Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,720 --> 00:00:14,359
Les dames d'abord.
Vous allez entendre
2
00:00:14,840 --> 00:00:16,680
Judy Mowatt,
3
00:00:18,320 --> 00:00:19,878
Marcia Griffiths,
4
00:00:21,360 --> 00:00:22,793
The Tamlins,
5
00:00:24,400 --> 00:00:25,632
Leroy Sibbles,
6
00:00:26,280 --> 00:00:28,770
Stranger Cole,
7
00:00:28,800 --> 00:00:30,438
Bongo Herman,
8
00:00:30,640 --> 00:00:32,278
Hopeton Lewis,
9
00:00:32,880 --> 00:00:34,279
Ken Boothe.
10
00:00:36,000 --> 00:00:38,833
Mesdames et messieurs, Rocksteady.
11
00:00:39,400 --> 00:00:41,760
The roots of reggae.
12
00:04:30,760 --> 00:04:32,398
C'est magnifique
13
00:04:32,600 --> 00:04:34,750
de nous voir tous ensemble
14
00:04:34,960 --> 00:04:37,428
réunis et unis
15
00:04:38,200 --> 00:04:39,394
dans le même amour !
16
00:04:40,960 --> 00:04:42,109
Écoutez ça !
17
00:07:28,320 --> 00:07:30,720
Merci à vous.
18
00:07:30,400 --> 00:07:32,311
On vous aime !
19
00:07:32,640 --> 00:07:33,789
Tout de suite,
20
00:07:34,720 --> 00:07:36,312
maintenant,
21
00:07:36,600 --> 00:07:38,830
je veux vous présenter quelqu'un.
22
00:07:39,200 --> 00:07:42,237
Monsieur Stranger Cole !
23
00:07:48,920 --> 00:07:50,114
Ce morceau
24
00:07:50,560 --> 00:07:53,950
est l'un des morceaux du film
et il s'intitule :
25
00:07:54,160 --> 00:07:55,798
"Love me this Evening".
26
00:11:56,800 --> 00:11:58,358
C'est super.
27
00:12:00,520 --> 00:12:03,340
Je vais maintenant vous présenter...
28
00:12:04,840 --> 00:12:06,751
J'en perds mon latin.
29
00:12:06,960 --> 00:12:08,518
The Tamlins !
30
00:15:11,760 --> 00:15:13,955
On va laisser la place à notre sœur.
31
00:15:14,400 --> 00:15:16,231
Marcia Griffiths.
32
00:15:16,840 --> 00:15:18,193
Faites du bruit.
33
00:15:18,600 --> 00:15:20,591
Mlle Griffiths, notre reine.
34
00:15:22,160 --> 00:15:23,912
Marcia Griffiths.
35
00:18:49,960 --> 00:18:53,320
Merci beaucoup Montréal !
36
00:18:53,280 --> 00:18:56,716
Maintenant, on vous emmène
37
00:18:56,920 --> 00:18:59,480
dans un pur style dancehall,
38
00:18:59,680 --> 00:19:01,750
roots, rock,
39
00:19:01,960 --> 00:19:04,110
rub-a-dub style.
40
00:24:20,760 --> 00:24:22,751
Merci infiniment.
41
00:24:23,400 --> 00:24:26,715
Mesdames et messieurs,
mes frères et mes sœurs,
42
00:24:26,920 --> 00:24:30,879
je dois vous dire
que c'était vraiment un privilège
43
00:24:31,680 --> 00:24:33,796
de partager ces merveilleux moments
44
00:24:34,000 --> 00:24:36,798
avec votre frère et mon frère,
45
00:24:37,000 --> 00:24:40,720
il s'agit de frère Bob Marley !
46
00:24:44,800 --> 00:24:46,150
"Three Little Birds".
47
00:24:46,360 --> 00:24:49,830
Maintenant, j'aimerais vous présenter
48
00:24:50,400 --> 00:24:54,109
un autre petit oiseau,
notre sœur Judy Mowatt !
