Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,403 --> 00:02:18,069
Ol�?
2
00:02:28,444 --> 00:02:30,235
Ol�?
3
00:02:33,944 --> 00:02:35,693
Ol�?
4
00:02:47,569 --> 00:02:49,235
Ol�?
5
00:02:51,611 --> 00:02:54,276
Ent�o, tenho que te perguntar...
6
00:02:54,319 --> 00:02:56,693
O que fazes realmente na vida?
7
00:02:56,694 --> 00:02:58,318
Como assim?
8
00:02:58,319 --> 00:03:01,151
No teu perfil, diz que trabalhas
nas reivindica��es m�dicas?
9
00:03:01,152 --> 00:03:03,776
N�o fazes propriamente
reivindica��es m�dicas?
10
00:03:06,194 --> 00:03:10,234
-Tratas das reivindica��es m�dicas.
-Sim, ocupo-me...
11
00:03:10,235 --> 00:03:12,151
Fa�o mesmo isso.
12
00:03:14,027 --> 00:03:16,318
O que foi? Diz l�.
13
00:03:16,319 --> 00:03:18,151
N�o. Eu...
14
00:03:18,152 --> 00:03:19,484
N�o te vou julgar.
15
00:03:19,485 --> 00:03:21,359
Pronto, tudo bem.
16
00:03:21,360 --> 00:03:24,443
Eu queria ser...
17
00:03:24,444 --> 00:03:27,442
Eu queria ser
uma lutadora de kickboxing.
18
00:03:27,443 --> 00:03:29,817
At� tenho aulas, mas...
19
00:03:29,818 --> 00:03:31,192
Kickboxing?
20
00:03:31,193 --> 00:03:32,567
� foleiro.
21
00:03:32,568 --> 00:03:34,234
N�o... � apenas incr�vel.
22
00:03:34,235 --> 00:03:36,567
� o desporto do futuro.
23
00:03:58,485 --> 00:04:01,692
Pronto, tenho
que recuperar o meu f�lego...
24
00:04:01,693 --> 00:04:02,650
Est� bem.
25
00:04:02,651 --> 00:04:04,734
...s� um segundo.
26
00:04:04,735 --> 00:04:06,983
Gosto de ti.
27
00:04:09,901 --> 00:04:13,025
�s c� uma tarada!
Se estivesse a fazer sexo,
28
00:04:13,026 --> 00:04:16,775
achas mesmo que ia desperdi�ar o
meu tempo em atender-te a chamada?
29
00:04:16,776 --> 00:04:19,275
Est� bem!
�s a rainha dos curtes.
30
00:04:19,276 --> 00:04:21,942
Ele n�o foi ot�rio.
Mas sim, um "gentleman".
31
00:04:21,943 --> 00:04:24,150
Meu Deus.
N�o acredito que disseste isso.
32
00:04:24,151 --> 00:04:26,192
Tu... Sabes que mais?
�s uma cabra.
33
00:04:26,193 --> 00:04:27,983
�s uma cabra e das grandes.
34
00:04:27,984 --> 00:04:30,316
N�o sou como a
minha amiga tarada, pois n�o?
35
00:04:30,317 --> 00:04:31,941
Ol�?
36
00:04:40,276 --> 00:04:42,608
Tenho que desligar.
37
00:04:44,026 --> 00:04:46,775
E obrigada...
Chau.
38
00:05:31,775 --> 00:05:33,899
Fica onde est�s!
39
00:05:34,233 --> 00:05:36,065
Fica onde est�s.
40
00:05:39,233 --> 00:05:41,482
Quem �s tu?
41
00:05:41,483 --> 00:05:43,857
Chamo-me Sabrina.
42
00:05:45,525 --> 00:05:48,649
P�ra!
43
00:05:55,441 --> 00:05:57,898
Onde � que estamos?
44
00:05:58,399 --> 00:06:00,523
Eu n�o sei.
45
00:06:05,858 --> 00:06:09,065
O mesmo aconteceu comigo.
46
00:06:09,233 --> 00:06:11,357
Fazemos parte do mesmo.
47
00:06:19,149 --> 00:06:22,106
-N�o h� nada.
-O qu�?
48
00:06:22,316 --> 00:06:25,523
N�o h� nada l� atr�s.
49
00:06:27,607 --> 00:06:30,523
Por a� � a �nica sa�da.
50
00:06:32,191 --> 00:06:33,273
O qu�?
51
00:06:33,274 --> 00:06:36,231
Esta � a �nica sa�da.
52
00:06:39,107 --> 00:06:43,023
-Fica... Fica onde est�s.
-Ok.
53
00:07:22,356 --> 00:07:24,230
Ol�?
54
00:07:31,481 --> 00:07:33,689
N�o. N�o.
55
00:07:39,773 --> 00:07:41,605
Porra.
56
00:07:42,273 --> 00:07:43,188
Lamento.
57
00:07:44,814 --> 00:07:46,438
O qu�?
58
00:07:57,522 --> 00:08:02,063
Socorro! Socorro!
Ela quer matar-me!
59
00:08:02,564 --> 00:08:04,438
Porra!
60
00:08:11,106 --> 00:08:12,313
Foda-se.
61
00:09:03,188 --> 00:09:05,812
Porqu� � que fazes isso?
62
00:09:07,813 --> 00:09:10,979
Porque n�o h� alternativas.
63
00:09:49,229 --> 00:09:50,936
P�ra!
64
00:09:56,854 --> 00:09:58,645
P�ra.
65
00:10:13,729 --> 00:10:15,269
P�ra.
66
00:11:45,644 --> 00:11:49,893
P�ra! P�ra! P�ra!
P�ra! P�ra!
67
00:11:50,019 --> 00:11:51,643
P�ra! P�ra!
68
00:11:54,644 --> 00:11:55,976
Morre!
69
00:11:59,060 --> 00:12:00,518
Morre!
70
00:12:01,269 --> 00:12:02,893
Morre!
71
00:12:39,476 --> 00:12:43,892
Quantos mais �
que eu tenho que matar?
72
00:12:46,310 --> 00:12:48,517
Est�s a ouvir-me?
73
00:12:48,518 --> 00:12:51,058
Por favor deixa-me entrar.
74
00:12:56,351 --> 00:12:59,350
Fica onde est�s, Sabrina.
75
00:13:08,143 --> 00:13:10,975
Nem te atrevas.
76
00:15:17,682 --> 00:15:21,681
-Est� na hora das tuas apresenta��es.
-E gosto mesmo desta parte.
77
00:15:21,682 --> 00:15:23,098
Joseph.
78
00:15:23,099 --> 00:15:25,889
A s�rio.
Bem, a maioria delas. Sabes disso.
79
00:15:25,890 --> 00:15:28,973
Requer muito trabalho e stress, eu sei.
80
00:15:28,974 --> 00:15:31,139
Eu tamb�m sinto o mesmo.
81
00:15:31,140 --> 00:15:33,598
Mas tudo isso vale a pena.
82
00:15:36,348 --> 00:15:39,389
As substitui��es
podem ser desagrad�veis, � s�.
83
00:15:39,390 --> 00:15:42,514
� mesmo. Ainda bem que
n�o vamos precisar de outra.
84
00:15:42,515 --> 00:15:46,472
Bem e se precisarmos,
ser� feito como sempre fizemos.
85
00:15:46,473 --> 00:15:48,681
Exacto.
86
00:15:53,848 --> 00:15:55,931
Meu amor.
87
00:16:38,097 --> 00:16:39,596
N�o consigo...
88
00:16:40,889 --> 00:16:43,138
N�o consigo!
89
00:16:49,431 --> 00:16:51,346
Boas, minha gente!
90
00:16:51,347 --> 00:16:56,346
Pois bem, mais
7 combates est�o para vir!
91
00:16:58,847 --> 00:17:03,096
Os meus parab�ns � aquelas l�
em baixo que sobreviveram este dia.
