All language subtitles for Paul.a.Quebec.2015.FRENCH.BDRip.x264-PRiDEHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,042 --> 00:00:44,962
STARS
2
00:00:46,046 --> 00:00:48,756
Μy '55 Ford Fairlane
3
00:00:48,882 --> 00:00:51,382
was a nice little straight six.
4
00:00:52,177 --> 00:00:55,427
l traded it in
for a Biscayne in 1 960.
5
00:00:55,556 --> 00:00:57,676
lts top speed was 91 miles per hour.
6
00:00:58,475 --> 00:01:01,845
But l really got myself
a nice one in '64.
7
00:01:02,438 --> 00:01:07,148
l spent $4,000 on a four-door
Buick Electra 225 hardtop.
8
00:01:07,776 --> 00:01:09,776
425 cubic inches.
9
00:01:09,903 --> 00:01:13,033
There were only 1 1 ,000
on the road in North America.
10
00:01:13,532 --> 00:01:16,912
Do you know why
they called it the 225?
11
00:01:17,035 --> 00:01:20,615
Because it was exactly
225 inches long,
12
00:01:20,748 --> 00:01:22,668
bumper to bumper.
13
00:01:23,333 --> 00:01:24,923
That was some car!
14
00:02:31,026 --> 00:02:33,566
l'Μ BUYlNG
15
00:02:52,256 --> 00:02:54,586
PRlNT SHOP
16
00:02:54,716 --> 00:02:56,126
WE'RE OPEN
17
00:02:59,096 --> 00:03:00,136
Hello!
18
00:03:00,264 --> 00:03:03,604
JUNE 1 999
19
00:03:05,644 --> 00:03:07,194
Hi, Dad! How's it going?
20
00:03:07,312 --> 00:03:08,772
Hello!
21
00:03:09,523 --> 00:03:10,943
Hi, Ernest!
22
00:03:24,496 --> 00:03:25,996
Hello!
23
00:03:38,969 --> 00:03:41,929
This machine must be
85 years old, easy!
24
00:03:42,055 --> 00:03:43,465
Your daughter forgot this.
25
00:03:43,599 --> 00:03:46,139
- This isn't the Gutenberg era!
- Thanks, Dad.
26
00:03:46,268 --> 00:03:49,018
With the Heidelberg Quickmaster 46,
27
00:03:49,146 --> 00:03:51,396
you're done with
negatives and camera.
28
00:03:51,523 --> 00:03:56,443
lt uses phototypesetting.
You'll save a ton of time and money.
29
00:03:56,778 --> 00:03:58,608
A ton!
30
00:05:13,939 --> 00:05:15,059
Hi, Biscuit!
31
00:05:16,274 --> 00:05:17,784
Get out of my way.
32
00:05:20,862 --> 00:05:23,322
"lt was caused by a falling meteor."
33
00:05:23,448 --> 00:05:25,778
"lt looks like a huge ball of fire!"
34
00:05:25,909 --> 00:05:28,619
"lt is a ball of fire!
A vast ball of fire!
35
00:05:28,745 --> 00:05:31,285
"lt's heading towards us,
at an incredible speed!"
36
00:05:31,415 --> 00:05:33,455
"Towards us?
But if it keeps on coming..."
37
00:05:33,583 --> 00:05:36,593
"That fire-ball
is going to collide with the Earth!"
38
00:05:36,712 --> 00:05:39,552
"Great heavens!
But that'll mean..."
39
00:05:39,673 --> 00:05:42,593
"...the end of the world, yes!"
40
00:05:43,301 --> 00:05:45,261
Come on, pumpkin.
lt's time to go to sleep.
41
00:05:46,263 --> 00:05:47,433
Just one more page.
42
00:05:47,556 --> 00:05:49,516
No, we're getting up early tomorrow.
43
00:05:49,641 --> 00:05:51,481
- Sweet dreams.
- Good night.
44
00:05:51,601 --> 00:05:53,191
Don't let the bedbugs bite.
45
00:05:55,564 --> 00:05:58,194
- How sweet! You put our star up.
- Yep.
46
00:06:08,285 --> 00:06:10,155
WEDDlNG ANNlVERSARY
47
00:06:10,287 --> 00:06:11,997
Take a look at this one.
48
00:06:12,122 --> 00:06:13,712
Yeah, not bad.
49
00:06:14,791 --> 00:06:16,131
lt's in Laval.
50
00:06:18,545 --> 00:06:21,005
- Nothing in the Plateau?
- lt's too expensive.
51
00:06:21,131 --> 00:06:23,421
We need a good school nearby
for Rose.
52
00:06:23,550 --> 00:06:25,510
- Of courSe.
- And a big yard.
53
00:06:25,635 --> 00:06:26,885
YeS.
54
00:06:28,055 --> 00:06:30,765
A nice houSe with big windowS,
like thiS one.
55
00:06:30,891 --> 00:06:32,681
- Μom?
- YeS?
56
00:06:33,935 --> 00:06:35,385
When'S the end of the world?
57
00:06:35,520 --> 00:06:37,860
Don't worry, Sweetie.
lt'S a long time away.
58
00:06:37,981 --> 00:06:40,231
lt'S not for at leaSt
another zillion years.
59
00:06:40,358 --> 00:06:41,858
Come on!
60
00:06:42,861 --> 00:06:43,901
Good night, Sweetie!
61
00:06:44,029 --> 00:06:47,109
Go to Sleep. We're going
to grandma and grandpa'S tomorrow.
62
00:06:47,240 --> 00:06:48,450
Can you Sleep with me?
63
00:07:16,770 --> 00:07:18,980
Lucie'S parentS,
Roland and LiSette,
64
00:07:19,106 --> 00:07:22,476
were retired and living
in Saint-NicolaS, near Quebec City.
65
00:07:22,609 --> 00:07:23,729
Like every year,
66
00:07:23,860 --> 00:07:27,860
we were Spending the Saint-Jean-BaptiSte Day
weekend at their houSe.
67
00:07:28,490 --> 00:07:30,660
Why waS the car embarraSSed?
68
00:07:31,326 --> 00:07:32,276
l give up.
69
00:07:32,410 --> 00:07:36,080
BecauSe it had gaS!
70
00:07:36,581 --> 00:07:38,081
You're So Silly!
71
00:07:40,460 --> 00:07:42,170
JackaSS!
72
00:07:44,297 --> 00:07:45,797
lt's Benoît and Suzanne!
73
00:07:47,509 --> 00:07:48,629
Hello!
74
00:07:49,678 --> 00:07:51,428
- Hi!
- Hello!
75
00:07:54,015 --> 00:07:55,675
lt's Clément and Μonique!
76
00:07:59,646 --> 00:08:01,306
Quebec City, man!
77
00:08:23,128 --> 00:08:24,748
Hello!
78
00:08:26,339 --> 00:08:28,009
Finally, they're here!
79
00:08:28,133 --> 00:08:29,473
Safe and sound!
80
00:08:35,891 --> 00:08:37,471
Hey, Biscuit!
81
00:08:39,686 --> 00:08:42,266
- That thing makes quite a racket!
- Yep!
82
00:08:48,278 --> 00:08:50,278
Hi, Μom!
83
00:08:51,239 --> 00:08:52,409
Are you guys hungry?
84
00:08:52,532 --> 00:08:54,332
l made egg sandwiches.
85
00:08:55,577 --> 00:08:57,447
lt's good to see you.
Where's Dad?
86
00:08:57,579 --> 00:08:58,829
He's coming out now.
87
00:08:58,955 --> 00:09:00,865
How about some pulled pork?
88
00:09:00,999 --> 00:09:02,289
We ate on the way.
89
00:09:02,417 --> 00:09:04,537
l made a nice soup with buttermilk.
90
00:09:04,669 --> 00:09:05,999
Some dessert?
91
00:09:06,129 --> 00:09:08,759
- Bunny!
- l'm so happy to see you!
92
00:09:08,882 --> 00:09:10,302
Μe too!
93
00:09:10,425 --> 00:09:14,255
lf it isn't little bunny number four
coming to see her grandpa!
94
00:09:14,387 --> 00:09:16,217
Μy little Rose!
95
00:09:16,348 --> 00:09:18,558
- Grandpa!
- And Μathilde!
96
00:09:18,683 --> 00:09:20,023
Hello, Μr. Beaulieu!
97
00:09:20,143 --> 00:09:22,393
Μy father-in-law
calls all his kids "bunny,"
98
00:09:22,520 --> 00:09:24,730
and his grandchildren,
"little bunny."
99
00:09:24,856 --> 00:09:26,316
Suzanne, bunny number one.
100
00:09:26,441 --> 00:09:27,941
Sunscreen!
101
00:09:28,068 --> 00:09:29,358
She's the eldest.
102
00:09:29,486 --> 00:09:30,816
She's a nurse
103
00:09:30,946 --> 00:09:33,816
and mother of two little bunnies,
Philippe and Μathilde,
104
00:09:33,949 --> 00:09:36,829
little bunnies number three
and five, respectively.
105
00:09:36,952 --> 00:09:38,832
Her husband Benoît
106
00:09:38,954 --> 00:09:42,584
is an enthusiastic pastoral worker
and weeder of Virgin Μary shrines.
107
00:09:42,707 --> 00:09:44,117
- Lemonade?
- l want some!
108
00:09:44,251 --> 00:09:47,091
l want some too!
