Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,042 --> 00:01:26,708
What we see...
2
00:01:28,125 --> 00:01:29,417
...and what we seem...
3
00:01:31,583 --> 00:01:32,792
...are but a dream.
4
00:01:36,292 --> 00:01:37,917
A dream within a dream.
5
00:01:38,458 --> 00:01:42,708
PANPIPE MUSIC
6
00:02:59,542 --> 00:03:02,500
'Meet me, love, when day is ending.'
7
00:03:04,750 --> 00:03:08,375
'I love thee for thy highborn grace,
8
00:03:08,417 --> 00:03:11,583
Thy deep and lustrous eye,
9
00:03:11,625 --> 00:03:14,958
'For the sweet meaning of thy brow,
10
00:03:15,000 --> 00:03:18,708
'and for thy bearing so high.'
11
00:03:18,750 --> 00:03:20,500
Six
12
00:03:20,542 --> 00:03:22,792
and seven
13
00:03:22,833 --> 00:03:25,917
and eight
14
00:03:25,958 --> 00:03:28,417
and nine
15
00:03:28,458 --> 00:03:30,917
and ten
16
00:03:30,958 --> 00:03:33,167
and eleven.
17
00:03:34,667 --> 00:03:36,333
'I love thee
18
00:03:36,375 --> 00:03:38,500
'Not because thou art fair,
19
00:03:38,542 --> 00:03:42,375
'Softer than down, smoother than air,
20
00:03:42,417 --> 00:03:45,667
'Nor for the cupids that do lie
21
00:03:45,708 --> 00:03:48,625
'In either corner of thine eye.
22
00:03:48,667 --> 00:03:52,125
'Wouldst thou then know what it might be?
23
00:03:52,167 --> 00:03:56,083
Tis I love thee 'cause thou lov'st me.'
24
00:03:57,792 --> 00:04:00,625
PANPIPE MUSIC
25
00:04:21,625 --> 00:04:24,667
(CONVERSATION INAUDIBLE)
26
00:04:55,917 --> 00:04:59,167
J* See the little horse,
27
00:04:59,208 --> 00:05:02,958
J* My little horse,
28
00:05:03,000 --> 00:05:08,625
J* Trotting down the paddock On his fine white feet
29
00:05:08,667 --> 00:05:12,500
J* Black horse, white horse,
30
00:05:12,542 --> 00:05:15,375
J* Brown horse, grey
31
00:05:15,417 --> 00:05:21,417
J* Trotting down the paddock On a bright, sunny day. S
32
00:05:23,250 --> 00:05:27,542
Someday, Sara, you shall have to come home with me to the station.
33
00:05:27,583 --> 00:05:28,792
To Queensland.
34
00:05:29,500 --> 00:05:32,792
And meet my sweet, funny family for yourself.
35
00:05:34,500 --> 00:05:35,833
Would you like that?
36
00:05:43,125 --> 00:05:44,917
You must learn to love...
37
00:05:45,917 --> 00:05:50,250
...someone else apart from me, Sara.
38
00:05:52,875 --> 00:05:54,958
I won't be here much longer.
39
00:06:02,875 --> 00:06:04,042
What do you think?
40
00:06:04,083 --> 00:06:08,042
Miranda, somebody had the nerve to send Miss McCraw a card on squared paper
41
00:06:08,083 --> 00:06:09,667
covered with tiny sums.
42
00:06:11,000 --> 00:06:12,583
(CHATTING)
43
00:06:14,917 --> 00:06:16,958
Girls! Girls!
44
00:06:17,000 --> 00:06:20,417
Unless you all deport yourselves with rather more grace
45
00:06:20,458 --> 00:06:22,333
and considerably less noise,
46
00:06:22,375 --> 00:06:25,833
Mrs Appleyard will see to it that none of you go to Hanging Rock today.
47
00:06:25,875 --> 00:06:27,458
Bonjour, Miss Lumley.
48
00:06:27,500 --> 00:06:29,833
Good morning, Mademoiselle de Poitiers.
49
00:06:33,708 --> 00:06:37,750
I believe Mrs Appleyard has decided you're not to go on the picnic, Sara.
50
00:06:39,333 --> 00:06:41,375
That makes two of us.
51
00:06:43,667 --> 00:06:45,167
Off you go!
52
00:06:46,542 --> 00:06:48,042
To St Valentine!
53
00:06:48,083 --> 00:06:50,958
-(CHEERING) -Shh!
54
00:06:52,375 --> 00:06:54,542
(QUIET CHATTER)
55
00:07:10,083 --> 00:07:15,542
J* Frere Jacques, Frere Jacques, Dormez vous... S
56
00:07:15,583 --> 00:07:19,458
(CLOCK TICKING) (SINGING CAN BE HEARD)
57
00:07:23,292 --> 00:07:26,458
Tais-toi, Irma. Miss McCraw vient d'arriver.
58
00:07:26,500 --> 00:07:30,333
- (WHISPERS) She wants algebra today. - Today?
59
00:07:30,375 --> 00:07:33,042
(WHISPERING)
60
00:07:37,458 --> 00:07:39,750
(BELL RINGS)
61
00:07:48,292 --> 00:07:50,458
(CHATTING AND LAUGHING)
62
00:08:01,583 --> 00:08:04,542
- Good morning, girls. - Good morning, Mrs Appleyard.
63
00:08:04,583 --> 00:08:06,208
Well, young ladies,
64
00:08:06,250 --> 00:08:09,500
we are indeed fortunate in the weather for our picnic to Hanging Rock.
65
00:08:09,542 --> 00:08:10,958
I have instructed Mademoiselle
66
00:08:11,000 --> 00:08:15,125
that as the day is likely to be warm, you may remove your gloves
67
00:08:15,167 --> 00:08:18,083
once the drag has passed through Woodend.
68
00:08:18,125 --> 00:08:21,708
You will partake of luncheon at the picnic grounds near the rock.
69
00:08:21,750 --> 00:08:26,917
Once again let me remind you that the rock itself is extremely dangerous
70
00:08:26,958 --> 00:08:31,042
and you are therefore forbidden any tomboy foolishness in the matter of exDloration.
71
00:08:31,083 --> 00:08:32,542
even on the lower slopes.
72
00:08:32,583 --> 00:08:37,958
I also wish to remind you the vicinity is renowned for its venomous snakes
73
00:08:38,000 --> 00:08:40,250
and poisonous ants of various species.
74
00:08:40,292 --> 00:08:43,708
It is, however, a geological marvel,
75
00:08:43,750 --> 00:08:47,958
on which you will be required to write a brief essay on Monday morning.
76
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
That is all.
77
00:08:49,042 --> 00:08:52,417
Have a pleasant day, and try to behave yourselves
78
00:08:52,458 --> 00:08:54,875
in a manner to bring credit to the college.
79
00:08:54,917 --> 00:08:56,583
Mr Hussey!
80
00:08:56,625 --> 00:08:58,375
Mr Hussey!
81
00:08:59,583 --> 00:09:03,542
I shall expect you back, Miss McCraw and Mademoiselle, at about eight
82
00:09:03,583 --> 00:09:04,583
for a light supper.
83
00:09:04,625 --> 00:09:05,917
Come, girls.
84
00:09:05,958 --> 00:09:09,333
BACH: 'Prelude No 1 in C
85
00:09:38,625 --> 00:09:40,500
This we do for pleasure
86
00:09:40,542 --> 00:09:45,750
so that we may shortly be at the mercy of venomous snakes and poisonous ants.
87
00:09:46,833 --> 00:09:49,875
How foolish can human creatures be?
88
00:09:59,458 --> 00:10:01,542
(CHILDREN SHOUTING)
89
00:10:07,333 --> 00:10:09,875
(WHISTLING)
90
00:10:44,917 --> 00:10:47,750
There she is, ladies. Hangin' Rock.
91
00:10:51,625 --> 00:10:56,583
The mountain comes to Mohammed. A hanging rock comes to Mr Hussey.
92
00:10:58,708 --> 00:11:04,708
More than 500 feet high she is. Volcanic, of course. Thousands of years old.
93
00:11:04,750 --> 00:11:08,167
A million years old, Mr Hussey, or thereabouts.
94
00:11:08,208 --> 00:11:12,083
Yes, well, of course that'd be right.
95
00:11:12,125 --> 00:11:14,167
Thousands, millions.
96
00:11:14,208 --> 00:11:18,833
Devil of a long time, anyway, in a manner of speakin'.
97
00:11:18,875 --> 00:11:23,458
Only a million years ago. Quite a recent eruption, really.
98
00:11:25,083 --> 00:11:28,917
The rocks all around Mount Macedon itself
99
00:11:28,958 --> 00:11:32,083
must be all of 350 million years old.
100
00:11:34,542 --> 00:11:36,542
Siliceous lava...
101
00:11:37,542 --> 00:11:40,542
...forced up from deep down below.
102
00:11:41,917 --> 00:11:47,542
Soda trachytes extruded in a highly viscous state,
103
00:11:47,583 --> 00:11:52,500
building the steep-sided mametons we see in Hanging Rock.
104
00:11:54,708 --> 00:11:59,250
And quite young, geologically speaking. Barely a million years.
105
00:12:00,875 --> 00:12:05,042
Waiting a million years...just for us.
106
00:12:34,125 --> 00:12:36,167
More cake, Michael?
107
00:12:37,625 --> 00:12:39,458
No, thank you, Aunt. I'm...
108
00:12:40,458 --> 00:12:43,333
I think I'll just, urn, stretch my legs a bit.
109
00:12:43,375 --> 00:12:46,917
Oh, don't go too far...and be careful.
110
00:12:46,958 --> 00:12:49,083
There could be snakes.
111
00:13:07,792 --> 00:13:09,417
(BUZZING)
112
00:13:18,083 --> 00:13:19,375
(UNEVEN BUZZING)
113
00:13:25,792 --> 00:13:29,083
- How's it goin'? - All right.
114
00:13:30,500 --> 00:13:32,500
They finished eating, have they?
