Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,750 --> 00:00:45,750
www.титлови.ком
2
00:00:48,750 --> 00:00:52,976
<б>НЕМИРНИ
3
00:02:19,889 --> 00:02:21,890
<и>Хвала свима што сте дошли данас.
4
00:02:22,603 --> 00:02:25,902
<и>Стварно нам много
значи што сте овде.
5
00:02:26,312 --> 00:02:30,230
<и>И знам да би значило
много и мом брату.
6
00:02:32,110 --> 00:02:34,298
<и>Крис је...
7
00:02:34,362 --> 00:02:36,488
<и>Био је природан комичар.
8
00:02:37,157 --> 00:02:41,868
И сви који су га знали су чули
његове патентиране шале.
9
00:02:43,246 --> 00:02:46,255
Садржај се мењао
с времена на време.
10
00:02:47,410 --> 00:02:49,751
<и>"Колико људи можеш
стрпати у брод?
11
00:02:51,870 --> 00:02:54,881
<и>Колико људи можеш стрпати
у лифт? У ауто?"
12
00:02:56,900 --> 00:02:58,677
Али завршна реченица
је увек била иста.
13
00:02:58,761 --> 00:03:03,924
"Једног, с великом задриглом главом."
-Једног, с великом задриглом главом.
14
00:03:05,977 --> 00:03:08,892
Говорио ми је да их
је налазио у књизи
15
00:03:08,940 --> 00:03:12,471
коју је чувао строго
поверљиво. Сакривену.
16
00:03:12,525 --> 00:03:16,807
И баш пре него што је преминуо,
назвао ме да ми каже нешто.
17
00:03:16,863 --> 00:03:22,830
Рекао је: <и>"Еди, није
постојала књига са свим шалама.
18
00:03:23,780 --> 00:03:27,414
<и>Измислио сам их. Нисам
хтео да покушаш да их тражиш."
19
00:03:38,134 --> 00:03:40,949
Свиђа ми се твоја
кућа од крекера.
20
00:03:41,471 --> 00:03:45,605
Познајем ли те?
-Да ли ико овде познаје тебе?
21
00:03:51,481 --> 00:03:53,514
Хеј, чекај!
22
00:03:55,260 --> 00:03:57,904
Одало те одело.
23
00:03:57,987 --> 00:04:01,987
Не би требало више да носиш
црно на овакве ствари. -Зашто?
24
00:04:02,330 --> 00:04:04,795
Зато. Депримирајуће је.
25
00:04:04,869 --> 00:04:08,363
Да, људи воле да носе
светле боје ових дана.
26
00:04:08,998 --> 00:04:11,491
Немам никакве светле боје.
27
00:04:16,673 --> 00:04:19,966
Нећу те издати, или штагод,
да си упао на комеморацију.
28
00:04:20,100 --> 00:04:23,394
Одлично. Моја саучешће
због твог губитка.
29
00:04:27,392 --> 00:04:30,184
<и>САМО ЗА ПОРОДИЦУ
"Баци свој хлеб на површину воде
30
00:04:30,219 --> 00:04:32,562
<и>и наћи ћеш га опет
после много дана."
31
00:04:32,647 --> 00:04:36,817
Подсетило ме је на малу
веверицу о којој је Вики говорила
32
00:04:36,901 --> 00:04:41,446
у песми коју је написала, коју
смо нашли међу њеним папирима.
33
00:04:41,531 --> 00:04:44,616
Ево те песме.
34
00:04:44,701 --> 00:04:47,149
<и>"Лишће се окреће и окреће
35
00:04:47,204 --> 00:04:53,312
<и>Жуто, наранџасто и црвено
Боје смрти
36
00:04:53,376 --> 00:04:58,130
<и>Као веверица без лешника,
без своје мајке
37
00:04:58,214 --> 00:05:01,143
<и>Ја сам сама, као што
кошута чезне за извором воде,
38
00:05:01,206 --> 00:05:03,885
<и>Тако душа моја чезне,
Боже, за тобом
39
00:05:03,970 --> 00:05:06,867
<и>Тако душа моја чезне за тобом"
40
00:05:06,931 --> 00:05:10,120
И такође морамо запамтити
речи из Проповедника.
41
00:05:10,184 --> 00:05:15,480
<и>"Баци свој хлеб на површину воде и
наћи ћеш га опет после много дана.
42
00:05:15,565 --> 00:05:19,193
<и>Кад су облаци пуни кише,
онда се проливају на земљу.
43
00:05:19,277 --> 00:05:22,998
<и>Падне ли дрво на југ или на север:
44
00:05:23,720 --> 00:05:25,306
<и>где падне, тамо остаје..."
45
00:05:35,752 --> 00:05:37,977
<и>Није тако лоше.
46
00:05:39,172 --> 00:05:42,206
Ц-8. -Погодак.
47
00:05:42,550 --> 00:05:44,267
Како то мислиш?
Готов сам.
48
00:05:44,302 --> 00:05:47,350
Захваљујући њој, сад вероватно
имају људе који пазе на мене.
49
00:05:47,638 --> 00:05:51,494
Мораћу да будем пажљив. Ф-5.
50
00:05:51,559 --> 00:05:54,341
Промашај. -Где ти је
глупи мали брод, Хироши?
51
00:05:54,395 --> 00:05:57,754
Можда би требало да престанеш
да идеш на погребе странаца.
52
00:05:59,275 --> 00:06:02,901
Ц-6. -Погодак.
53
00:06:03,738 --> 00:06:05,767
А-...
54
00:06:05,815 --> 00:06:08,389
7? -Промашај.
55
00:06:08,540 --> 00:06:10,951
Ц-9.
56
00:06:11,923 --> 00:06:14,972
Како то да победиш сваки пут?
57
00:06:25,802 --> 00:06:28,936
Па сам помислила да ћу покушати.
58
00:06:29,305 --> 00:06:32,724
Није моја најбоља боја. Ово је
једна од старих хаљина моје маме.
59
00:06:32,810 --> 00:06:36,383
Мало је велика, али требало
би да буде добра, зар не?
60
00:06:36,437 --> 00:06:38,475
Пратиш ме?
61
00:06:38,523 --> 00:06:41,346
Не, само сам мислила
да ћу те наћи овде.
62
00:06:41,401 --> 00:06:45,734
Па, јеси. -Могу ли да
уђем с тобом? -Не.
63
00:06:46,489 --> 00:06:50,257
Па, зашто не?
-Зато што не можеш.
64
00:07:00,670 --> 00:07:02,868
Не треба ми помоћ, океј?
65
00:07:02,922 --> 00:07:05,443
Зашто? -Зато што нема
чиме да се помогне.
66
00:07:05,478 --> 00:07:08,635
Па, могу само...
-Пусти ме на миру.
67
00:07:09,345 --> 00:07:11,479
Добро.
68
00:07:11,806 --> 00:07:14,211
Ја сам Анабел.
69
00:07:31,534 --> 00:07:34,352
Могу ли да поразговарам
с тобом? -Можете.
70
00:07:49,887 --> 00:07:51,936
Нисам сасвим сигуран
шта изиграваш, синко,
71
00:07:51,971 --> 00:07:55,139
али ово је четврта сахрана на
којој те видим овог месеца.
72
00:07:55,174 --> 00:07:57,409
И или си најнесрећнији
дечак на свету
73
00:07:57,444 --> 00:07:59,644
или си мали безобразник
без поштовања.
74
00:07:59,728 --> 00:08:01,981
Ако те опет будем видео
овде негде, зваћу полицију
75
00:08:02,160 --> 00:08:03,803
и рећи ћу све...
-Маркусе?
76
00:08:03,858 --> 00:08:05,899
Маркусе, тражила сам те.
77
00:08:05,943 --> 00:08:10,280
Желим да упознаш моју рођаку.
Рекла сам јој све о теби.
78
00:08:10,364 --> 00:08:14,475
Хеј. Хеј, хвала на помоћи
око сахране мог стрица.
79
00:08:14,619 --> 00:08:17,120
Да, био је сјајан, сјајан човек.
80
00:08:17,205 --> 00:08:20,165
Сви смо уздрмани због тога.
81
00:08:20,249 --> 00:08:24,430
Ово је мој дечко
Маркус. -Маркус.
82
00:08:24,860 --> 00:08:27,172
Маркус Дејли.
-Драго ми је, Маркусе.
83
00:08:27,256 --> 00:08:30,363
Задовољство је ваше,
сигуран сам.
84
00:08:31,618 --> 00:08:35,885
Моје саучешће због вашег губитка.
-Хвала вам, господине.
85
00:08:35,932 --> 00:08:37,648
Моја стрина то тренутно
врло тешко подноси
86
00:08:37,683 --> 00:08:40,977
па покушавамо да је
не остављамо предуго саму.
87
00:08:41,270 --> 00:08:44,704
Да. Хвала, човече.
88
00:08:44,749 --> 00:08:46,741
Хајдемо.
89
00:08:53,824 --> 00:08:58,573
Поново. <и>-Моје саучешће
због вашег губитка.
90
00:08:58,621 --> 00:09:02,329
Успећеш једном.
-Реци опет.
91
00:09:02,633 --> 00:09:06,283
<и>Моје саучешће због вашег
губитка. Недостајаће људима.
92
00:09:06,337 --> 00:09:09,588
<и>Наше молитве су с вама
у овом тешком времену.
93
00:09:09,632 --> 00:09:14,760
Превише формално.
-Да. Иако ми се свиђа.
94
00:09:16,556 --> 00:09:20,140
Не зовем се Маркус,
да знаш. -Схватила сам.
95
00:09:21,310 --> 00:09:24,519
Нисам сигурна зашто сам одабрала
то. Не изгледаш баш као Маркус.
96
00:09:24,554 --> 00:09:27,217
Ја сам Инок. -Много
боље. Ја сам Анабел.
97
00:09:27,275 --> 00:09:29,601
Али већ сам ти рекла то.
98
00:09:34,574 --> 00:09:37,365
Онда, јеси ли познавала
оно рак-дете? -Шта?
99
00:09:37,410 --> 00:09:39,550
Дете с друге сахране?
-Јесам.
100
00:09:39,603 --> 00:09:42,489
Волонтирам у болници.
У згради Вебер.
101
00:09:42,540 --> 00:09:46,862
Је ли то тамо где су сва
рак-деца? -Деца с раком.
102
00:09:46,919 --> 00:09:50,336
Страшно. -Није баш.
103
00:09:53,843 --> 00:09:57,123
Шта читаш? -То је нова
биографија о Дарвину.
104
00:09:57,179 --> 00:10:01,690
Онај еволуција тип? -Да.
Он ми је некако најдражи.
105
00:10:02,268 --> 00:10:04,589
Зашто? -Зашто?
106
00:10:04,645 --> 00:10:09,631
Па, само зато што је отац најбоље
идеје које је људско биће икад имало.
107
00:10:09,692 --> 00:10:12,548
Да не спомињем чињеницу
да је био довољно бриљантан
108
00:10:12,583 --> 00:10:15,405
да види дизајн природе
приказане тачно испред њега.