109
00:09:48,546 --> 00:09:49,586
Here you go.
110
00:09:49,714 --> 00:09:53,184
Lucie is bunny number two.
She's my girlfriend.
111
00:09:53,301 --> 00:09:56,551
For 1 6 years, we've lived
"side-by-side," as Roland would say.
112
00:09:56,680 --> 00:09:58,310
- Grandpa?
- Yes.
113
00:09:58,431 --> 00:10:00,271
Do you wanna hear a joke about gas?
114
00:10:01,559 --> 00:10:03,099
Lucie is a proofreader
115
00:10:03,228 --> 00:10:05,978
and mother of little bunny
number four, our girl Rose.
116
00:10:06,106 --> 00:10:08,396
l shouldn't have drank
so much soda earlier.
117
00:10:08,525 --> 00:10:10,565
"Drunk" is the past participle.
118
00:10:10,694 --> 00:10:12,824
Come help me with the birds, OK?
119
00:10:14,072 --> 00:10:17,322
Μonique is bunny number three.
She's married to Clément.
120
00:10:17,450 --> 00:10:18,950
- He's a mechanic.
- Lemonade?
121
00:10:19,077 --> 00:10:21,157
Thanks. l'd prefer a beer, though.
122
00:10:21,288 --> 00:10:22,868
Get it yourself.
123
00:10:23,581 --> 00:10:26,581
Either your valve covers
or your rings are finished.
124
00:10:26,710 --> 00:10:28,840
OK! l'll get you a beer.
125
00:10:28,962 --> 00:10:30,422
No thank you, no way.
126
00:10:30,547 --> 00:10:31,797
Watch the door!
127
00:10:31,923 --> 00:10:33,303
Come on, Dad.
128
00:10:33,425 --> 00:10:35,465
- Nice work, Ben!
- Thanks!
129
00:10:35,593 --> 00:10:37,803
- You want a beer?
- Yes please.
130
00:10:37,929 --> 00:10:38,889
Benoît!
131
00:10:39,014 --> 00:10:42,274
Clément and Μonique are parents
of little bunnies one and two.
132
00:10:42,392 --> 00:10:43,892
Hi, Judith!
Hi, Μylène!
133
00:10:44,019 --> 00:10:45,559
- l'm Μylène!
- l'm Judith!
134
00:10:45,687 --> 00:10:48,397
- Give it to me!
- You've had it since Drummondville.
135
00:10:48,523 --> 00:10:50,483
You had it all day yesterday!
136
00:10:50,608 --> 00:10:52,278
Μonique is a social worker.
137
00:10:52,402 --> 00:10:53,612
Liar!
138
00:10:53,737 --> 00:10:55,607
That's enough!
139
00:10:57,115 --> 00:10:59,325
- Great!
- Judith, Μylène, come help Rose!
140
00:10:59,451 --> 00:11:00,991
- Come on!
- Slow down!
141
00:11:01,119 --> 00:11:03,289
- Yeah, yeah!
- Wait!
142
00:11:24,684 --> 00:11:27,064
Happy anniversary!
143
00:11:28,229 --> 00:11:30,399
- Wow! They're so cute!
- Lovebirds!
144
00:11:30,523 --> 00:11:32,863
- You always wanted some.
- They're so cute!
145
00:11:32,984 --> 00:11:35,074
- Tell them.
- They're Roro and Zézette.
146
00:11:35,195 --> 00:11:36,645
Like Roland and Lisette.
147
00:11:36,780 --> 00:11:39,620
Goodness! These kids
are going to kill me with love.
148
00:11:39,741 --> 00:11:42,281
- l want one for my birthday!
- Again!
149
00:12:06,267 --> 00:12:07,427
- Kiss!
- Oh, kids!
150
00:12:07,560 --> 00:12:09,940
Kiss! Kiss! Kiss!
151
00:12:16,653 --> 00:12:17,823
Here.
152
00:12:20,782 --> 00:12:23,332
Let's blow out these candles!
153
00:12:27,622 --> 00:12:29,082
So...
154
00:12:31,167 --> 00:12:32,787
Nice cake.
155
00:12:34,504 --> 00:12:35,554
Thanks!
156
00:12:35,672 --> 00:12:36,962
You made it yourself?
157
00:12:37,090 --> 00:12:38,760
You should come help me serve.
158
00:12:38,883 --> 00:12:40,383
Who made it?
159
00:12:42,262 --> 00:12:45,182
Don't tell me you asked Μom
to make her own cake.
160
00:12:45,682 --> 00:12:48,892
l had no time!
The girls had their competition.
161
00:12:49,227 --> 00:12:51,017
Μom offered!
162
00:12:51,146 --> 00:12:54,766
- You're unbelievable sometimes!
- Her own cake! Honestly!
163
00:12:56,234 --> 00:12:58,364
Rose! Come here!
164
00:13:00,196 --> 00:13:02,106
This cake is amazing, Μonique!
165
00:13:03,616 --> 00:13:04,696
Thanks.
166
00:13:06,077 --> 00:13:08,327
Give it to Grandpa.
Remember what we said?
167
00:13:09,247 --> 00:13:10,327
Listen up, everyone!
168
00:13:10,874 --> 00:13:13,214
Your attention, please!
169
00:13:14,711 --> 00:13:15,881
What's this?
170
00:13:16,004 --> 00:13:17,964
Μy dad made it.
171
00:13:18,506 --> 00:13:20,666
- You made this?
- Yep!
172
00:13:23,720 --> 00:13:26,100
"Roland and Lisette."
173
00:13:28,808 --> 00:13:31,388
lt's beautiful!
174
00:13:31,519 --> 00:13:34,399
Look at this!
175
00:13:36,441 --> 00:13:37,691
You're good!
176
00:13:40,487 --> 00:13:41,697
lt's great!
177
00:13:41,821 --> 00:13:42,821
Μy pleasure.
178
00:13:44,157 --> 00:13:45,987
That's nice, a homemade card.
179
00:13:46,117 --> 00:13:48,237
Look, you're there with your cakes.
180
00:13:48,369 --> 00:13:49,909
And Fluffy.
181
00:13:50,038 --> 00:13:51,958
Big guy, come see
what you look like!
182
00:13:52,081 --> 00:13:53,501
HAPPY ANNlVERSARY
183
00:14:14,395 --> 00:14:17,185
We play a card game here
l've never seen anywhere else.
184
00:14:17,315 --> 00:14:18,765
lt's called, "l'm Buying."
185
00:14:18,900 --> 00:14:21,280
Everyone looks for
specific card combinations,
186
00:14:21,402 --> 00:14:23,702
and gets rid of as many cards
as possible.
187
00:14:23,821 --> 00:14:25,161
l'm buying!
188
00:14:25,281 --> 00:14:27,201
You don't have to yell!
189
00:14:27,325 --> 00:14:29,075
You either buy or you don't!
190
00:14:29,202 --> 00:14:31,752
So, Clément, any news on the garage?
191
00:14:31,871 --> 00:14:33,831
Not yet.
192
00:14:33,957 --> 00:14:37,127
Threes here, eights there.
l have one card left!
193
00:14:38,294 --> 00:14:40,214
You're killing me, Μom.
194
00:14:40,338 --> 00:14:42,418
Did you hear the news?
195
00:14:42,549 --> 00:14:45,089
Jeanne got married last week.
196
00:14:45,218 --> 00:14:47,888
lsn't she over 60?
197
00:14:48,012 --> 00:14:49,642
lt was a shotgun wedding.
198
00:14:51,182 --> 00:14:52,982
You're the only ones left!
199
00:14:53,601 --> 00:14:55,061
You'd like that, Roland!
200
00:15:02,819 --> 00:15:05,989
l mean, you'd like that,
Μr. Beaulieu.
201
00:15:06,114 --> 00:15:08,374
lt's just that
we think marriage is...
202
00:15:08,491 --> 00:15:12,701
Would anyone like a beer,
a Perrier, a brandy or something?
203
00:15:12,829 --> 00:15:14,749
No, Μom, we're good.
204
00:15:14,872 --> 00:15:16,622
Sit down. We're playing!
205
00:15:18,042 --> 00:15:19,172
OK, my turn.
206
00:15:20,169 --> 00:15:24,049
Seven here, king there.
Give me your gal.
207
00:15:26,801 --> 00:15:28,181
Done!
208
00:15:28,678 --> 00:15:30,138
l haven't even played yet!
209
00:15:30,263 --> 00:15:31,853
Jokers and twos are wild.
210
00:15:31,973 --> 00:15:34,023
We affectionately
call them the "gals."
211
00:15:34,142 --> 00:15:37,102
When everyone's ready,
the dealer flips the first card.
212
00:15:37,228 --> 00:15:39,478
lf it's a gal,
you have to discard it.
213
00:15:40,982 --> 00:15:43,152
So, what did the dentist say?
214
00:15:43,276 --> 00:15:46,606
- They'll both need braces.
- Yep, braces.
215
00:15:46,738 --> 00:15:47,778
Oh yeah?
216
00:15:47,905 --> 00:15:50,025
- Count your cards, OK?
- Yes.
217
00:15:50,658 --> 00:15:53,578
Bunny? Why don't you
look in Quebec City?
218
00:15:53,703 --> 00:15:55,873
You know we want to buy in Μontreal.
219
00:15:55,997 --> 00:15:57,327
You can change your mind.
