged for the empress seat.
293
00:23:16,110 --> 00:23:18,880
You should be pleased with yourself.
294
00:23:19,490 --> 00:23:23,360
Your empress position wasn't something you fought for.
295
00:23:23,360 --> 00:23:26,730
It was given to you on a platter by the emperor.
296
00:23:27,450 --> 00:23:31,580
His Majesty's love and generosity, I am deeply grateful.
297
00:23:31,580 --> 00:23:34,610
I don't dare to be so pleased. I only cherish it.
298
00:23:36,120 --> 00:23:39,820
Empress Dowager, I want to ask you one thing.
299
00:23:39,820 --> 00:23:44,000
Did Late Emperor ever shed a tear in your attendance?
300
00:23:46,160 --> 00:23:50,020
When Yonghuang passed away, His Majesty,
301
00:23:50,020 --> 00:23:52,350
fought back his tears before me.
302
00:23:52,350 --> 00:23:56,370
He said he didn't dare to face Yonghuang's death.
303
00:23:57,290 --> 00:24:01,490
His Majesty said he is joyed by the growth of the princes.
304
00:24:01,490 --> 00:24:04,300
But he also fears the growth of princes.
305
00:24:05,520 --> 00:24:09,350
He said he's above everyone but at the same time above no one.
306
00:24:09,350 --> 00:24:12,070
He's alone with no company.
307
00:24:13,130 --> 00:24:17,490
At the time, I only wanted to tell His Majesty.
308
00:24:17,490 --> 00:24:20,880
What he always said to me.
309
00:24:20,880 --> 00:24:24,210
With me here, you don't worry.
310
00:24:25,440 --> 00:24:30,380
Then the emperor said for you to accompany him.
311
00:24:30,380 --> 00:24:32,450
And become his empress?
312
00:24:32,450 --> 00:24:33,510
Yes.
313
00:24:33,510 --> 00:24:36,540
Then that's perfectly suitable to what you want.
314
00:24:39,130 --> 00:24:44,730
I do want to be shoulder to shoulder holding hands with whom I love.
315
00:24:44,730 --> 00:24:48,840
But as for the empress position, I was honest with His Majesty.
316
00:24:49,500 --> 00:24:52,590
Facing the seat of empress, I feel frightened.
317
00:24:52,590 --> 00:24:55,390
Because of your aunt?
318
00:24:55,390 --> 00:24:59,670
My aunt's aspiration for me, you are well aware.
319
00:24:59,670 --> 00:25:05,240
This aspiration, after all these years, I never understood.
320
00:25:05,240 --> 00:25:08,890
Until His Majesty mentioned the empress seat.
321
00:25:08,890 --> 00:25:12,320
I have kept evading it in my heart.
322
00:25:12,920 --> 00:25:17,230
But it was what His Majesty said that suddenly woke me.
323
00:25:17,230 --> 00:25:19,990
All these years, it might have been the aspiration of my aunt,
324
00:25:19,990 --> 00:25:25,200
that I became confined to the position of the central palace, the empress.
325
00:25:25,200 --> 00:25:30,760
Just that none of these is what I want or desire.
326
00:25:30,760 --> 00:25:35,540
What I really want and care about is only His Majesty's love.
327
00:25:36,510 --> 00:25:40,420
His Majesty's words. What were they?
328
00:25:40,420 --> 00:25:44,630
His Majesty said he is the emperor but also a father.
329
00:25:44,630 --> 00:25:50,100
He wants someone by him who is the empress but also his wife.
330
00:25:51,840 --> 00:25:57,190
Empress Dowager, my heart does not point to the empress seat.
331
00:25:58,520 --> 00:26:01,000
Rather it points to being His Majesty's wife.
332
00:26:06,440 --> 00:26:10,700
I had thought you were more progressed than your aunt.
333
00:26:10,700 --> 00:26:15,450
But you saying that makes you not much stronger than her.
334
00:26:18,080 --> 00:26:22,620
The emperor is the king of sky, above all.