109
00:10:15,489 --> 00:10:18,825
И можда само зато што је
био најважнији научни ум
110
00:10:18,909 --> 00:10:22,398
који је икад постојао или који ће
икада постојати у историји историје.
111
00:10:22,455 --> 00:10:25,648
А Ајнштајн?
-Шта с њим?
112
00:10:25,916 --> 00:10:28,310
У реду.
113
00:10:30,713 --> 00:10:34,155
Па, идем кући.
114
00:10:34,216 --> 00:10:36,721
Добро. Да, и ја.
115
00:10:38,179 --> 00:10:42,513
Хвала што си ме извукла
тамо. -Да. И други пут.
116
00:10:42,558 --> 00:10:44,642
Добро.
117
00:10:54,612 --> 00:10:57,605
Не знам зашто још
увек једемо овде.
118
00:10:59,200 --> 00:11:03,191
Јеси ли погледао оне школске брошуре
које сам ти оставила на кревету?
119
00:11:03,245 --> 00:11:05,554
Нисам.
120
00:11:06,207 --> 00:11:09,197
Има стварно сјајних
школа у граду.
121
00:11:09,251 --> 00:11:13,240
А Хендерсон има тај сјајан
припремни курс за факултет и
122
00:11:13,880 --> 00:11:15,121
знам управника у...
123
00:11:15,174 --> 00:11:19,890
Могу ли да се извиним, Мејбел?
124
00:11:19,136 --> 00:11:22,671
Зашто ме више
не зовеш тетка Мејбел?
125
00:11:25,768 --> 00:11:27,935
Добро.
126
00:11:39,740 --> 00:11:42,767
Не. Целим телом.
127
00:11:45,538 --> 00:11:47,905
Не, то је предалеко.
128
00:11:48,833 --> 00:11:53,568
Овако? -Нема шансе. -Ово
је прилично добар осећај.
129
00:11:53,629 --> 00:11:57,120
Добро старо руковање ћу
практиковати било када.
130
00:11:57,174 --> 00:12:02,810
Наклон је знак дубоког
поштовања. -И руковање је.
131
00:12:02,555 --> 00:12:04,933
Хајде, пробај.
132
00:12:06,767 --> 00:12:10,800
Инок Брае, драго ми је.
133
00:12:10,980 --> 00:12:14,482
Белци. Морате све да грабите.
134
00:12:15,670 --> 00:12:18,720
Добро. Ти се држи наклона.
135
00:12:34,300 --> 00:12:37,810
Инок, макни се од ивице.
136
00:12:37,631 --> 00:12:39,707
Не брини.
137
00:12:40,217 --> 00:12:42,533
Прерастао сам то.
138
00:12:42,719 --> 00:12:47,145
Јеси ли? -Да. Добро сам.
139
00:13:17,254 --> 00:13:20,460
Који је резултат?
-Водиш за пет погодака.
140
00:13:20,715 --> 00:13:25,183
Мислила сам да је шест.
-Нисмо рачунали онај један.
141
00:13:25,221 --> 00:13:29,676
Ја јесам. -Тенеси,
Сент Џејмс и Њујорк
142
00:13:29,732 --> 00:13:33,680
су најбоље имовине на табли.
143
00:13:34,230 --> 00:13:36,636
Допада ми се Бордвок.
144
00:13:36,690 --> 00:13:39,764
Да, нико не побеђује
с Бордвоком.
145
00:13:39,819 --> 00:13:43,710
То је грозно улагање
које се никад не исплати.
146
00:13:43,155 --> 00:13:45,697
Допада ми се Бордвок.
147
00:13:45,741 --> 00:13:49,910
Добро. Мењаћу с тобом
наранџасту за плаву било када.
148
00:13:50,371 --> 00:13:52,946
Добро. Договорено.
149
00:13:59,460 --> 00:14:02,529
Шта? -То је она.
150
00:14:02,966 --> 00:14:05,655
Ко? -Она девојка о
којој сам ти причао.
151
00:14:05,719 --> 00:14:09,178
Зашто је обучена
као дечак? -Није.
152
00:14:09,223 --> 00:14:14,810
Хоћеш ли да одеш да разговараш с њом?
-Шта да кажем? -Могао би да кажеш здраво.
153
00:14:16,630 --> 00:14:20,225
Идем да разговарам с њом.
-Добро. Видимо се код куће.
154
00:14:20,276 --> 00:14:22,904
Ионако неће моћи да ме види.
155
00:14:23,290 --> 00:14:25,553
У реду, видимо се, Хироши.
156
00:14:34,289 --> 00:14:36,340
Анабел.
157
00:14:37,420 --> 00:14:40,626
Инок. Чудно што овде
налећем на тебе.
158
00:14:40,671 --> 00:14:43,790
Само сам шетао.
159
00:14:45,342 --> 00:14:49,360
Сам. Знаш.
160
00:14:49,513 --> 00:14:53,905
Кул. Волим да изађем
овде да цртам.
161
00:14:54,810 --> 00:14:59,749
Лепо је, знаш, изаћи.
-Да, увек је добро изаћи.
162
00:15:01,692 --> 00:15:05,255
Јеси посетио неке добре сахране у
задње време? -Јесам. Један тип,
163
00:15:05,321 --> 00:15:10,783
имао је неку чудну болест коже
од које је полудео или тако нешто.
164
00:15:13,370 --> 00:15:16,645
Затворен ковчег.
-Наравно.
165
00:15:17,670 --> 00:15:22,702
Могао ли да видим твоје цртеже?
-Нисам баш добра. Само волим то да радим.
166
00:15:23,881 --> 00:15:27,610
У реду је. Ја једва могу да
нацртам фигуру с правим цртама.
167
00:15:27,676 --> 00:15:29,943
Добро.
168
00:15:30,638 --> 00:15:34,808
Ово је и>цхроицоцепхалус
ридибундуси>, црноглави галеб.
169
00:15:34,892 --> 00:15:40,179
Глава му је заправо бела зими
и има те кул црне пруге на перју.
170
00:15:43,525 --> 00:15:46,886
То је малоноги галеб.
Та није завршена.
171
00:15:48,697 --> 00:15:52,489
А оно је... -Ко је овај?
-Јако ми се допада.
172
00:15:52,534 --> 00:15:56,796
<и>Ницропхорус америцануси>,
америчка укопна буба.
173
00:15:57,414 --> 00:15:59,989
Допадају ми се његови
мали бркови. -Да.
174
00:16:00,376 --> 00:16:03,834
Прилично је невероватан.
-Шта га чини тако невероватним?
175
00:16:03,899 --> 00:16:07,799
Па, могу да нањуше
цркотину миљама далеко,
176
00:16:07,873 --> 00:16:10,425
а то је оно како смрт мирише.
177
00:16:10,886 --> 00:16:14,335
Дакле, углавном, мужјак и женка
ће се појавити код тела
178
00:16:14,390 --> 00:16:16,599
и некако упознати једно друго.
179
00:16:16,684 --> 00:16:19,165
Онда заједно раде да
закопају костур животиње.
180
00:16:19,200 --> 00:16:21,646
И онда се паре. И онда
она положи јаја на њега.
181
00:16:21,730 --> 00:16:26,106
Али они нису као остале врсте, као врсте
буба, које потом једноставно побегну.
182
00:16:26,151 --> 00:16:31,120
Они саграде мали дом у близини, под
земљом. И онда, кад се бебе излегу,
183
00:16:31,198 --> 00:16:34,450
родитељи оду да сажваћу
лешину и нахране их њом.
184
00:16:34,535 --> 00:16:38,671
Није ли то невероватно? Они се
заправо брину за своју децу.
185
00:16:45,713 --> 00:16:48,188
Желиш ли да упознаш моје родитеље?
186
00:16:50,259 --> 00:16:52,726
Свакако. Добро.
187
00:16:56,557 --> 00:16:59,726
Увек се налазиш
с родитељима на гробљу?
188
00:16:59,810 --> 00:17:02,185
Ових дана.
189
00:17:08,680 --> 00:17:10,210
Мама, тата...
190
00:17:10,903 --> 00:17:13,188
ово је Анабел.
191
00:17:14,658 --> 00:17:17,201
Да, да, једем.
192
00:17:17,286 --> 00:17:20,586
Зашто ме увек то прво питате?
193
00:17:20,622 --> 00:17:24,250
Здраво, господине и госпођо Брае.
Ја сам Анабел Котон.
194
00:17:24,334 --> 00:17:27,754
Можете ме звати Ени,
ако хоћете.
195
00:17:27,838 --> 00:17:30,364
И мени је драго
што сам вас упознала.
196
00:17:30,966 --> 00:17:33,280
Срели смо се на комеморацији.
197
00:17:33,315 --> 00:17:35,595
То је било за пријатеља.
198
00:17:35,679 --> 00:17:38,111
Добро сам.
Хвала вам, међутим.
199
00:17:40,517 --> 00:17:43,728
Она ради у болници
с рак-децом.
200
00:17:43,812 --> 00:17:46,683
Децом с раком.
-То је иста ствар.
201
00:17:46,732 --> 00:17:49,484
Није иста ствар.
202
00:17:49,568 --> 00:17:52,276
Да, јест. -Не, није.
203
00:17:52,321 --> 00:17:56,741
Како то није иста ствар? -Да,
примећујем. Јако је тврдоглав.
204
00:17:56,825 --> 00:18:01,316
Не, нисам. -Био је
увек такав? Стварно?
205
00:18:01,371 --> 00:18:05,380
Нисам био!
Мислим... Нисам.
206
00:18:10,506 --> 00:18:13,257
Ени је ухода буба.
207
00:18:14,343 --> 00:18:17,544
Природњакиња.
Ја сам природњакиња.
208
00:18:20,766 --> 00:18:23,434
Као што сам рекао, ухода буба.
209
00:18:23,519 --> 00:18:27,210
Па, то је само малчице
сложеније од тога.
210
00:18:27,689 --> 00:18:30,294
Па, то је проучавање
света у коме живимо.
211
00:18:30,359 --> 00:18:34,280
Дрвећа и пашњака и
бактерија и мишева и птица
212
00:18:34,113 --> 00:18:36,364
и како сви чине заједницу.
213
00:18:38,534 --> 00:18:41,786
Да. И ја мислим да
је то прилично кул.
214
00:18:47,543 --> 00:18:50,100
Отићи ћемо на фудбалску
утакмицу у недељу.
215
00:18:50,450 --> 00:18:54,295
Зар хоћемо? О, да, у
недељу. Скоро сам заборавила.
216
00:18:55,968 --> 00:18:58,993
То је у 15:00, иза основне школе.
217
00:19:00,550 --> 00:19:03,950
Да, јесте. Одмах иза ње.
218
00:19:09,857 --> 00:19:14,213
<и>"Тако се претворити
у саму истинску моћ.
219
00:19:14,278 --> 00:19:17,321
<и>Преузимајући одговорност
за своја опажања
220
00:19:17,406 --> 00:19:21,950
<и>да ниси жртва догађаја
у свом животу,
221
00:19:21,159 --> 00:19:27,389
<и>али догађаји твог живота су
творевина каквом их ти опажаш.
222
00:19:27,666 --> 00:19:31,752
<и>Овако постанеш бог или богиња
223
00:19:31,837 --> 00:19:34,755
<и>свог властитог свемира."