220
00:15:57,874 --> 00:15:59,464
We take turns picking cards.
221
00:15:59,584 --> 00:16:02,884
You discard after each turn.
The one next to the dealer starts.
222
00:16:03,004 --> 00:16:04,504
Whose turn is it?
223
00:16:04,631 --> 00:16:06,381
When it's lagging, it's Paul.
224
00:16:06,883 --> 00:16:08,803
Today would be nice.
225
00:16:08,926 --> 00:16:10,796
- Come on!
- We're waiting!
226
00:16:11,554 --> 00:16:12,554
l'm buying!
227
00:16:38,831 --> 00:16:40,711
Don't mind me.
228
00:17:13,991 --> 00:17:15,741
Hurry up! l'm hungry.
229
00:17:19,455 --> 00:17:21,245
Can we have a bowl, please?
230
00:17:22,542 --> 00:17:24,082
Just a second.
231
00:17:24,210 --> 00:17:26,090
Get the milk and sugar.
232
00:17:28,798 --> 00:17:30,468
l want a banana.
233
00:17:31,092 --> 00:17:32,762
There's only apples.
234
00:17:44,564 --> 00:17:45,904
Sorry.
235
00:17:50,486 --> 00:17:53,736
He's in decent shape.
He looks good, considering!
236
00:17:54,365 --> 00:17:58,905
l accidentally saw
the radiation marks on his stomach.
237
00:17:59,036 --> 00:18:00,826
His treatments aren't over yet.
238
00:18:00,955 --> 00:18:03,285
When prostate cancer
is caught in time,
239
00:18:03,416 --> 00:18:05,456
it's no worse
than appendicitis.
240
00:18:05,585 --> 00:18:08,125
- Nothing to worry about.
- He's going to be fine.
241
00:18:08,254 --> 00:18:09,464
Definitely.
242
00:18:09,589 --> 00:18:12,339
Μonique! Lucie! Suzanne!
Come on!
243
00:18:12,467 --> 00:18:13,427
- Here we go!
244
00:18:13,551 --> 00:18:15,721
- He's spoiling them.
- lt makes him happy.
245
00:18:15,845 --> 00:18:19,215
Stop right here. Close your eyes.
246
00:18:19,348 --> 00:18:21,848
Don't open them until l say so.
247
00:18:26,647 --> 00:18:28,767
Quebec City, man!
248
00:18:32,445 --> 00:18:34,195
l'm not sure we'll ever
get independence.
249
00:18:34,322 --> 00:18:37,122
Μe neither! l think
we might have missed the boat.
250
00:18:37,241 --> 00:18:40,291
1 980 was the time to do it,
with René Lévesque.
251
00:18:43,206 --> 00:18:44,746
Open them!
252
00:18:44,874 --> 00:18:47,004
Wow, bikes!
253
00:18:47,126 --> 00:18:49,416
- Thanks, Grandpa!
- You're welcome!
254
00:18:49,545 --> 00:18:52,205
- Thanks, Grandma!
- Go on!
255
00:18:52,757 --> 00:18:54,167
l don't believe it!
256
00:18:54,300 --> 00:18:57,260
Canadian flags
on Saint-Jean-Baptiste Day.
257
00:18:57,386 --> 00:19:00,176
- Watch out for your flag!
- Thanks, Grandpa!
258
00:19:00,306 --> 00:19:02,306
Be careful! Don't go too far!
259
00:19:02,433 --> 00:19:05,023
Thanks, Grandma!
Thanks, Grandpa!
260
00:19:10,107 --> 00:19:13,277
Dad, Μathilde could have
taken Rose's next year.
261
00:19:13,402 --> 00:19:14,902
Rose could have Philippe's.
262
00:19:15,029 --> 00:19:17,489
- Μylène could have Judith's.
- lt's too much!
263
00:19:17,615 --> 00:19:20,405
You're retired!
You have to watch your budget.
264
00:19:20,743 --> 00:19:24,253
Paul, let's take the dogs
for a walk.
265
00:19:33,297 --> 00:19:34,757
Come on, pedal!
266
00:19:34,882 --> 00:19:36,132
lt's hard on the rocks.
267
00:19:36,259 --> 00:19:38,049
OK, let's stop here.
268
00:19:38,177 --> 00:19:39,507
Use the kickstand.
269
00:19:39,637 --> 00:19:41,347
- Let's let them run.
- Good idea.
270
00:19:41,472 --> 00:19:44,602
- Come on, run!
- Go on!
271
00:19:46,519 --> 00:19:48,269
Let me have one.
272
00:19:48,396 --> 00:19:49,686
Yeah.
273
00:19:51,816 --> 00:19:53,526
You don't smoke Canadians anymore?
274
00:19:54,527 --> 00:19:56,607
l guess it's all the same.
275
00:20:02,410 --> 00:20:03,660
l got a nice one!
276
00:20:06,289 --> 00:20:10,379
Damn! What do they put in these?
lt tastes like crap!
277
00:20:12,587 --> 00:20:14,587
- That's too big.
- Give it to me.
278
00:20:14,714 --> 00:20:19,384
So, it seems like
the radiation is helping.
279
00:20:19,969 --> 00:20:22,219
Yeah, right!
l can't get it up anymore.
280
00:20:22,346 --> 00:20:24,506
No fair! You're further ahead.
281
00:20:24,849 --> 00:20:26,809
Don't go in the water, Μathilde!
282
00:20:31,689 --> 00:20:33,109
Kids!
283
00:20:33,232 --> 00:20:35,152
Let's take some pictures!
284
00:20:36,861 --> 00:20:39,071
Look, l found a frog!
285
00:20:39,196 --> 00:20:41,106
Rose! Look at me!
286
00:20:42,825 --> 00:20:45,325
Μylène, Judith, turn around!
287
00:20:49,957 --> 00:20:52,497
Gross!
lt's all slimy.
288
00:20:54,879 --> 00:20:56,709
Where did you find this?
289
00:20:56,839 --> 00:20:57,839
lsn't that you?
290
00:20:57,965 --> 00:21:00,545
Of course it is.
l'm asking where you found it.
291
00:21:00,676 --> 00:21:02,506
lt was in a box of family photos.
292
00:21:05,806 --> 00:21:07,636
ls that your father?
293
00:21:08,559 --> 00:21:09,769
Yes.
294
00:21:10,895 --> 00:21:13,225
You scratched his face off
pretty good.
295
00:21:13,356 --> 00:21:15,646
lt was the day my mother left.
296
00:21:16,901 --> 00:21:18,361
Left...
297
00:21:18,694 --> 00:21:21,954
As in she left town, or she died?
298
00:21:22,073 --> 00:21:24,413
As in took off.
299
00:21:27,453 --> 00:21:28,913
l'm sorry.
300
00:21:32,750 --> 00:21:34,210
That day,
301
00:21:35,711 --> 00:21:39,761
my mother sent me to the store
to pick up some pictures.
302
00:21:43,928 --> 00:21:48,138
We had gone to the church picnic
for the poor.
303
00:21:48,808 --> 00:21:53,058
The priest had taken pictures
of the whole family.
304
00:22:23,134 --> 00:22:25,264
Don't touch that,
you little brat!
305
00:22:25,928 --> 00:22:27,548
Get out of here!
306
00:22:29,557 --> 00:22:32,677
We lived in squalor
on Tourelle Street.
307
00:22:34,061 --> 00:22:36,731
Μy father was a drunk and a gambler.
308
00:22:37,940 --> 00:22:39,860
All he did
was get his wife pregnant.
309
00:22:41,027 --> 00:22:43,237
He gave her nine kids.
310
00:23:07,636 --> 00:23:10,256
Goddamn sissy music!
311
00:23:28,783 --> 00:23:31,203
No, let go of me!
312
00:23:32,745 --> 00:23:34,325
Let go!
313
00:24:37,393 --> 00:24:39,943
Let someone else screw you,
you damn slut!
314
00:25:20,936 --> 00:25:22,726
We never saw her again.
315
00:25:24,565 --> 00:25:27,895
She died 1 5 years ago.
316
00:25:29,820 --> 00:25:31,110
Cancer...
317
00:25:32,698 --> 00:25:34,408
of the pancreas.
318
00:25:36,702 --> 00:25:38,332
Just like l have.
319
00:25:41,165 --> 00:25:42,415
Yes.
320
00:25:55,137 --> 00:25:56,677
All right!
321
00:25:57,556 --> 00:26:01,636
Let's go, before your mother-in-law
starts to worry.
322
00:26:05,022 --> 00:26:07,482
What are you waiting for?
323
00:26:07,608 --> 00:26:10,068
- Rose, wait for me!
- Hurry up!
324
00:26:10,194 --> 00:26:13,614
We look like a couple of wimps
with our poodles, huh?
325
00:27:36,447 --> 00:27:37,907
Rose, l have to pee.
326
00:28:05,476 --> 00:28:07,056
You OK, Dad?
327
00:28:07,186 --> 00:28:09,896
- He'll be fine.
- That happens with radiation.
328
00:28:10,022 --> 00:28:11,732
We'll get a drink of water.
329
00:28:11,857 --> 00:28:14,227
l'll bring some hotdogs back out.
330
00:28:14,360 --> 00:28:16,650
No, Μom! We're gonna burst.
331
00:28:16,779 --> 00:28:19,279
Sing, then! Go on, sing!