115
00:13:33,500 --> 00:13:34,500
Pardon?
116
00:13:36,292 --> 00:13:37,958
The colonel and the missus.
117
00:13:38,000 --> 00:13:40,375
- They finished eating, have they? - Oh, yes, they have.
118
00:13:43,458 --> 00:13:46,542
Expect me up there in a minute, I suppose. Clear away.
119
00:13:52,667 --> 00:13:55,250
- Can't be more'n midday. - No.
120
00:13:56,583 --> 00:13:58,708
(BIRD SONG AND INSECTS BUZZING)
121
00:13:59,708 --> 00:14:02,292
I thought it was a little early for lunch myself.
122
00:14:02,333 --> 00:14:03,917
Yeah.
123
00:14:06,625 --> 00:14:07,875
Drink?
124
00:14:07,917 --> 00:14:09,542
Thank you.
125
00:14:15,375 --> 00:14:19,958
You know, they always allow an hour longer than it takes to get 'ere,
126
00:14:20,000 --> 00:14:22,458
and then they got 'ere straight away.
127
00:14:23,750 --> 00:14:25,125
Thanks.
128
00:14:31,875 --> 00:14:33,125
Ta!
129
00:14:34,375 --> 00:14:36,833
Not that they got anything else to do.
130
00:14:36,875 --> 00:14:39,375
I mean, they never go for a walk or nothin'.
131
00:14:54,875 --> 00:14:58,542
MR HUSSEY: Get on! Come on!
132
00:15:09,792 --> 00:15:12,833
(SHOUTS OF EXCITEMENT)
133
00:15:23,625 --> 00:15:26,292
(BIRDSONG)
134
00:15:29,583 --> 00:15:31,083
PANPIPE MUSIC
135
00:15:40,250 --> 00:15:44,667
- MIRANDA: To St Valentine! -ALL: To St Valentine!
136
00:15:44,708 --> 00:15:48,000
(CHEERING)
137
00:16:00,792 --> 00:16:02,208
(DOOR CLOSING)
138
00:16:04,792 --> 00:16:07,375
I hope you have learned your poetry, Sara.
139
00:16:08,375 --> 00:16:09,750
Sit up straight, child.
140
00:16:09,792 --> 00:16:13,083
Hold your shoulders back. You're getting a dreadful stoop.
141
00:16:13,708 --> 00:16:16,500
Well, have you got your lines by heart?
142
00:16:17,750 --> 00:16:18,833
Well, have you?
143
00:16:19,833 --> 00:16:22,458
I can't. It doesn't make sense.
144
00:16:22,500 --> 00:16:25,750
Sense? You little ignoramus!
145
00:16:25,792 --> 00:16:27,250
Evidently you don't know
146
00:16:27,292 --> 00:16:32,083
that Mrs Felicia Heymans is considered one of the finest of our English poets.
147
00:16:33,083 --> 00:16:35,667
I know another piece of poetry by heart.
148
00:16:35,708 --> 00:16:39,833
It has ever so many verses, much more than The Wreck of the Hesperus'.
149
00:16:39,875 --> 00:16:41,000
Would that do?
150
00:16:41,042 --> 00:16:42,958
What is the name of this poem?
151
00:16:43,000 --> 00:16:45,042
'An Ode to St Valentine'.
152
00:16:45,083 --> 00:16:48,042
I'm not acquainted with it. Where did you find it?
153
00:16:48,083 --> 00:16:50,250
I didn't find it. I wrote it.
154
00:16:50,292 --> 00:16:52,167
You wrote it?
155
00:16:54,542 --> 00:16:57,167
'Love abounds, love surrounds'
156
00:16:57,208 --> 00:17:02,083
Oh, no thank you, Sara. Strange as it may seem, I still prefer Mrs Heymans.
157
00:17:02,125 --> 00:17:05,875
Give me your book and proceed to recite to me as far as you have gone.
158
00:17:07,042 --> 00:17:09,000
Your book, please, Sara.
159
00:17:10,625 --> 00:17:12,208
Thank you.
160
00:17:13,458 --> 00:17:14,667
Go on.
161
00:17:15,667 --> 00:17:17,250
I can't.
162
00:17:18,750 --> 00:17:20,333
Not one line?
163
00:17:22,917 --> 00:17:24,792
I shall leave you now, Sara.
164
00:17:24,833 --> 00:17:29,542
I expect you to be word perfect when I send Miss Lumley in in half an hour.
165
00:17:29,583 --> 00:17:32,375
Otherwise, I'm afraid I shall have to send you to bed
166
00:17:32,417 --> 00:17:36,208
instead of letting you stay up until the others return from the picnic.
167
00:17:49,417 --> 00:17:53,750
(WHISPERS) Bertie! Bertie!
168
00:17:53,792 --> 00:17:56,792
Jesus, where are you?
169
00:17:59,333 --> 00:18:01,208
Oh, Miranda!
170
00:18:10,125 --> 00:18:11,917
/ like this one.
171
00:18:11,958 --> 00:18:15,792
'Shall I compare thee to a summer's day?
172
00:18:17,333 --> 00:18:21,458
Thou art more lovely and more temperate.
173
00:18:21,500 --> 00:18:25,458
'Rough winds do shake the darling buds of May,
174
00:18:25,500 --> 00:18:29,083
'And summer's lease hath all too short a date.'
175
00:18:29,125 --> 00:18:31,292
(CONTINUES READING SONNET)
176
00:18:31,333 --> 00:18:35,167
(M'SELLE RECITING IN FRENCH)
177
00:18:35,208 --> 00:18:38,333
MR HUSSEY: That's funny!
178
00:18:38,375 --> 00:18:40,958
Blowed if me watch hasn't stopped.
179
00:18:43,333 --> 00:18:46,000
Dead on 12.00.
180
00:18:49,875 --> 00:18:51,667
That's real funny.
181
00:18:53,083 --> 00:18:55,000
C'est tres jolie, n'est-ce pas?
182
00:18:57,958 --> 00:19:00,792
You wouldn't have the time, I suppose, miss?
183
00:19:04,542 --> 00:19:08,208
Ah, Miranda, your pretty little diamond watch.
184
00:19:08,250 --> 00:19:10,000
Don't wear it any more.
185
00:19:10,042 --> 00:19:12,667
Can't stand the ticking above my heart.
186
00:19:12,708 --> 00:19:14,500
Ah!
187
00:19:15,500 --> 00:19:21,083
If it were mine I'd wear it always, even in the bath.
188
00:19:21,125 --> 00:19:24,625
Would you, Mr Hussey?
189
00:19:29,208 --> 00:19:32,167
Stopped at twelve.
190
00:19:33,167 --> 00:19:34,792
Never stopped before.
191
00:19:34,833 --> 00:19:36,792
Must be something magnetic.
192
00:19:36,833 --> 00:19:39,792
Well after two, I'd say.
193
00:19:39,833 --> 00:19:41,750
We'd better be careful.
194
00:19:41,792 --> 00:19:46,417
I promised Mrs Appleyard I'd have you lot back at the college by eight.
195
00:19:50,917 --> 00:19:53,625
Except for those people down there,
196
00:19:53,667 --> 00:19:57,417
we might be the only living creatures in the whole world.
197
00:19:59,292 --> 00:20:02,542
PANPIPE MUSIC
198
00:20:13,458 --> 00:20:16,000
- Excuse me, Mam'selle. - Yes, Marion?
199
00:20:16,042 --> 00:20:19,625
I should like to make a few measurements at the base of the rock if we have time.
200
00:20:19,667 --> 00:20:21,500
With Miranda and Irma.
201
00:20:23,542 --> 00:20:26,250
IRMA: Oh, please, Mam'selle.
202
00:20:27,292 --> 00:20:29,375
We'll be back long before tea.
203
00:20:31,958 --> 00:20:33,917
Et bien. Allez!
204
00:20:36,042 --> 00:20:37,750
May I come too, please?
205
00:20:37,792 --> 00:20:40,167
MARION: So long as you don't complain.
206
00:20:40,208 --> 00:20:41,958
I won't. I promise.
207
00:20:42,000 --> 00:20:46,958
And don't worry about us, Mam'selle. We shall only be gone a little while.
208
00:20:48,833 --> 00:20:51,583
PANPIPE MUSIC
209
00:21:04,125 --> 00:21:05,125
Ah!
210
00:21:08,542 --> 00:21:10,333
Now I know.
211
00:21:11,542 --> 00:21:13,125
What do you know?
212
00:21:15,333 --> 00:21:19,917
I know that Miranda is a Botticelli angel.
213
00:21:44,625 --> 00:21:46,375
EDITH: Wait!
214
00:21:57,167 --> 00:21:59,708
- MIRANDA: Can you manage it, Edith? -1 don't know.
215
00:22:02,500 --> 00:22:05,417
I don't want to get my feet wet.
216
00:22:11,667 --> 00:22:13,208
Oh!
217
00:22:13,250 --> 00:22:14,833
(WHISTLE)
218
00:22:20,167 --> 00:22:23,333
Thought the little fat one was gonna take a bath.
219
00:22:26,708 --> 00:22:28,458
Some of them are real lookers.
220
00:22:30,167 --> 00:22:33,167
Have a look at the shape of the dark one with the curls.
221
00:22:34,167 --> 00:22:36,167
Built like an hourglass.
222
00:22:39,042 --> 00:22:41,958
And 'ave a go at the last one! The blonde!
223
00:22:42,958 --> 00:22:46,875
Oh, she'd have a decent pair a' legs.
224
00:22:46,917 --> 00:22:49,083
All the way up to her bum.
225
00:22:49,125 --> 00:22:52,042
I'd rather you didn't say crude things like that, Albert.
226
00:22:53,417 --> 00:22:57,208
I say the crude things. You just think 'em.
227
00:22:57,250 --> 00:22:58,667
EDITH: Miranda!
228
00:22:59,833 --> 00:23:01,042
Take my word for it.
229
00:23:01,083 --> 00:23:04,000
The Sheilas are all alike when it comes to fellas.