92
00:17:03,097 --> 00:17:06,971
Podem ficar descansadas ao saber
que tamb�m os vossos entes queridos...
93
00:17:06,972 --> 00:17:08,971
ir�o sobreviver este dia.
94
00:17:08,972 --> 00:17:11,679
Apresento-vos a Patricia Johnson.
95
00:17:11,680 --> 00:17:15,179
Que guarda no luto muitos outros,
e particularmente os seus pais,
96
00:17:15,180 --> 00:17:17,804
como podem v�-los aqui.
97
00:17:18,180 --> 00:17:22,387
Por que hoje
lutaste e venceste, Cody.
98
00:17:22,388 --> 00:17:26,721
A tua m�e
sobreviver� mais um dia.
99
00:17:27,722 --> 00:17:32,137
A pequena e independente Jamie Williams
cresceu em lares de acolhimento.
100
00:17:32,138 --> 00:17:35,804
Trabalhou num supermercado enquanto
tirava o curso de "gest�o de empresa".
101
00:17:35,805 --> 00:17:40,387
A Jamie foi recrutada para substituir
e combater no lugar da Jennifer brown
102
00:17:40,388 --> 00:17:46,762
Podem v�-la aqui, a tentar
abrir o seu caminho das obriga��es.
103
00:17:50,680 --> 00:17:54,095
Conseguiu sobreviver
gra�as � sua tia e ao seu tio.
104
00:17:54,096 --> 00:17:56,595
Possam eles descansar em paz.
105
00:17:56,596 --> 00:18:03,012
Mas tu Sabrina,
por que hoje lutaste e venceste,
106
00:18:03,013 --> 00:18:05,845
a tua filha poder� viver mais uma dia.
107
00:18:05,846 --> 00:18:09,887
Muito bem.
Que continuem os jogos!
108
00:18:34,846 --> 00:18:36,928
�s a "D"?
109
00:18:37,971 --> 00:18:39,470
Eu vi o teu combate.
110
00:18:40,054 --> 00:18:41,761
Sou a Phoebe.
111
00:18:44,262 --> 00:18:47,303
Suponho que j�
sabemos o que nos espera, certo?
112
00:18:47,304 --> 00:18:49,928
Ainda n�o combateste?
113
00:18:50,512 --> 00:18:54,386
Dizem que matar�o a filha
da minha irm�, se eu n�o lutar.
114
00:18:54,387 --> 00:18:58,428
Chama-se Antina.
Acabou de se formar.
115
00:18:58,429 --> 00:19:01,469
Eu fiz com que ela estudasse.
116
00:19:06,512 --> 00:19:09,719
Dizem que v�o matar a minha m�e.
117
00:19:19,012 --> 00:19:21,344
N�o �s a culpada.
118
00:19:21,345 --> 00:19:23,302
Eu sei.
119
00:19:49,386 --> 00:19:52,343
Sai de cima de mim, porra!
120
00:20:13,427 --> 00:20:16,760
Eu detesto a minha m�e...
121
00:20:24,761 --> 00:20:26,468
Sabrina?
122
00:20:32,802 --> 00:20:37,843
Eu sabia que ningu�m
conseguia ferir-te. Eu vi isso.
123
00:20:37,844 --> 00:20:40,509
Tu �s forte.
124
00:20:41,927 --> 00:20:43,051
Tu viste-me?
125
00:20:43,052 --> 00:20:47,009
Tu �s a tal que partiu a nuca
daquela mulher contra a parede, n�o foi?
126
00:20:48,094 --> 00:20:49,926
N�o.
127
00:20:51,385 --> 00:20:54,342
Como � que
consegues lutar dessa maneira?
128
00:20:59,468 --> 00:21:03,592
Eu vi-o espancar
a minha m�e tantas vezes...
129
00:21:06,635 --> 00:21:10,509
Que eu...
J� n�o conseguia ver isso.
130
00:21:18,968 --> 00:21:21,925
Olha para o canto,
e as m�os na cabe�a.
131
00:21:21,926 --> 00:21:26,800
Deixa-me agora dizer-te uma coisa...
Eu vou sair daqui.
132
00:21:28,968 --> 00:21:31,883
Quero l� saber das
merdas que tens a dizer.
133
00:21:31,884 --> 00:21:35,467
Cala essa boca e
chega-te l� para tr�s.
134
00:21:35,468 --> 00:21:38,633
A �nica quest�o que devem fazer
� a pergunta que fez a vossa vizinha...
135
00:21:38,634 --> 00:21:42,008
"Quantos mais �
que eu tenho que matar?"
136
00:21:42,009 --> 00:21:45,717
Olha para o canto,
e as m�os na cabe�a.
137
00:21:50,759 --> 00:21:54,300
Nem te atrevas a olhar para mim!
138
00:21:56,801 --> 00:21:59,216
Fizeste uma primeira boa pontua��o.
Deverias ter orgulho.
139
00:21:59,217 --> 00:22:00,716
Vai � merda!
Obrigaste-me a mat�-la.
140
00:22:00,717 --> 00:22:03,633
N�o, tiveste a escolha. E escolheste
que a tua filha vivesse mais um dia.
141
00:22:03,634 --> 00:22:04,966
E eu digo, "boa escolha".
142
00:22:04,967 --> 00:22:06,925
A mi�da n�o � minha.
143
00:22:06,926 --> 00:22:08,091
N�o?
144
00:22:08,092 --> 00:22:10,800
Eu n�o tenho filha.
145
00:22:11,092 --> 00:22:15,674
Quer dizer que n�o te
importas que a mande matar, ent�o...
146
00:22:17,925 --> 00:22:19,758
Visto que ela n�o � a tua filha.
147
00:22:19,759 --> 00:22:24,883
Se achas que eu me preocupo
com essa mi�da, est�s bem enganado.
148
00:22:26,967 --> 00:22:30,883
Se queres mat�-la, est�s � vontade.
149
00:22:30,884 --> 00:22:33,799
Nem te atrevas a olhar para mim!
150
00:22:33,800 --> 00:22:38,591
S� porque foste uma prisioneira de
guerra, pensas dar-me a volta?
151
00:22:38,592 --> 00:22:41,674
Deixa-me contar-te
uma coisa a meu respeito!
152
00:22:41,675 --> 00:22:44,466
Eu n�o fraquejei.
153
00:22:48,592 --> 00:22:51,674
Deves estar com fome.
154
00:22:58,175 --> 00:23:00,424
Vamos!
155
00:23:14,966 --> 00:23:17,882
Fila �nica! Vamos!
156
00:23:32,424 --> 00:23:35,840
N�o. N�o. N�o!
157
00:23:36,216 --> 00:23:38,631
N�o!
158
00:23:38,632 --> 00:23:41,048
Mexe-te!
159
00:23:45,841 --> 00:23:47,756
Vamos.
160
00:24:14,924 --> 00:24:17,422
Onde � que vamos?
161
00:24:59,048 --> 00:25:01,922
Iniciadas, vamos.
162
00:25:04,548 --> 00:25:07,588
Levanta j� esse rabo!
163
00:25:15,214 --> 00:25:17,130
Prestem aten��o.
164
00:25:18,048 --> 00:25:21,963
As vossas quest�es ser�o respondidas,
as vossas preocupa��es ser�o discutidas.
165
00:25:21,964 --> 00:25:25,588
Por isso sentem-se e comportem-se.
166
00:25:25,589 --> 00:25:27,671
A sua dignidade
ir� falar com eloqu�ncia,
167
00:25:27,672 --> 00:25:31,463
e se acham que podem
dizer o que bem entender...
168
00:25:36,256 --> 00:25:37,255
Est�o enganadas.
169
00:25:37,547 --> 00:25:40,546
Apenas mantenham
essas bocas bonitas fechadas,
170
00:25:40,547 --> 00:25:43,671
e refiro-me � todas,
171
00:25:43,672 --> 00:25:47,671
e em breve tudo isso ser� terminado.