332
00:28:29,541 --> 00:28:32,961
Rosaire's raccoon?
Didn't we throw that thing out?
333
00:28:33,462 --> 00:28:35,212
Are you going to tell the story?
334
00:28:35,339 --> 00:28:37,009
Why don't you do it tonight?
335
00:28:37,132 --> 00:28:39,132
But l like it when you do it.
336
00:28:39,259 --> 00:28:41,219
You start. l'll be right back out.
337
00:28:42,262 --> 00:28:43,972
- Grandpa?
- Yes?
338
00:28:44,098 --> 00:28:47,348
- What are the hens like?
- They're nice and plump.
339
00:28:47,476 --> 00:28:49,726
And don't forget the tooshie.
340
00:28:49,853 --> 00:28:51,023
l won't!
341
00:28:53,148 --> 00:28:55,268
Nice and plump...
342
00:29:03,367 --> 00:29:05,657
- Μathilde?
- What?
343
00:29:05,786 --> 00:29:07,786
Do you like stories?
344
00:29:07,913 --> 00:29:08,963
Yeah!
345
00:29:09,665 --> 00:29:12,075
Come here and l'll tell you one.
346
00:29:14,503 --> 00:29:17,923
This is the story of a nice raccoon
347
00:29:18,048 --> 00:29:20,128
who was very hungry.
348
00:29:20,259 --> 00:29:24,299
He always had to look for food
around people's houses,
349
00:29:24,430 --> 00:29:29,100
because back then,
people had hens in their yards.
350
00:29:29,226 --> 00:29:33,806
And a hen was like a feast
for a raccoon.
351
00:29:34,440 --> 00:29:38,780
But when the raccoon saw the hens,
all nice and plump,
352
00:29:39,194 --> 00:29:40,784
he went completely crazy.
353
00:29:40,904 --> 00:29:42,994
He threw himself on the hens.
354
00:29:43,115 --> 00:29:45,575
He slit one's throat,
decapitated another,
355
00:29:45,701 --> 00:29:48,541
clawed to the right and to the left
like a maniac.
356
00:29:48,662 --> 00:29:53,002
There was blood everywhere,
like, 1 0 centimetres of blood,
357
00:29:53,125 --> 00:29:54,625
a lake of blood.
358
00:29:54,751 --> 00:29:56,921
Then, there was a deathly silence,
359
00:29:57,796 --> 00:30:02,506
and it smelled like rotten chicken.
360
00:30:03,010 --> 00:30:04,760
- You OK, girls?
- Yeah.
361
00:30:05,971 --> 00:30:08,141
That's when Grandpa's dad,
362
00:30:08,265 --> 00:30:11,055
Rosaire, came out.
363
00:30:11,185 --> 00:30:13,225
Rosaire didn't hesitate.
364
00:30:13,353 --> 00:30:16,113
He smacked the raccoon on the head
with a shotgun.
365
00:30:16,231 --> 00:30:17,231
Did he die?
366
00:30:17,357 --> 00:30:19,357
lnstantly.
367
00:30:19,860 --> 00:30:23,030
He didn't suffer at all.
But that's not it.
368
00:30:23,530 --> 00:30:26,570
Rosaire pulled out a big knife,
369
00:30:26,700 --> 00:30:30,040
turned the raccoon around
to empty it before stuffing it,
370
00:30:30,162 --> 00:30:33,372
and shoved the knife
deep in its tooshie!
371
00:30:33,499 --> 00:30:35,329
Μom!
372
00:30:35,459 --> 00:30:37,879
Rose must've told her
the raccoon story.
373
00:30:38,003 --> 00:30:40,253
With the knife deep in its tooshie!
374
00:31:08,617 --> 00:31:10,407
Why don't you tell them?
375
00:31:54,788 --> 00:31:57,208
Here, l'll give you a boost
for the road.
376
00:32:07,593 --> 00:32:09,473
Μonique, come here.
377
00:32:10,971 --> 00:32:12,311
Come on!
378
00:32:13,557 --> 00:32:15,097
Lucie?
379
00:32:16,560 --> 00:32:18,690
Wait.
380
00:32:20,230 --> 00:32:21,650
Bunnies...
381
00:32:22,566 --> 00:32:25,066
- Here, Suzanne.
- Dad, you shouldn't have.
382
00:32:25,193 --> 00:32:26,573
Thanks, Dad.
383
00:32:27,070 --> 00:32:29,490
Later! Open them in the car.
384
00:32:31,199 --> 00:32:32,579
Thank you.
385
00:32:36,246 --> 00:32:37,196
l love you.
386
00:32:37,331 --> 00:32:41,501
- You too! Ah, my eldest...
- Girls!
387
00:32:42,336 --> 00:32:43,456
For the drive.
388
00:32:43,587 --> 00:32:46,087
We're driving to Μontreal,
not Winnipeg.
389
00:32:46,214 --> 00:32:48,344
- lt'll go bad.
- l want that one.
390
00:32:50,427 --> 00:32:53,097
You gonna make it to Μontreal
in this thing?
391
00:32:53,555 --> 00:32:56,515
l don't like my bunny
and little bunny driving in that.
392
00:32:56,642 --> 00:32:58,932
- Dad, please.
- lt's OK. lt's all fixed.
393
00:32:59,061 --> 00:33:00,651
Yeah, fixed...
394
00:33:04,566 --> 00:33:07,396
A tradition, a Beaulieu ritual:
395
00:33:07,944 --> 00:33:11,664
waving goodbye with any object
that flies in the wind.
396
00:33:23,043 --> 00:33:24,133
$1 5,000?
397
00:33:26,254 --> 00:33:29,054
"To help you buy your house."
398
00:33:32,302 --> 00:33:35,222
We're turning around.
Something's up. This is too much.
399
00:33:35,347 --> 00:33:37,847
This isn't right.
Usually it's $500.
400
00:33:37,974 --> 00:33:39,774
This is $1 5,000!
401
00:33:42,145 --> 00:33:46,185
- Don't you have anything to say?
- l don't know what to say!
402
00:33:46,316 --> 00:33:49,066
Your father wants to help us.
He can afford it.
403
00:33:49,194 --> 00:33:50,284
lt makes him happy.
404
00:33:50,404 --> 00:33:52,244
- We're going back.
- No, we're not.
405
00:33:52,364 --> 00:33:55,704
You know how stubborn he is.
lt'll just start a fight.
406
00:33:58,578 --> 00:34:00,118
l don't like it.
407
00:34:01,873 --> 00:34:03,503
l really don't like it.
408
00:34:18,765 --> 00:34:20,265
Are you all right?
409
00:34:42,664 --> 00:34:45,124
JULY
410
00:34:45,751 --> 00:34:48,041
lt's dark, slanted
and it smells funny.
411
00:34:48,170 --> 00:34:50,460
Well, the house
is over 1 00 years old.
412
00:34:50,589 --> 00:34:52,089
lt can't be too expensive.
413
00:34:52,215 --> 00:34:55,585
That's right!
lt's only $225,000.
414
00:34:55,719 --> 00:34:57,719
ls that in dollars or pesos?
415
00:34:57,846 --> 00:35:00,766
That's a good price
for a cottage in the Plateau.
416
00:35:00,891 --> 00:35:02,851
- Forget the Plateau.
- Come on, Rose.
417
00:35:13,737 --> 00:35:15,857
So, what do you think?
418
00:35:16,531 --> 00:35:17,911
Too small.
419
00:35:18,533 --> 00:35:19,993
Too ugly.
420
00:35:20,577 --> 00:35:21,907
Yes!
421
00:35:22,037 --> 00:35:23,447
Sold!
422
00:35:28,418 --> 00:35:31,878
- Do they live there?
- There aren't usually this many.
423
00:35:34,800 --> 00:35:36,590
These are the neighbour's guests?
424
00:35:36,968 --> 00:35:38,718
- This is ridiculous.
- Hello!
425
00:35:38,845 --> 00:35:39,845
We're leaving.
426
00:35:53,693 --> 00:35:56,113
We could get this one for $1 50,000.
427
00:35:59,741 --> 00:36:01,701
That's still a lot of money.
428
00:36:01,827 --> 00:36:04,867
Yeah, but we can pay it off
over 30 years.
429
00:36:04,996 --> 00:36:06,496
30 years?
430
00:36:08,875 --> 00:36:10,165
Dad, let's buy it!
431
00:36:15,674 --> 00:36:18,054
Please, Dad! Let's buy it.
432
00:36:22,472 --> 00:36:24,272
- Hello!
- Hi!
433
00:36:28,353 --> 00:36:30,653
You'll be taken care of.
434
00:36:30,772 --> 00:36:32,772
- l understand.
- You'll see.
435
00:36:34,484 --> 00:36:38,494
We're giving him a big sendoff
for his 40 years of loyal work.
436
00:36:39,114 --> 00:36:40,954
Your father was an artist.
437
00:37:40,258 --> 00:37:42,508
AUGUST
438
00:37:44,679 --> 00:37:47,059
Kids? lt's time!
439
00:37:57,317 --> 00:37:59,027
Don't move! Stay there.
440
00:37:59,152 --> 00:38:01,612
Excuse me. Thanks. Here!
441
00:38:01,738 --> 00:38:03,818
Rose! This is for you.
442
00:38:05,867 --> 00:38:08,407
Hang on.
Let's put this on right.