224
00:19:34,840 --> 00:19:37,383
Мама, тај тип је тотални преварант.
225
00:19:37,467 --> 00:19:40,846
Па, кад прочиташ, онда
можеш имати мишљење.
226
00:19:42,598 --> 00:19:45,320
Упознала сам дечка.
-Стварно?
227
00:19:45,100 --> 00:19:49,375
Да, упознала сам га на Крисовој
комеморацији. Био је некако другачији.
228
00:19:49,438 --> 00:19:52,540
Другачије може бити добро.
-Да, мислим да јесте.
229
00:19:52,608 --> 00:19:56,861
Да, па, буди пажљива. Зато што
момци могу бити кретени.
230
00:19:56,945 --> 00:19:59,569
Сви? -Сви које сам ја знала.
231
00:19:59,615 --> 00:20:02,468
Баксуз. -Желим да га упознам.
232
00:20:02,534 --> 00:20:05,277
Добро. Довешћу га.
233
00:20:06,705 --> 00:20:08,822
У реду.
234
00:20:09,291 --> 00:20:11,708
Склоните књиге, молим.
235
00:20:11,960 --> 00:20:15,358
Мама. -Ени.
236
00:20:15,422 --> 00:20:18,216
Не слушај шта ти
сестра говори, Ени.
237
00:20:18,300 --> 00:20:20,498
Ти се само забављај.
238
00:20:20,552 --> 00:20:24,930
Мама, можеш ли мало
лакше с тим, молим те?
239
00:20:25,225 --> 00:20:28,539
Онда, шта си читала?
-Орнитолошку књигу.
240
00:20:28,593 --> 00:20:31,259
Шта је то? -Птице.
241
00:20:31,311 --> 00:20:34,710
За школу? -Не.
242
00:20:34,483 --> 00:20:37,716
Видећемо што ће др Ли рећи
сутра. Можда ћеш бити спремна
243
00:20:37,751 --> 00:20:40,660
да поново почнеш
следеће недеље. -Добро.
244
00:20:42,866 --> 00:20:45,743
Онда, има ли нешто добро
у тој књизи о птицама?
245
00:20:45,827 --> 00:20:47,853
Има.
246
00:20:47,913 --> 00:20:50,352
Изгледа да постоји некаква
врста птице певачице
247
00:20:50,387 --> 00:20:52,792
која мисли да умре сваки
пут кад сунце зађе.
248
00:20:53,430 --> 00:20:57,171
Па ујутро, кад се пробуди,
потпуно је шокирана што је још жива
249
00:20:57,257 --> 00:21:00,466
па пева ту стварно
предивну песму.
250
00:21:02,386 --> 00:21:05,477
Једноставно срећна
што није мртва, ваљда.
251
00:21:26,660 --> 00:21:28,952
Дакле?
252
00:21:44,970 --> 00:21:48,120
Нисам мислила да ће
се вратити тако брзо.
253
00:21:50,434 --> 00:21:53,267
То је ваљда не што се тиче школе.
254
00:21:54,620 --> 00:21:56,530
Мислим, кад размислиш
о томе геолошки,
255
00:21:56,565 --> 00:22:01,360
наши животи су ионако само мала
мрља на временској линији. Па...
256
00:22:01,445 --> 00:22:07,930
Људи чак нису били ни делић времена
колико су неки рептили били, па...
257
00:22:07,141 --> 00:22:11,868
Три месеца су скоро исто
као три столећа или три дана...
258
00:22:11,913 --> 00:22:14,531
Анабел, престани, молим те.
259
00:22:14,583 --> 00:22:17,360
Можемо ли једноставно...
Можемо ли не... Можемо ли...
260
00:22:17,395 --> 00:22:19,586
Молим те немој! Важи?
261
00:22:25,930 --> 00:22:28,269
Ово дете је невероватно.
Има седам година и већ има пушку
262
00:22:28,345 --> 00:22:31,515
која би могла да убије
златног ретривера.
263
00:22:31,600 --> 00:22:33,726
Напред, Рајотси!
264
00:22:33,810 --> 00:22:36,200
Познајеш ли неко од ове деце?
265
00:22:36,104 --> 00:22:41,522
Не. Хироши и ја једноставно
волимо... -Ко је Хироши?
266
00:22:43,445 --> 00:22:46,986
Он је пријатељ. -Из школе?
267
00:22:47,866 --> 00:22:50,158
Не.
268
00:22:51,620 --> 00:22:56,279
Он је... Он је некако... дух.
269
00:22:56,458 --> 00:22:59,184
Он је дух? -Да.
270
00:22:59,711 --> 00:23:03,891
Јапански дух? -Да.
271
00:23:03,965 --> 00:23:08,716
Говориш ли јапански? -Не,
он говори енглески. -Стварно?
272
00:23:13,266 --> 00:23:17,592
Могу ли да га упознам? -Могла би
да покушаш. Нико други не може.
273
00:23:17,646 --> 00:23:22,230
Може ли да летиш?
-Пре је могао. -Пре?
274
00:23:22,442 --> 00:23:25,349
Па, био је камиказа.
275
00:23:25,404 --> 00:23:28,592
Као један од оних типова који су
се закуцавали у бродове и те ствари?
276
00:23:28,627 --> 00:23:30,923
Да, један од оних типова.
277
00:23:30,992 --> 00:23:33,827
Дакле, онда си опседнут.
278
00:23:35,800 --> 00:23:37,236
Ваљда јесам.
279
00:23:37,290 --> 00:23:40,162
Никад нисам мислио на то тако.
280
00:23:40,211 --> 00:23:42,920
Питам се кога ћу
ја моћи да опседнем.
281
00:23:44,339 --> 00:23:49,550
Мислим да му ја не бих био
први избор. -Можеш да бираш?
282
00:23:49,301 --> 00:23:51,644
Не бих рекао.
283
00:23:53,140 --> 00:23:55,721
Сазнаћу за неколико месеци.
284
00:23:56,143 --> 00:23:58,340
Чекај, о чему говориш?
285
00:23:58,395 --> 00:24:02,966
Лагала сам, Инок.
О томе да радим у болници.
286
00:24:03,240 --> 00:24:08,170
Не радим тамо.
Ја сам пацијенткиња.
287
00:24:09,239 --> 00:24:11,848
Чекај, тамо на рак-месту?
288
00:24:13,743 --> 00:24:17,522
И... -И управо сам добила
резултате једног тест.
289
00:24:17,757 --> 00:24:22,350
Толико је лоше, ха?
-Пала сам.
290
00:24:24,545 --> 00:24:28,215
Онда... колико имаш?
291
00:24:28,300 --> 00:24:30,658
Три месеца.
292
00:24:31,344 --> 00:24:36,870
Па разумем ако не желиш... -Особа
може пуно тога да уради у три месеца.
293
00:24:36,141 --> 00:24:40,519
Мислиш? -Да. Могла
би да научиш француски,
294
00:24:40,604 --> 00:24:44,431
да одеш у Африку,
да научиш да свираш ксилофон.
295
00:24:45,660 --> 00:24:50,150
Брдо ствари. -Увек сам желела да будем
светски позната свирачица ксилофона.
296
00:24:51,823 --> 00:24:57,160
Мислим да није потребно тако дуго,
зар не? -Не знам, има пуно оних плочица.
297
00:24:58,622 --> 00:25:01,810
Да ли би набавио један за мене?
298
00:25:01,167 --> 00:25:03,222
Знам типа.
299
00:25:10,210 --> 00:25:12,988
Могао бих ти помоћи
да се припремиш, знаш?
300
00:25:13,530 --> 00:25:15,846
Да научим да свирам ксилофон?
301
00:25:15,931 --> 00:25:18,379
Не, за...
302
00:25:18,433 --> 00:25:20,567
Знаш.
303
00:25:22,395 --> 00:25:27,199
Мислим, знам много о томе, па бих
могао да ти помогнем с неким стварима.
304
00:25:28,360 --> 00:25:30,653
Добро.
305
00:25:30,737 --> 00:25:32,995
Добро? -Добро.
306
00:25:33,156 --> 00:25:35,206
Кул.
307
00:25:39,788 --> 00:25:44,710
Хеј, имам трансфузију сутра.
Хоћеш ли да ме посетиш после?
308
00:25:44,125 --> 00:25:46,902
Обожавам кад ме
девојке питају то.
309
00:25:48,672 --> 00:25:51,955
Пих. -Ниси баш
добар у овоме.
310
00:25:52,800 --> 00:25:54,268
Ова игра је немогућа.
311
00:25:59,150 --> 00:26:02,801
Добро, али то је само
зато што је ти играш више.
312
00:26:03,853 --> 00:26:06,294
Боли ли кад те...
313
00:26:08,441 --> 00:26:12,605
Опрости.
-У реду је.
314
00:26:12,862 --> 00:26:15,477
Увек ми говоре
колико сам храбра.
315
00:26:15,532 --> 00:26:19,822
После сваке игле и
магнетне резонанце и теста.
316
00:26:19,911 --> 00:26:23,579
Због тога се запитам како
се не-храбра деца понашају.
317
00:26:23,623 --> 00:26:26,416
Могао бих да пођем
на неке од њих уместо тебе.
318
00:26:26,451 --> 00:26:29,350
Моје тестове? -Да,
сјајан сам у тестовима.
319
00:26:29,379 --> 00:26:31,964
Пре сам помагао свој
деци у школи да варају.
320
00:26:32,632 --> 00:26:36,616
Зашто ниси у школи?
-Једноставно нисам.
321
00:26:36,678 --> 00:26:39,258
Јеси ли...
-Једноставно нисам.
322
00:26:39,306 --> 00:26:41,431
Добро.
323
00:26:41,850 --> 00:26:45,289
Опрости што нисам могао
да пронађем тај ксилофон.
324
00:26:45,353 --> 00:26:48,167
Провео сам целу ноћ
тражећи ту глупу ствар.
325
00:26:48,202 --> 00:26:51,991
У реду је.
-Знам, али само...
326
00:26:52,680 --> 00:26:54,849
Кад мислим да ствари
иду одређеним путем,
327
00:26:54,904 --> 00:26:57,923
а онда не иду...
328
00:26:58,207 --> 00:27:00,791
тешко је.
329
00:27:00,952 --> 00:27:05,860
Како ће ово ићи?
-Ово? -Ти и ја.
330
00:27:07,292 --> 00:27:11,775
Не знам. -То је део где
кажеш да ће ићи врло добро.
331
00:27:18,219 --> 00:27:23,462
Готова си, Анабел. -Могу ли да
добијем пар тих за пут? -Не.
332
00:27:24,476 --> 00:27:26,952
<и>Ларус новаехолландиае.
333
00:27:28,630 --> 00:27:32,603
Насмејани галеб. <и>Ларус атрицилла.
334
00:27:32,651 --> 00:27:36,468
Мали галеб. <и>Ларус минутус.
335
00:27:37,947 --> 00:27:40,956
Иде боље, ха, Чарли?
336
00:27:42,827 --> 00:27:46,981
Још увек није на коњу.
-Зашто стално пита јашем ли коња?