172
00:25:49,547 --> 00:25:50,921
Entenderam isso?
173
00:25:50,922 --> 00:25:52,713
Sim, senhor!
174
00:25:52,714 --> 00:25:55,379
-Entenderam isso!
-Sim, senhor!
175
00:26:27,338 --> 00:26:30,087
Gostava de saber
quantas de voc�s terei de matar.
176
00:26:30,088 --> 00:26:33,962
-Pronto come�ou...
-Exacto, come�ou.
177
00:26:33,963 --> 00:26:37,045
Assim como voc�s,
posso matar uma cabra.
178
00:26:37,046 --> 00:26:41,170
E ao contr�rio de voc�s...
Eu adoro isso!
179
00:26:41,171 --> 00:26:44,503
Tudo isso n�o faz sentido...
Nada disso faz.
180
00:26:45,379 --> 00:26:48,378
Chora, chora, chora...
181
00:26:48,379 --> 00:26:50,462
Temos que descobrir
qual � a raz�o de tudo isso.
182
00:26:50,463 --> 00:26:52,878
Se descobrirmos o motivo de tudo isso,
poderemos conversar com eles.
183
00:26:52,879 --> 00:26:55,920
Olha, estamos todas no mesmo...
-N�o estou no mesmo de nada...
184
00:26:55,921 --> 00:26:57,212
E contigo muito menos.
185
00:26:57,213 --> 00:26:59,212
Eu n�o deveria ter dados
ouvidos � essa gente.
186
00:26:59,213 --> 00:27:00,753
N�o deveria ter falado com ele.
187
00:27:00,754 --> 00:27:03,878
Se eu n�o tivesse falado com ele,
n�o teria ido para dentro da caixa.
188
00:27:03,879 --> 00:27:05,920
Por qu� � que
ele foi para dentro da caixa?
189
00:27:05,921 --> 00:27:09,170
Parece que algu�m
deixou de tomar a medica��o.
190
00:27:09,171 --> 00:27:10,628
P�ra com isso!
191
00:27:10,629 --> 00:27:14,711
Temos que encontrar uma sa�da!
-Sabes que mais? Boa ideia.
192
00:27:14,712 --> 00:27:18,795
Tu tratas das chaves,
e a lun�tica dali trata da arma e...
193
00:27:18,796 --> 00:27:22,086
"Estamos todas no mesmo, tanto faz"
e podemos chamar a pol�cia.
194
00:27:22,087 --> 00:27:24,045
Parece-te bem?
195
00:27:24,046 --> 00:27:26,211
Ela est� a tentar intimidar-te.
196
00:27:26,212 --> 00:27:29,586
Porra.
Ambas v�o ser uma brincadeira.
197
00:27:29,587 --> 00:27:33,669
-E se ficares sem elas.
-Est�s a dizer que me vais matar?
198
00:27:33,670 --> 00:27:37,419
-Estou a dizer que pareces assustada.
-Estou assustada?
199
00:27:37,420 --> 00:27:39,669
-Sim.
-A s�rio?
200
00:27:39,670 --> 00:27:42,294
"Quantos mais �
que eu tenho que matar?"
201
00:27:42,295 --> 00:27:45,128
Puta que pariu!
202
00:27:45,129 --> 00:27:46,419
Vai-te foder.
203
00:27:46,420 --> 00:27:49,377
Todos n�s ouvimos-te
berrar como uma crian�a.
204
00:27:49,378 --> 00:27:52,627
Estou assustada?! Mesmo?!
205
00:27:53,795 --> 00:27:55,669
Estou assustada?
206
00:27:55,837 --> 00:27:58,002
A Cody tem raz�o. Temos de
encontrar maneira de sairmos daqui.
207
00:27:58,003 --> 00:28:00,544
N�o � assim t�o f�cil. Provavelmente
estamos neste momento a ser vigiados...
208
00:28:00,545 --> 00:28:02,919
por cada palavra dita,
por cada reac��o.
209
00:28:04,420 --> 00:28:06,835
Sejam bem-vindos, vencedores!
210
00:28:08,503 --> 00:28:13,085
Temos instigado as novatas
desde as suas casa � viol�ncia.
211
00:28:13,086 --> 00:28:16,710
Gui�mos as nossas "M�nades" para
a batalha umas contras as outras,
212
00:28:16,711 --> 00:28:22,294
com a besta dentro de cada "M�nades"
tornando-as violentamente selvagens.
213
00:28:22,295 --> 00:28:28,002
Fazendo vibrar todo o planeta...
Trov�o com o vosso ritmo,
214
00:28:28,419 --> 00:28:32,252
com gritos trovejantes e berros.
215
00:28:32,253 --> 00:28:37,418
Criaturas rasgando membro �
membro com as suas pr�prias m�os.
216
00:28:37,419 --> 00:28:40,877
De iniciadas... � lutadoras.
217
00:28:41,711 --> 00:28:43,918
Meninas, por favor
desculpem as sem�nticas.
218
00:28:43,919 --> 00:28:46,960
Temos tend�ncia em estar
mais empolgados nestes tempos.
219
00:28:51,252 --> 00:28:55,960
Das 50 que entraram,
menos de metade permanecem...
220
00:28:55,961 --> 00:29:02,168
E apreciamos em ter-vos aqui, 6 de cada
vez, com amizade para admirar-vos.
221
00:29:04,461 --> 00:29:07,251
Eu sei o que isso � estar desse lado...
222
00:29:07,252 --> 00:29:09,459
A sensa��o do medo, o desemparo.
223
00:29:09,460 --> 00:29:13,834
N�o precisas estar desemparada.
Isso j� passou, agora.
224
00:29:15,085 --> 00:29:16,751
Olha, querido.
225
00:29:16,752 --> 00:29:18,501
N�o era a tua escolhida?
226
00:29:18,502 --> 00:29:21,251
De facto, era... e �.
227
00:29:21,252 --> 00:29:24,084
E a minha preferida,
tamb�m aqui est�.
228
00:29:24,085 --> 00:29:30,376
E da maneira como venceste... fingindo
que te rendias apenas para tra�-la.
229
00:29:30,710 --> 00:29:34,501
Eu admiro, lutadoras desonestas.
230
00:29:34,960 --> 00:29:39,626
Para seres uma Mulher,
neste mundo tens que ser desonesta.
231
00:29:40,502 --> 00:29:42,126
Concordo...
232
00:29:43,043 --> 00:29:45,834
Mesmo assim continuo
a preferir a Phoebe.
233
00:29:45,835 --> 00:29:49,751
Com todas as suas lutas
em bares e o seu tempo na cadeia,
234
00:29:49,752 --> 00:29:53,292
pondo a arder as caudas dos c�es.
235
00:29:58,251 --> 00:30:01,167
E � claro, que eu
entendo que queiram tentar...
236
00:30:01,168 --> 00:30:03,417
Mas nunca ningu�m conseguiu escapar.
237
00:30:03,418 --> 00:30:05,917
O meu esposo tem gerido esta
organiza��o durante muito tempo.
238
00:30:05,918 --> 00:30:08,584
Durante centenas de anos!
239
00:30:08,751 --> 00:30:13,042
E o pai dele geriu a organiza��o
assim como o pai do seu pai...
240
00:30:13,043 --> 00:30:14,375
e por a� fora...
241
00:30:14,376 --> 00:30:16,792
Mas...
n�o se deixem enganar.
242
00:30:17,626 --> 00:30:21,583
Isto n�o tem nada a ver comigo
ou com a minha descend�ncia.
243
00:30:21,584 --> 00:30:24,958
Isto tem a ver contigo...
244
00:30:24,959 --> 00:30:27,250
com cada uma de voc�s.
245
00:30:27,251 --> 00:30:30,250
Lembro-me a primeira vez que
ele falou sobre as "M�nades".
246
00:30:30,251 --> 00:30:33,291
Aqui entre n�s,
eu pensei que ele era louco.
247
00:30:33,292 --> 00:30:35,166
Mas n�o era louco...