335
00:26:22,620 --> 00:26:27,830
No one is higher than him. They will never truly become
336
00:26:27,830 --> 00:26:30,370
one woman's husband.
337
00:26:30,370 --> 00:26:36,330
Even the empress is their subject and their servant.
338
00:26:37,270 --> 00:26:42,270
Empress Dowager, did you never think,
339
00:26:42,270 --> 00:26:45,010
that you wanted to be Late Emperor's proper wife?
340
00:26:49,540 --> 00:26:52,410
I never was the empress.
341
00:26:52,410 --> 00:26:57,040
Of course it's impossible that I never thought to be empress.
342
00:26:57,040 --> 00:27:01,780
But I never really cared about being empress.
343
00:27:01,780 --> 00:27:04,680
Even more, I never obsessed about the king's heart.
344
00:27:04,680 --> 00:27:08,980
Because the king's heart always
345
00:27:08,980 --> 00:27:13,510
the hardest to grasp and understand in this world.
346
00:27:13,510 --> 00:27:17,910
Also the one you can least trust.
347
00:27:21,960 --> 00:27:26,350
Alright. Today you came and said so much.
348
00:27:26,350 --> 00:27:30,360
I understand your intention and your desire of love.
349
00:27:31,620 --> 00:27:34,490
You are the empress handpicked by the emperor.
350
00:27:34,490 --> 00:27:38,920
I have nothing else to add.
351
00:27:39,480 --> 00:27:43,030
Just that I warn you once again.
352
00:27:44,220 --> 00:27:46,470
Being the step empress of the emperor.
353
00:27:46,470 --> 00:27:49,230
It's not an easy task.
354
00:27:49,230 --> 00:27:51,220
Since the founding of Great Qing.
355
00:27:51,220 --> 00:27:55,250
Your Ula-Nara clan's empress, that much less easy.
356
00:27:56,930 --> 00:28:01,550
Perhaps I can't see the empress seat clearly or the path before me clearly.
357
00:28:01,550 --> 00:28:04,210
And I can't see His Majesty clearly enough.
358
00:28:04,810 --> 00:28:08,030
But I see my heart clearly.
359
00:28:08,820 --> 00:28:11,770
I don't want to be in the high position alone and cold.
360
00:28:11,770 --> 00:28:16,990
But His Majesty suffers loneliness and I only want to go and be by his side.
361
00:28:21,800 --> 00:28:26,830
Go then. Emperor's waiting for you.
362
00:28:26,830 --> 00:28:31,040
Step by step. Walk to his side.
363
00:28:38,010 --> 00:28:40,350
I thank Empress Dowager.
364
00:29:08,340 --> 00:29:15,590
It's been two years. Langhua, I've decided to set a step empress.
365
00:29:15,590 --> 00:29:20,550
I picked Ruyi. I came to tell you especially.
366
00:29:20,550 --> 00:29:25,530
I hope you can understand my decision from the under world.
367
00:29:41,840 --> 00:29:43,760
Royal Father.
368
00:29:44,640 --> 00:29:47,590
Jingse, you're back.
369
00:29:56,810 --> 00:29:59,590
I greet Royal Father.
370
00:30:01,260 --> 00:30:04,110
Hurry and get up.
371
00:30:04,570 --> 00:30:05,930
Come.
372
00:30:08,300 --> 00:30:11,340
Let me take a good look at you.
373
00:30:13,750 --> 00:30:17,680
Royal Father's promoting the new empress and you wanted me to come and watch.
374
00:30:17,680 --> 00:30:21,040
Hence I am happy to rush back.
375
00:30:22,690 --> 00:30:27,340
It's been two years since we parted. Are you living well in the border land?
376
00:30:29,880 --> 00:30:32,590
Everything's well with me.
377
00:30:32,590 --> 00:30:36,310
Good. Sit.
378
00:30:47,290 --> 00:30:53,050
Royal Father, I heard the empress my mother recommended before her death,
379
00:30:53,050 --> 00:30:55,460
wasn't actually Mother Xian.
380
00:30:58,420 --> 00:31:03,640
Perhaps to your mother, Ruyi isn't the best choice.