49
00:24:59,400 --> 00:25:00,439
Notre sœur, Judy.
50
00:25:02,920 --> 00:25:04,512
Montréal !
51
00:25:06,400 --> 00:25:08,960
C'est si bon d'être ici avec vous
52
00:25:10,400 --> 00:25:13,999
pour partager notre belle musique
de Kingston en Jamaïque.
53
00:28:13,480 --> 00:28:15,710
"Silent River Runs Deep".
54
00:28:20,520 --> 00:28:22,317
Mes frères et mes sœurs,
55
00:28:22,880 --> 00:28:25,300
on aimerait vous présenter
56
00:28:25,360 --> 00:28:27,396
les musiciens du Rocksteady
57
00:28:27,640 --> 00:28:29,949
et parmi eux Bongo Herman
58
00:28:30,480 --> 00:28:33,517
avec un morceau créé
59
00:28:33,720 --> 00:28:36,439
par notre cher frère Lynn Taitt.
60
00:28:36,640 --> 00:28:40,269
Applaudissez-les bien fort.
Un bel accueil.
61
00:33:37,960 --> 00:33:39,712
Faites du bruit !
62
00:33:40,920 --> 00:33:43,480
Veuillez applaudir et accueillir
63
00:33:43,960 --> 00:33:45,678
le maître du rocksteady,
64
00:33:46,800 --> 00:33:48,275
Hopeton Lewis !
65
00:33:57,400 --> 00:33:58,519
Comment ça va ?
66
00:34:01,200 --> 00:34:04,192
Levez les mains et dites "iri" !
67
00:34:08,200 --> 00:34:10,395
C'est bon d'être à Montréal.
68
00:34:10,640 --> 00:34:12,730
C'est bon d'être ici.
69
00:34:13,520 --> 00:34:18,435
Bienvenue au R O C K S
70
00:34:19,800 --> 00:34:20,672
T E A
71
00:34:21,240 --> 00:34:22,468
D Y.
72
00:34:22,680 --> 00:34:24,330
C'est parti.
73
00:38:55,600 --> 00:38:59,559
C'était du rocksteady dansant.
"Sounds and Pressure".
74
00:39:00,360 --> 00:39:05,593
En 1966, j'étais un peu trop paresseux
pour danser.
75
00:39:06,440 --> 00:39:08,954
Et je le suis encore aujourd'hui.
76
00:39:09,640 --> 00:39:14,953
Mais j'ai trouvé une chanson qui a
transformé la vieille musique, le ska,
77
00:39:15,160 --> 00:39:19,199
et je lui ai donné un rythme rocksteady
par pure paresse.
78
00:39:19,800 --> 00:39:22,189
Ça donne quelque chose comme ça.
79
00:39:29,920 --> 00:39:31,273
Vous voyez ?
80
00:39:31,480 --> 00:39:34,119
Bougez avec moi, tout le monde.
81
00:39:38,320 --> 00:39:39,389
À vous.
82
00:44:25,800 --> 00:44:26,789
Vous savez,
83
00:44:28,360 --> 00:44:30,590
mon rêve s'est réalisé.
84
00:44:30,800 --> 00:44:32,740
Être à Montréal,
85
00:44:32,920 --> 00:44:36,833
sur scène, devant tant de gens.
86
00:44:37,800 --> 00:44:40,152
Mais mon plus grand plaisir,
87
00:44:40,360 --> 00:44:43,352
c'est que ce soir, je suis en famille.
88
00:44:43,560 --> 00:44:46,280
Tous ces gens sur scène en font partie.
89
00:44:46,360 --> 00:44:49,909
Un de mes frères, en coulisse,
se prépare à entrer.
90
00:44:50,680 --> 00:44:55,515
Ce frère-là ne tient jamais en place
quand il est sur scène.