248
00:30:35,167 --> 00:30:38,166
Ele v� quem n�s somos...
O que define a Mulher.
249
00:30:38,167 --> 00:30:42,083
Ele v� o poder... que temos em n�s.
250
00:30:42,084 --> 00:30:47,958
As "M�nades"... As "M�nades"
foram as primeiras Mulheres com poder.
251
00:30:47,959 --> 00:30:50,958
Elas deixaram os
princ�pios da boa sociedade,
252
00:30:50,959 --> 00:30:54,833
libertaram-se de todo o controlo...
253
00:30:54,834 --> 00:31:01,083
ca�ando animais e seres humanos,
deleitando-se no sangue.
254
00:31:02,000 --> 00:31:04,999
Elas eram t�o especiais.
255
00:31:05,625 --> 00:31:07,999
� disso que se trata?
256
00:31:08,000 --> 00:31:11,749
Se vencermos muitos combates,
poderemos pertencer � vossa organiza��o?
257
00:31:11,750 --> 00:31:13,208
Juntar-se � nossa organiza��o?
258
00:31:14,208 --> 00:31:18,082
Isto � um caso a pensar.
259
00:31:18,917 --> 00:31:23,541
Ainda permanecem 22 de voc�s,
e aquela que voltar� para esta sala
260
00:31:23,542 --> 00:31:27,374
ser� a escolhida que nos ofereceu
a nossa campe�, dentro de 3 dias.
261
00:31:27,375 --> 00:31:30,541
E essa campe�, ser� libertada...
262
00:31:30,542 --> 00:31:32,666
reintegrada na sociedade.
263
00:31:33,167 --> 00:31:35,290
Transformada.
264
00:31:35,958 --> 00:31:40,124
Procurem dentro de voc�s
a for�a que vos define.
265
00:31:40,125 --> 00:31:45,249
Aqui ser� onde poder�o
manifestar o que sois realmente.
266
00:31:46,458 --> 00:31:49,374
E isso, meninas... � a raz�o
da vossa presen�a aqui connosco.
267
00:31:49,375 --> 00:31:52,790
E isso ser� a
chave da vossa sobreviv�ncia.
268
00:31:52,791 --> 00:31:55,874
Reflectem profundamente.
269
00:31:56,458 --> 00:32:00,248
Procuram o que vale a pena lutar.
270
00:32:06,874 --> 00:32:10,748
Ol�, raio de sol.
Olha...
271
00:32:10,749 --> 00:32:12,957
Come�amos com o p� errado, n�o foi?
272
00:32:12,958 --> 00:32:18,040
Foi no gozo. Afinal mataste aquela cabra
e nem sequer sabia que tinha que lutar.
273
00:32:18,041 --> 00:32:22,956
Vejamos como te vais safar com algu�m,
que j� est� a espera disso, ok?
274
00:32:37,082 --> 00:32:40,456
Gosto da tua hist�ria.
275
00:32:40,457 --> 00:32:43,289
Eu tamb�m tenho uma hist�ria.
276
00:32:44,249 --> 00:32:46,456
N�o me digas.
277
00:32:47,415 --> 00:32:52,373
Fui criada em lares de
acolhimento com violadores tarados
278
00:32:52,374 --> 00:32:57,748
que preferiam enfia-la dentro
das meninas do que dar-nos de jantar.
279
00:32:58,748 --> 00:33:01,747
Meninas como a puta da tua filha.
280
00:33:03,873 --> 00:33:07,539
Vou dar cabo de ti!
281
00:33:07,540 --> 00:33:10,331
Quero ver a tua mi�da, morta!
282
00:33:10,540 --> 00:33:13,664
Mexe-te! Mexe-te!
283
00:33:37,831 --> 00:33:40,747
-Por favor deixa-me entrar...
-Jesus...
284
00:33:40,748 --> 00:33:44,830
Querido, querido...
Por favor deixa-me ajudar-te.
285
00:33:49,039 --> 00:33:50,788
Sabrina.
286
00:33:52,581 --> 00:33:54,663
�s militar?
287
00:33:56,914 --> 00:33:59,247
Sim, fui.
288
00:34:00,206 --> 00:34:03,455
Foste prisioneira de guerra?
289
00:34:04,164 --> 00:34:06,621
Escapaste?
290
00:34:07,247 --> 00:34:10,746
O que isso tem de bom para n�s?
291
00:34:21,289 --> 00:34:22,913
Porqu�?
292
00:34:30,705 --> 00:34:32,663
Est�s bem?
293
00:34:39,122 --> 00:34:40,871
Tenho que sair daqui.
294
00:34:44,038 --> 00:34:46,662
Eu sei que podemos fazer isso.
295
00:34:47,372 --> 00:34:50,371
-Tudo o que temos de fazer �...
-� o qu�?
296
00:34:52,038 --> 00:34:54,829
Matar esses cabr�es.
297
00:35:06,330 --> 00:35:10,954
Mais aqueles
dois tipos e o outro guarda.
298
00:35:10,955 --> 00:35:12,954
J� faz oito,
mais o tipo e a mulher...
299
00:35:12,955 --> 00:35:15,912
...e os tipos que
nos trazem de comer, j� s�o 12?
300
00:35:15,913 --> 00:35:18,745
Bem, ela tem raz�o.
Podemos... fazer isso.
301
00:35:18,746 --> 00:35:21,454
N�o vedes o que eles s�o capazes?
302
00:35:21,455 --> 00:35:23,329
Quem est� a gravar a Megan?
303
00:35:23,330 --> 00:35:25,453
Eu dei-a para adop��o h� 13 anos.
304
00:35:25,454 --> 00:35:28,953
Nem fa�o a m�nima ideia onde ela est�.
Nem sequer sei como ela se chama.
305
00:35:28,954 --> 00:35:33,078
E essa gente tem uma
c�mara no raio do seu quarto.
306
00:35:33,079 --> 00:35:37,245
E... o que fazemos?
S� temos...
307
00:35:37,246 --> 00:35:41,745
Continuamos a matar at� morrermos e a
minha m�e morre de qualquer maneira?
308
00:35:42,829 --> 00:35:44,745
Sabrina?
309
00:35:48,454 --> 00:35:51,536
Oi�am, se pud�ssemos
unir-nos e arranjar armas...
310
00:35:51,537 --> 00:35:54,495
Todas as seis estamos juntas
e nenhuma de n�s tem armas.
311
00:35:54,496 --> 00:35:58,703
-Precisamos de uma estrat�gia!
-Um plano acima do imposs�vel!
312
00:36:01,204 --> 00:36:04,328
J� vou querido...
313
00:36:54,245 --> 00:36:55,702
Sabrina...
314
00:36:57,870 --> 00:36:59,369
Que foi?
315
00:37:02,078 --> 00:37:05,285
Desculpa-me por ter gritado para ti.
316
00:37:14,994 --> 00:37:18,493
E se tivermos que
lutar uma contra a outra?
317
00:37:26,911 --> 00:37:28,577
Sabrina!
318
00:37:29,744 --> 00:37:31,535
Cody...
319
00:37:33,411 --> 00:37:36,076
Vamos, Cody.
320
00:37:36,494 --> 00:37:38,785
P�ra!
321
00:37:40,869 --> 00:37:44,410
D�-lhe, Cody. Vamos!
322
00:37:49,077 --> 00:37:52,659
-Afasta-te, sai da�.
-N�o!
323
00:37:52,660 --> 00:37:55,159
Vamos, Cody. Responde-lhe!
324
00:37:57,202 --> 00:37:58,951
Tira-a de cima de ti!
325
00:37:58,952 --> 00:38:01,326
Linda menina. Linda menina...
326
00:38:02,660 --> 00:38:04,368
� assim mesmo.
327
00:38:11,743 --> 00:38:13,742
Isso! Isso!
328
00:38:13,743 --> 00:38:15,534
Luta!
329
00:38:15,535 --> 00:38:18,534
Puxa as tuas ancas para fora.