337
00:27:47,400 --> 00:27:49,753
Питам се где иду духови коњи.
338
00:27:50,585 --> 00:27:55,298
Шта је то с девојкама и
коњима? -Мислим да је грива.
339
00:27:55,340 --> 00:27:58,291
Жели ли да зна о мојој
служби у војсци?
340
00:27:58,343 --> 00:28:01,960
Не бих рекао.
-Шта не би рекао?
341
00:28:02,130 --> 00:28:05,713
Жели да зна да ли желиш да знаш о
његовој служби у војсци. -Наравно.
342
00:28:05,766 --> 00:28:08,385
Одлично. Била је 1941.
343
00:28:08,436 --> 00:28:11,598
Био сам најбољи у разреду
на матури. -Досадно је.
344
00:28:11,633 --> 00:28:14,760
Пре ти се допадала та прича.
-Чуо сам је милион пута.
345
00:28:14,818 --> 00:28:18,236
<и>Најбољи у разреду. Изабран
међу стотинама осталих пилота.
346
00:28:18,321 --> 00:28:21,510
Недостаје ли му летење?
-Недостаје ми.
347
00:28:21,116 --> 00:28:24,282
Каже да му недостаје.
-Да ли је био уплашен?
348
00:28:24,327 --> 00:28:27,234
Није нам било дозвољено
да се бојимо.
349
00:28:27,288 --> 00:28:29,823
Рекао је мало.
-Не, нисам.
350
00:28:29,875 --> 00:28:32,565
Подразумевало се.
351
00:28:32,627 --> 00:28:36,810
Стигнеш ли уопште да упознаш славне
духове? На пример Бена Френклина или...
352
00:28:36,856 --> 00:28:41,411
Наполеона или било шта?
-Нисмо још упознали остале духове.
353
00:28:41,469 --> 00:28:44,754
Можда би требало
да изабереш личног.
354
00:28:46,307 --> 00:28:49,600
Каже да му се допада
твоја јакна. -Не, нисам.
355
00:28:49,853 --> 00:28:52,152
Хвала ти, Хироши!
356
00:28:55,108 --> 00:28:57,175
Каже да мисли да
изгледаш јако лепо.
357
00:28:57,210 --> 00:29:01,946
Још увек не знам зашто је обучена
као дечак. -Јако је ласкав.
358
00:29:02,323 --> 00:29:05,199
Он је пријатељски дух.
359
00:29:06,619 --> 00:29:09,433
Инок, требало би да се
вратимо кући. -Зашто?
360
00:29:09,497 --> 00:29:12,598
Шта зашто? -Мисли да би
требало да идемо.
361
00:29:12,667 --> 00:29:15,731
Досађујем ли му?
-Не. Реци јој не.
362
00:29:15,795 --> 00:29:18,860
Само жели да се игра "крстарице".
363
00:29:18,131 --> 00:29:21,760
Па шта ако желим?
-Је ли добар?
364
00:29:21,801 --> 00:29:26,420
Још увек га нисам победио.
-Освета за Нагасаки, ха?
365
00:29:28,141 --> 00:29:30,677
Шта је рекла за Нагасаки?
366
00:29:31,186 --> 00:29:35,636
Ништа. -Шта ништа?
Шта сам рекла?
367
00:30:34,707 --> 00:30:36,998
Је ли Ени овде?
-Ја сам Елизабет.
368
00:30:37,420 --> 00:30:40,100
Ја сам Анабелина сестра.
Ти си сигурно Инок.
369
00:30:40,460 --> 00:30:43,506
Сигурно. -Уђи.
370
00:30:48,263 --> 00:30:52,210
Је ли ту негде? -Да, доле је.
Рећи ћу јој да си дошао.
371
00:30:52,267 --> 00:30:55,180
Ени! Дошао ти је дечко!
372
00:30:55,103 --> 00:30:58,170
<и>Није ми дечко!
Долазим одмах!
373
00:30:59,607 --> 00:31:03,725
Седи доле.
-Не треба. -Седи.
374
00:31:08,740 --> 00:31:11,702
Дакле, чујем да сте се
упознали на сахрани?
375
00:31:11,785 --> 00:31:15,153
На комеморацији. -Моја
саучешће због твог губитка.
376
00:31:15,206 --> 00:31:17,895
У реду је.
Нисам га познавао.
377
00:31:17,959 --> 00:31:21,321
Кога?
-Дете које је умрло.
378
00:31:24,700 --> 00:31:28,536
Онда, како ћете вас двоје да
путујете? -Ићи ћемо бусом.
379
00:31:29,137 --> 00:31:33,724
Ништа као јавни превоз не ствара
расположење, зар не? - Расположење?
380
00:31:33,808 --> 00:31:37,600
Нема расположења, нема расположења.
Заборави да сам то рекао.
381
00:31:37,146 --> 00:31:39,562
Дакле, немаш ауто?
382
00:31:40,857 --> 00:31:44,564
Не, уопште ме не интересују.
-Зашто то?
383
00:31:44,611 --> 00:31:48,947
Дуга је то прича.
Аутомобили су јако опасни.
384
00:31:49,320 --> 00:31:54,202
Анабел ми каже...
да разговараш с духом.
385
00:31:54,329 --> 00:31:59,413
Рекла ти је то? -Јесте.
-То је некако шала. -Некако?
386
00:31:59,667 --> 00:32:04,840
Ја сам добро дете.
-Где идеш у школу, Инок?
387
00:32:04,714 --> 00:32:07,756
На неки начин не идем.
-Зашто то?
388
00:32:07,810 --> 00:32:11,924
Па, искрено, Елизабет, то је
некако друга дуга прича, па...
389
00:32:11,979 --> 00:32:15,289
Само рецимо да је
то био неспоразум.
390
00:32:15,683 --> 00:32:19,190
Добро, дакле, сад
сам све схватила.
391
00:32:19,103 --> 00:32:22,940
Ти упадаш на сахране,
исписао си се из школе...
392
00:32:23,240 --> 00:32:28,467
без аута си...
и с мртвим пријатељем.
393
00:32:28,696 --> 00:32:31,902
Звучи прилично не-тако-добро
кад кажеш то све заједно тако.
394
00:32:37,872 --> 00:32:40,106
Здраво. -Здраво.
395
00:32:45,296 --> 00:32:47,781
Здраво, Анабел.
-Здраво, Лора.
396
00:32:48,883 --> 00:32:52,975
Где идемо?
-То је изненађење.
397
00:33:07,943 --> 00:33:10,320
Ово место је невероватно.
398
00:33:20,206 --> 00:33:22,665
Питам се ко је унутра.
399
00:33:24,752 --> 00:33:29,400
Оно. Оно је Мршави
Џими Две Чарапе.
400
00:33:29,900 --> 00:33:33,672
Ударио га је ауто за картинг
у бекству. Грозна трагедија.
401
00:33:35,681 --> 00:33:37,905
А онај тамо?
402
00:33:38,933 --> 00:33:42,549
То је стара госпођа Велбетер.
403
00:33:42,603 --> 00:33:45,813
Прождрао је велики бели морски пас.
404
00:33:48,609 --> 00:33:52,927
А онај? -Тај је тужна прича.
405
00:33:52,988 --> 00:33:55,490
То је Ник "Рихтерова скала" Џонсон.
406
00:33:55,533 --> 00:33:58,868
Дивљи мајмун га је
ударао маљем до смрти.
407
00:34:00,370 --> 00:34:03,705
О, човече.
-А онај тамо?
408
00:34:08,671 --> 00:34:13,720
Опростите. Треба ли вам нешто?
-Не, само гледамо. Хвала.
409
00:34:13,134 --> 00:34:15,575
Ћао, ја сам Анабел. -Ви деца
не би требало да будете овде.
410
00:34:15,610 --> 00:34:20,723
Хеј, моја девојка је само покушавала...
-Шта? Ијане, зови обезбеђење.
411
00:34:25,480 --> 00:34:28,778
Је ли ово некаква шала? Изводиш ли
све своје девојке овде?
412
00:34:28,813 --> 00:34:31,680
Не. Само смо били знатижељни.
Који је ваш проблем?
413
00:34:31,152 --> 00:34:35,121
Знатижељни? Мој проблем је
што си у мојој мртвачници.
414
00:34:36,324 --> 00:34:38,925
Да ли би могао да покажеш
мало поштовања, молим те?
415
00:34:40,162 --> 00:34:42,286
Анабел?
-Познајеш ову децу?
416
00:34:42,330 --> 00:34:44,893
Само ову девојку.
Она је дете из Вебера.
417
00:34:44,957 --> 00:34:47,934
Пацијенткиња у згради Вебер.
418
00:34:48,878 --> 00:34:51,339
Изгледа прилично срећно, зар не?
419
00:34:52,173 --> 00:34:54,327
Да, изгледа.
420
00:34:56,552 --> 00:35:00,176
Здраво, Џозефе. -Здраво, Ени.
-Још увек ми дугујеш "сникерс".
421
00:35:00,222 --> 00:35:02,911
Да. Иако још увек мислим
да си ме преварила.
422
00:35:02,975 --> 00:35:06,977
То је био смисао.
-Претпостављам да је био.
423
00:35:07,188 --> 00:35:11,189
Шта кажете да сад ви деца
одете кући? -Да, господине.
424
00:35:11,901 --> 00:35:15,984
Ја сам Анабел.
-Сузет. -Ово је Инок.
425
00:35:16,300 --> 00:35:19,898
Деца из Вебера, ха?
Тако нас зову?
426
00:35:19,952 --> 00:35:22,868
Понекад, да.
-Сигурно много нас виђате.
427
00:35:22,912 --> 00:35:26,220
Жао ми је, драга.
-У реду је.
428
00:35:26,582 --> 00:35:29,365
А ако није у реду, биће у реду.
429
00:35:29,419 --> 00:35:32,992
Наравно. -Хајдемо,
Ени. Хајдемо.
430
00:35:38,553 --> 00:35:41,585
Опрости што сам се
тако узбудио тамо.
431
00:35:41,639 --> 00:35:45,167
У реду је. Мислила сам да
је то било некако слатко.
432
00:35:45,226 --> 00:35:48,190
Стварно? -Некако.
433
00:35:49,630 --> 00:35:53,859
Мислим, знам да си рекла да ти нисам
дечко или то, осећао сам се као...
434
00:36:01,784 --> 00:36:04,796
Мислим да то девојке раде.
435
00:36:24,682 --> 00:36:27,714
Требало би да имамо
чизбургере и милкшејкове.
436
00:36:27,768 --> 00:36:32,352
Па имамо. -Не, мислим,
на мојој комеморацији. -Да.
437
00:36:33,274 --> 00:36:36,761
И такосе, и кинеске резанце,
и сладиће.
438
00:36:36,819 --> 00:36:41,114
И пицу и сендвиче с кикирики-путером.
И сви могу да се наједу к'о прасци.
439
00:36:41,199 --> 00:36:45,157
Мислим, то ионако људи раде
кад су нерасположени, зар не?
440
00:36:45,536 --> 00:36:49,910
Да. А ми једноставно можемо да
се дружимо уз милкшејкове све време.
441
00:36:56,297 --> 00:36:58,472
Тако је.