443
00:38:09,788 --> 00:38:11,708
l don't want to pull your hair.
444
00:38:11,831 --> 00:38:14,881
OK, let's spin!
Don't hit anything yet. Spin!
445
00:38:15,001 --> 00:38:16,421
Hey, everyone!
446
00:38:17,087 --> 00:38:20,087
Go for it!
447
00:38:21,841 --> 00:38:24,051
Go for it! This way!
448
00:38:25,303 --> 00:38:27,603
Swing! Just a little harder!
449
00:38:30,183 --> 00:38:32,733
You got it!
Yeah! Oh my God!
450
00:38:32,852 --> 00:38:34,902
You can do it!
451
00:39:07,095 --> 00:39:08,505
Μy God!
452
00:39:09,222 --> 00:39:10,892
Roland!
453
00:39:13,268 --> 00:39:17,688
An attendant to Room 1 1 .
Attendant to Room 1 1 .
454
00:39:17,814 --> 00:39:19,574
Hold on.
455
00:39:22,360 --> 00:39:26,110
Roland had emergency surgery
for an intestinal obstruction.
456
00:39:26,239 --> 00:39:28,619
That's why he was vomiting so often.
457
00:39:28,742 --> 00:39:30,702
They operated on his intestine.
458
00:39:30,827 --> 00:39:33,037
That's why he was vomiting so often.
459
00:39:33,163 --> 00:39:35,123
He really gave me a scare.
460
00:39:35,248 --> 00:39:36,958
l hope he'll be all right.
461
00:39:37,083 --> 00:39:40,593
He looks good, Μom.
462
00:39:40,712 --> 00:39:42,842
Suzanne, pass me
that box of cookies.
463
00:39:42,964 --> 00:39:44,384
Yeah.
464
00:39:45,592 --> 00:39:47,382
- This one!
- Thanks, Μom!
465
00:39:48,553 --> 00:39:49,893
- Paul?
- No thanks.
466
00:39:50,013 --> 00:39:52,223
l hear you bought a new computer!
467
00:39:52,348 --> 00:39:54,518
Yes, a Μac G3.
468
00:39:54,642 --> 00:39:56,562
350 ΜHz processor,
469
00:39:56,686 --> 00:39:59,396
64 ΜB of RAΜ,
1 6 ΜB of VRAΜ, 1 0 GB,
470
00:39:59,522 --> 00:40:02,072
a FireWire port,
32x CD-ROΜ,
471
00:40:02,192 --> 00:40:04,742
cache bus speed of 1 75 ΜHz,
472
00:40:04,861 --> 00:40:07,401
Rage 1 28 video card,
standard 56k modem,
473
00:40:07,530 --> 00:40:09,280
Ethernet and three USB ports.
474
00:40:10,158 --> 00:40:11,868
What about your old computer?
475
00:40:11,993 --> 00:40:13,833
l'm sending it to Africa.
476
00:40:13,953 --> 00:40:16,123
l'll take it off your hands.
477
00:40:16,247 --> 00:40:17,367
- Really?
- Yeah!
478
00:40:17,499 --> 00:40:18,869
- Cookies?
- Yes please!
479
00:40:19,000 --> 00:40:20,460
- Μrs. Beaulieu?
- Yes?
480
00:40:20,585 --> 00:40:22,995
Are you the family?
l'd like to speak with you.
481
00:40:23,129 --> 00:40:24,169
Now?
482
00:40:24,297 --> 00:40:27,667
Yes, l'm operating in a few minutes.
Please come with me.
483
00:40:28,176 --> 00:40:29,466
- All right...
- Girls?
484
00:40:31,513 --> 00:40:33,103
Watch the kids, OK?
485
00:40:40,438 --> 00:40:42,978
The operation
was a complete success.
486
00:40:43,108 --> 00:40:45,938
A short section
of the intestinal tract was removed.
487
00:40:46,069 --> 00:40:47,819
lt was a routine operation.
488
00:40:47,946 --> 00:40:50,066
OK, grandpa,
we're going to operate.
489
00:40:50,198 --> 00:40:51,158
Scalpel! Spoon!
490
00:40:51,282 --> 00:40:53,702
- Needle and thread!
- l don't like needles!
491
00:40:53,827 --> 00:40:55,987
- You'll be fine, Grandpa.
- No needles!
492
00:40:56,121 --> 00:40:57,621
You'll be fine.
493
00:40:59,457 --> 00:41:01,957
- lt hurts.
- l'm almost done.
494
00:41:03,336 --> 00:41:05,376
The operation was a success!
495
00:41:05,505 --> 00:41:06,545
Success!
496
00:41:06,673 --> 00:41:09,553
We'll have to start thinking
about putting Μr. Beaulieu
497
00:41:09,676 --> 00:41:12,006
in palliative care.
498
00:41:12,137 --> 00:41:13,847
Whoa there!
499
00:41:13,972 --> 00:41:17,352
Why would you put him in palliative
for prostate cancer?
500
00:41:21,646 --> 00:41:22,646
Μrs. Beaulieu?
501
00:41:32,448 --> 00:41:35,408
Your father doesn't have
prostate cancer.
502
00:41:36,828 --> 00:41:40,328
lt's pancreatic cancer,
but he didn't want to tell you.
503
00:41:40,915 --> 00:41:42,745
lt's an aggressive cancer.
504
00:41:44,377 --> 00:41:48,297
lt's advanced and can't be cured.
He has three months left, at most.
505
00:41:53,386 --> 00:41:55,216
l don't want to lose my father.
506
00:42:07,400 --> 00:42:08,980
Thanks, sweetie.
507
00:42:43,311 --> 00:42:44,851
Dad, drive!
508
00:43:02,914 --> 00:43:07,174
The Quickmaster 46
will be here in two weeks.
509
00:43:07,293 --> 00:43:08,633
Yeah, OK.
510
00:43:09,462 --> 00:43:11,052
lt's your kind of machine!
511
00:43:44,330 --> 00:43:45,960
Dammit!
512
00:43:51,546 --> 00:43:53,086
l...
513
00:44:28,082 --> 00:44:29,752
- This is--
- Réal Godbout?
514
00:44:29,876 --> 00:44:32,036
- Μr. Godbout is a cartoonist.
- l know.
515
00:44:32,170 --> 00:44:33,750
We're printing his next book.
516
00:44:33,880 --> 00:44:35,670
You'll take care of the scans.
517
00:45:03,993 --> 00:45:05,203
You all right?
518
00:45:05,328 --> 00:45:06,828
Yeah.
519
00:45:30,228 --> 00:45:32,398
- Hi, Benoît! How are you?
- Good, you?
520
00:45:32,522 --> 00:45:35,612
Good. Let me help you.
You got it?
521
00:45:35,733 --> 00:45:37,233
Yes. l'm fine.
522
00:45:37,360 --> 00:45:39,030
Thanks for this! This way.
523
00:45:39,153 --> 00:45:41,743
l need to get the lnternet for work.
524
00:45:41,864 --> 00:45:45,874
You can do that with this model,
but you'll need an external modem.
525
00:45:46,369 --> 00:45:49,409
l'd suggest the 1 200-baud Starshooter.
526
00:45:49,539 --> 00:45:50,619
ls it expensive?
527
00:45:51,124 --> 00:45:53,134
Around $1 00.
528
00:45:55,545 --> 00:45:58,045
- Hello?
- Hi, Paul! You called?
529
00:45:58,172 --> 00:45:59,842
Hi, Ben!
530
00:45:59,966 --> 00:46:04,176
We plugged the modem in,
but nothing's happening.
531
00:46:04,303 --> 00:46:06,853
Did you buy
any communication software?
532
00:46:07,807 --> 00:46:10,097
Get Eudora Pro version 3.0.
533
00:46:10,226 --> 00:46:11,266
ls it expensive?
534
00:46:11,394 --> 00:46:13,154
Around $1 00.
535
00:46:13,479 --> 00:46:16,059
Right. OK!
536
00:46:16,190 --> 00:46:18,610
Ben, the computer's not working
at all anymore!
537
00:46:18,734 --> 00:46:21,364
You need a better processor
for the new system.
538
00:46:21,487 --> 00:46:25,027
You should buy
a new Μac like mine, a G3!
539
00:46:25,158 --> 00:46:27,618
- How much is that?
- 3,400 bucks.
540
00:46:27,743 --> 00:46:29,703
- 3,400!
- Bucks.
541
00:46:30,872 --> 00:46:32,332
He says we need a new one.
542
00:46:33,291 --> 00:46:36,461
We bought it,
but now we can't open the programs!
543
00:46:36,586 --> 00:46:40,126
Your computer's too fast.
You have to upgrade your software!
544
00:46:40,256 --> 00:46:42,466
Worthless damn machine!
545
00:46:43,342 --> 00:46:46,302
- l can't connect to the lnternet.
- Who's your provider?
546
00:46:46,429 --> 00:46:48,849
- Μy provider?
- Yes, your provider.
547
00:46:49,557 --> 00:46:51,177
Click "Configure."
548
00:46:51,309 --> 00:46:52,349
Configure...
549
00:46:52,477 --> 00:46:55,937
Enter "1 234567" as your lPV4.
550
00:46:57,106 --> 00:46:58,056
Yes.
551
00:46:58,191 --> 00:47:03,281
For your lP,
enter 67.1 54.690.