Cody, puxa as tuas ancas para fora.
330
00:38:22,285 --> 00:38:23,492
Aperta! Aperta...
331
00:38:23,493 --> 00:38:27,284
Aperta, mi�da, aperta...
Vamos, vamos...
332
00:38:34,076 --> 00:38:36,284
Aguenta, Cody. Aguenta.
333
00:38:45,076 --> 00:38:46,825
� isso mesmo.
334
00:38:51,618 --> 00:38:53,075
Ok.
335
00:39:39,617 --> 00:39:42,908
-Sabrina, n�o!
-Cody, deixa ir.
336
00:39:42,909 --> 00:39:45,574
-N�o...
-Ela vai voltar.
337
00:39:47,950 --> 00:39:50,033
N�o te preocupes.
338
00:40:05,867 --> 00:40:07,574
Ol�.
339
00:41:07,199 --> 00:41:11,281
Eu soube da tua filha... da tua filha!
340
00:41:15,699 --> 00:41:19,906
Eu tenho noivo.
Vamos casar-nos daqui 1 m�s...
341
00:41:50,198 --> 00:41:51,822
Ela acabou de lutar!
342
00:41:51,823 --> 00:41:56,239
-Precis�mos de mais tempo!
-Ela n�o pronta para lutar outra vez!
343
00:41:56,698 --> 00:41:58,947
N�o consigo lutar.
344
00:42:00,073 --> 00:42:02,155
Vamos l�, Sabrina.
345
00:42:03,281 --> 00:42:06,072
Pensa na tua querida filha.
346
00:42:33,781 --> 00:42:36,072
Linda menina.
347
00:44:12,279 --> 00:44:14,153
Sabrina.
348
00:44:16,238 --> 00:44:18,237
Sabrina.
349
00:44:19,404 --> 00:44:21,153
Megan?
350
00:44:23,154 --> 00:44:26,112
Eu ia chamar-te Samantha.
351
00:44:26,113 --> 00:44:28,861
Gostei do diminutivo "Sam".
352
00:44:33,737 --> 00:44:35,695
Nunca conheci o meu pai.
353
00:44:35,696 --> 00:44:37,945
A minha m�e sempre dizia
que estava melhor sem ele, mas...
354
00:44:37,946 --> 00:44:41,945
Eu queria s� perguntar-lhe...
355
00:44:47,696 --> 00:44:50,153
Porqu�, pai...
356
00:44:55,862 --> 00:44:58,444
Se conseguisses ouvir-me...
357
00:44:59,320 --> 00:45:02,486
N�o h� nada em mim que
me faz ser uma m�e exemplar.
358
00:45:02,487 --> 00:45:05,986
N�o sou perfeita.
Tenho muitos defeitos.
359
00:45:07,904 --> 00:45:11,152
Eu estava arruinada, sabes?
360
00:45:11,945 --> 00:45:14,986
Tu fostes perfeita...
361
00:45:17,778 --> 00:45:20,319
Tenho-te no pensamento.
362
00:45:20,945 --> 00:45:24,236
Todos os dias estiveste
no meu pensamento, Samantha.
363
00:45:25,070 --> 00:45:28,236
E agora... se calhar nunca saber�s.
364
00:45:53,444 --> 00:45:55,652
Teresa!
365
00:45:57,778 --> 00:45:59,318
Sim?
366
00:45:59,861 --> 00:46:02,235
Ela est� morta?
367
00:46:06,444 --> 00:46:08,652
N�o acredito nisto!
368
00:46:08,653 --> 00:46:12,276
Libertai a minha m�e!
Libertai a minha m�e!
369
00:46:12,277 --> 00:46:15,276
N�o me importo se deixo de viver!
370
00:46:16,277 --> 00:46:18,276
Quero ir para casa...
371
00:46:19,736 --> 00:46:22,526
Cody, presta-me aten��o.
372
00:46:23,402 --> 00:46:26,276
As pessoas que te s�o
queridas podem desaparecem...
373
00:46:26,777 --> 00:46:28,068
...assim do nada.
374
00:46:29,736 --> 00:46:31,276
N�o lutas pela tua m�e.
375
00:46:33,277 --> 00:46:35,276
Luta por ti pr�pria.
376
00:48:13,359 --> 00:48:18,191
Diz ao Matty
que o amo... muito.
377
00:48:18,734 --> 00:48:21,524
E que lamento muito.
378
00:49:54,274 --> 00:49:57,190
Vamos, Brenda.
379
00:49:58,399 --> 00:50:01,189
O sinal dizia,
"N�o Cuspir".
380
00:50:01,524 --> 00:50:03,606
-Com licen�a, senhor e senhora...
-Sim?
381
00:50:03,607 --> 00:50:05,439
� o Kurtz.
382
00:50:05,440 --> 00:50:06,898
-Com licen�a.
-Nada disso, Joseph.
383
00:50:06,899 --> 00:50:07,689
Deixa que eu trato disso.
384
00:50:08,024 --> 00:50:09,564
Podem desculpar-me por uns instantes?
385
00:50:09,565 --> 00:50:10,856
-Com certeza.
-Obrigada.
386
00:50:10,857 --> 00:50:12,564
N�o! N�o!
387
00:50:13,857 --> 00:50:16,689
N�o!
N�o, n�o!
388
00:50:17,899 --> 00:50:19,106
Sim, senhora.
389
00:50:19,107 --> 00:50:21,523
-Mant�m-te no ch�o.
-Sim, senhora.
390
00:50:21,524 --> 00:50:24,356
Pronto, ela vem c� ter.
391
00:50:26,315 --> 00:50:27,772
Mant�m-te deitada.
392
00:50:27,773 --> 00:50:30,564
Volta para a tua cela.
393
00:50:31,648 --> 00:50:33,231
Mant�m-te deitada.
394
00:50:34,732 --> 00:50:36,397
Despacha-te!
395
00:51:09,564 --> 00:51:12,063
-Lamento incomod�-la, senhora.
-N�o, ora essa.
396
00:51:12,064 --> 00:51:15,313
� para isso que eu c� estou, William...
Para ajudar.
397
00:51:15,314 --> 00:51:17,522
Coitada da Brenda.
398
00:51:17,523 --> 00:51:20,063
Podemos levant�-la?
399
00:51:20,689 --> 00:51:24,896
Brenda, fofinha.
Podemos falar sobre isso?
400
00:51:24,897 --> 00:51:28,730
Ouve-me com aten��o.
Isto � muito importante, ok?
401
00:51:28,731 --> 00:51:32,146
Quero que olhas
para a tua m�e no monitor.
402
00:51:32,147 --> 00:51:35,521
Vamos. Olha para a tua m�ezinha.
For�a.
403
00:51:37,397 --> 00:51:39,438
Podem trazer-lhe de beber,
ou uma compressa molhada...
404
00:51:39,439 --> 00:51:41,313
...ou algo do g�nero, por favor?
405
00:52:01,147 --> 00:52:03,271
Estou aqui para ajudar-te.
406
00:52:03,272 --> 00:52:06,479
Vou ajudar-te, ok?
407
00:52:06,480 --> 00:52:08,729
Respira.
408
00:52:12,147 --> 00:52:13,979
�ptimo.
409
00:52:14,647 --> 00:52:16,021
Sim?
410
00:52:16,022 --> 00:52:18,229
J� est�s connosco agora?
411
00:52:18,230 --> 00:52:19,604
Pronto.
412
00:52:19,605 --> 00:52:24,146
Pronto, escuta-me... Brenda,
vamos tentar isso mais uma vez.
413
00:52:24,147 --> 00:52:27,937
Quero que olhas para o
monitor onde est� a tua m�e.
414
00:52:27,938 --> 00:52:31,104
Olha para a tua m�e.
415
00:52:44,105 --> 00:52:48,103
Brenda, a �nica maneira que tens
de salvar os teus entes queridos...