442
00:37:11,646 --> 00:37:15,424
Голица. -Руке су ти голицљиве?
443
00:37:15,483 --> 00:37:19,901
Сад јесу, ваљда. -Нисам био свестан
да је то могло да се догоди.
444
00:37:29,247 --> 00:37:31,783
Шта се догодило, Инок?
445
00:37:31,822 --> 00:37:34,290
Твојим родитељима?
446
00:37:41,676 --> 00:37:43,942
Молим те?
447
00:37:48,391 --> 00:37:51,968
Враћали смо се из посете
мојој тетки у Сијетлу.
448
00:37:53,980 --> 00:37:59,997
Освојила је неку награду за писање
о афричкој музици слободе или тако нешто.
449
00:38:06,200 --> 00:38:08,968
Ја сам дремао позади.
450
00:38:11,380 --> 00:38:15,775
Мурија ми је рекла да је тип био толико
пијан да се није ни сећао несреће.
451
00:38:18,462 --> 00:38:20,746
Мама и...
452
00:38:23,500 --> 00:38:26,452
Били су мртви пре него што се
појавила хитна помоћ.
453
00:38:28,472 --> 00:38:31,590
Био сам у коми три месеца и...
454
00:38:33,894 --> 00:38:38,105
ваљда сам био заправо
мртав на неколико минута.
455
00:38:40,569 --> 00:38:43,778
Јеси ли тада почео
да виђаш Хирошија?
456
00:38:46,324 --> 00:38:48,824
Верујем ти.
457
00:38:49,910 --> 00:38:51,994
Да.
458
00:38:53,164 --> 00:38:56,566
Кад сам се пробудио,
седео је до мог кревета.
459
00:39:27,990 --> 00:39:30,916
Ј... Ј... Ј...
460
00:39:31,952 --> 00:39:34,920
Ј-9. -Промашај.
461
00:39:37,124 --> 00:39:39,582
Видео сам данас ауто "Мицубиши".
462
00:39:39,627 --> 00:39:42,362
Па шта?
-Пре сам летео "Мицубишијем".
463
00:39:42,397 --> 00:39:45,970
Мислиш, пре си разбијао "Мицубишије".
464
00:39:47,510 --> 00:39:49,580
Само једном.
465
00:39:49,637 --> 00:39:53,335
А-5. -Како потопиш мој
бојни брод тако брзо?
466
00:39:53,391 --> 00:39:55,674
Инстинкт.
467
00:40:00,189 --> 00:40:03,189
Ми смо имали "Тојоту"
кад сам био дете.
468
00:40:03,234 --> 00:40:07,774
И "Тојоту"? -Да.
Сад смо кул с вама.
469
00:40:07,822 --> 00:40:09,947
Кул?
470
00:40:10,320 --> 00:40:12,491
Пријатељи.
471
00:40:16,789 --> 00:40:19,530
Ф-... 6?
472
00:40:19,583 --> 00:40:21,875
Промашај.
473
00:40:24,338 --> 00:40:27,541
Колико јој је остало? Девојци?
474
00:40:27,800 --> 00:40:30,346
Д-4. -Погодак.
475
00:40:31,110 --> 00:40:34,512
Не знам. Још увек не предуго.
476
00:40:34,640 --> 00:40:37,797
Забављате ли се с вашом игром?
477
00:40:37,852 --> 00:40:40,418
То није игра.
478
00:40:41,210 --> 00:40:45,631
Хоћеш ли да знаш
шта ја мислим? -Не баш.
479
00:40:45,693 --> 00:40:48,163
Мислим да си прешао границу.
480
00:40:48,863 --> 00:40:52,490
Сахране странаца су једна
ствар... -Твоја координата.
481
00:40:52,533 --> 00:40:56,416
Она ће заправо умрети
ускоро. -Твоја координата!
482
00:41:02,168 --> 00:41:06,251
Д-3. -Погодак.
483
00:41:09,800 --> 00:41:11,692
Је ли све у реду ту?
484
00:41:11,886 --> 00:41:14,461
Да. Опрости.
485
00:41:26,901 --> 00:41:32,294
Знаш, ове... Заправо, ове посете би
требало да буду само за породицу.
486
00:41:34,750 --> 00:41:37,190
Али Ени ме замолила
да дођем, па...
487
00:41:37,245 --> 00:41:41,280
Хеј. -Како је прошло?
488
00:41:41,810 --> 00:41:44,834
Знаш, све по старом.
Још увек умирем.
489
00:41:44,919 --> 00:41:47,961
Али још увек, као, малчице?
490
00:41:48,500 --> 00:41:50,615
Покушавају да више
ништа не говоре.
491
00:41:51,967 --> 00:41:55,388
Бар си добила своје здравље. -Осећам као
да желим, знаш... Желим да будем пажљива.
492
00:41:55,429 --> 00:41:57,722
Ени! -Шта?
493
00:41:57,806 --> 00:42:02,430
Где идеш? -Кући. Доктор Ли
је рекао да сам готова.
494
00:42:02,102 --> 00:42:05,256
Хоћеш ли да ме сачекаш?
-Лизи. -Да?
495
00:42:05,314 --> 00:42:09,222
Колико имам година?
Колико имам година?
496
00:42:09,277 --> 00:42:13,319
Добро, капирам, капирам.
-Добро, видимо се касније!
497
00:42:13,364 --> 00:42:17,905
Колико касније? -Касно!
-Не волим баш како то звучи!
498
00:42:17,952 --> 00:42:21,703
Лизи, Ноћ вештица је!
Разведри се!
499
00:42:24,291 --> 00:42:29,242
Ова је ноћ сигурно чудна
за тебе. -Да. Да, јесте.
500
00:42:29,296 --> 00:42:33,357
Хеј, јесте ли ви још увек радили
ону "сеппуку" ствар у рату?
501
00:42:35,940 --> 00:42:39,970
"Сеппуку". И не,
то је био самурај.
502
00:42:39,180 --> 00:42:41,546
Како је то тачно ишло?
503
00:42:41,600 --> 00:42:44,767
Узео би малу оштрицу
и извадио себи црева.
504
00:42:44,812 --> 00:42:47,709
Распорио преко трбуха
и отворио себи желудац.
505
00:42:54,863 --> 00:42:57,220
Знаш...
506
00:42:57,283 --> 00:43:00,267
Не мораш више да ме штитиш.
507
00:43:01,360 --> 00:43:03,462
Како то мислиш?
508
00:43:03,956 --> 00:43:06,195
С Анабел.
509
00:43:07,200 --> 00:43:09,795
Знам да ће умрети и...
510
00:43:09,878 --> 00:43:12,104
то је у реду.
511
00:43:15,900 --> 00:43:17,366
Ако ти тако кажеш.
512
00:43:19,346 --> 00:43:22,122
Шта? -Стигли смо.
513
00:43:23,767 --> 00:43:27,921
Како знаш где живи?
-Имам много слободног времена.
514
00:43:27,980 --> 00:43:31,533
То је некако језиво.
-Ја сам дух.
515
00:43:31,609 --> 00:43:34,776
Добро, душе.
Срећна Ноћ вештица.
516
00:43:34,820 --> 00:43:37,304
Срећна Ноћ вештица.
517
00:43:53,130 --> 00:43:55,413
Лепо.
518
00:44:12,106 --> 00:44:14,667
Слаткише или сте пропали!
519
00:44:17,988 --> 00:44:20,143
Слаткише или сте пропали!
520
00:44:23,243 --> 00:44:25,511
Шта си добио?
521
00:44:29,750 --> 00:44:32,919
Како је могуће да никада
пре ниси била у уклетој кући?
522
00:44:33,300 --> 00:44:36,707
Не знам, једноставно нисам.
-Чак ни у оним јадним код школе
523
00:44:36,756 --> 00:44:40,510
где су мозгови шпагети, очне
јабучице од грожђа и такве ствари?
524
00:44:40,594 --> 00:44:42,970
Мозгови немају
осећај као шпагети.
525
00:44:43,550 --> 00:44:46,792
Како знаш? -Знам пар
ствари о мозговима.
526
00:44:46,850 --> 00:44:49,141
Аха.
527
00:44:51,105 --> 00:44:53,334
Птичице, јеси ли добро?
528
00:44:53,399 --> 00:44:55,974
Јесам, само... Причекај.
529
00:45:11,750 --> 00:45:15,176
Срање, Брае. Мислио сам
да си мртав. -Хеј, Оз.
530
00:45:15,211 --> 00:45:18,128
Леп костим.
-Хвала, такође.
531
00:45:19,425 --> 00:45:22,370
Ово је Анабел.
-Здраво. -Здраво.
532
00:45:22,940 --> 00:45:25,168
Ени, ово је Ози.
Ишли смо заједно у школу.
533
00:45:25,222 --> 00:45:28,266
Хеј, Брае, мислим да би вас
двоје требало да одете одавде.
534
00:45:28,350 --> 00:45:31,132
Зашто? Мислиш да не можемо
то да поднесемо?
535
00:45:31,186 --> 00:45:34,981
Не, само ми верујте.
Требало би...
536
00:45:36,240 --> 00:45:39,567
Не могу да верујем. -Срање.
Морамо отићи одавде.
537
00:45:39,611 --> 00:45:43,193
Зашто? -Одмах.
-Брае, говно мало!
538
00:45:43,240 --> 00:45:46,325
Инок, који ђаво се догађа?
Зашто бежимо?
539
00:45:46,410 --> 00:45:49,327
Улази у ауто. -Зашто је то
дете било тако љуто на тебе?
540
00:45:49,362 --> 00:45:51,205
Отвори проклета врата,
Ози! -Покушавам!
541
00:45:51,290 --> 00:45:53,624
Време за освету, педеру мали!
542
00:45:55,430 --> 00:45:57,620
Крећи. Крећи, крећи, крећи!
543
00:46:02,593 --> 00:46:06,471
Добро, хоће ли ми неко
рећи који је оно ђаво био?
544
00:46:06,555 --> 00:46:11,130
То је био Алџер Кофакс. Направио
је виц о Иноковим родитељима након...
545
00:46:11,935 --> 00:46:14,686
Након што су... -Погинули.
546
00:46:14,937 --> 00:46:18,135
Тако је. Па је Инок
убио бога у њему.
547
00:46:18,190 --> 00:46:22,258
Послао сам га недељу дана у болницу.
-Дакле, зато си избачен из школе.
548
00:46:23,906 --> 00:46:27,343
Стани. -Шта?
-Заустави ауто, Оз.
549
00:46:27,409 --> 00:46:30,752
Барем дај да дођем у град
или... -Заустави ауто одмах!
550
00:46:39,296 --> 00:46:42,463
Је ли добро? -Вероватно му је
само мука од вожње или тако нешто.
551
00:46:42,498 --> 00:46:44,162
Добро. -Добро,
хвала на вожњи.
552
00:46:44,218 --> 00:46:46,185
Хоћете ли бити океј?
-Да, бићемо добро.
553
00:46:46,220 --> 00:46:50,411
Добро, драго ми је што сам те
упознао. -И мени. -Чувај се, Брае!
554
00:46:52,559 --> 00:46:54,576
Инок?