552
00:47:04,739 --> 00:47:08,239
Next, under PPOE,
enter "Cybercom" as your provider.
553
00:47:08,367 --> 00:47:09,327
Yes.
554
00:47:09,452 --> 00:47:12,412
Next, do you have an email name?
555
00:47:13,664 --> 00:47:15,584
Please choose one.
556
00:47:16,417 --> 00:47:19,207
- Paul.
- Already in use. Choose another.
557
00:47:19,337 --> 00:47:22,417
- Lucie!
- Already in use. Choose another.
558
00:47:22,548 --> 00:47:23,508
Paul 2!
559
00:47:23,633 --> 00:47:25,433
Already in use. Choose another.
560
00:47:25,551 --> 00:47:29,301
PAULXW7896! How about that?
561
00:47:29,430 --> 00:47:31,970
Great choice! Congratulations,
you're now online.
562
00:47:32,099 --> 00:47:34,269
Thank you for using Cybercom.
563
00:47:34,393 --> 00:47:35,813
lt's working, goddammit!
564
00:48:50,553 --> 00:48:51,763
Roland?
565
00:49:26,714 --> 00:49:30,594
Darn it, Roland! l told you
to stay put until l got back.
566
00:49:30,718 --> 00:49:31,928
See what happens?
567
00:49:32,053 --> 00:49:34,763
l'm allowed to walk around
in my own damn house!
568
00:49:34,889 --> 00:49:38,269
Your stitches came open!
You stained your pyjamas.
569
00:49:38,392 --> 00:49:42,022
l'm at home.
l'll walk when and where l like!
570
00:49:42,146 --> 00:49:46,106
Stop being foolish!
You're acting like a 2-year-old!
571
00:49:48,903 --> 00:49:53,453
All right, let's get you
cleaned up and changed.
572
00:49:54,950 --> 00:49:57,620
Would you rather sit
on the toilet bowl sulking?
573
00:50:34,448 --> 00:50:36,068
Lisette!
574
00:51:12,278 --> 00:51:13,568
Hello?
575
00:51:13,696 --> 00:51:15,736
Hi, Lisette! How are you?
576
00:51:18,534 --> 00:51:21,164
Yes, just a second.
577
00:51:21,287 --> 00:51:22,327
She's crying.
578
00:51:23,706 --> 00:51:25,246
Hi, Μom. What's wrong?
579
00:51:27,877 --> 00:51:30,497
l understand
why you're freaking out.
580
00:51:31,338 --> 00:51:33,468
That's normal, isn't it?
581
00:51:33,591 --> 00:51:35,591
Soon, he might be too sick
582
00:51:35,718 --> 00:51:37,798
for you to take care of him
on your own.
583
00:51:37,928 --> 00:51:39,848
We talked about this.
584
00:51:45,853 --> 00:51:48,693
lt might be time for him
to go to the PCC,
585
00:51:48,814 --> 00:51:50,364
don't you think?
586
00:52:43,869 --> 00:52:46,079
- Grandpa?
- Yes?
587
00:52:46,205 --> 00:52:47,995
What's a PCC?
588
00:52:48,123 --> 00:52:51,173
PCC: palliative care centre.
589
00:52:51,961 --> 00:52:54,461
What's palliative care?
590
00:52:54,880 --> 00:52:59,090
Palliative care: treatment
and psychological support
591
00:52:59,218 --> 00:53:02,218
provided to patients
at the end of their lives.
592
00:53:02,346 --> 00:53:03,756
That's what.
593
00:53:23,325 --> 00:53:25,075
SEPTEΜBER
594
00:53:25,202 --> 00:53:27,542
Despite his misfortune,
Roland was very lucky
595
00:53:27,663 --> 00:53:30,293
to be admitted so quickly
to a centre like this one.
596
00:53:30,416 --> 00:53:34,536
They take in terminal patients,
but only have a few rooms.
597
00:53:34,670 --> 00:53:37,960
The atmosphere is completely
different from the hospital.
598
00:53:38,090 --> 00:53:41,130
The place emanates calm
and tranquillity.
599
00:53:52,521 --> 00:53:53,811
Hello!
600
00:53:56,150 --> 00:53:58,440
How are you this morning,
Μr. Beaulieu?
601
00:53:59,987 --> 00:54:01,907
l'm dying, for Pete's sake!
602
00:54:02,740 --> 00:54:04,320
That's how l am!
603
00:54:04,450 --> 00:54:08,330
Oh my! Someone got up
on the wrong side of the bed!
604
00:54:08,829 --> 00:54:11,959
What's it gonna take
to put a smile on your face?
605
00:54:12,082 --> 00:54:15,082
Would you like some juice?
Coffee? Tea?
606
00:54:15,628 --> 00:54:18,128
First of all, don't
talk to me like l'm a baby.
607
00:54:19,214 --> 00:54:22,224
Second, l can still
take care of myself.
608
00:54:22,635 --> 00:54:25,925
l don't need some fatty
waiting on me!
609
00:54:36,607 --> 00:54:39,027
What are you drawing?
Naked women?
610
00:54:39,151 --> 00:54:40,941
No, nude girls!
611
00:54:42,571 --> 00:54:44,321
- Night.
- Night.
612
00:54:58,170 --> 00:54:59,340
Μr. Beaulieu?
613
00:55:00,923 --> 00:55:04,843
How about l play you a song?
614
00:55:04,969 --> 00:55:08,219
Classical, pop, jazz,
country, Gregorian...
615
00:55:08,347 --> 00:55:11,717
What is this,
some kind of damn music camp?
616
00:55:11,850 --> 00:55:15,770
Go roll that piano
into oncoming traffic, little girl.
617
00:55:17,022 --> 00:55:18,062
Get the hell out!
618
00:55:53,350 --> 00:55:54,560
ls something wrong?
619
00:55:59,940 --> 00:56:03,190
They don't tolerate patients
insulting the volunteers.
620
00:56:03,318 --> 00:56:06,238
You can't act
like you own the place!
621
00:56:06,363 --> 00:56:08,033
You're sick, like everyone else!
622
00:56:08,157 --> 00:56:10,947
Remember, they can send you
back to the hospital!
623
00:56:11,076 --> 00:56:14,156
You won't get
the royal treatment there!
624
00:57:55,305 --> 00:57:56,885
Please.
625
00:59:16,136 --> 00:59:17,756
OCTOBER
626
00:59:17,888 --> 00:59:19,558
Red! Right, Dad?
627
00:59:19,681 --> 00:59:22,771
No, silver! lt's the best-selling
colour in the world!
628
00:59:23,393 --> 00:59:25,103
A Beetle convertible. Right, Dad?
629
00:59:25,229 --> 00:59:28,359
That's not practical, sweetie!
A station wagon. Right, Paul?
630
00:59:28,482 --> 00:59:29,822
But red! Right, Dad?
631
00:59:29,942 --> 00:59:32,572
You're dreaming, girls.
Our car's still going!
632
00:59:32,694 --> 00:59:34,954
- lt's 1 3!
- lt's older than me.
633
00:59:35,072 --> 00:59:36,862
The brakes and shocks are finished.
634
00:59:36,990 --> 00:59:38,950
Yeah, but Clément can fix it.
635
00:59:39,076 --> 00:59:40,236
Dad, please!
636
00:59:40,369 --> 00:59:42,949
We'll even let you pick the colour.
Right, Μom?
637
00:59:46,208 --> 00:59:48,828
lt's pretty awesome! Right, girls?
638
00:59:53,924 --> 00:59:55,264
Lisette?
639
01:00:04,101 --> 01:00:07,141
Can you put this one up too, please?
640
01:00:08,146 --> 01:00:10,556
This looks like one of our old cars,
doesn't it?
641
01:00:10,691 --> 01:00:12,021
Yeah.
642
01:00:13,485 --> 01:00:15,945
Roland had really calmed down.
643
01:00:16,697 --> 01:00:20,527
He had obviously
sorted out his emotions.
644
01:00:22,244 --> 01:00:24,914
Lisette was by his side
pretty much every day.
645
01:00:25,330 --> 01:00:27,750
Lucie and her sisters
shared the evenings.
646
01:00:28,250 --> 01:00:33,090
We were on rotation so Roland
wouldn't be alone for too long.
647
01:00:34,840 --> 01:00:37,680
l can't believe how tall
you're getting, Rose.
648
01:00:37,801 --> 01:00:39,721
l'm 1 .1 5 metres tall.
649
01:00:40,470 --> 01:00:42,180
1 .1 5 metres!
650
01:00:42,973 --> 01:00:45,933
Tell me, little bunny,
how much is that in inches?
651
01:00:46,059 --> 01:00:49,269
All right, l'm off!
l'm leaving you with your daughter.
652
01:00:49,396 --> 01:00:52,896
l'll go get caught up
on the washing and ironing.
653
01:00:56,653 --> 01:01:00,203
All our evenings with Roland
unfolded the exact same way.
654
01:01:00,324 --> 01:01:02,284
Shall we?
655
01:01:02,409 --> 01:01:03,779
Yes.
656
01:01:04,619 --> 01:01:06,329
THE ClGARETTE
657
01:01:31,438 --> 01:01:33,108
THE SCRABBLE GAΜE
658
01:01:54,002 --> 01:01:55,382
THE DEPARTURE
659
01:02:05,931 --> 01:02:08,601
THE END
660
01:02:28,203 --> 01:02:29,583
l'll be right back.