230
00:23:05,417 --> 00:23:08,542
Doesn't matter if it's a bloody college you come from
231
00:23:08,583 --> 00:23:12,583
or the Ballarat Orphanage where me and me kid sister was dragged up.
232
00:23:12,625 --> 00:23:14,667
Didn't know you were an orphan.
233
00:23:14,708 --> 00:23:20,042
Geez! I haven't thought of that bloody dump in donkeys' years.
234
00:23:24,250 --> 00:23:25,833
PANPIPE MUSIC
235
00:23:35,292 --> 00:23:37,250
(ECHO) Miranda!
236
00:23:46,167 --> 00:23:50,208
I think I'll just, er...stretch my legs a bit before we go.
237
00:24:11,750 --> 00:24:14,125
BRUCE SMEATON: 'Ascent'
238
00:25:03,167 --> 00:25:04,750
Look!
239
00:25:06,458 --> 00:25:10,583
Not down at the ground, Edith. Way up there in the sky.
240
00:25:14,625 --> 00:25:17,208
MUSIC CONTINUES
241
00:26:40,333 --> 00:26:41,750
MUSIC FADES
242
00:26:41,792 --> 00:26:46,917
Why can't we just sit on this log and look at the ugly old rock from here?
243
00:26:49,667 --> 00:26:51,542
It's nasty here!
244
00:26:51,583 --> 00:26:55,583
I never thought it would be so nasty, or I wouldn't have come!
245
00:26:57,417 --> 00:26:58,917
(EERIE SOUNDS)
246
00:27:03,917 --> 00:27:06,458
(TAPPING)
247
00:27:22,292 --> 00:27:25,083
(LOW RUMBLE)
248
00:27:49,500 --> 00:27:51,708
(LOW RUMBLE)
249
00:27:55,292 --> 00:27:57,250
We can't go much further.
250
00:27:58,458 --> 00:28:00,500
We promised Mam'selle...
251
00:28:02,625 --> 00:28:04,625
...we wouldn't be long away.
252
00:28:07,250 --> 00:28:09,583
PANPIPE MUSIC
253
00:28:22,708 --> 00:28:27,875
If only we could stay out all night... and watch the moon rise.
254
00:28:29,458 --> 00:28:33,000
EDITH: Blanche said Sara writes poetry in the dunny!
255
00:28:33,042 --> 00:28:36,833
She found one there on the floor all about Miranda.
256
00:28:38,542 --> 00:28:40,417
She's an orphan.
257
00:28:46,292 --> 00:28:50,375
Sara reminds me of a little deer Papa brought home once.
258
00:28:52,625 --> 00:28:54,208
I looked after it...
259
00:28:55,208 --> 00:28:56,625
...but it died.
260
00:28:59,500 --> 00:29:01,542
Mama always said it was doomed.
261
00:29:03,875 --> 00:29:06,042
Doomed? What's that mean, Irma?
262
00:29:07,042 --> 00:29:09,000
Doomed to die, of course.
263
00:29:09,042 --> 00:29:14,417
The boy stood on the burning deck, whence all but he had fled, tra la...'
264
00:29:14,458 --> 00:29:16,083
I forget the rest.
265
00:29:16,125 --> 00:29:18,708
I think I must be doomed.
266
00:29:20,208 --> 00:29:22,958
I don't feel at all well.
267
00:29:23,000 --> 00:29:25,833
I do wish you'd stop talking for once.
268
00:29:27,625 --> 00:29:30,917
Poor Edith. We'll go back soon.
269
00:29:40,708 --> 00:29:43,208
PANPIPE MUSIC CONTINUES
270
00:30:50,292 --> 00:30:52,333
Irma! Look at them!
271
00:30:56,083 --> 00:30:58,417
Where in the world are they going?
272
00:30:59,583 --> 00:31:01,083
Without their shoes!
273
00:31:03,875 --> 00:31:08,208
Irma, wait! Wait for me! Please wait!
274
00:31:08,250 --> 00:31:10,000
Wait, Irma, wait!
275
00:31:17,333 --> 00:31:20,417
Whatever can those people be doing down there?
276
00:31:21,417 --> 00:31:23,042
Like a lot of ants.
277
00:31:24,542 --> 00:31:28,833
Surprising the number of human beings are without purpose.
278
00:31:29,875 --> 00:31:36,625
Although it is probable they're performing some function unknown to themselves.
279
00:31:48,292 --> 00:31:52,792
MIRANDA: Everything begins and ends...
280
00:31:54,250 --> 00:31:59,708
...at exactly the right time and place.
281
00:31:59,750 --> 00:32:00,750
Look!
282
00:32:23,833 --> 00:32:26,250
(LOW RUMBLING)
283
00:33:17,917 --> 00:33:19,875
(LOW RUMBLING)
284
00:33:51,417 --> 00:33:53,667
(BIRDS CAWING)
285
00:33:58,542 --> 00:34:03,625
EDITH: Oh, Miranda, I feel awful ...really awful.
286
00:34:07,542 --> 00:34:10,333
Miranda, I feel perfectly awful.
287
00:34:10,375 --> 00:34:12,833
When are we going home?
288
00:34:16,083 --> 00:34:18,000
When are we going home?
289
00:34:23,917 --> 00:34:24,917
Miranda?
290
00:34:28,625 --> 00:34:30,583
Miranda!
291
00:34:33,708 --> 00:34:35,750
(CRIES) Miranda!
292
00:34:36,958 --> 00:34:40,250
(SHOUTS) Miranda, don't go up there! Come back!
293
00:34:40,292 --> 00:34:41,833
(SCREAMS LOUDLY)
294
00:34:41,875 --> 00:34:43,583
(CONTINUES SCREAMING)
295
00:34:46,292 --> 00:34:48,167
(ECHOES)
296
00:34:53,708 --> 00:34:55,917
(CLOCK TICKS)
297
00:35:11,833 --> 00:35:14,458
(BELL RINGS)
298
00:35:14,500 --> 00:35:17,667
I've gotta go. That's Mrs Appleyard.
299
00:35:17,708 --> 00:35:19,125
Let someone else go.
300
00:35:19,167 --> 00:35:21,292
They won't. No. I'm on.
301
00:35:21,333 --> 00:35:23,583
What time is it?
302
00:35:25,417 --> 00:35:27,625
(GIGGLES)
303
00:35:30,250 --> 00:35:33,083
What've you got to do?
304
00:35:36,333 --> 00:35:39,583
- Mrs Appleyard'll skin me. - We got plenty of time.
305
00:35:49,250 --> 00:35:50,917
(BELL RINGS)
306
00:35:50,958 --> 00:35:52,875
You'd better go.
307
00:35:52,917 --> 00:35:55,042
(BELL RINGS)
308
00:36:06,292 --> 00:36:08,458
(CLOCK TICKS)
309
00:36:22,292 --> 00:36:24,417
(WHISPERS) Why are they so late?
310
00:36:49,958 --> 00:36:51,375
(HORSES' HOOVES)
311
00:36:51,417 --> 00:36:53,750
(BELL RINGS)
312
00:36:54,792 --> 00:36:56,458
God be praised!
313
00:37:06,792 --> 00:37:10,833
Mademoiselle, why are you so late?
314
00:37:10,875 --> 00:37:15,083
Madame...something terrible has happened.
315
00:37:15,125 --> 00:37:17,375
What?
316
00:37:17,417 --> 00:37:18,542
What do you mean?
317
00:37:18,583 --> 00:37:20,417
I can't...
318
00:37:20,458 --> 00:37:22,333
And where in heaven's name is Miss McCraw?
319
00:37:23,542 --> 00:37:25,292
We left her behind
320
00:37:25,333 --> 00:37:27,417
at the rock.
321
00:37:27,458 --> 00:37:28,750
You left her behind?
322
00:37:28,792 --> 00:37:30,292
(CRYING)
323
00:37:30,333 --> 00:37:33,375
Has everyone taken leave of their senses?
324
00:37:33,417 --> 00:37:36,625
Miss Lumley, get these girls to bed immediately.
325
00:37:36,667 --> 00:37:39,917
And Cook, Cook! Hot soup, please, for all of them.
326
00:37:42,375 --> 00:37:45,792
Mrs Appleyard... I must speak to you alone.
327
00:37:45,833 --> 00:37:47,208
Very well.
328
00:37:54,500 --> 00:37:58,625
Straight up the stairs, girls. Come along, quickly as you can.
329
00:37:58,667 --> 00:38:00,750
Cook, I asked you for hot soup!
330
00:38:13,708 --> 00:38:16,750
Well, ma'am...ma'am,
331
00:38:16,792 --> 00:38:19,375
the strength of it is this.
332
00:38:21,000 --> 00:38:23,500
Three of your young ladies...
333
00:38:24,667 --> 00:38:27,875
...and, er...Miss McCraw...
334
00:38:29,167 --> 00:38:31,042
...are m-missing...
335
00:38:32,417 --> 00:38:33,833
...on the rock.
336
00:38:36,042 --> 00:38:37,083
What happened?
337
00:38:39,500 --> 00:38:41,417
Well, now, Mrs Appleyard.
338
00:38:42,542 --> 00:38:44,250
That's just the trouble.
339
00:38:45,500 --> 00:38:48,417
Nobody knows what happened.
340
00:38:51,083 --> 00:38:54,375
How soon after the girls did Miss McCraw leave?
341
00:38:54,417 --> 00:38:58,083
Don't know. No one knows.
342
00:38:59,458 --> 00:39:02,125
No one saw her leave. We were asleep.
343
00:39:04,750 --> 00:39:06,750
And the little one?
344
00:39:06,792 --> 00:39:09,083
Edith Horton.
345
00:39:11,375 --> 00:39:13,250
Like I told ya,
346
00:39:14,750 --> 00:39:18,625
she come tearin' out of the bushes, dress all torn,
347
00:39:19,833 --> 00:39:21,792
screamin' fit to...
348
00:39:24,583 --> 00:39:29,042
Well, after we'd shushed her screamin', all we could get out of her was that
349
00:39:29,083 --> 00:39:32,500
she'd left the other three somewhere up on the rock.