555
00:46:54,937 --> 00:46:58,487
Инок! -Овде сам.
556
00:47:02,611 --> 00:47:05,753
Јеси ли добро?
-На неки начин.
557
00:47:05,990 --> 00:47:09,556
Ти? -Добро сам.
558
00:47:09,618 --> 00:47:11,743
Одлично.
559
00:47:14,873 --> 00:47:17,732
Изгледа усамљено.
560
00:47:17,918 --> 00:47:20,157
Мој тата је био шумар.
561
00:47:20,212 --> 00:47:24,179
Да? -Аха. Могао
би још увек бити.
562
00:47:42,609 --> 00:47:44,776
Анабел?
563
00:47:53,787 --> 00:47:56,617
О, човече. Стварно
изгледаш застрашујуће.
564
00:47:56,665 --> 00:47:59,658
Да? Није то ништа.
565
00:48:07,467 --> 00:48:09,534
Ени?
566
00:48:11,847 --> 00:48:13,961
Анабел?
567
00:48:16,476 --> 00:48:19,312
Добро, ово некако
није смешно.
568
00:49:04,240 --> 00:49:06,560
Ухватићу те, мали душе.
569
00:49:32,594 --> 00:49:36,887
Зашто неовлашћено упадаш
у моје шуме? -Опростите.
570
00:49:36,932 --> 00:49:40,626
Тражио сам своју девојку.
Мислим да је ишла овим путем.
571
00:49:40,686 --> 00:49:44,100
Нико није пролазио
овим шумама годинама.
572
00:49:44,640 --> 00:49:49,481
Како је изгледала? -Отприлике
је ваше висине. Смеђе очи.
573
00:49:51,446 --> 00:49:54,471
Је ли била лепа?
-Предивна.
574
00:49:54,525 --> 00:49:58,379
Ко сте ви?
-Ја сам душа ове шуме.
575
00:49:58,412 --> 00:50:01,618
Можете ли ми помоћи? -Та девојка,
сигурно ти је много стало до ње
576
00:50:01,663 --> 00:50:04,500
кад си дошао у
шуму да је тражиш.
577
00:50:04,960 --> 00:50:07,493
Јако.
578
00:50:07,921 --> 00:50:10,413
Пођи са мном.
579
00:50:22,190 --> 00:50:25,110
Је ли ово ваш дом?
-Да, јесте.
580
00:50:25,188 --> 00:50:27,631
Молим те, уђи.
581
00:50:43,832 --> 00:50:45,957
Седи.
582
00:50:56,970 --> 00:51:00,955
Знаш ли шта
ово ради? -Не.
583
00:51:01,807 --> 00:51:05,270
Даје ти да видиш шта стварно
желиш у овом свету.
584
00:51:06,210 --> 00:51:08,396
Желим да га узмеш.
585
00:51:20,786 --> 00:51:22,978
Пробај.
586
00:51:24,706 --> 00:51:27,273
Шта стварно желим?
587
00:51:33,965 --> 00:51:36,466
Ради ли?
588
00:51:36,927 --> 00:51:39,100
Да.
589
00:53:10,687 --> 00:53:13,669
О, мој Боже.
Спасени смо!
590
00:53:48,642 --> 00:53:52,260
Онда... Како је било?
591
00:53:58,485 --> 00:54:00,652
Добро.
592
00:54:04,740 --> 00:54:06,456
Хоћеш ли то опет да урадиш?
593
00:54:06,619 --> 00:54:08,860
Хироши.
594
00:54:14,584 --> 00:54:16,901
Је л' је то усрећило?
595
00:55:38,877 --> 00:55:40,969
Добро.
596
00:55:41,212 --> 00:55:45,364
Жутоноги галеб. -Зашто само
читамо ово једно поглавље?
597
00:55:45,425 --> 00:55:50,651
Јер ми је то најдраже. -Шта је уопште
тако сјајно у вези птица водарица?
598
00:55:50,805 --> 00:55:54,244
Не знам. Могу да иду
где год пожеле.
599
00:55:54,308 --> 00:55:57,600
Оне су једине птице
које могу то да раде.
600
00:55:57,950 --> 00:55:59,813
Не само у ваздух и на
копно, него и у море.
601
00:55:59,898 --> 00:56:03,450
Кад ћемо прећи на птице грабљивице?
Јер орлови могу да убију...
602
00:56:03,110 --> 00:56:05,736
Жутоноги галеб.
603
00:56:05,820 --> 00:56:09,780
Дакле, то је не?
-Жутоноги галеб.
604
00:56:11,618 --> 00:56:13,726
<и>Ларус ливенс.
605
00:56:13,870 --> 00:56:16,197
Распон крила?
606
00:56:16,623 --> 00:56:18,640
139 сантиметара?
607
00:56:18,708 --> 00:56:22,101
Животни век?
-7 до 10 година.
608
00:56:23,588 --> 00:56:25,914
Јако импресивно.
609
00:56:31,263 --> 00:56:34,898
Знаш... Питам се...
610
00:56:35,433 --> 00:56:37,943
који је мој распон крила.
611
00:56:38,978 --> 00:56:41,969
Па, ја знам свој животни век.
612
00:56:44,250 --> 00:56:46,301
Да, да.
613
00:56:59,791 --> 00:57:04,769
Дакле, размишљала сам да
донирам своје тело науци.
614
00:57:05,400 --> 00:57:10,355
Зашто? -Зато што бих можда могла да
помогнем некоме као што сам ја.
615
00:57:10,802 --> 00:57:13,285
То је одвратно.
616
00:57:14,130 --> 00:57:16,205
Шта је одвратно?
617
00:57:17,434 --> 00:57:21,190
Мислим, сви они ликови
научници те распоре
618
00:57:21,104 --> 00:57:25,941
и стављају у теглице
и под микроскопе
619
00:57:26,250 --> 00:57:29,402
и оне чиније.
620
00:57:29,904 --> 00:57:33,490
Мислим да бих можда волела
да имам очи у тегли.
621
00:57:36,368 --> 00:57:40,330
Лепе су, зар не?
Моје очи.
622
00:57:40,999 --> 00:57:43,708
Немој да разговарамо
о томе, важи?
623
00:57:47,130 --> 00:57:49,339
Мислиш да нису лепе?
624
00:57:51,217 --> 00:57:54,823
Јесу. Само, знаш...
625
00:57:54,888 --> 00:57:57,639
Да ли би долазио
да их посећујеш?
626
00:58:00,727 --> 00:58:05,190
Ваљда. -Ваљда?
627
00:58:05,640 --> 00:58:07,212
Да.
628
00:58:12,197 --> 00:58:14,291
Да, бих.
629
00:58:14,365 --> 00:58:16,633
Наравно да бих.
630
00:58:19,780 --> 00:58:21,329
Наравно да би.
631
00:58:56,199 --> 00:58:58,266
Ени?
632
00:59:00,203 --> 00:59:02,762
Имам твоје Дарвинове књиге!
633
00:59:04,123 --> 00:59:07,874
Имали су нови примерак књиге "Путовање
природњака". Знам да ти је најдража.
634
00:59:10,463 --> 00:59:12,530
Ени?
635
00:59:15,930 --> 00:59:19,334
Анабел? Ени.
636
00:59:19,556 --> 00:59:21,981
Држи се, Анабел.
637
00:59:26,646 --> 00:59:31,113
Не. -Добро је.
Бићу добро.
638
00:59:33,486 --> 00:59:37,102
Говори ми о птицама,
Инок. -Шта?
639
00:59:37,156 --> 00:59:40,869
Птице певачице.
Зашто певају ујутро?
640
00:59:41,911 --> 00:59:45,905
Певају јер су срећне
што су живе други дан.
641
00:59:45,957 --> 00:59:49,280
Певала сам свако јутро
откад сам те упознала.
642
00:59:49,586 --> 00:59:52,719
Нећу те пустити,
Анабел. -Пусти ме.
643
00:59:52,755 --> 00:59:54,921
Инок, пусти ме.
644
00:59:54,966 --> 00:59:57,303
Не могу.
645
00:59:58,940 --> 01:00:00,253
Волим те.
646
01:00:00,972 --> 01:00:05,389
Волим те тако много.
-Никад нисам била тако срећна.
647
01:00:07,103 --> 01:00:09,770
Никад нисам била тако...
648
01:00:15,486 --> 01:00:17,745
Хеј, Анабел?
649
01:00:17,989 --> 01:00:20,232
Анабел!
650
01:00:20,992 --> 01:00:23,201
О, Боже, не!
651
01:00:23,286 --> 01:00:27,897
Причекај, Ени.
Идем с тобом.
652
01:00:28,410 --> 01:00:32,491
Шта радиш? -Шта? Пратим те у
смрт. Шта још желиш од типа?
653
01:00:32,545 --> 01:00:35,160
Чекај. То није у сценарију.
654
01:00:35,214 --> 01:00:39,466
То тотално није у сценарију.
-Знам. Додао сам за овај пут.
655
01:00:39,886 --> 01:00:42,304
Али то је смешно.
Нема смисла.
656
01:00:42,388 --> 01:00:46,990
Како то мислиш, нема смисла?
Као да оно птичје певање има.
657
01:00:46,154 --> 01:00:48,163
То тотално засењује моју смрт.
658
01:00:48,227 --> 01:00:51,596
Не можеш се једноставно избости
до смрти, као... -Не бодем.
659
01:00:51,648 --> 01:00:54,482
Вадим себи утробу.
То се зове "сеппуку".
660
01:00:54,524 --> 01:00:57,776
Добро. Штагод. Не можеш
се "сеппукуирати" до смрти
661
01:00:57,820 --> 01:01:01,906
одмах након што сам доживела
најтрагичнији и предиван крај.
662
01:01:03,117 --> 01:01:05,617
Ко каже? -Ја.
663
01:01:05,662 --> 01:01:09,270
И све оне ствари о птицама, то
су ствари о којима смо се сложили.
664
01:01:09,820 --> 01:01:13,459
Изгледало је да ти се доста свиђа кад
смо га написали. -Па, не свиђа ми се више.
665
01:01:13,503 --> 01:01:16,860
То је будаласто и отрцано.
666
01:01:16,130 --> 01:01:18,674
Сво то понављање
на крају реченица?
667
01:01:18,758 --> 01:01:21,843
<и>"Немој умрети, немој умрети."
"Пусти ме, пусти ме."
668
01:01:21,928 --> 01:01:24,836
Добро, али нико такође
не вади себи утробу
669
01:01:24,889 --> 01:01:28,350
одмах након што му девојка умре
у рукама од трајног тумора мозга.
670
01:01:28,434 --> 01:01:30,497
Како знаш?
671
01:01:30,561 --> 01:01:33,478
О, Боже.
Ово је била таква грешка.
672
01:01:33,523 --> 01:01:37,190
Шта је било грешка?
-Ово!
673
01:01:38,319 --> 01:01:42,435
Па, у реду. То је твоја
глупа сцена умирања.
674
01:01:42,490 --> 01:01:46,295
Очито не желиш моју помоћ.
Одустајем. -У реду.
675
01:01:46,369 --> 01:01:51,356
Изврсно. Не треба да умрем ни у чијим
рукама. Биће много тужније сама.