416
00:52:48,104 --> 00:52:51,020
� de ires l� para baixo e lutares.
417
00:52:51,021 --> 00:52:54,520
� o que tem de ser.
418
00:52:55,771 --> 00:52:59,645
-Est� bem?
-Sim, estou �ptima.
419
00:52:59,646 --> 00:53:02,520
Estou �ptima.
Eu...
420
00:53:04,438 --> 00:53:06,978
Ela n�o � aproveit�vel.
421
00:53:08,063 --> 00:53:10,103
Coitadinha.
422
00:53:25,854 --> 00:53:27,645
Brenda!
423
00:53:33,854 --> 00:53:35,603
N�o, n�o, n�o.
424
00:53:37,562 --> 00:53:40,936
Agora temos
de encontrar uma substituta.
425
00:53:41,937 --> 00:53:43,728
Que pena para o Joseph.
426
00:53:44,479 --> 00:53:47,103
Por favor. Por favor.
427
00:53:47,104 --> 00:53:49,769
-Est� tudo bem.
-A minha filha...
428
00:54:02,395 --> 00:54:04,144
Cody?
429
00:54:13,853 --> 00:54:15,810
Teresa?
430
00:54:45,436 --> 00:54:46,852
O que achas que nos v�o fazer se...
431
00:54:48,769 --> 00:54:50,852
Recusamos de lutar?
432
00:54:54,394 --> 00:54:57,935
V�m c� ter e matam-nos as duas.
433
00:54:57,936 --> 00:55:01,101
E matam as nossas fam�lias.
434
00:55:16,310 --> 00:55:19,434
Como est� a tua m�e?
435
00:55:20,602 --> 00:55:22,143
O qu�?
436
00:55:22,894 --> 00:55:25,059
A tua m�e.
437
00:55:25,810 --> 00:55:28,726
N�o fales da minha m�e.
438
00:55:28,727 --> 00:55:32,018
Eu vi o que fizeste a essa mulher.
439
00:55:32,019 --> 00:55:35,309
Luta por ti pr�pria, n�o �?
440
00:55:35,685 --> 00:55:37,267
N�o �?
441
00:56:05,185 --> 00:56:07,392
Sabes...
442
00:56:08,310 --> 00:56:12,850
A primeira vez que
conheci o meu marido, Jason...
443
00:56:15,351 --> 00:56:18,558
Est�vamos na tal festa e ele...
444
00:56:18,559 --> 00:56:26,308
e disse que queria dan�ar
com a rapariga com muitas tran�as.
445
00:56:27,351 --> 00:56:31,142
Esteve em reanima��o nos
cuidados intensivos durante meses.
446
00:56:31,143 --> 00:56:35,892
Se ele morrer agora, seria
provavelmente uma b�n��o para ele.
447
00:56:43,559 --> 00:56:46,183
Como est� a tua m�e?
448
00:56:48,976 --> 00:56:51,850
Est� boa de sa�de?
449
00:56:51,851 --> 00:56:53,558
Sim.
450
00:56:54,226 --> 00:56:56,683
Ela adora-te?
451
00:56:56,684 --> 00:56:59,433
Ela precisa de ti?
452
00:57:00,100 --> 00:57:01,849
Sim.
453
00:57:02,392 --> 00:57:04,224
E tu precisas dela.
454
00:57:50,058 --> 00:57:52,515
-Tu �s...
-Cala-te!
455
00:58:09,058 --> 00:58:10,557
Aperta.
456
00:58:11,516 --> 00:58:13,098
Aperta.
457
00:58:13,433 --> 00:58:14,973
Vamos. Aperta.
458
00:58:15,891 --> 00:58:17,973
Aperta! Vamos.
459
00:59:45,723 --> 00:59:47,347
Porqu�?
460
00:59:58,723 --> 01:00:02,513
Sabrina!
461
01:00:05,848 --> 01:00:07,638
Em sentido!
462
01:00:12,514 --> 01:00:14,555
Est�s morta!
463
01:00:16,181 --> 01:00:18,513
Est�s morta.
464
01:00:19,556 --> 01:00:21,638
Est�s...
465
01:00:22,847 --> 01:00:24,930
Tu vais mesmo morrer.
466
01:00:24,931 --> 01:00:27,096
Aproxima-te mais.
467
01:00:27,097 --> 01:00:30,804
Por favor, chega-te mais para aqui.
468
01:00:31,972 --> 01:00:33,304
Foda-se.
469
01:00:33,347 --> 01:00:34,929
Eu dou cabo de ti!
470
01:00:34,930 --> 01:00:38,138
Nem sequer
vais chegar a despedir-te.
471
01:00:38,764 --> 01:00:41,638
Chega-te mais um pouco...
472
01:00:41,639 --> 01:00:43,721
Por favor.
Aproxima-te um pouco...
473
01:00:43,722 --> 01:00:48,387
-Lutas ou morres, certo?
-Nem te atrevas a toc�-la!
474
01:00:58,597 --> 01:01:00,179
Est� bem.
475
01:01:23,388 --> 01:01:25,012
Ent�o...
476
01:01:25,013 --> 01:01:27,220
S� quero conversar.
477
01:01:27,221 --> 01:01:29,845
Nunca pensei que chegasses at� aqui.
478
01:01:29,846 --> 01:01:32,303
Pronto...
Tu �s capaz disso Cody, ok?
479
01:01:32,304 --> 01:01:38,095
Vim at� aqui, dizer-te que
estou muito impressionada contigo.
480
01:01:38,096 --> 01:01:43,845
Ver-te matar todas essas gajas,
mesmo... a tua amiga negra.
481
01:01:43,846 --> 01:01:46,220
Vi-a pelo caminho.
482
01:01:46,221 --> 01:01:49,637
Os teus pais estariam orgulhosos...
483
01:01:49,638 --> 01:01:53,053
Excepto o teu pai, talvez.
484
01:01:53,054 --> 01:01:55,553
Ouvi a tua hist�ria entre as paredes.
485
01:01:56,304 --> 01:02:00,553
Ele � forte com m�os gordurentas
por todo o corpo da tua m�e.
486
01:02:00,554 --> 01:02:03,303
Eu teria feito a mesma coisa.
487
01:02:03,304 --> 01:02:06,720
Ele... tocou-te tamb�m?
488
01:02:06,721 --> 01:02:07,678
P�ra!
489
01:02:07,679 --> 01:02:09,720
Tocou-te, n�o foi?
490
01:02:09,721 --> 01:02:10,886
Conta-me...
491
01:02:11,304 --> 01:02:12,969
Como � que foi?
492
01:02:12,970 --> 01:02:15,344
Apunhalaste-o...
Empurraste-o pelas escadas abaixo?
493
01:02:15,345 --> 01:02:16,678
P�ra!
494
01:02:16,679 --> 01:02:20,678
Uma arma?
N�o, n�o, n�o...
495
01:02:20,679 --> 01:02:22,803
Envenenaste-o, n�o foi?
496
01:02:22,804 --> 01:02:24,594
Sim.
497
01:02:24,595 --> 01:02:27,178
Era o que eu teria feito.
498
01:02:27,179 --> 01:02:29,511
A tua hist�ria � igual.
499
01:02:29,512 --> 01:02:32,469
�s como eu, agora.
500
01:02:48,845 --> 01:02:51,802
Esta vai por ti, Sabrina!
501
01:02:57,053 --> 01:03:01,094
Por onde vais, querida?
Ainda n�o acabei contigo.
502
01:03:05,845 --> 01:03:08,260
Eu sabia que iria ser canja.
503
01:03:08,261 --> 01:03:12,635
Mas foda-se... Nunca
pensei que fosses assim t�o f�cil!
504
01:03:19,969 --> 01:03:23,343
At� � triste, a tua amiga
ter-te dado a sua vida...
505
01:03:23,344 --> 01:03:26,968
Para depois morreres j� a seguir.
506
01:03:27,553 --> 01:03:29,843
Que desperd�cio.