350
00:39:36,792 --> 00:39:39,583
That's about all I can tell ya.
351
00:39:39,625 --> 00:39:41,583
(INSECTS BUZZING)
352
00:39:41,625 --> 00:39:43,917
Miranda!
353
00:39:43,958 --> 00:39:46,125
Miranda!
354
00:39:46,167 --> 00:39:48,333
(DRUMMING)
355
00:39:52,542 --> 00:39:55,042
Marion!
356
00:39:57,000 --> 00:39:58,625
Marion!
357
00:39:58,875 --> 00:40:00,917
Irma!
358
00:40:00,958 --> 00:40:03,167
(CALLING AND DRUMMING)
359
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
Go on, get out of it.
360
00:40:33,083 --> 00:40:34,417
Ah, stop it!
361
00:40:38,042 --> 00:40:39,542
Come on.
362
00:40:42,667 --> 00:40:44,542
Miranda!
363
00:41:01,250 --> 00:41:03,292
Try to remember, Edith...
364
00:41:07,958 --> 00:41:11,417
...what it was that frightened you on the rock.
365
00:41:15,417 --> 00:41:18,042
Think carefully, darling. Carefully!
366
00:41:19,625 --> 00:41:21,667
Did you speak to anyone?
367
00:41:23,667 --> 00:41:26,125
There must have been something.
368
00:41:27,417 --> 00:41:29,292
Was there a man?
369
00:41:36,250 --> 00:41:39,208
Her legs were quite severely scratched.
370
00:41:39,250 --> 00:41:42,583
From running through the brambles, I should imagine.
371
00:41:47,083 --> 00:41:48,667
Nothing else?
372
00:41:53,500 --> 00:41:55,500
Nothing I could detect.
373
00:42:02,375 --> 00:42:04,083
She hadn't been...
374
00:42:05,375 --> 00:42:06,792
...molested?
375
00:42:06,833 --> 00:42:09,542
No, no, nothing like that.
376
00:42:09,583 --> 00:42:12,250
I have examined her.
377
00:42:12,292 --> 00:42:14,958
She is quite intact.
378
00:42:27,875 --> 00:42:32,500
Since you won't tell me all the details, how can I give you an opinion, Lionel?
379
00:42:33,500 --> 00:42:35,917
There are no details.
380
00:42:35,958 --> 00:42:38,917
People just don't disappear, my dear.
381
00:42:38,958 --> 00:42:40,917
Not without good reason.
382
00:42:42,375 --> 00:42:44,042
There's talk, is there?
383
00:42:44,083 --> 00:42:45,833
Not just gossip.
384
00:42:45,875 --> 00:42:47,667
People have...
385
00:42:47,708 --> 00:42:48,875
...theories.
386
00:42:48,917 --> 00:42:50,042
Go on.
387
00:42:50,083 --> 00:42:52,583
Well, it couldn't be local.
388
00:42:54,125 --> 00:42:55,292
What couldn't?
389
00:42:55,333 --> 00:42:58,542
No one around here would do a thing like that.
390
00:43:00,250 --> 00:43:01,417
I've just told you, Sergeant.
391
00:43:01,458 --> 00:43:03,917
I simply noticed these three young ladies crossing the creek.
392
00:43:04,958 --> 00:43:06,375
What did they look like?
393
00:43:07,375 --> 00:43:08,667
Hmm?
394
00:43:08,708 --> 00:43:11,083
The girls. Describe them to me.
395
00:43:12,417 --> 00:43:13,833
Urn...
396
00:43:13,875 --> 00:43:16,375
The first one was tall and dark.
397
00:43:19,083 --> 00:43:22,250
Urn...then there was the little dumpy one.
398
00:43:22,292 --> 00:43:24,667
Urn...then a girl with glasses...
399
00:43:24,708 --> 00:43:26,417
...and...
400
00:43:26,458 --> 00:43:29,375
...the last one was...slim and fair.
401
00:43:30,875 --> 00:43:31,875
That's four.
402
00:43:35,250 --> 00:43:36,250
Pardon?
403
00:43:36,292 --> 00:43:38,833
A few minutes ago you said there was only three of them.
404
00:43:39,875 --> 00:43:41,708
Oh, oh, yes.
405
00:43:41,750 --> 00:43:45,583
That's because the...dumpy one was back a little.
406
00:43:47,792 --> 00:43:50,500
Then they...er...moved off into the trees
407
00:43:50,542 --> 00:43:52,792
and that's the last we saw of them.
408
00:43:56,958 --> 00:43:59,333
Perhaps we could go a little higher.
409
00:44:01,833 --> 00:44:03,375
I was tired.
410
00:44:05,208 --> 00:44:07,208
I sat down on a log.
411
00:44:07,250 --> 00:44:09,167
Which log, Edith? This one?
412
00:44:09,208 --> 00:44:10,958
Look around you, darling.
413
00:44:11,000 --> 00:44:12,917
Maybe you can see it now.
414
00:44:13,917 --> 00:44:16,125
Is that the one? You went that way?
415
00:44:16,167 --> 00:44:17,167
I don't know.
416
00:44:18,208 --> 00:44:21,625
I was tired. I'm tired now.
417
00:44:28,167 --> 00:44:30,250
There is one thing I remember.
418
00:44:30,292 --> 00:44:32,750
What do you remember, Edith? Tell us.
419
00:44:32,792 --> 00:44:36,542
It was when I was coming down, when I was running.
420
00:44:37,833 --> 00:44:39,375
It was a cloud.
421
00:44:39,417 --> 00:44:41,083
What sort of a cloud?
422
00:44:42,125 --> 00:44:43,750
It was red.
423
00:44:45,167 --> 00:44:49,083
I remember it clearly. It was just after I passed Miss McCraw.
424
00:44:51,792 --> 00:44:53,333
Who did you say you saw?
425
00:44:53,375 --> 00:44:58,417
Miss McCraw. She was going up the hill as I was going down.
426
00:44:58,458 --> 00:44:59,667
Did she stop?
427
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
Did you speak?
428
00:45:02,042 --> 00:45:04,542
No. She was too far away.
429
00:45:04,583 --> 00:45:08,500
She was about as far away as those dead trees are over there.
430
00:45:11,333 --> 00:45:13,333
(GIGGLING)
431
00:45:13,375 --> 00:45:15,292
She was funny.
432
00:45:15,333 --> 00:45:16,792
Funny?
433
00:45:19,250 --> 00:45:20,333
How?
434
00:45:21,375 --> 00:45:22,500
I'd rather not say.
435
00:45:22,542 --> 00:45:26,375
You must, Edith. It could be very important.
436
00:45:26,958 --> 00:45:28,292
It's rude.
437
00:45:40,375 --> 00:45:42,083
Les pantalons.
438
00:45:43,208 --> 00:45:47,083
She had no skirt. Just les pantalons.
439
00:45:47,125 --> 00:45:48,125
Drawers?
440
00:45:49,208 --> 00:45:52,625
You mean she was just wearing drawers?
441
00:46:32,625 --> 00:46:34,167
One last go.
442
00:46:35,833 --> 00:46:37,458
For the bloodhound.
443
00:46:38,917 --> 00:46:42,125
BEETHOVEN: 'Adagio' from 5th Piano Concerto
444
00:46:44,333 --> 00:46:45,667
Miranda.
445
00:46:57,875 --> 00:46:59,458
(DOG BARKS)
446
00:47:11,083 --> 00:47:12,917
Hello!
447
00:47:49,417 --> 00:47:52,750
Why didn't you tell us you followed the four girls?
448
00:47:54,167 --> 00:47:55,667
Because...
449
00:47:58,375 --> 00:48:00,583
...I didn't exactly follow them.
450
00:48:00,625 --> 00:48:05,583
I just jumped across the creek and walked towards the rock for a little way.
451
00:48:08,500 --> 00:48:09,500
I was curious.
452
00:48:13,875 --> 00:48:19,083
In England young ladies like that wouldn't be allowed to go walking in the forest.
453
00:48:19,125 --> 00:48:20,792
Not alone, anyway.
454
00:48:21,917 --> 00:48:24,708
But they'd gone by the time I'd come out of the trees
455
00:48:24,750 --> 00:48:26,542
so I turned back.
456
00:48:32,542 --> 00:48:36,500
As the girls were jumping the creek...
457
00:48:38,125 --> 00:48:39,833
...what were you thinking of?
458
00:48:48,625 --> 00:48:49,625
Hmm?
459
00:48:59,417 --> 00:49:03,167
S MOZART: 'Romance: Andante' from 'Eine Kleine Nachtmusik'
460
00:49:12,750 --> 00:49:14,333
Ah, Michael!
461
00:49:55,083 --> 00:49:57,292
Oh, Michael!
462
00:50:20,833 --> 00:50:23,333
The old man hired me to look after the horses.
463
00:50:23,375 --> 00:50:27,125
I'm buggered if I'm gonna be a lackey at a bloody garden party.
464
00:50:29,458 --> 00:50:31,000
That's what I bloody well told 'im.
465
00:50:32,667 --> 00:50:34,250
More or less.
466
00:50:46,500 --> 00:50:48,875
Had the bloodhound out the other day.
467
00:50:52,958 --> 00:50:56,583
TCHAIKOVSKY: 'Andante Cantabile' String Quartet No1, Op 11
468
00:50:56,625 --> 00:50:59,000
I wake up every night in a cold sweat.
469
00:51:00,917 --> 00:51:03,958
Just wondering if they're still alive.
470
00:51:05,000 --> 00:51:07,042
Yeah, well, the way I look at it is this.
471
00:51:07,083 --> 00:51:11,292
If the bloody cop and the bloody abo tracker and the bloody dog can't find 'em,
472
00:51:11,333 --> 00:51:14,250
well, no one bloody can.
473
00:51:15,417 --> 00:51:17,625
People have been bushed before today,
474
00:51:17,667 --> 00:51:20,417
and as far as I'm concerned, that's the stone end of it.