676
01:01:55,169 --> 01:01:58,198
Где идеш?
-Одлазим одавде.
677
01:02:01,968 --> 01:02:05,846
Мислиш да можеш једноставно отићи?
-Зашто да не? Зар нећеш ти то учинити?
678
01:02:05,930 --> 01:02:09,473
Мислиш да желим?
-Премда није важно, зар не?
679
01:02:09,559 --> 01:02:12,176
Онда, шта је ово било?
680
01:02:12,645 --> 01:02:15,915
Не знам. -Не знаш?
-Не знам.
681
01:02:15,982 --> 01:02:21,270
Онда шта? Једноставно ћеш
се вратити исмевању погреба?
682
01:02:21,112 --> 01:02:23,546
Да, ваљда хоћу.
683
01:02:23,781 --> 01:02:27,951
Знаш што? Ти си кукавица.
То је све што јеси.
684
01:02:28,350 --> 01:02:31,246
Знаш, надам се да ћете ти и твој
пријатељ дух имати добар живот заједно,
685
01:02:31,331 --> 01:02:34,400
бацаћете стене и понашати
се као двогодишњаци.
686
01:02:34,125 --> 01:02:37,584
Реци му да сам то рекла.
-Измислио сам то.
687
01:02:37,628 --> 01:02:40,460
Шта? -Није стваран.
688
01:02:40,130 --> 01:02:43,633
Али рекао си да...
-Био сам тамо, Анабел.
689
01:02:43,718 --> 01:02:47,120
Био сам мртав на три минута.
690
01:02:47,960 --> 01:02:49,179
И знаш шта је тамо?
691
01:02:49,223 --> 01:02:51,474
Ништавило.
692
01:02:51,684 --> 01:02:55,920
Нема духова. Нема будаластих
реченица о птицама.
693
01:02:56,898 --> 01:02:59,765
Нема родитеља.
Нема поздрава.
694
01:03:00,359 --> 01:03:02,918
Само ништавило.
695
01:03:39,106 --> 01:03:44,100
Хвала свима што сте се окупили ове
вечери да одамо почаст мом брату Хансу.
696
01:03:44,862 --> 01:03:48,306
Угледала сам се на Ханса
откад сам се родила.
697
01:03:48,533 --> 01:03:52,350
Он је био мој херој. Он је
био мој велики, велики брат.
698
01:03:52,119 --> 01:03:55,121
Током године, Ханс ме
научио многим стварима.
699
01:03:55,206 --> 01:04:00,302
Научио ме је како да уловим рибу у
звонолику теглу у рекама Винсконсина.
700
01:04:01,860 --> 01:04:05,193
Научио ме је како да примим
ударац у основној школи.
701
01:04:05,558 --> 01:04:10,966
У средњој школи ме је чак
саветовао о француском пољупцу.
702
01:04:14,350 --> 01:04:16,711
Голф у 17:00.
-У реду.
703
01:04:22,733 --> 01:04:26,180
Здраво. Инок, зар не?
704
01:04:26,237 --> 01:04:29,829
Да, Инок. -Анабел
много прича о теби.
705
01:04:29,907 --> 01:04:32,534
Шта могу да учиним за тебе?
706
01:04:32,618 --> 01:04:36,705
Знам да сте јако заузети,
па ће ово бити брзо.
707
01:04:36,789 --> 01:04:40,862
Само сам у визити пацијентима.
Имам мало времена. Шта ти је на уму?
708
01:04:40,918 --> 01:04:43,178
Хтео сам да разговарамо о Анабел.
709
01:04:43,254 --> 01:04:47,421
Добро. -Оздравите је.
710
01:04:49,218 --> 01:04:51,969
Мислим да не разумеш шта ми
овде покушавамо да учинимо.
711
01:04:52,400 --> 01:04:53,580
Не, разумем.
712
01:04:53,639 --> 01:04:57,267
Болесна је и покушавали
сте да је излечите.
713
01:04:57,351 --> 01:05:00,675
Али сад сви одустају и
једноставно мислим да...
714
01:05:00,730 --> 01:05:04,782
Инок. Учинили смо
све што смо могли.
715
01:05:04,859 --> 01:05:08,951
Сад је најважније да јој буде удобно
колико је год... -Оздравите је!
716
01:05:09,989 --> 01:05:11,914
Мислим, шта ви радите овде,
само гледате људе како умиру?
717
01:05:11,949 --> 01:05:15,491
Пази на језик. -Зашто не почнете
да радити оно за шта сте плаћени?
718
01:05:15,661 --> 01:05:18,396
Мислим, колико вас плаћају?
719
01:05:18,456 --> 01:05:19,964
Да седите ту и убијате људе?
720
01:05:19,999 --> 01:05:21,716
Др Ли овде. Да, само ми
треба обезбеђење
721
01:05:21,751 --> 01:05:24,502
да дође да испрати... -Зашто не
зовнете једног од добрих доктора?
722
01:05:24,537 --> 01:05:26,980
Не, не, не, није
велика ствар. Ја...
723
01:05:27,150 --> 01:05:29,424
Зашто не зовнете
једног од њих, ха?
724
01:05:30,217 --> 01:05:34,288
Хајдете. Реците нешто!
725
01:05:41,145 --> 01:05:44,290
Имам га. Инок, смири се,
човече. Хајде.
726
01:05:44,357 --> 01:05:47,410
Хајде сад! Не!
Хајде! Хајде! Хајде!
727
01:05:47,485 --> 01:05:49,709
Не! -Хеј, хеј.
728
01:05:50,237 --> 01:05:53,815
Хајде. -Ово је срање! -Хајде, човече.
Морамо ово. -Нисам ништа урадио!
729
01:05:53,866 --> 01:05:56,133
Хајде! -Смири се!
730
01:06:18,557 --> 01:06:21,921
Инок, чекај. -Шта?
731
01:06:21,978 --> 01:06:25,405
Хоћеш ли само... Хоћеш ли ми рећи шта
могу да учиним? Како да помогнем?
732
01:06:25,523 --> 01:06:27,774
Шта могу да учиним?
-Ништа.
733
01:06:27,859 --> 01:06:30,485
Молим те.
-Не можеш ништа да учиниш.
734
01:06:30,569 --> 01:06:32,703
Знаш, напустила сам
цео живот због тебе!
735
01:06:32,738 --> 01:06:34,288
Напустила сам Сијетл,
напустила сам пријатеље,
736
01:06:34,323 --> 01:06:37,241
напустила сам све што волим да
бих могла да будем овде за тебе.
737
01:06:37,276 --> 01:06:39,661
Никад те нисам молио то.
-Не, али овде сам.
738
01:06:39,745 --> 01:06:42,980
Овде сам, ја сам твоја
породица и трудим се.
739
01:06:45,501 --> 01:06:47,876
Шта је?
740
01:06:50,798 --> 01:06:52,924
Схваташ ли...
741
01:06:53,342 --> 01:06:55,343
да су мртви...
742
01:06:55,428 --> 01:06:58,297
због твоје глупе награде?
743
01:06:58,347 --> 01:07:02,595
О чему говориш?
Мене кривиш за то?
744
01:07:02,643 --> 01:07:07,104
О, Боже! Твоја мајка је одлучила
да уђе у ауто и дође у Сијетл да би...
745
01:07:07,181 --> 01:07:10,960
Није ме брига! Није ме брига!
-Мене је брига! Мене је брига!
746
01:07:10,131 --> 01:07:12,474
Није те било довољно брига
да сачекаш са сахраном!
747
01:07:12,528 --> 01:07:17,950
Нисам се стигао да се поздравим!
-Боже! Сви су мислили да нећеш преживети!
748
01:07:18,325 --> 01:07:21,982
Па, волео бих да су били у
праву. -Не говори то. Немој...
749
01:07:22,380 --> 01:07:24,354
Инок, чекај.
750
01:07:51,484 --> 01:07:55,737
Мали "Сникерсе". Јеси ли
карамела, лешник или чоколада?
751
01:07:59,325 --> 01:08:01,743
Хеј. -Хеј.
752
01:08:01,826 --> 01:08:04,913
Шта је све ово?
-Слаткиши с Ноћи вештица.
753
01:08:04,996 --> 01:08:08,895
Разврставам их у племена,
класу, ред и подред.
754
01:08:08,959 --> 01:08:12,490
Постаје сложено.
-Да, звучи тако.
755
01:08:12,546 --> 01:08:14,953
Треба ти помоћ?
-Свакако.
756
01:08:15,700 --> 01:08:19,934
Седи поред <и>Гуменибомбонус
Аннабелуси>. -Звучи укусно.
757
01:08:21,972 --> 01:08:27,227
Дакле, тешко ми је да одлучим шта с
бомбонама које имају више предности.
758
01:08:27,311 --> 01:08:30,896
Добро, које, на пример?
-Углавном гумене бомбоне.
759
01:08:36,237 --> 01:08:39,475
Проблем решен. -Зашто
се ја нисам сетила тога?
760
01:08:39,532 --> 01:08:41,866
Јер сам ја зато ту.
761
01:08:44,328 --> 01:08:47,830
Ени? -Добро сам.
762
01:08:51,502 --> 01:08:53,786
Породица сладића.
763
01:08:55,589 --> 01:08:58,132
Онда, желиш ли
да разговараш о Иноку?
764
01:08:58,217 --> 01:09:00,801
О чему ту има
да се разговара?
765
01:09:05,391 --> 01:09:08,476
Недостају ли ти стари момци?
766
01:09:08,561 --> 01:09:10,569
Не.
767
01:09:11,355 --> 01:09:14,413
Имала си их гомилу, ха?
-Шта хоћеш да кажеш?
768
01:09:14,483 --> 01:09:17,652
Ништа. Изгледало је као
да је увек био тип ту негде.
769
01:09:17,736 --> 01:09:19,979
Можда пар њих.
770
01:09:21,866 --> 01:09:26,744
Сећам се да сам гледала у њихове
руке и лица и мислила колико су згодни.
771
01:09:26,829 --> 01:09:29,864
Да, па, не много више.
772
01:09:31,542 --> 01:09:34,876
Због мене, ха?
-Не, Ени.
773
01:09:36,922 --> 01:09:40,800
Одувек сам хтела
да будем као ти.
774
01:09:40,920 --> 01:09:43,586
С твојим пријатељицама и твојим
торбама и твојим момцима.
775
01:09:43,804 --> 01:09:47,161
Боже, била сам...
Била сам идиоткиња.
776
01:09:47,196 --> 01:09:50,518
Мислим, ништа од
тога није... Ени?
777
01:09:50,602 --> 01:09:54,480
О, Боже. Мама? Мама, зови
хитну помоћ! Држим те.
778
01:09:54,565 --> 01:09:56,865
Мама, пробуди се!
779
01:09:58,485 --> 01:10:02,400
Држим те, држим те. О, мој
Боже, душо, не. Не. -У реду је.
780
01:10:02,720 --> 01:10:05,896
Не. -Мама, зови хитну помоћ!
-Не, не, не, не. Не остављај ме.
781
01:10:05,951 --> 01:10:08,152
Мама, одмах!
782
01:10:09,163 --> 01:10:12,999
Хеј, душо. Одмах се врати.