91
00:44:55,720 --> 00:44:57,756
Mesdames et messieurs,
92
00:44:57,960 --> 00:45:01,555
veuillez accueillir M. Ken Boothe !
93
00:45:17,880 --> 00:45:19,472
Comment ça va ?
94
00:48:37,400 --> 00:48:39,231
C'est super d'être ici.
95
00:48:39,440 --> 00:48:41,317
Comment ça va ?
96
00:48:45,280 --> 00:48:47,191
Quel plaisir d'être ici.
97
00:48:47,560 --> 00:48:48,959
J'aimerais saluer
98
00:48:49,160 --> 00:48:51,754
tous ceux qui ont créé cet événement.
99
00:48:51,960 --> 00:48:55,111
Merci beaucoup
d'avoir ouvert des portes.
100
00:48:55,320 --> 00:48:57,311
De nous avoir ouvert des portes.
101
00:48:57,520 --> 00:48:59,590
J'aimerais vous présenter
102
00:48:59,800 --> 00:49:01,279
tous ces frères.
103
00:49:01,480 --> 00:49:05,314
Ils comptent parmi les plus grands
musiciens de notre époque.
104
00:49:05,640 --> 00:49:07,278
Vous ne croyez pas ?
105
00:49:08,240 --> 00:49:11,471
J'aimerais commencer par les cuivres.
106
00:49:11,800 --> 00:49:13,870
Glenn DaCosta.
107
00:49:14,320 --> 00:49:15,992
Madden.
108
00:49:16,280 --> 00:49:17,349
Bubbles.
109
00:49:18,560 --> 00:49:19,629
Dwight.
110
00:49:20,920 --> 00:49:22,512
M. Jackson.
111
00:49:23,640 --> 00:49:24,993
Bongo Herman.
112
00:49:26,160 --> 00:49:27,832
Paul Douglas.
113
00:49:28,600 --> 00:49:30,158
Et Hux Brown.
114
00:49:30,640 --> 00:49:31,868
Et Robbie.
115
00:49:32,800 --> 00:49:33,354
Robbie Lynn.
116
00:49:33,960 --> 00:49:34,915
Scully.
117
00:49:35,440 --> 00:49:37,320
Scully, le percussionniste.
118
00:49:37,240 --> 00:49:39,754
Criez, je veux vous entendre.
119
00:49:41,560 --> 00:49:43,390
C'est parti.
120
00:52:50,920 --> 00:52:53,195
Baissez un peu le son.
121
00:52:55,680 --> 00:52:57,830
Je veux vous parler des chansons
122
00:52:58,400 --> 00:53:00,235
qu'on vous a chantées ce soir.
123
00:53:00,520 --> 00:53:02,780
Certaines de ces chansons
124
00:53:02,280 --> 00:53:05,113
viennent de la frustration.
Continuez.
125
00:53:06,000 --> 00:53:07,558
Certaines de ces chansons
126
00:53:07,760 --> 00:53:09,955
viennent de l'exploitation.
127
00:53:10,880 --> 00:53:13,110
D'une volonté, d'un besoin.
128
00:53:13,840 --> 00:53:15,340
Et vous savez,
129
00:53:15,360 --> 00:53:19,956
ces chansons nous permettent
de nous souvenir du passé.
130
00:53:20,160 --> 00:53:22,710
Parce qu'il faut venir du passé
131
00:53:22,280 --> 00:53:24,157
pour aller vers le présent.
132
00:53:25,800 --> 00:53:26,798
Vous le savez.
133
00:53:29,400 --> 00:53:31,760
Et on peut se souvenir
134
00:53:32,880 --> 00:53:34,950
que le Créateur
135
00:53:35,160 --> 00:53:38,380
a créé l'homme supérieur
aux autres espèces
136
00:53:38,520 --> 00:53:40,590
pour que cet univers fonctionne
137
00:53:40,800 --> 00:53:42,233
et que l'homme
138
00:53:43,800 --> 00:53:45,753
s'est emparé du pouvoir.