475
00:51:20,458 --> 00:51:23,042
Well, it's not the end of it as far as I'm concerned.
476
00:51:25,000 --> 00:51:26,417
They may be out there...
477
00:51:27,417 --> 00:51:29,042
...dying of thirst on...
478
00:51:30,250 --> 00:51:32,000
...on that infernal rock and...
479
00:51:33,000 --> 00:51:36,208
...you and I are sitting here drinking cold bloody beer.
480
00:51:40,958 --> 00:51:43,542
That's where you and me's different.
481
00:51:49,083 --> 00:51:52,167
If you want my advice, the sooner you forget the whole thing, the better.
482
00:51:52,208 --> 00:51:53,833
Well, I can't forget it, and I never will.
483
00:51:58,333 --> 00:52:01,417
J* The British National Anthem
484
00:52:04,750 --> 00:52:09,042
I'm not great shakes on music, but I reckon the governor must be leavin', eh?
485
00:52:11,583 --> 00:52:13,750
Your auntie'll give you hell if you're not on show.
486
00:52:13,792 --> 00:52:14,792
Albert.
487
00:52:18,250 --> 00:52:19,750
I want to go back to the rock.
488
00:52:23,500 --> 00:52:25,500
To look for them.
489
00:52:27,750 --> 00:52:29,583
Will you come with me?
490
00:52:43,708 --> 00:52:45,458
Beautiful birds, them swans.
491
00:52:49,750 --> 00:52:51,083
A week in the bush.
492
00:52:54,083 --> 00:52:55,458
They'd be dead by now.
493
00:52:58,667 --> 00:53:00,125
Then I'll go alone.
494
00:53:01,625 --> 00:53:04,375
BRUCE SMEATON: 'Ascent'
495
00:54:22,208 --> 00:54:24,250
Coo-ee!
496
00:55:04,708 --> 00:55:06,583
MUSIC FADES
497
00:55:15,167 --> 00:55:16,625
Hello?
498
00:55:26,917 --> 00:55:28,667
Coo-ee!
499
00:55:33,542 --> 00:55:35,125
Mike!
500
00:55:37,625 --> 00:55:40,375
Michael!
501
00:55:53,833 --> 00:55:56,667
Michael!
502
00:56:09,792 --> 00:56:11,750
We'll have to be goin' soon.
503
00:56:11,792 --> 00:56:13,958
Dark before we get back.
504
00:56:15,333 --> 00:56:16,875
I'm staying here.
505
00:56:18,542 --> 00:56:19,583
You're what?
506
00:56:21,125 --> 00:56:23,000
I'm staying here.
507
00:56:23,042 --> 00:56:25,958
- Here? On the rock? -Yes.
508
00:56:26,000 --> 00:56:27,708
What the hell for?
509
00:56:30,208 --> 00:56:32,042
- You're mad. - Yes, perhaps I am.
510
00:56:32,083 --> 00:56:34,292
But I'm still staying, because somebody has to.
511
00:56:34,333 --> 00:56:36,333
Just because you lot are Australians...
512
00:56:36,375 --> 00:56:37,583
You're a funny bugger.
513
00:56:40,417 --> 00:56:43,750
What the hell am I gonna tell 'em when I get back there without ya?
514
00:56:43,792 --> 00:56:45,792
You can tell 'em what you like.
515
00:56:48,833 --> 00:56:52,250
Hmm? What? Woodend?
516
00:56:52,292 --> 00:56:56,042
The Victoria, sir. The little pub near the corner.
517
00:56:57,625 --> 00:57:00,708
Mr Michael's pretty knocked out, sir.
518
00:57:01,125 --> 00:57:03,125
He's sleepin' there.
519
00:57:04,125 --> 00:57:05,167
The pub.
520
00:57:06,417 --> 00:57:08,667
Yeah. Yeah.
521
00:57:09,667 --> 00:57:12,083
I'm dashed if I know how his aunt'll take it.
522
00:57:15,000 --> 00:57:16,500
Yeah.
523
00:57:25,083 --> 00:57:26,875
All right. Carry on, Crundall.
524
00:57:26,917 --> 00:57:28,708
Thank you, sir.
525
00:57:36,625 --> 00:57:39,333
PANPIPE MUSIC
526
00:58:32,792 --> 00:58:35,375
MUSIC FADES
527
00:58:49,083 --> 00:58:51,708
(BIRDSONG)
528
00:59:07,167 --> 00:59:10,583
(EERIE SOUNDS)
529
00:59:49,625 --> 00:59:53,292
MISS McCRAW: Stopped at twelve. Never stopped before.
530
00:59:55,125 --> 00:59:59,292
MI RAN DA: Everything begins and ends...
531
01:00:00,917 --> 01:00:02,917
...at exactly the right time.
532
01:00:02,958 --> 01:00:06,417
IRMA: Waiting a million years just for us.
533
01:00:06,458 --> 01:00:09,583
MIRANDA: Look! Way up there in the sky!
534
01:00:09,625 --> 01:00:11,417
MLLE POITIERS: Now I know!
535
01:00:11,458 --> 01:00:13,458
MISS McCRAW: What do you know?
536
01:00:13,500 --> 01:00:18,167
MARION: Surprising the number of human beings are without purpose...
537
01:00:18,208 --> 01:00:21,083
...although it is probable...
538
01:00:21,125 --> 01:00:24,958
...they are performing some function unknown to themselves.
539
01:00:25,000 --> 01:00:29,750
MI RAN DA: Everything begins and ends...
540
01:00:29,792 --> 01:00:34,875
...at exactly the right time and place.
541
01:00:34,917 --> 01:00:37,208
(SCREAMING)
542
01:00:43,792 --> 01:00:45,542
(WHISPER) Miranda.
543
01:00:56,333 --> 01:00:57,917
Miranda!
544
01:01:02,000 --> 01:01:03,125
Miranda!
545
01:01:08,792 --> 01:01:10,292
Miranda!
546
01:01:41,875 --> 01:01:43,042
Jesus!
547
01:01:52,583 --> 01:01:54,667
Coo-ee!
548
01:01:59,625 --> 01:02:01,417
Coo-eel
549
01:02:04,583 --> 01:02:06,583
Coo-eel
550
01:02:09,875 --> 01:02:11,042
Coo-eel
551
01:02:14,208 --> 01:02:16,208
Coo-ee!
552
01:02:34,208 --> 01:02:36,250
(EERIE SOUNDS)
553
01:02:49,500 --> 01:02:51,625
(SCREAMING ECHO)
554
01:03:24,042 --> 01:03:25,958
Let me have him now, son.
555
01:03:26,000 --> 01:03:28,167
I've had 30 years' experience
556
01:03:28,208 --> 01:03:32,708
puttin' them in so they don't fall out back on the road.
557
01:03:32,750 --> 01:03:36,625
Eh, now lean back.
558
01:03:39,000 --> 01:03:42,167
Take her quietly, Sergeant.
559
01:03:42,208 --> 01:03:44,625
BRUCE SMEATON: 'Ascent'
560
01:04:25,625 --> 01:04:27,750
(BIRDS CAWING)
561
01:04:47,583 --> 01:04:49,208
MUSIC FADES
562
01:05:27,208 --> 01:05:30,958
Oh, Jesus! Jesus!
563
01:05:43,625 --> 01:05:44,875
Help me!
564
01:05:46,250 --> 01:05:48,292
BRUCE SMEATON: 'Ascent'
565
01:05:57,792 --> 01:05:59,625
Help me!
566
01:06:03,708 --> 01:06:05,750
Mademoiselle, they found Irma.
567
01:06:05,792 --> 01:06:06,875
What did you say?
568
01:06:06,917 --> 01:06:09,208
They found Irma, and she's still alive.
569
01:06:11,083 --> 01:06:12,417
Oh!
570
01:06:15,958 --> 01:06:17,750
No one else?
571
01:06:18,542 --> 01:06:19,958
No.
572
01:06:36,417 --> 01:06:37,417
Now go home.
573
01:06:38,458 --> 01:06:40,292
There's nothing you can do.
574
01:06:43,667 --> 01:06:45,542
Go on, now. Go home!
575
01:06:45,583 --> 01:06:47,125
This is a police matter.
576
01:06:52,417 --> 01:06:53,667
Well, go on.
577
01:07:10,792 --> 01:07:14,792
We've got a bloody right to know. We'd like to know what's going on.
578
01:07:14,833 --> 01:07:16,125
He's right.
579
01:07:17,750 --> 01:07:20,500
We simply want something done about it.
580
01:07:22,042 --> 01:07:23,583
Where's Bumpher?
581
01:07:26,708 --> 01:07:30,125
What we should do is go to the bloody rock ourselves.
582
01:07:31,500 --> 01:07:34,417
We've got our own self-respect to think about.
583
01:07:34,458 --> 01:07:35,833
He's right, there.
584
01:07:35,875 --> 01:07:38,167
Get Bumpher out here. Come on.
585
01:07:38,208 --> 01:07:39,917
Come out, Bumpher!
586
01:07:43,000 --> 01:07:44,667
Go back.
587
01:07:44,708 --> 01:07:46,667
BUMPHER: Go on, go home.
588
01:07:46,708 --> 01:07:48,208
The bloody lot of you.
589
01:07:48,250 --> 01:07:50,375
Nothing you can do.
590
01:07:50,417 --> 01:07:52,417
MUSIC FADES
591
01:08:01,917 --> 01:08:07,208
We can thank the Lord for this merciful deliverance of our dear classmate, Irma
592
01:08:07,250 --> 01:08:09,750
and pray that Marion and Miranda
593
01:08:09,792 --> 01:08:12,708
and our beloved Miss McCraw will be likewise spared.
594
01:08:12,750 --> 01:08:14,083
It has been seen fit
595
01:08:14,125 --> 01:08:19,292
that Irma should convalesce at the home of Colonel Fitzhubert in Mount Macedon.