507
01:03:44,636 --> 01:03:47,551
Vamos l� come�ar novamente.
508
01:03:48,427 --> 01:03:51,051
Levanta-te, Cody.
509
01:03:54,219 --> 01:03:57,093
Eu sei que n�o
me consegues ouvir, Sabrina...
510
01:03:57,094 --> 01:04:01,676
mas tens que entender que fa�o
tudo isso por merecer respeito.
511
01:04:01,677 --> 01:04:03,509
Que se foda.
512
01:04:05,844 --> 01:04:08,468
Eu quero lutar.
513
01:04:12,719 --> 01:04:14,926
Eu quero lutar.
514
01:04:14,927 --> 01:04:17,842
Eu quero lutar!
Ouviram?
515
01:04:23,927 --> 01:04:27,092
Detesto terminar com a festa, querida...
516
01:04:28,843 --> 01:04:32,009
...mas estou preparada
para o espect�culo final.
517
01:05:03,093 --> 01:05:06,175
Eu quero a Sabrina!
518
01:05:09,051 --> 01:05:11,300
Fica a�.
519
01:05:13,009 --> 01:05:16,300
J� vou ter contigo.
520
01:05:16,301 --> 01:05:18,717
Ouviram-me, seus cabr�es?!
521
01:05:18,718 --> 01:05:22,800
Eu quero mesmo lutar!
V�o deixar-me lutar!
522
01:05:33,842 --> 01:05:36,550
-Eu quero lutar.
-Sim, eu ouvi.
523
01:05:36,551 --> 01:05:40,466
Olha, eu mais do que ningu�m,
quero ver-te lutar.
524
01:05:40,467 --> 01:05:43,883
Mas pronto, acho que mereceste-o.
525
01:05:43,884 --> 01:05:47,549
Mas em primeiro
tens que deixar a caneta.
526
01:05:51,509 --> 01:05:56,591
Achas realmente que �s a primeira
que tentou fazer a cena da caneta?
527
01:06:04,675 --> 01:06:07,632
Pronto, linda menina.
528
01:06:17,800 --> 01:06:20,924
Eu quero lutar.
529
01:06:22,925 --> 01:06:28,340
Podes lutar o que quiseres. Mas
iremos matar a tua mi�da mesmo assim.
530
01:06:50,799 --> 01:06:53,423
Queres?
531
01:06:53,424 --> 01:06:55,923
Assim a tens.
532
01:07:08,591 --> 01:07:10,131
Vamos.
533
01:07:10,132 --> 01:07:11,881
Vamos!
534
01:07:28,924 --> 01:07:31,298
Vamos, cabra.
535
01:09:20,922 --> 01:09:24,713
Achas que j� acabaste?
536
01:09:24,714 --> 01:09:27,129
A substitui��o...
537
01:09:27,130 --> 01:09:31,879
Olha, sorte a tua.
Vais poder matar mais uma.
538
01:09:32,338 --> 01:09:35,296
Vai para a parede mais distante.
539
01:09:56,296 --> 01:09:59,212
Boas, amigos...
540
01:09:59,213 --> 01:10:04,670
Sim, chegou agora o momento.
Chegamos ao cl�max.
541
01:10:09,505 --> 01:10:13,712
E que semana em grande, foi.
Mas antes de come�armos...
542
01:10:13,713 --> 01:10:19,295
Vejamos o percurso de um iniciada que
poderia ser a filha do pr�prio "Sacmus".
543
01:10:19,296 --> 01:10:22,878
A viol�ncia que ela aguentou,
a viol�ncia que ela sofreu...
544
01:10:22,879 --> 01:10:24,295
Vamos.
545
01:10:24,296 --> 01:10:27,753
...Sabrina,
a tal a ser observada.
546
01:10:28,213 --> 01:10:30,003
Podes entrar.
547
01:10:30,046 --> 01:10:34,920
Quem poderia imaginar a
efic�cia da sua mais recente morte?
548
01:10:34,921 --> 01:10:37,670
� para ser respeitada,
para ser honrado.
549
01:10:37,671 --> 01:10:40,378
Vamos levar a Sabrina
at� o seu �ltimo combate.
550
01:10:40,671 --> 01:10:44,086
Enfrentando algu�m que
recrutamos... recentemente.
551
01:10:44,087 --> 01:10:47,211
Sim, uma substituta.
552
01:10:47,212 --> 01:10:52,878
De facto este �ltimo combate com uma
rec�m iniciada nunca aconteceu, mas...
553
01:10:52,879 --> 01:10:59,211
Sem menosprezar a dignidade sem
precedentes da sua nova advers�ria...
554
01:10:59,212 --> 01:11:01,253
Isabelle Thomas.
555
01:11:01,254 --> 01:11:03,253
Uma antiga atleta formada...
556
01:11:03,295 --> 01:11:06,253
Na Universidade de Northwestern,
com bolsa de estudo.
557
01:11:06,254 --> 01:11:11,169
Actualmente, passa o seu tempo gerindo
um gin�sio juntamente com o seu marido.
558
01:11:11,170 --> 01:11:14,461
Treinando com o seu marido e
treinando Jiu-jitsu brasileiro.
559
01:11:14,462 --> 01:11:19,294
Que emocionante!
O vencedor deste combate singular...
560
01:11:19,295 --> 01:11:23,044
Ser� a nossa campe�!
561
01:11:29,545 --> 01:11:31,794
Chamo-me Sabrina.
562
01:11:33,545 --> 01:11:35,585
Eu dei conta.
563
01:11:38,670 --> 01:11:40,835
Onde estamos?
564
01:11:41,086 --> 01:11:43,419
N�o faz diferen�a.
565
01:11:48,920 --> 01:11:53,252
Compreendeste porque
� que nos meteram aqui?
566
01:11:54,878 --> 01:11:58,502
Tens filhos?
567
01:11:58,503 --> 01:12:00,127
N�o.
568
01:12:02,336 --> 01:12:06,335
Pois ent�o, lamento muito,
mas eles t�m o teu marido.
569
01:12:06,336 --> 01:12:10,127
� assim que eles obrigam-nos a lutar.
570
01:12:10,128 --> 01:12:13,793
E se n�o lutares, eles ir�o mat�-lo.
571
01:12:14,628 --> 01:12:18,085
E se perderes, v�o mata-lo.
572
01:12:19,586 --> 01:12:23,043
Est�s a lutar por quem?
573
01:12:27,377 --> 01:12:29,585
Pela minha filha.
574
01:12:35,169 --> 01:12:37,043
Estou a lutar...
575
01:12:37,669 --> 01:12:39,334
...pela minha filha!
576
01:12:43,460 --> 01:12:46,668
Por isso, temos que lutar.
577
01:12:48,877 --> 01:12:50,834
Temos que lutar.
578
01:12:50,835 --> 01:12:53,293
Como posso saber
que n�o me est�s a mentir?
579
01:12:53,294 --> 01:12:55,793
Olha a tua volta.
580
01:12:58,793 --> 01:13:02,751
Que outra escolha � que temos?
581
01:13:07,335 --> 01:13:09,334
Vamos.
582
01:13:11,793 --> 01:13:13,501
Luta!
583
01:13:13,710 --> 01:13:15,626
Vamos.
584
01:13:35,293 --> 01:13:37,834
Essa foi valente.
Essa foi boa...
585
01:13:37,835 --> 01:13:40,625
Tu �s capaz disso.
Vamos.
586
01:13:40,626 --> 01:13:42,542
-N�o tens alternativa.
-Vai � merda.
587
01:13:42,543 --> 01:13:45,167
-Sim, � isso.
-Vai � merda!
588
01:13:49,209 --> 01:13:51,458
Escuta! Escuta...
589
01:13:53,001 --> 01:13:56,167
Senhoras e senhores...
Contemplam!
590
01:14:00,459 --> 01:14:02,583
Pronto. Tudo bem.
591
01:14:04,292 --> 01:14:06,333
Escuta.