139
00:53:46,400 --> 00:53:49,919
Depuis ce jour,
l'esclavage a commencé.
140
00:53:51,520 --> 00:53:53,636
Et les gens chantaient
141
00:53:53,840 --> 00:53:57,310
dans les champs de cannes à sucre,
dans les champs de coton,
142
00:53:57,640 --> 00:53:59,198
dans les vignes.
143
00:53:59,400 --> 00:54:02,756
Les gens chantaient
pour apaiser leur âme.
144
00:54:03,120 --> 00:54:04,439
Vous êtes d'accord ?
145
00:54:07,440 --> 00:54:09,271
Vous vous en souvenez.
146
00:54:09,520 --> 00:54:12,193
Des gens comme Marcus Garvey
147
00:54:12,840 --> 00:54:14,159
sont morts
148
00:54:14,600 --> 00:54:16,352
en luttant pour la liberté,
149
00:54:16,560 --> 00:54:18,835
en luttant pour leurs convictions.
150
00:54:19,240 --> 00:54:21,595
Le docteur Martin Luther King
151
00:54:22,720 --> 00:54:25,951
est mort en luttant contre l'injustice.
152
00:54:26,920 --> 00:54:29,195
Vous savez, à une époque,
153
00:54:29,400 --> 00:54:31,630
à Atlanta, en Géorgie,
154
00:54:31,840 --> 00:54:35,355
à cause de votre couleur,
vous deviez rester debout dans le bus.
155
00:54:35,560 --> 00:54:37,596
La couleur, ça ne compte pas.
156
00:54:37,840 --> 00:54:39,239
Nous devons tous
157
00:54:39,440 --> 00:54:41,556
respirer le même air.
158
00:54:42,800 --> 00:54:43,479
Vous êtes d'accord ?
159
00:54:45,400 --> 00:54:46,871
On marche tous de la même façon.
160
00:54:47,560 --> 00:54:49,551
Le docteur Martin Luther King...
161
00:54:49,760 --> 00:54:51,830
Même les Blancs
162
00:54:52,120 --> 00:54:53,872
marchent main dans la main
163
00:54:54,800 --> 00:54:56,514
avec le docteur Martin Luther King.
164
00:54:56,880 --> 00:54:58,108
Il dit :
165
00:54:58,320 --> 00:55:01,390
"Combattons l'injustice
166
00:55:01,240 --> 00:55:03,151
"parce que nous triompherons."
167
00:55:04,640 --> 00:55:06,392
Pendant 27 ans,
168
00:55:06,600 --> 00:55:09,797
Nelson Mandela a été emprisonné
169
00:55:10,640 --> 00:55:14,760
parce qu'il luttait contre l'apartheid.
Vous vous en souvenez ?
170
00:55:16,560 --> 00:55:19,472
Et aujourd'hui, en Afrique du Sud,
171
00:55:19,680 --> 00:55:22,717
les choses se sont un peu améliorées.
C'est vrai ?
172
00:55:26,800 --> 00:55:28,753
Sa Majesté impériale,
173
00:55:29,200 --> 00:55:31,589
l'empereur Hailé Sélassié, a dit :
174
00:55:32,280 --> 00:55:34,919
"La couleur de la peau
175
00:55:35,160 --> 00:55:38,436
"n'a pas plus d'importance
que la couleur des yeux."
176
00:55:38,640 --> 00:55:41,279
Voilà pourquoi on a tant de problèmes.
177
00:55:42,000 --> 00:55:44,833
Parce qu'au lieu
de regarder mes qualités
178
00:55:45,400 --> 00:55:47,759
et les vôtres,
ils regardent notre couleur.
179
00:55:48,160 --> 00:55:51,311
La couleur, ça ne compte pas.
Vous êtes d'accord ?
180
00:57:15,720 --> 00:57:17,153
Vous savez quoi ?
181
00:57:19,680 --> 00:57:20,999
J'aimerais...