596
01:08:19,333 --> 01:08:22,458
Although you'll be delighted at these good tidings,
597
01:08:22,500 --> 01:08:25,167
I would ask you to remember, please,
598
01:08:25,208 --> 01:08:30,167
that of the three remaining lost members of the party, there is, as yet, no trace.
599
01:08:30,208 --> 01:08:33,208
Would you come with me to my study, please, Miss Lumley?
600
01:08:33,250 --> 01:08:34,875
You may carry on, Mademoiselle.
601
01:08:44,583 --> 01:08:46,750
(EXCITED CHATTING)
602
01:08:57,458 --> 01:08:59,000
Wonderful news, Mrs Appleyard.
603
01:09:00,958 --> 01:09:03,417
Don't be so foolish, woman!
604
01:09:03,458 --> 01:09:05,875
If all of them had been found but only one?
605
01:09:05,917 --> 01:09:09,333
This makes it worse. Far worse.
606
01:09:09,375 --> 01:09:12,417
This tragedy is little more than a week old
607
01:09:12,458 --> 01:09:16,083
and already three - three, mark you -sets of parents have written
608
01:09:16,125 --> 01:09:19,875
advising me that their daughters will not be here next term.
609
01:09:19,917 --> 01:09:24,250
Now the newspapers have something further to sensationalise about.
610
01:09:24,292 --> 01:09:27,375
Newspapers all over the world have headlined our morbid affair, Miss Lumley.
611
01:09:27,417 --> 01:09:29,583
I mean, you realise that, I suppose.
612
01:09:30,958 --> 01:09:35,667
The three who have been withdrawn, plus the three still missing on the rock...
613
01:09:35,708 --> 01:09:39,708
Two, Mrs Appleyard, only two now. I'm quite sure Irma will be coming back.
614
01:09:39,750 --> 01:09:44,083
That makes six, Miss Lumley... will not be with us next term.
615
01:09:46,000 --> 01:09:50,250
In addition, there are several sets of tuition fees impossibly overdue.
616
01:09:51,792 --> 01:09:54,125
Sara Waybourne, for instance.
617
01:09:56,583 --> 01:09:59,292
Most inconsiderate, if I may say so, Mrs Appleyard.
618
01:10:00,958 --> 01:10:02,208
Yes.
619
01:10:04,000 --> 01:10:05,083
Well, I ...
620
01:10:06,333 --> 01:10:09,000
I expect we shall see our way through somehow.
621
01:10:10,000 --> 01:10:13,708
Don't let me detain you, Miss Lumley, you have a class in a few minutes, I believe.
622
01:10:13,750 --> 01:10:14,750
Senior needlework.
623
01:10:16,208 --> 01:10:19,417
Just ask the Waybourne girl to come in to see me, please.
624
01:10:19,458 --> 01:10:22,708
After luncheon will be convenient.
625
01:10:22,750 --> 01:10:24,083
Yes, Mrs Appleyard.
626
01:10:25,667 --> 01:10:26,833
Oh, and Miss Lumley.
627
01:10:27,875 --> 01:10:30,708
Do your best to forbid any idle and morbid gossip
628
01:10:30,750 --> 01:10:34,708
- about this whole wretched business. - Yes, Mrs Appleyard. I will.
629
01:10:43,875 --> 01:10:47,042
BEETHOVEN: 'Adagio' from 5th Piano Concerto
630
01:11:27,667 --> 01:11:28,958
Shh!
631
01:11:33,417 --> 01:11:34,750
Ah!
632
01:11:42,667 --> 01:11:46,500
Remarkable. Hmm.
633
01:11:47,708 --> 01:11:53,708
A week out in the bush and nothing more serious than shock and exposure.
634
01:11:55,458 --> 01:11:57,292
Extraordinary!
635
01:11:58,542 --> 01:12:00,083
No bones broken.
636
01:12:01,083 --> 01:12:05,292
Some cuts and bruises to the face and hands.
637
01:12:07,500 --> 01:12:09,792
To the hands especially.
638
01:12:14,708 --> 01:12:16,542
Quite scratched.
639
01:12:18,417 --> 01:12:21,792
The fingernails are all torn and broken.
640
01:12:22,833 --> 01:12:25,792
There are several other unusual features.
641
01:12:26,792 --> 01:12:29,667
Her head is quite badly bruised.
642
01:12:30,667 --> 01:12:33,250
Probable concussion.
643
01:12:34,042 --> 01:12:35,917
A blow, maybe?
644
01:12:37,125 --> 01:12:38,542
Or a fall?
645
01:12:40,542 --> 01:12:42,667
But then if she fell...
646
01:12:43,833 --> 01:12:46,667
...why is the rest of the body unmarked?
647
01:12:48,333 --> 01:12:50,167
It's quite unblemished.
648
01:12:51,917 --> 01:12:57,417
And the feet, too, are quite unmarked, which is very strange
649
01:12:57,458 --> 01:13:01,625
as she was not wearing shoes or stockings when she was found.
650
01:13:01,667 --> 01:13:04,208
We found no trace of 'em up on the rock.
651
01:13:07,958 --> 01:13:11,250
She's quite intact.
652
01:13:12,917 --> 01:13:16,875
I'd give my head to know what really happened up there.
653
01:13:20,750 --> 01:13:22,458
She's quite intact.
654
01:13:27,458 --> 01:13:28,833
What is it, my girl?
655
01:13:29,750 --> 01:13:32,167
Well, ma'am, it's Miss Irma.
656
01:13:32,208 --> 01:13:33,250
Yes?
657
01:13:34,250 --> 01:13:37,000
Well, it's about her clothing.
658
01:13:37,042 --> 01:13:39,167
What is it, my dear?
659
01:13:39,208 --> 01:13:43,042
Well, I didn't know whether the sergeant should be told.
660
01:13:43,083 --> 01:13:46,542
There's...there's no corset.
661
01:13:46,583 --> 01:13:50,792
Miss Irma's corset. It's missing.
662
01:13:50,833 --> 01:13:56,125
You did right, my dear. It can't possibly be of any interest.
663
01:13:58,167 --> 01:14:02,875
J* The north wind brings me no rest. S
664
01:14:04,292 --> 01:14:06,958
Any number of unsolved murders there are.
665
01:14:09,792 --> 01:14:12,667
Take... Take Jack the Ripper, for instance.
666
01:14:22,042 --> 01:14:24,667
The police are up there again, naturally.
667
01:14:24,708 --> 01:14:26,458
Thick as flies.
668
01:14:28,958 --> 01:14:32,250
Someone reported seein' a light flashing around a pigsty
669
01:14:32,292 --> 01:14:34,625
on a place about a mile from the rock.
670
01:14:34,667 --> 01:14:38,667
There's some questions got answers and some haven't.
671
01:14:43,792 --> 01:14:48,042
No. There'll be a solution turn up directly, more'n likely.
672
01:14:52,250 --> 01:14:53,792
A kidnappin'.
673
01:14:55,625 --> 01:15:00,042
Or, you know, something like that.
674
01:15:02,250 --> 01:15:04,542
They might have fallen down a hole.
675
01:15:09,375 --> 01:15:13,500
No, no. There's a solution somewhere, all right.
676
01:15:14,625 --> 01:15:16,125
There's gotta be.
677
01:15:17,125 --> 01:15:18,500
Come over here.
678
01:15:18,542 --> 01:15:20,625
Come on. Over here.
679
01:15:25,458 --> 01:15:29,375
Did you know, lad, there are some plants that can move?
680
01:15:31,208 --> 01:15:32,750
No.
681
01:15:41,208 --> 01:15:45,667
(LAUGHING)
682
01:15:57,542 --> 01:16:00,583
Miss Lumley said you wanted to see me, Mrs Appleyard.
683
01:16:00,625 --> 01:16:02,417
That is correct.
684
01:16:02,458 --> 01:16:04,333
Come in.
685
01:16:06,042 --> 01:16:08,250
(IMPATIENTLY) Close the door, please.
686
01:16:20,333 --> 01:16:24,917
I have written several letters to your guardian, Mr Cosgrove, Sara,
687
01:16:24,958 --> 01:16:28,542
but I have not been favoured with a reply thus far.
688
01:16:30,083 --> 01:16:34,458
In fact, it is all of six months since I have received a letter...
689
01:16:35,583 --> 01:16:37,208
...or a cheque.
690
01:16:38,292 --> 01:16:42,583
I, therefore, have no alternative but to cancel all your extras.
691
01:16:43,583 --> 01:16:45,458
This means that, as of today,
692
01:16:45,500 --> 01:16:49,583
you can no longer partake in dancing or drawing lessons.
693
01:16:50,417 --> 01:16:54,333
And unless all your outstanding fees are paid by Easter,
694
01:16:54,375 --> 01:16:58,625
I'm afraid we shall have to make other arrangements.
695
01:17:00,417 --> 01:17:03,708
You know what that means, don't you, Sara?
696
01:17:06,125 --> 01:17:08,250
You will have to go away.
697
01:17:10,125 --> 01:17:13,167
There are places for girls in your predicament.
698
01:17:13,208 --> 01:17:15,208
Institutions.
699
01:17:22,333 --> 01:17:24,292
Now off you go.
700
01:17:26,042 --> 01:17:27,792
Sara.
701
01:17:51,833 --> 01:17:54,958
Sara! What's wrong with you?
702
01:17:57,250 --> 01:17:58,917
Are you feeling ill?
703
01:18:01,792 --> 01:18:05,917
People don't sit on cold steps in the dark unless they're weak in the head.
704
01:18:09,708 --> 01:18:12,417
You heard the bell. Go and wash for supper.
705
01:18:19,000 --> 01:18:20,875
Aren't you hungry?
706
01:18:24,125 --> 01:18:26,333
Then you'd best go straight to bed.
707
01:18:34,167 --> 01:18:35,333
Quickly.
708
01:18:42,833 --> 01:18:46,083
Tell Mam'selle I don't want it. Thank you.
709
01:18:46,125 --> 01:18:50,250
But you must eat. You'll get sick if you don't.
710
01:18:50,292 --> 01:18:55,000
I'm sick already. If I eat that, I'll be even sicker.