592
01:14:07,417 --> 01:14:09,541
N�o tens que fazer isso.
593
01:14:09,542 --> 01:14:12,666
-� de doidos.
-Sim, � de doidos.
594
01:14:14,542 --> 01:14:17,416
Mas n�o temos
alternativas pois n�o?
595
01:14:17,417 --> 01:14:19,916
Tens que lutar.
596
01:14:19,917 --> 01:14:22,916
Tens que lutar!
597
01:14:30,375 --> 01:14:33,499
� isso. Continua.
For�a!
598
01:14:34,000 --> 01:14:35,583
For�a!
599
01:15:14,166 --> 01:15:16,374
Incr�vel!
600
01:15:16,375 --> 01:15:17,999
Em todos estes anos...
601
01:15:18,083 --> 01:15:21,290
Este foi o momento mais
impactante de sempre!
602
01:15:21,291 --> 01:15:24,415
S� de observa-la, podia ter jurado
que a Sabrina seria a campe�!
603
01:15:24,416 --> 01:15:29,623
Mas a sua viol�ncia excepcional foi
derrotada por uma viol�ncia exorbitante.
604
01:15:29,624 --> 01:15:34,832
Lamento, minha querida. Mas parece
que as nossas favoritas perderam.
605
01:15:34,833 --> 01:15:37,332
Mas que ano!
Felicidades � nossa campe�!
606
01:15:37,333 --> 01:15:42,998
Agora a minha querida esposa e eu, vamos
conhecer e cumprimentar � nossa campe�.
607
01:16:21,457 --> 01:16:24,164
Acho que me deves alguma coisa.
608
01:16:25,332 --> 01:16:27,081
Essa tipa est� morta.
609
01:16:27,082 --> 01:16:29,039
-Tiveste sorte.
-Exacto.
610
01:16:29,040 --> 01:16:30,581
Filho da m�e.
611
01:16:30,582 --> 01:16:33,956
-O que foi aquilo?
-Eu disse, "vai-te foder!"
612
01:16:38,665 --> 01:16:40,914
William...
613
01:16:40,915 --> 01:16:44,706
Queremos agradecer-te pelo empenho
que trouxeste aos nossos esfor�os.
614
01:16:44,707 --> 01:16:48,580
-Mereceste bem o teu descanso.
-Para n�s �s da fam�lia.
615
01:16:48,581 --> 01:16:50,455
Sim, senhor... Senhora.
616
01:16:50,456 --> 01:16:52,664
Basta de formalidades.
617
01:16:52,665 --> 01:16:53,664
Junta-te a festa.
618
01:16:53,665 --> 01:16:56,372
Aposto que alguns convidados
adorar�o ouvir as tuas hist�rias.
619
01:16:56,373 --> 01:16:58,830
� preciso contar?
620
01:16:58,831 --> 01:17:00,872
Eu confio em ti.
621
01:17:01,998 --> 01:17:04,039
Mas que palha�o.
622
01:17:04,956 --> 01:17:06,789
700 paus.
623
01:17:06,790 --> 01:17:09,122
Perder essa
merda para aquele cromo.
624
01:17:09,123 --> 01:17:10,538
Burro de merda.
625
01:17:10,539 --> 01:17:12,622
Vou limpar-te um pouco.
Sim vou ocupar-me bem de ti...
626
01:17:12,623 --> 01:17:13,663
Limpar-te como deve ser.
627
01:17:17,581 --> 01:17:19,580
Que penso t�o lindo.
628
01:17:19,581 --> 01:17:21,955
Obrigado por nada.
629
01:17:21,956 --> 01:17:23,372
N�o tens de qu�!
630
01:17:23,831 --> 01:17:25,163
SABRINA CONTRA TODOS
631
01:17:35,581 --> 01:17:37,246
Meu cabr�o!
632
01:17:41,581 --> 01:17:44,621
Apanhaste-me outra vez.
Esta foi boa.
633
01:17:44,622 --> 01:17:47,538
Deves-me 5 paus.
634
01:18:44,996 --> 01:18:48,037
� o Australiano!
Ainda bem que este kiwi morreu.
635
01:18:48,038 --> 01:18:49,495
Esse kiwi j� foi!
636
01:18:55,579 --> 01:19:00,120
Mort�fera por natureza, destru�da,
destro�ada, arrasada por completo.
637
01:19:00,121 --> 01:19:05,703
Enterrada por Mulheres sob
o sacrif�cio carnal da Mulher.
638
01:19:05,746 --> 01:19:08,870
Mas... Espero que n�o
te importas de eu dizer...
639
01:19:08,871 --> 01:19:12,245
Que fostes uma grande surpresa.
640
01:19:13,079 --> 01:19:16,161
Ainda bem que gostam de surpresas.
641
01:19:22,954 --> 01:19:26,370
Aguardamos durante 7 dias,
por aquela que...
642
01:19:26,371 --> 01:19:32,203
com sucesso incarnasse
com pureza a imagem feminina.
643
01:19:32,204 --> 01:19:35,453
Daquilo que
somos capazes como esp�cie.
644
01:19:35,454 --> 01:19:39,286
Vamos lavar-te, vestir-te
e introduzir-te � nossa sociedade.
645
01:19:39,287 --> 01:19:43,203
N�o como uma iniciada, j� n�o,
mas mudada... atrevo-me a dizer?
646
01:19:43,204 --> 01:19:44,786
Transformada.
647
01:19:44,787 --> 01:19:47,119
Uma aut�ntica "M�nades".
648
01:20:00,412 --> 01:20:02,619
-Desculpa estou atrasada.
-Estou contente por aqui estares.
649
01:20:02,620 --> 01:20:04,827
Cuidado!
650
01:20:13,495 --> 01:20:15,577
Como est�s?
Est�s bem?
651
01:20:15,578 --> 01:20:16,494
Est�s bem?
-Sim, sim...
652
01:20:16,495 --> 01:20:19,160
-Joseph.
-Querida...
653
01:20:22,453 --> 01:20:24,327
Merda.
654
01:20:28,286 --> 01:20:30,744
Como pode fazer parte disto?
655
01:20:35,828 --> 01:20:37,493
Voc� � uma mulher!
656
01:20:37,494 --> 01:20:39,410
Exacto.
657
01:21:18,077 --> 01:21:21,576
A minha mulher! O meu amor!
658
01:21:21,577 --> 01:21:22,826
Elizabeth...
659
01:21:22,827 --> 01:21:26,743
Podes ficar contente em saber...
uma vez que estiveres morta,
660
01:21:26,744 --> 01:21:29,701
irei deixar a tua filha viver.
661
01:21:33,244 --> 01:21:36,034
Espero que sintas o teu
lado materno com grande orgulho.
662
01:21:36,035 --> 01:21:39,868
Porque lutaste t�o bem...
663
01:21:39,869 --> 01:21:44,409
Iremos provindenciar � tua
filha a oportunidade de lutar tamb�m.
664
01:21:44,410 --> 01:21:47,659
Assim como tu... Tal e qual.
665
01:21:47,660 --> 01:21:51,992
Quem sabe, talvez ela tenha
a tenacidade em ser uma campe�.
666
01:24:01,450 --> 01:24:03,782
Estavas enganado.
667
01:24:08,491 --> 01:24:11,073
Tu � que fraquejaste.
668
01:26:39,489 --> 01:26:43,238
-Tratas das reinvindica��es m�dicas.
-Sim, ocupo-me...
669
01:26:52,405 --> 01:26:54,612
P�ra! P�ra!
670
01:26:54,613 --> 01:26:56,654
Lamento.
671
01:28:10,321 --> 01:28:11,255
Estou a lutar...
672
01:28:11,696 --> 01:28:13,195
...pela minha filha!
673
01:28:16,695 --> 01:31:51,483
Tradu��o & Legendagem
Midianovatio
674
01:31:51,683 --> 01:31:53,683
:: Ressincroniza��o ferneiva ::
49061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.