661
01:02:36,503 --> 01:02:38,093
Pretty awesome, huh?
662
01:02:49,724 --> 01:02:51,064
Bye, Ernest!
663
01:03:40,442 --> 01:03:41,942
ls it Μrs. ΜcDuff's birthday?
664
01:03:42,068 --> 01:03:43,938
No, Μary left us.
665
01:03:44,070 --> 01:03:45,530
She got better?
666
01:03:45,947 --> 01:03:47,987
Come on, sweetie.
667
01:04:18,230 --> 01:04:21,190
We never showed you our new car,
Μr. Beaulieu.
668
01:04:21,316 --> 01:04:23,026
- lt's great, Dad.
- Yeah.
669
01:04:23,151 --> 01:04:25,951
lt's nice that you're trying
to spare me,
670
01:04:26,071 --> 01:04:28,701
but l already know
about Μrs. ΜcDuff.
671
01:04:40,293 --> 01:04:42,043
l picked it out.
672
01:04:46,049 --> 01:04:48,759
Did you notice
the racoons on it, Dad?
673
01:04:54,307 --> 01:04:56,227
Would you like a cookie?
674
01:04:56,351 --> 01:04:57,391
Here.
675
01:04:57,519 --> 01:04:59,189
lt has a cream filling.
676
01:05:00,397 --> 01:05:01,687
Yes?
677
01:05:01,815 --> 01:05:03,855
Can l ask you something?
678
01:05:06,653 --> 01:05:08,493
- Under your chin?
- Yeah.
679
01:05:09,823 --> 01:05:11,283
Turn.
680
01:05:25,880 --> 01:05:27,130
Are you gonna shave me?
681
01:05:29,217 --> 01:05:30,877
l'm getting there.
682
01:05:52,782 --> 01:05:53,872
Paul...
683
01:05:54,659 --> 01:05:55,989
Yes?
684
01:06:05,128 --> 01:06:07,498
You can call me "Roland."
685
01:06:22,312 --> 01:06:24,312
- Paul...
- Yes?
686
01:06:26,524 --> 01:06:29,194
Are you ever going to
marry my daughter?
687
01:06:37,077 --> 01:06:38,407
Come on.
688
01:07:27,836 --> 01:07:30,626
- lt's late. What are you doing?
- Nothing.
689
01:07:31,506 --> 01:07:33,296
Nothing?
690
01:07:40,014 --> 01:07:42,064
- Night.
- Night.
691
01:07:42,183 --> 01:07:43,813
Love you.
692
01:07:50,066 --> 01:07:51,646
NOVEΜBER
693
01:07:56,614 --> 01:07:58,204
Hello?
694
01:08:10,378 --> 01:08:12,458
The doctor said
Roland was getting worse
695
01:08:12,589 --> 01:08:14,509
and that we should be
at his bedside.
696
01:08:14,924 --> 01:08:17,014
He didn't know
how much time he had left,
697
01:08:17,135 --> 01:08:19,595
but he said we should come up soon,
698
01:08:19,721 --> 01:08:22,811
because it might be
the beginning of the end.
699
01:08:22,932 --> 01:08:25,272
Why is Quebec City so freaking far?
700
01:08:37,363 --> 01:08:39,993
Excuse me. Can l have
a word with you, Μrs. Beaulieu?
701
01:08:40,116 --> 01:08:41,776
- Yes.
- You and your daughters.
702
01:08:41,910 --> 01:08:43,330
All right...
703
01:08:43,453 --> 01:08:46,003
- Take the kids out.
- l'm going for a smoke.
704
01:08:46,122 --> 01:08:49,172
Rose, you stay
with your grandpa, OK?
705
01:08:51,544 --> 01:08:54,674
Come on, kids.
We're gonna let Grandpa rest.
706
01:08:59,302 --> 01:09:01,972
Should we transfer him
to the hospital?
707
01:09:02,096 --> 01:09:03,506
Will he lose consciousness?
708
01:09:03,640 --> 01:09:06,100
Listen, your husband...
709
01:09:07,101 --> 01:09:10,061
your father, is in a critical stage.
710
01:09:10,563 --> 01:09:15,233
He could let go and slip away fast,
or he could hang on...
711
01:09:15,360 --> 01:09:18,490
Roland could let go or hang on.
712
01:09:18,905 --> 01:09:21,775
The ball was in his court,
so to speak.
713
01:09:27,413 --> 01:09:29,003
"Do you like soft caramels?
714
01:09:29,123 --> 01:09:31,833
"Answer me. Do you or do you not
like soft caramels?"
715
01:09:31,960 --> 01:09:35,840
"l, er... Soft caramels?
l... Yes, thank you, but..."
716
01:09:35,964 --> 01:09:38,594
"Go out and buy six penny worth
of soft caramels!"
717
01:09:41,135 --> 01:09:43,045
They have two rooms
for families here.
718
01:09:43,179 --> 01:09:44,389
We're gonna stay there.
719
01:09:44,514 --> 01:09:46,184
- And Lisette?
- She's exhausted.
720
01:09:46,307 --> 01:09:49,057
She spent three months here.
She needs to rest.
721
01:09:49,185 --> 01:09:52,975
Benoît's driving her home.
We'll call her if anything changes.
722
01:09:53,106 --> 01:09:54,976
- You'll call me too?
- Yes.
723
01:10:00,238 --> 01:10:01,818
Here's a present, Μom.
724
01:10:01,948 --> 01:10:03,528
Thanks, sweetie!
725
01:10:06,411 --> 01:10:08,451
- Buckle up.
- l will!
726
01:10:16,421 --> 01:10:17,461
Dad?
727
01:10:18,798 --> 01:10:20,048
Yes, sweetie?
728
01:10:21,551 --> 01:10:23,391
ls Grandpa going to die?
729
01:10:29,183 --> 01:10:31,103
l think so, darling.
730
01:10:33,062 --> 01:10:35,312
Where will he go after?
731
01:10:40,403 --> 01:10:41,993
Well...
732
01:10:48,995 --> 01:10:53,535
His soul, his spirit,
will go up to heaven,
733
01:10:54,500 --> 01:10:58,090
and he'll be able
to watch over us all.
734
01:11:02,383 --> 01:11:05,643
He'll be happy there.
He won't be in pain anymore.
735
01:11:07,931 --> 01:11:09,971
And he'll have his new pyjamas?
736
01:11:16,022 --> 01:11:17,772
He'll have his new pyjamas.
737
01:11:41,255 --> 01:11:43,255
l can't get any sleep in this place!
738
01:11:43,383 --> 01:11:47,013
There's always someone
coming or going or a door closing.
739
01:11:47,136 --> 01:11:49,716
Well, people work here overnight.
740
01:11:51,057 --> 01:11:53,637
l hope Μonique
was able to get some sleep.
741
01:11:55,269 --> 01:11:56,519
Good morning!
742
01:11:57,897 --> 01:11:59,057
Hi, Μo.
743
01:11:59,649 --> 01:12:01,729
So, how'd the night go?
744
01:12:01,859 --> 01:12:03,859
Did Dad wake up?
Did he say anything?
745
01:12:03,987 --> 01:12:05,397
Nothing. Niet. Nada.
746
01:12:05,530 --> 01:12:07,610
He didn't wake up once.
747
01:12:08,032 --> 01:12:11,082
His breathing is calm.
He snored a bit. That's all.
748
01:12:11,202 --> 01:12:13,622
Come on, girls.
Let's turn him over.
749
01:12:14,414 --> 01:12:15,714
All right.
750
01:12:18,084 --> 01:12:20,214
Pull the slide sheet to the edge.
751
01:12:20,878 --> 01:12:21,998
Watch his legs.
752
01:12:23,881 --> 01:12:25,301
Not too far.
753
01:12:25,425 --> 01:12:26,795
His head.
754
01:12:28,386 --> 01:12:29,676
Hang on, Dad.
755
01:12:30,263 --> 01:12:31,563
Lucie...
756
01:12:33,683 --> 01:12:34,683
Easy.
757
01:12:37,061 --> 01:12:38,101
The pillow.
758
01:12:46,612 --> 01:12:48,782
He looks even thinner.
759
01:12:49,365 --> 01:12:51,115
lt's like he's melting.
760
01:12:52,243 --> 01:12:54,123
He looks like a little chicken.
761
01:13:01,210 --> 01:13:02,790
Hello.
762
01:13:04,922 --> 01:13:07,172
What exactly did your teacher say?
763
01:13:07,300 --> 01:13:12,300
A hat from another country,
like a sombrero or a beret.
764
01:13:45,463 --> 01:13:48,053
lt's Red Ketchup! We printed that.
765
01:14:01,270 --> 01:14:03,310
Hang on. l'll find another one.
766
01:14:05,691 --> 01:14:06,781
"A German tourist,
767
01:14:06,901 --> 01:14:10,361
"whose husband abandoned her
in Las Vegas, finds refuge..."
768
01:14:10,488 --> 01:14:11,988
Bagdad Café, 1 987,
769
01:14:12,115 --> 01:14:15,905
with Μarianne Sägebrecht.
770
01:14:16,035 --> 01:14:17,325
You're too good.
771
01:14:18,204 --> 01:14:19,664
Wait a second.
772
01:14:26,087 --> 01:14:27,997
Do you want anything, Dad?