711
01:18:55,042 --> 01:18:57,958
Nonsense. Now come on, Miss Sara.
712
01:18:58,000 --> 01:18:59,667
Do you know what, Minnie?
713
01:19:00,667 --> 01:19:02,083
No. What?
714
01:19:03,083 --> 01:19:05,125
I was in an orphanage once.
715
01:19:05,167 --> 01:19:07,292
Were you, Sara?
716
01:19:12,708 --> 01:19:14,458
I had a brother then...
717
01:19:15,667 --> 01:19:17,792
...called Bertie.
718
01:19:25,625 --> 01:19:30,750
I told the matron I wanted to be a lady circus rider
719
01:19:30,792 --> 01:19:33,875
on a white horse in a spangled dress.
720
01:19:37,458 --> 01:19:42,042
She was afraid I'd run away, so she shaved my head.
721
01:19:43,833 --> 01:19:47,250
I bit her arm. It bled.
722
01:19:49,833 --> 01:19:53,042
So she painted my head with gentian violet.
723
01:20:00,667 --> 01:20:04,958
(TOM SINGING QUIETLY)
724
01:20:05,000 --> 01:20:09,583
J* All through the forest
725
01:20:09,625 --> 01:20:14,750
J* The north wind brings me no rest
726
01:20:14,792 --> 01:20:19,750
J* And death is in the sky
727
01:20:21,667 --> 01:20:26,250
J* I love you, Minnie. S
728
01:20:28,792 --> 01:20:31,000
I love you, darlin'.
729
01:20:32,875 --> 01:20:36,042
I feel sorry for them kids.
730
01:20:39,500 --> 01:20:41,750
The ones on the rock, you mean?
731
01:20:41,792 --> 01:20:44,625
Yeah, them too.
732
01:20:46,458 --> 01:20:51,833
I was thinkin' of them other poor little devils...here at the college.
733
01:20:54,500 --> 01:20:57,750
Them. They're all right.
734
01:20:59,000 --> 01:21:01,458
Rollin' in cash, most of them.
735
01:21:01,500 --> 01:21:03,958
Or at least their mothers and fathers are.
736
01:21:04,000 --> 01:21:05,958
Some of them are orphans,
737
01:21:06,000 --> 01:21:09,125
or wards or...
738
01:21:11,042 --> 01:21:12,583
You know.
739
01:21:16,542 --> 01:21:18,458
PANPIPE MUSIC
740
01:21:41,333 --> 01:21:43,750
(WHISPER) Now I know.
741
01:21:45,375 --> 01:21:46,625
What do you know?
742
01:21:47,833 --> 01:21:49,500
What do you know?
743
01:21:51,583 --> 01:21:55,917
/ know that Miranda is a Botticelli angel.
744
01:22:22,917 --> 01:22:24,792
(CHATTING)
745
01:22:27,333 --> 01:22:29,792
Hold it right there, thanks, gentlemen.
746
01:22:29,833 --> 01:22:31,208
That's it.
747
01:22:31,250 --> 01:22:33,708
Smile, please. Come on. Big smile.
748
01:22:35,375 --> 01:22:37,250
Thank you, thank you.
749
01:22:43,208 --> 01:22:46,083
(IN BACKGROUND) Get those women over here, please.
750
01:22:47,958 --> 01:22:50,417
Now they crossed the creek down there?
751
01:22:50,458 --> 01:22:53,500
(IN BACKGROUND) The rope. Not that stuff. The other.
752
01:22:53,542 --> 01:22:55,917
(IN BACKGROUND) Give me that rope over here.
753
01:22:55,958 --> 01:22:58,792
(IN BACKGROUND) What about a cup of tea up here?
754
01:22:58,833 --> 01:23:00,292
Ah, tea.
755
01:23:03,750 --> 01:23:05,708
Hello!
756
01:23:05,750 --> 01:23:07,958
(CHATTING IN BACKGROUND)
757
01:23:14,208 --> 01:23:16,458
Good, good.
758
01:23:17,958 --> 01:23:19,708
As if looking up. Right up.
759
01:23:19,750 --> 01:23:22,875
That's it. Looking for a cave or something like that.
760
01:23:22,917 --> 01:23:25,375
Little more expression in the face, sir.
761
01:23:27,667 --> 01:23:30,833
BEETHOVEN: 'Adagio' from 5th Piano Concerto
762
01:23:33,792 --> 01:23:35,250
Hello, Irma.
763
01:23:39,458 --> 01:23:41,875
Madame Fitzhubert showed me in.
764
01:23:46,708 --> 01:23:48,333
How do you feel?
765
01:23:53,542 --> 01:23:56,500
Oh, Irma! Oh, Irma.
766
01:23:58,958 --> 01:24:01,542
We thought you had gone for ever.
767
01:24:07,500 --> 01:24:10,042
Let me look at you, cherie.
768
01:24:13,042 --> 01:24:15,000
You are so pale
769
01:24:16,250 --> 01:24:18,375
but prettier than ever.
770
01:24:23,000 --> 01:24:25,250
Has the nephew paid you a visit yet?
771
01:24:26,250 --> 01:24:28,042
The one who found you?
772
01:24:29,042 --> 01:24:30,333
Yes.
773
01:24:32,125 --> 01:24:34,333
And then the policeman.
774
01:24:37,000 --> 01:24:39,333
And you couldn't...
775
01:24:42,167 --> 01:24:43,917
I, I remember...
776
01:24:45,083 --> 01:24:46,250
...nothing.
777
01:24:46,292 --> 01:24:49,250
Nothing! I remember nothing!
778
01:24:50,333 --> 01:24:53,583
BEETHOVEN: 'Adagio' from 5th Piano Concerto
779
01:25:42,583 --> 01:25:44,750
(WINGS FLAPPING)
780
01:26:17,000 --> 01:26:19,917
MUSIC FADES
781
01:26:21,208 --> 01:26:24,250
ORGAN MUSIC: 'O Hear Us When We Cry to Thee'
782
01:26:26,250 --> 01:26:28,292
(CHATTING)
783
01:26:54,125 --> 01:26:56,583
(MUSIC AND CHATTING STOP)
784
01:27:20,542 --> 01:27:22,375
(DOG BARKS)
785
01:27:29,083 --> 01:27:31,250
Morning.
786
01:27:33,625 --> 01:27:35,542
Send that reporter packing.
787
01:27:35,583 --> 01:27:37,583
Girls, girls, get inside at once!
788
01:27:40,208 --> 01:27:42,708
(WHISPER) There you are, Miranda dear.
789
01:27:42,750 --> 01:27:44,792
You like these best.
790
01:27:46,208 --> 01:27:49,250
Mr Whitehead gave them to me, to give to you.
791
01:27:49,292 --> 01:27:50,958
My dear...
792
01:27:51,000 --> 01:27:53,583
...my sweet Miranda.
793
01:28:04,333 --> 01:28:07,208
She likes daisies best of all.
794
01:28:08,375 --> 01:28:11,375
Oh, Sara! Oh, Sara!
795
01:28:13,000 --> 01:28:16,667
You do know that Miranda might not come back.
796
01:28:24,292 --> 01:28:27,875
Miranda knows lots of things other people don't know.
797
01:28:29,917 --> 01:28:32,167
Secrets.
798
01:28:39,500 --> 01:28:41,667
She knew she wouldn't come back.
799
01:28:49,208 --> 01:28:51,292
PIANO MUSIC
800
01:28:51,333 --> 01:28:56,458
Fanny, you are ridiculously out of step. Pay attention to the music, please!
801
01:29:18,625 --> 01:29:20,083
Excuse me, Miss Lumley.
802
01:29:21,292 --> 01:29:24,333
Voila, mes enfants! See who we have with us today?
803
01:29:24,375 --> 01:29:28,500
Our dear Irma is with us but for a few hours.
804
01:29:28,542 --> 01:29:33,458
She is leaving soon to join her parents in Europe.
805
01:29:36,667 --> 01:29:40,708
Alors, mes enfants. For ten minutes, you may talk as you choose.
806
01:29:40,750 --> 01:29:43,333
If you approve, Miss Lumley.
807
01:29:59,875 --> 01:30:01,958
PIANO MUSIC
808
01:30:10,292 --> 01:30:13,917
- Tell us, Irma! Tell us! - Yes, Irma, tell us!
809
01:30:13,958 --> 01:30:17,167
- Tell us, Irma! Tell us! - What happened to Miranda, Irma?
810
01:30:17,208 --> 01:30:20,500
- You know what happened. Tell us! - Tell us, Irma!
811
01:30:20,542 --> 01:30:22,417
(HYSTERICAL SCREAMING)
812
01:30:22,458 --> 01:30:24,458
Tell us, Irma!
813
01:30:24,500 --> 01:30:27,458
- Why won't you tell us, Irma? - You know where they are.
814
01:30:27,500 --> 01:30:31,375
Just tell us, Irma, tell us.
815
01:30:31,417 --> 01:30:35,958
They're dead! All dead and gone, Irma!
816
01:30:36,958 --> 01:30:39,542
She's going to you know where!
817
01:30:40,667 --> 01:30:42,625
You are a liar and a fool!
818
01:30:45,333 --> 01:30:47,125
(GIRLS QUIETEN DOWN)
819
01:30:48,458 --> 01:30:50,208
(EDITH CRYING)
820
01:31:09,875 --> 01:31:11,625
Mam'selle?
821
01:31:11,667 --> 01:31:13,333
Mam'selle?
822
01:31:13,375 --> 01:31:15,458
It's for her own good!
823
01:31:15,500 --> 01:31:17,625
To cure her terrible stooping!
824
01:31:24,042 --> 01:31:26,083
(CLOCK TICKING)
825
01:31:29,542 --> 01:31:31,417
(KNOCKING)
826
01:31:36,750 --> 01:31:38,583
Come in.
827
01:31:46,792 --> 01:31:49,375
Well? Come in.
828
01:32:02,167 --> 01:32:04,042
My notice, ma'am.