381
00:31:03,640 --> 00:31:05,940
But to me it is.
382
00:31:08,290 --> 00:31:14,910
I heard from Royal Mother that Mother Xian was someone you were fond of early on.
383
00:31:15,850 --> 00:31:20,000
But Mother Xian has no family power and no children.
384
00:31:20,000 --> 00:31:24,070
I fear other mothers wouldn't feel it's right.
385
00:31:24,920 --> 00:31:29,380
It's precisely because she doesn't have family influence or children that she won't have to be like your mother.
386
00:31:29,380 --> 00:31:34,310
For her clan and for children, to exhaust herself.
387
00:31:37,460 --> 00:31:40,650
Royal Father's made up the mind.
388
00:31:40,650 --> 00:31:43,450
I can't say much more.
389
00:31:43,450 --> 00:31:47,720
Just that I heard you let Uncle
390
00:31:47,720 --> 00:31:51,020
be the envoy for the coronation.
391
00:31:51,020 --> 00:31:56,970
Yes. Your uncle's presence can add to Ruyi's glory.
392
00:31:56,970 --> 00:31:59,270
But Uncle is my mother's real younger brother.
393
00:31:59,270 --> 00:32:02,120
How can he be the envoy of the coronation of step empress?
394
00:32:04,430 --> 00:32:07,780
He's my subject and this is his duty.
395
00:32:07,780 --> 00:32:10,650
What is can and what is cannot.
396
00:32:10,650 --> 00:32:13,330
Your uncle is well aware.
397
00:32:20,990 --> 00:32:23,500
It's your decision.
398
00:32:24,300 --> 00:32:25,910
Then that's good.
399
00:32:27,280 --> 00:32:30,370
You stay and talk to your royal mother a bit.
400
00:32:30,370 --> 00:32:32,380
I will return to my palace first.
401
00:32:41,220 --> 00:32:43,510
Sending off Royal Mother with respect.
402
00:33:00,110 --> 00:33:04,190
Royal Mother. You left.
403
00:33:05,270 --> 00:33:10,070
Royal Father is finally going to make Ula-Nara the step empress.
404
00:33:11,480 --> 00:33:18,060
But don't be sad. If there's favor, there's loss of favor.
405
00:33:20,060 --> 00:33:23,200
You have son and daughter and family influence.
406
00:33:23,200 --> 00:33:26,000
But you still had sorrow.
407
00:33:26,860 --> 00:33:32,000
I will bear it. Wait it out.
408
00:33:32,780 --> 00:33:38,570
Until Ula-Nara has her day of despair and sorrow.
409
00:35:00,750 --> 00:35:02,390
Sister.
410
00:35:04,080 --> 00:35:06,800
You've finally walked upon this day.
411
00:35:09,430 --> 00:35:14,550
You dressed in Empress court attire is truly beautiful.
412
00:35:16,730 --> 00:35:21,480
Sister. I really want to accompany you like this forever.
413
00:35:21,480 --> 00:35:25,990
Regrettably Suoxin and I still need to go make ceremony preparations.
414
00:35:25,990 --> 00:35:28,150
We can't walk you out of the door.
415
00:35:28,150 --> 00:35:30,520
You all go prepare.
416
00:35:31,040 --> 00:35:37,250
Don't worry. I will walk step by step well until I reach His Majesty's side.
417
00:35:43,560 --> 00:35:46,390
[ Fuheng ]
418
00:37:19,540 --> 00:37:22,050
Worship.
419
00:37:26,510 --> 00:37:28,380
Kneel.
420
00:37:29,620 --> 00:37:31,830
Proclamation.
421
00:37:33,340 --> 00:37:37,440
My central palace has been suspending for a long time.
422
00:37:37,440 --> 00:37:40,650
Imperial Noble Consort of Ula-Nara clan.
423
00:37:40,650 --> 00:37:44,580
Graced with nobility and blessed with virtues.
424
00:37:44,580 --> 00:37:49,080
Since her entrance to the Prince's Manor, she's shown expertise in house-managing.