182
00:57:23,400 --> 00:57:25,760
Le concert vous a plu ?
183
00:57:28,800 --> 00:57:30,552
Vous pouvez le dire plus fort ?
184
00:57:30,760 --> 00:57:32,478
Le concert vous a plu ?
185
00:57:34,800 --> 00:57:36,950
Je veux vous remercier.
186
00:57:37,440 --> 00:57:39,158
Merci beaucoup
187
00:57:39,720 --> 00:57:41,390
d'être venus.
188
00:57:41,240 --> 00:57:44,471
J'aimerais vous présenter
tous les artistes
189
00:57:44,680 --> 00:57:46,318
qui vous ont accompagnés.
190
00:57:46,680 --> 00:57:47,999
Marcia Griffiths.
191
00:57:51,120 --> 00:57:52,712
Leroy Sibbles.
192
00:57:54,800 --> 00:57:55,513
Hopeton Lewis.
193
00:58:01,280 --> 00:58:02,759
Judy Mowatt.
194
00:58:10,320 --> 00:58:11,639
Tout le monde.
195
00:58:15,520 --> 00:58:17,909
Baissez un peu le son.
Stranger Cole.
196
00:58:18,240 --> 00:58:19,912
Stranger Cole.
197
00:58:23,800 --> 00:58:24,593
Baissez un peu le son.
198
00:58:32,640 --> 00:58:34,119
Mesdames et messieurs,
199
00:58:34,960 --> 00:58:37,190
nous avons ici un jeune homme
200
00:58:37,520 --> 00:58:40,800
qui a contribué à créer cette musique.
201
00:58:40,400 --> 00:58:42,709
Il vit maintenant à Montréal.
202
00:58:43,240 --> 00:58:46,357
C'est l'un des pionniers
de la musique jamaïcaine.
203
00:58:46,840 --> 00:58:48,159
Il est guitariste.
204
00:58:48,360 --> 00:58:50,396
M. Lynn Taitt est là.
205
00:58:54,360 --> 00:58:56,749
Comment oublier ce génie ?
206
00:58:56,960 --> 00:58:58,290
C'est un génie.
207
00:58:58,320 --> 00:58:59,435
Le génie.
208
00:59:04,920 --> 00:59:05,989
Ce frère,
209
00:59:06,800 --> 00:59:07,869
ce frère,
210
00:59:08,400 --> 00:59:10,516
ce frère a joué
211
00:59:10,720 --> 00:59:13,951
dans de nombreux tubes en Jamaïque.
212
00:59:14,440 --> 00:59:16,874
Dans des morceaux pour moi, pour lui,
213
00:59:17,800 --> 00:59:20,152
pour Judy, pour Marcia, pour nous tous.
214
00:59:20,360 --> 00:59:22,396
Allez, faites du bruit pour lui.
215
00:59:25,960 --> 00:59:26,915
Merci.
216
00:59:28,400 --> 00:59:29,837
Qui commence ?
217
00:59:31,360 --> 00:59:32,952
Quelqu'un va commencer.
218
01:01:47,240 --> 01:01:49,390
Merci à tous d'être venus.
219
01:01:49,800 --> 01:01:51,597
Merci d'être venus.
220
01:01:52,240 --> 01:01:54,356
Applaudissez-vous.
221
01:01:54,680 --> 01:01:56,591
Faites du bruit.
222
01:01:57,400 --> 01:01:58,958
Merci beaucoup.
223
01:01:59,160 --> 01:02:00,149
Merci.
224
01:02:01,960 --> 01:02:03,598
Que Dieu vous bénisse !
225
01:02:17,280 --> 01:02:18,679
Montréal !
226
01:02:20,120 --> 01:02:22,111
Applaudissez-vous.
227
01:02:53,600 --> 01:02:55,955
Adaptation : Jade Lostis-Bidjocka
228
01:02:56,640 --> 01:02:58,517
Sous-titrage : C.M.C.
13992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.