829
01:32:52,750 --> 01:32:55,417
Have we an invalid in the house?
830
01:32:55,458 --> 01:32:57,792
Miss Sara's supper, ma'am.
831
01:32:57,833 --> 01:33:01,458
Mademoiselle asked me, seeing as the child's feeling poorly.
832
01:33:01,500 --> 01:33:03,125
Oh.
833
01:33:03,167 --> 01:33:04,583
Minnie.
834
01:33:04,625 --> 01:33:05,958
Hmm?
835
01:33:06,000 --> 01:33:10,667
Kindly tell Miss Sara not to put her light out until I've had a word with her.
836
01:33:10,708 --> 01:33:12,000
Yes, ma'am.
837
01:33:21,500 --> 01:33:25,125
(WHISPERS) This is not a charitable institution.
838
01:33:39,500 --> 01:33:42,708
You recall our recent discussion, Sara.
839
01:33:45,708 --> 01:33:47,458
Answer me when I address you, child.
840
01:33:49,000 --> 01:33:50,125
Yes.
841
01:33:51,167 --> 01:33:54,875
I have considered your situation most carefully,
842
01:33:54,917 --> 01:33:59,500
and I have searched my mind and my conscience for a solution.
843
01:34:00,583 --> 01:34:04,042
But this is not a charitable institution.
844
01:34:05,167 --> 01:34:08,667
And as your fees have not been forthcoming, I have...
845
01:34:08,708 --> 01:34:13,292
...been forced to make certain arrangements on your behalf.
846
01:34:14,542 --> 01:34:17,833
You will be returned to the orphanage.
847
01:34:21,667 --> 01:34:24,000
(DOOR CLOSING)
848
01:34:32,083 --> 01:34:34,333
(CLOCK TICKING)
849
01:34:54,625 --> 01:34:56,958
(SOBBING)
850
01:34:57,000 --> 01:34:59,625
God, help me!
851
01:35:29,542 --> 01:35:31,792
(RUSTLING)
852
01:35:35,583 --> 01:35:37,333
(DOOR CLOSING)
853
01:35:54,583 --> 01:35:56,875
You still thinking about that bloody rock?
854
01:35:56,917 --> 01:35:58,708
I can't help it.
855
01:35:58,750 --> 01:36:01,417
It comes back at night in dreams.
856
01:36:03,250 --> 01:36:05,708
I had a funny dream last night.
857
01:36:06,708 --> 01:36:09,667
There was this smell. Real strong.
858
01:36:11,167 --> 01:36:13,958
It was like...like I was wide awake.
859
01:36:14,000 --> 01:36:15,000
Dead quiet.
860
01:36:16,458 --> 01:36:18,833
Pansies. That's what it smelt like.
861
01:36:18,875 --> 01:36:22,417
And the whole place was all lit up, bright as day.
862
01:36:25,625 --> 01:36:27,333
Pitch black outside.
863
01:36:28,875 --> 01:36:30,375
And there she is.
864
01:36:30,417 --> 01:36:31,542
Who?
865
01:36:31,583 --> 01:36:33,792
Who was it?
866
01:36:33,833 --> 01:36:35,792
It was only a bloody dream!
867
01:36:38,208 --> 01:36:39,792
My kid sister.
868
01:36:40,792 --> 01:36:43,000
Haven't seen her since the orphanage.
869
01:36:43,042 --> 01:36:45,042
She always liked pansies.
870
01:36:47,583 --> 01:36:50,417
And she went...all sort of...
871
01:36:50,458 --> 01:36:52,375
...misty-like.
872
01:36:54,917 --> 01:36:56,333
I calls out,
873
01:36:56,375 --> 01:36:59,458
'Sara, don't go yet.'
874
01:37:01,792 --> 01:37:03,917
'Goodbye, Bertie,' she says.
875
01:37:03,958 --> 01:37:08,333
'I've come a long way to see ya, and now I must go.'
876
01:37:09,917 --> 01:37:11,583
And she went.
877
01:37:13,000 --> 01:37:14,958
Clear through that wall over there.
878
01:37:25,250 --> 01:37:28,708
- Sit down, please, Mademoiselle. - Merci.
879
01:37:28,750 --> 01:37:32,625
We were speaking last night about the Waybourne girl.
880
01:37:32,667 --> 01:37:36,375
You expressed concern over the state of her health.
881
01:37:36,417 --> 01:37:37,667
Yes, Madame.
882
01:37:37,708 --> 01:37:41,333
We have been relieved of any further responsibility.
883
01:37:41,375 --> 01:37:47,000
Her guardian, Mr Cosgrove, arrived this morning and took her away with him.
884
01:37:51,083 --> 01:37:52,667
But...
885
01:37:52,708 --> 01:37:54,833
But was she fit enough to travel?
886
01:37:55,875 --> 01:37:58,208
Apparently.
887
01:37:58,250 --> 01:38:01,292
I should have been here to supervise her packing.
888
01:38:01,333 --> 01:38:04,417
I, myself, helped Sara put a few things she especially wanted
889
01:38:04,458 --> 01:38:06,125
into her little covered basket.
890
01:38:06,167 --> 01:38:08,292
Mr Cosgrove was in a hurry to get away.
891
01:38:08,333 --> 01:38:11,125
I shall not be coming into luncheon, Mademoiselle.
892
01:38:11,167 --> 01:38:13,292
Kindly tell them not to lay a place for me.
893
01:38:13,333 --> 01:38:14,500
Nor for Sara?
894
01:38:16,208 --> 01:38:17,208
Nor for Sara.
895
01:38:22,583 --> 01:38:26,000
Is that rouge I see on your cheek, Mademoiselle?
896
01:38:27,000 --> 01:38:30,250
Powder, Madame. I find it becoming.
897
01:38:35,958 --> 01:38:37,917
(WHISPERS) Oh, God!
898
01:38:44,333 --> 01:38:46,542
(CHATTING)
899
01:38:54,250 --> 01:38:57,375
Thank you very much for the lovely breakfast!
900
01:38:57,417 --> 01:39:01,042
Bye-bye! Au revoir! Bye-bye!
901
01:39:01,083 --> 01:39:05,792
Hope you have a nice holiday! Bye-bye! Bye-bye! Au revoir!
902
01:39:11,292 --> 01:39:13,708
Au revoir, mes enfants.
903
01:39:13,750 --> 01:39:18,458
J* Frere Jacques, Frere Jacques Dormez vous? Dormez vous? ... S
904
01:39:18,500 --> 01:39:20,250
Au revoir!
905
01:39:57,458 --> 01:40:01,250
Arthur, my late husband, and I,
906
01:40:01,292 --> 01:40:04,917
always took our annual holidays in Bournemouth.
907
01:40:06,000 --> 01:40:10,875
Mmm. It's a delightful place. Absolutely delightful.
908
01:40:11,875 --> 01:40:14,042
Nothing changed. Ever.
909
01:40:14,083 --> 01:40:16,292
For 40 years.
910
01:40:17,292 --> 01:40:20,792
The pier, the sands and the people.
911
01:40:21,875 --> 01:40:25,833
And that guest house. So dependable.
912
01:40:27,042 --> 01:40:31,042
Completely and utterly dependable.
913
01:40:35,833 --> 01:40:38,375
A little more, Mam'selle?
914
01:40:38,417 --> 01:40:39,750
No, Madame.
915
01:40:39,792 --> 01:40:42,125
As you wish.
916
01:40:46,750 --> 01:40:48,250
(GLASS SMASHES)
917
01:40:51,958 --> 01:40:55,875
I came to depend so much on Greta McCraw.
918
01:40:55,917 --> 01:40:58,958
So much masculine intellect.
919
01:40:59,000 --> 01:41:03,958
I came to rely on that woman. Trust her.
920
01:41:04,000 --> 01:41:07,792
How could she allow herself to be spirited away?
921
01:41:07,833 --> 01:41:10,000
Lost.
922
01:41:11,625 --> 01:41:12,792
Raped.
923
01:41:12,833 --> 01:41:17,500
Murdered in cold blood like a silly schoolgirl on that...
924
01:41:17,542 --> 01:41:20,667
...wretched Hanging Rock.
925
01:41:28,750 --> 01:41:32,375
Will Sara Waybourne be coming back this term, Madame?
926
01:41:33,417 --> 01:41:37,042
Oh! Now where was I?
927
01:41:38,500 --> 01:41:42,750
Oh, yes! Bournemouth.
928
01:41:42,792 --> 01:41:45,583
What a delightful place!
929
01:41:46,917 --> 01:41:50,417
Nothing changed. Ever.
930
01:41:53,500 --> 01:41:55,375
Dirty kids.
931
01:42:05,417 --> 01:42:07,417
(BUZZING)
932
01:42:30,833 --> 01:42:36,542
Oh! (CRIES)
933
01:42:36,583 --> 01:42:39,083
(WOMAN SCREAMING) (KNOCKING)
934
01:42:45,500 --> 01:42:47,250
(CLOCK TICKING)
935
01:42:48,875 --> 01:42:50,750
Sara!
936
01:42:52,292 --> 01:42:53,708
Sara!
937
01:43:06,167 --> 01:43:08,583
(TICKING STOPS)
938
01:43:09,708 --> 01:43:14,167
The body of Mrs Arthur Appleyard, principal of Appleyard College,
939
01:43:14,208 --> 01:43:19,042
was found at the base of Hanging Rock on Friday 27th March, 1900.
940
01:43:19,083 --> 01:43:23,125
Although the exact circumstances of her death are not known,
941
01:43:23,167 --> 01:43:27,083
it is believed she fell while attempting to climb the rock.
942
01:43:27,125 --> 01:43:30,792
A search for the missing schoolgirls and their governess
943
01:43:30,833 --> 01:43:35,625
continued spasmodically for the next few years without success.
944
01:43:35,667 --> 01:43:40,333
To this day, their disappearance remains a mystery.
945
01:43:40,375 --> 01:43:43,958
BEETHOVEN: 'Adagio' from 5th Piano Concerto
66263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.