425
00:37:49,080 --> 00:37:52,760
With mercy of blessing from Empress Dowager,
426
00:37:52,760 --> 00:37:57,820
By the gold books, set as Empress.
427
00:37:57,820 --> 00:38:02,630
Signed personally by Emperor. Receive your book.
428
00:38:13,560 --> 00:38:17,980
Proclamation of treasure. The treasure of Empress.
429
00:38:29,660 --> 00:38:33,720
I bowfully thank Your Majesty's royal grace.
430
00:38:34,670 --> 00:38:39,340
Carry out the six rituals of three bows and three kneels.
431
00:39:08,150 --> 00:39:11,610
His Majesty personally set the second of August as the day of you are Empress.
432
00:39:11,610 --> 00:39:14,280
This is a good day.
433
00:39:14,280 --> 00:39:18,110
When I joined the prince manor, it was also the second of August.
434
00:39:18,110 --> 00:39:21,680
May Empress proceed to Taihe Hall.
435
00:43:03,250 --> 00:43:08,570
I, Ula-Nara, by Emperor's royal grace, ascend as Central Palace.
436
00:43:08,570 --> 00:43:12,590
I vow to uphold my highest to manage the harem.
437
00:43:12,590 --> 00:43:16,070
I bow to thank Your Majesty's royal grace.
438
00:43:50,570 --> 00:43:53,810
Congratulations to Your Majesty and Your Highnesss.
[ Prince He ]
439
00:43:53,810 --> 00:43:58,610
Upon the soaring of the phoenix and cry of bells, the bliss of heaven and eternal harmony of hearts.
440
00:43:58,610 --> 00:44:01,130
Kneel.
441
00:44:03,640 --> 00:44:07,920
Long live Your Majesty ten thousand years.
442
00:44:07,920 --> 00:44:12,860
Long live Empress a thousand years.
443
00:44:12,860 --> 00:44:15,890
First bow.
444
00:44:19,100 --> 00:44:22,290
Second bow.
445
00:44:26,900 --> 00:44:30,020
Third bow.
446
00:44:34,310 --> 00:44:38,990
Emperor and Empress join and all things flourish.
447
00:44:40,040 --> 00:44:45,900
Subtitles and Timings By The Qing Hair and Those Who Dare Team @ Viki.com
448
00:44:47,740 --> 00:44:55,620
♫ Being your favorite and being forgotten both are argued in my heart, at a loss to arrive at an explanation. ♫
449
00:44:55,620 --> 00:45:05,450
♫ You bear witness to constant changes in my well-being, my sorrows and my joys, the path of my dreams forever cut off. ♫
450
00:45:05,450 --> 00:45:13,170
♫ You draw my hand to embroider all alone in my loneliness, silken clothes pile up under the moonlight. ♫
451
00:45:13,170 --> 00:45:21,590
♫ Telling myself they might be used for warmth, but who would dare? ♫
452
00:45:23,290 --> 00:45:30,970
♫ Whose life after life is filled with paired images of love and resentment? ♫
453
00:45:32,120 --> 00:45:39,460
♫ One side is beautiful, the other expressionless and silent. ♫
454
00:45:41,090 --> 00:45:48,950
♫ From a distance, visits come around without word of your approach, ♫
455
00:45:48,950 --> 00:45:57,050
♫ filling time between acts perhaps? ♫
456
00:45:58,740 --> 00:46:06,030
♫ Feelings fracture, forgive and wistfully anticipate, forgetting they’re part of the paired image, ♫
457
00:46:07,520 --> 00:46:14,880
♫ One day in cold indifference, the next in warm recollection. ♫
458
00:46:16,500 --> 00:46:24,190
♫ If only we might perpetually walk in the brilliant sunlight ♫
459
00:46:24,190 --> 00:46:31,910
♫ This lifetime has been so dismally overcast. ♫
460
00:46:33,050 --> 00:46:39,890
♫ From now on, this lifetime will be... ♫
461
00:46:39,890 --> 00:46:44,730
♫ without clouds. ♫
42553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.