Овде смо. Овде смо.
783
01:10:14,585 --> 01:10:19,770
Инок. Шта радиш с тим?
-Пусти ме на миру.
784
01:10:20,900 --> 01:10:24,521
Морам да ти кажем...
-Иди кући! -Престани. -Не!
785
01:10:32,610 --> 01:10:34,946
Мислите да ме можете
једноставно оставити овде?
786
01:10:35,356 --> 01:10:38,474
Мислите да можете једноставно
да одете и не вратите се?
787
01:10:44,823 --> 01:10:48,485
Мрзим вас!
Мрзим вас!
788
01:10:50,371 --> 01:10:53,289
Она умире, Инок.
-Немој срати!
789
01:10:56,419 --> 01:10:59,345
Хоћеш ли да разбијеш и њен гроб?
790
01:11:01,674 --> 01:11:04,250
Немаш поштовања према мртвима.
791
01:11:05,261 --> 01:11:08,962
Немаш поштовања ни према чему.
-Зашто бих слушао тебе?
792
01:11:09,140 --> 01:11:12,917
Ти си само јадни дух који
се извукао на лак начин.
793
01:11:14,853 --> 01:11:18,563
Мислиш да си одавао почаст
својој породици тиме што си погинуо?
794
01:11:19,191 --> 01:11:21,724
Овде то називамо напуштањем!
795
01:11:29,868 --> 01:11:33,987
Мислиш да немаш ништа?
Имаш све.
796
01:11:34,390 --> 01:11:38,530
Желиш ли да видиш какав је
осећај ништавила? Желиш ли?
797
01:11:38,585 --> 01:11:41,712
Учини то! Учини то!
798
01:12:05,738 --> 01:12:08,247
Жао ми је, тетка.
799
01:12:21,587 --> 01:12:24,161
Мислио сам да сам ти рекао
да се клониш овог места.
800
01:12:24,214 --> 01:12:27,974
Како се осећаш?
-У реду сам.
801
01:12:28,520 --> 01:12:30,176
Одлично. Жао ми је због хране.
802
01:12:30,220 --> 01:12:33,306
То је највећа притужба коју добијамо,
па претпостављам каква је.
803
01:12:33,390 --> 01:12:35,767
Добра је, хвала.
804
01:12:35,851 --> 01:12:39,603
Па, то је, ја мислим,
први пут да сам то чуо.
805
01:12:41,398 --> 01:12:44,725
Жао ми је због свих оних
ствари које сам рекао.
806
01:12:45,270 --> 01:12:48,225
Стварно је било зезнуто.
-У реду је.
807
01:12:48,280 --> 01:12:50,406
Знам како је губити.
808
01:12:50,491 --> 01:12:53,949
Знате? -Знам.
809
01:12:54,620 --> 01:12:57,622
Али нисам овде
да бих добио извињење.
810
01:12:57,706 --> 01:13:00,132
У ствари сам дошао с поклоном.
811
01:13:02,378 --> 01:13:04,877
Одакле вам ово?
812
01:13:05,422 --> 01:13:07,661
Предивна девојка
ми је само дала.
813
01:13:07,716 --> 01:13:10,720
Била је забринута што ниси
имао довољно за читање.
814
01:13:11,470 --> 01:13:14,105
Сигуран сам да би
те радо видела.
815
01:13:17,476 --> 01:13:19,663
Нисам тако сигуран, докторе.
816
01:13:19,728 --> 01:13:23,422
Сматрао сам поглавље о птицама
водарицама јако интересантним.
817
01:13:30,906 --> 01:13:34,851
О, мој Боже.
-Здраво, Инок.
818
01:13:39,998 --> 01:13:42,165
Жао ми је.
819
01:13:44,503 --> 01:13:46,750
И мени.
820
01:13:48,172 --> 01:13:51,842
Драго ми је што
је добро. Анабел.
821
01:13:52,762 --> 01:13:56,428
Да. -Кад ћеш је видети?
822
01:13:59,726 --> 01:14:02,260
Нећеш је видети?
823
01:14:03,981 --> 01:14:06,897
Већ сам довољно
штете изазвао.
824
01:14:08,527 --> 01:14:11,479
Осим тога, знаш,
вероватно само жели...
825
01:14:13,652 --> 01:14:16,391
да изађе...
826
01:14:18,287 --> 01:14:20,855
са својом породицом, знаш.
827
01:14:31,300 --> 01:14:34,134
То је... писмо.
828
01:14:35,346 --> 01:14:40,920
Само писмо. -Од кога?
-Не. Ја сам га написао.
829
01:14:40,142 --> 01:14:42,326
За девојку је.
830
01:14:44,620 --> 01:14:48,974
Пре него што смо отишли горе,
писали смо писма нашим вољеним.
831
01:14:50,270 --> 01:14:54,930
И требало је да их дамо
пријатељу да их преда.
832
01:14:55,991 --> 01:14:58,233
Али ти ниси.
833
01:15:00,871 --> 01:15:04,682
Не. Никад нисам.
834
01:15:09,671 --> 01:15:14,341
Знаш, имамо тако мало времена
да кажемо ствари које мислимо.
835
01:15:17,950 --> 01:15:20,380
Имамо тако мало времена
за било шта од тога.
836
01:15:33,529 --> 01:15:35,762
Иди код ње.
837
01:15:57,636 --> 01:16:00,257
Хироши?
838
01:16:01,309 --> 01:16:03,660
Хироши!
839
01:16:16,315 --> 01:16:19,234
<и>ЗГРАДА ВЕБЕР
СОБА 306
840
01:16:52,984 --> 01:16:55,590
Хеј.
841
01:17:11,710 --> 01:17:14,136
Чула сам да си упао у тучу.
842
01:17:16,173 --> 01:17:18,481
На неки начин.
843
01:17:19,301 --> 01:17:21,423
Нема више туча.
844
01:17:22,471 --> 01:17:24,729
Добро, Птичице.
845
01:17:58,798 --> 01:18:01,195
Волим те.
846
01:19:54,800 --> 01:19:56,247
Донео сам ти нешто.
847
01:20:03,340 --> 01:20:06,450
Требала ми је вечност
да нађем ову глупу ствар.
848
01:20:07,511 --> 01:20:11,263
Коначно сам пронашао једну
у продавници играчака у Олд Тауну.
849
01:20:17,729 --> 01:20:19,830
Хвала, Инок.
850
01:20:20,941 --> 01:20:23,492
Боље икад него никад, зар не?
851
01:20:34,913 --> 01:20:37,968
Волео бих да могу
да учиним више, знаш?
852
01:20:39,833 --> 01:20:42,992
Да те одведем на архипелаг
Галапагос или...
853
01:20:43,370 --> 01:20:46,422
да учини да буде
пролеће или тако нешто.
854
01:20:48,885 --> 01:20:51,111
Нешто боље.
855
01:20:52,722 --> 01:20:54,965
Учинио си довољно.
856
01:20:55,642 --> 01:20:57,901
Јесам? -Јеси.
857
01:20:58,895 --> 01:21:00,962
Кунеш се?
858
01:21:01,814 --> 01:21:03,940
Да.
859
01:21:13,285 --> 01:21:16,202
Морам убрзо да идем, Птичице.
860
01:21:18,810 --> 01:21:20,423
Мораш? -Морам.
861
01:21:20,542 --> 01:21:22,601
Је ли то у реду?
862
01:21:32,679 --> 01:21:35,897
Одмах ћу се вратити,
важи? -Важи.
863
01:22:25,230 --> 01:22:27,155
Инок!
864
01:22:35,283 --> 01:22:37,330
Хироши?
865
01:22:43,166 --> 01:22:46,126
Шта радиш овде?
Мислио сам да си...
866
01:22:46,211 --> 01:22:48,438
Вратио си се.
867
01:22:48,588 --> 01:22:52,924
Дуго је путовање. Мислио
сам да би јој пријало друштво.
868
01:22:56,262 --> 01:22:58,687
Драго ми је што те видим.
869
01:22:58,723 --> 01:23:00,965
И мени, Инок.
870
01:23:19,202 --> 01:23:24,272
<и>Док пишем ово писмо, осећам
хладноћу океанског поветарца на кожи.
871
01:23:25,000 --> 01:23:28,689
<и>Тај океан ће ускоро
бити мој гроб.
872
01:23:28,753 --> 01:23:31,540
<и>Говоре ми да ћу
умрети као херој.
873
01:23:31,890 --> 01:23:36,291
<и>Да ће сигурност и част моје
земље бити награда за моју жртву.
874
01:23:36,344 --> 01:23:38,375
<и>Молим се да су у праву.
875
01:23:38,430 --> 01:23:42,379
<и>Једино за чим жалим у животу је
што ти нисам рекао како се осећам.
876
01:23:42,434 --> 01:23:44,968
<и>Волео бих да сам код куће.
877
01:23:45,200 --> 01:23:48,630
<и>Волео бих да те држим за руку.
878
01:23:48,148 --> 01:23:50,794
<и>Волео бих да сам ти
говорио да те волим,
879
01:23:50,859 --> 01:23:53,563
<и>само тебе,
још откад сам био дечак.
880
01:23:53,611 --> 01:23:58,397
<и>Али нисам. Сад
видим да је смрт лака.
881
01:23:58,450 --> 01:24:00,992
<и>Љубав је та која је тешка.
882
01:24:01,161 --> 01:24:06,235
<и>Док мој авион понире,
нећу видети лица непријатеља.
883
01:24:06,291 --> 01:24:09,293
<и>Уместо тога,
видећу твоје очи...
884
01:24:09,328 --> 01:24:12,296
<и>као црно камење
смрзнуто у кишници.
885
01:24:12,380 --> 01:24:17,433
<и>Говоре нам да морамо да вичемо
"Банзаи" док урањамо у нашу мету.
886
01:24:18,470 --> 01:24:21,805
<и>Уместо тога,
шапутаћу твоје име.
887
01:24:21,890 --> 01:24:24,524
<и>И у смрти, као и у животу...
888
01:24:24,976 --> 01:24:27,644
<и>заувек ћу остати твој.
889
01:24:27,730 --> 01:24:31,181
<и>Симбол Хирошија Такахашија.
890
01:24:42,994 --> 01:24:45,871
Рекла је да сте то
смислили заједно.
891
01:24:45,955 --> 01:24:47,998
Да.
892
01:24:56,633 --> 01:24:58,742
Не сада.
893
01:25:23,868 --> 01:25:27,819
Елизабет? -Да, Инок?
894
01:25:28,748 --> 01:25:31,834
Мислиш да бих могао да кажем
касније неколико речи?
895
01:25:31,918 --> 01:25:34,836
Да, мислим да би то било добро.
896
01:25:41,719 --> 01:25:44,779
Било је невероватно
видети њену храброст.
897
01:25:45,181 --> 01:25:47,379
И њену страст.
898
01:25:47,433 --> 01:25:49,950
И већ ми недостаје.
899
01:27:00,168 --> 01:27:04,323
Пријевод: Схерлоцк95
Обрада на српски: Кврле
900
01:27:07,323 --> 01:27:11,323
Преузето са www.титлови.ком
87875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.