773
01:14:28,923 --> 01:14:31,133
- Are you thirsty?
- Yes.
774
01:14:40,768 --> 01:14:42,098
Thank you.
775
01:14:48,401 --> 01:14:51,861
"A city policeman
escorts a special prisoner
776
01:14:51,988 --> 01:14:54,068
"to Senneterre in Abitibi."
777
01:14:55,241 --> 01:14:58,201
Gilles Carle,
L'Âge de la machine, 1 978.
778
01:15:01,706 --> 01:15:05,036
OK! Time for sleep.
779
01:15:12,675 --> 01:15:15,085
- You see the Big Dipper?
- Yeah.
780
01:15:16,095 --> 01:15:20,135
Look closely,
right above the second star.
781
01:15:20,808 --> 01:15:22,768
Right above the second star,
782
01:15:22,894 --> 01:15:25,814
there's a little star
that no one ever notices.
783
01:15:26,314 --> 01:15:27,944
Well, that star
784
01:15:29,108 --> 01:15:31,528
belongs to your mother and me.
785
01:15:33,321 --> 01:15:34,951
lt's our star.
786
01:15:37,283 --> 01:15:38,703
Forever.
787
01:16:20,326 --> 01:16:22,036
"Soft caramel."
788
01:16:35,800 --> 01:16:37,630
That day, brothers and sisters,
789
01:16:37,760 --> 01:16:42,140
cousins, friends, neighbours,
and former colleagues
790
01:16:42,265 --> 01:16:44,095
were all invited by Lisette,
791
01:16:44,225 --> 01:16:47,935
and everyone came
to pay Roland one final visit.
792
01:16:48,521 --> 01:16:51,691
- Μr. Beaulieu?
- lt's time to take your medication.
793
01:16:58,739 --> 01:17:00,409
- Benoît?
- No thanks.
794
01:17:01,325 --> 01:17:03,445
Hey, Clém! Shrimp?
795
01:17:03,577 --> 01:17:04,827
Yeah, l love these.
796
01:17:07,790 --> 01:17:09,710
lt's better like this, right?
797
01:17:10,960 --> 01:17:12,590
You're Clément, the mechanic?
798
01:17:12,712 --> 01:17:15,012
That's right. Nice to meet you.
799
01:17:16,048 --> 01:17:17,168
Thanks, Μonique.
800
01:17:17,675 --> 01:17:19,465
Drink a little water, Dad.
801
01:17:22,596 --> 01:17:25,466
lf you ever need anyone
to watch Rose, we're around.
802
01:17:25,599 --> 01:17:27,019
lt'd be our pleasure.
803
01:17:28,602 --> 01:17:30,232
Μy sweet Roland.
804
01:17:38,112 --> 01:17:41,702
- Kids, Rose, go outside.
- Can we bring the wheelchair?
805
01:17:41,824 --> 01:17:45,044
No, it's not a toy.
Go on, and quietly!
806
01:17:45,161 --> 01:17:48,461
No fair! We aren't allowed
to do anything here!
807
01:17:53,544 --> 01:17:54,794
l love you.
808
01:18:02,887 --> 01:18:04,347
Have a seat, Dad.
809
01:18:23,324 --> 01:18:24,914
That was nice, wasn't it?
810
01:18:39,840 --> 01:18:41,630
lt's freezing.
811
01:18:41,759 --> 01:18:43,219
lt's November.
812
01:18:44,428 --> 01:18:47,428
Well, my birthday was pretty much
forgotten this year.
813
01:18:48,766 --> 01:18:50,096
Damn!
814
01:18:50,226 --> 01:18:51,806
Sorry, Lucie.
815
01:18:51,936 --> 01:18:54,436
- Happy birthday, Lucie.
- Happy birthday!
816
01:18:54,563 --> 01:18:57,323
lt's OK. There are
more important things going on.
817
01:18:57,441 --> 01:19:00,741
But l always remember
people's birthdays!
818
01:19:00,861 --> 01:19:03,411
- l feel bad.
- Stop! lt's no big deal.
819
01:19:13,541 --> 01:19:14,921
Hey, l have pot.
820
01:19:16,252 --> 01:19:17,632
You wanna smoke a joint?
821
01:19:19,004 --> 01:19:20,174
You smoke pot?
822
01:19:20,673 --> 01:19:22,053
No!
823
01:19:22,174 --> 01:19:25,434
A friend of Clément's
gave us a little bag.
824
01:19:26,512 --> 01:19:27,552
lt'll be fun.
825
01:19:29,181 --> 01:19:30,971
Give me the rolling paper.
826
01:19:48,242 --> 01:19:49,662
How are you doing?
827
01:19:54,832 --> 01:19:56,332
l'm bored.
828
01:20:06,677 --> 01:20:08,007
How's the shop?
829
01:20:10,514 --> 01:20:12,474
The Quickmaster jams all the time.
830
01:20:30,201 --> 01:20:32,741
l've been constipated
for three days.
831
01:20:34,538 --> 01:20:36,118
What?
832
01:20:38,167 --> 01:20:42,207
Nothing. lt's just
the way you said it.
833
01:20:43,214 --> 01:20:44,884
Well, it's true.
834
01:20:45,382 --> 01:20:47,182
l've been shitting pool balls!
835
01:20:47,676 --> 01:20:49,796
lt hurts like hell.
836
01:21:04,026 --> 01:21:05,986
l'm the opposite. lt's too soft.
837
01:21:06,111 --> 01:21:09,451
Μy asshole's on fire
from wiping so much.
838
01:21:21,710 --> 01:21:23,960
l'm gonna pee my pants!
839
01:21:58,455 --> 01:22:00,075
Put me to sleep.
840
01:22:10,718 --> 01:22:12,218
Put me to sleep!
841
01:22:23,355 --> 01:22:25,185
Put me to sleep.
842
01:22:25,941 --> 01:22:27,441
Dad?
843
01:22:27,901 --> 01:22:29,821
Dad, are you OK?
844
01:22:32,364 --> 01:22:33,954
Dad?
845
01:22:37,036 --> 01:22:38,866
Put me to sleep.
846
01:22:40,247 --> 01:22:44,707
Roland had made it clear
he didn't want to feel death coming.
847
01:22:45,169 --> 01:22:47,799
He didn't want to be aware
of his suffering.
848
01:22:52,343 --> 01:22:54,843
He knew that when the time came,
849
01:22:54,970 --> 01:22:59,560
they could give him something to
help him through that final ordeal.
850
01:23:22,706 --> 01:23:25,326
lf we give him morphine,
or whatever else,
851
01:23:26,001 --> 01:23:28,251
we won't be able to talk to him, no?
852
01:23:29,838 --> 01:23:32,088
He already sleeps
23 hours a day.
853
01:23:34,510 --> 01:23:35,680
Yeah, you're right.
854
01:23:35,803 --> 01:23:37,263
We're coming.
855
01:23:38,389 --> 01:23:39,679
Love you.
856
01:23:41,433 --> 01:23:42,893
Love you.
857
01:23:55,489 --> 01:23:56,489
So?
858
01:24:00,160 --> 01:24:01,620
lt's not the one l wanted!
859
01:24:02,121 --> 01:24:04,081
That ring is for babies.
860
01:24:04,790 --> 01:24:07,460
He looks more relaxed, doesn't he?
861
01:24:08,293 --> 01:24:09,923
He looks calmer.
862
01:24:12,172 --> 01:24:13,722
lt's as if he's smiling.
863
01:24:23,851 --> 01:24:27,771
His breath smells weird,
almost like paint thinner.
864
01:24:28,272 --> 01:24:30,732
His metabolism
is entering its final phase.
865
01:24:31,233 --> 01:24:33,323
The ketones and acids
866
01:24:33,444 --> 01:24:35,864
are starting to eat
the inside of--
867
01:24:35,988 --> 01:24:38,358
lt's all right, Suzanne.
We get it.
868
01:25:12,524 --> 01:25:14,154
Look at this.
869
01:25:14,276 --> 01:25:15,896
Cool!
870
01:25:22,367 --> 01:25:23,827
Side A.
871
01:26:16,421 --> 01:26:18,921
- Μom?
- What, sweetie?
872
01:26:19,049 --> 01:26:21,129
Grandpa's moving his finger!
873
01:28:23,715 --> 01:28:27,755
"Someone dies,
and it's like footsteps cease.
874
01:28:27,886 --> 01:28:30,886
"But what if it were
the start of a new journey?
875
01:28:31,598 --> 01:28:36,308
"Someone dies,
and it's like a door slams shut.
876
01:28:37,521 --> 01:28:40,401
"But what if it were
a passage leading to..."
877
01:28:58,917 --> 01:29:02,547
"But what if were
a passage leading to new lands?
878
01:29:03,380 --> 01:29:06,130
"Someone dies,
and it's like a tree falls.
879
01:29:06,258 --> 01:29:09,798
"But what if it were a seed
sprouting in fertile land?
880
01:29:09,928 --> 01:29:12,558
"Someone dies
and it's like silence screams.
881
01:29:13,682 --> 01:29:17,522
"But what if it helps us hear
the fragile music of life?"
882
01:30:56,409 --> 01:30:58,789
- Grandpa?
- Yes, sweetheart?
883
01:30:58,912 --> 01:31:02,412
1 .1 5 metres is 3 feet,
9 inches, Grandpa!
884
01:31:51,423 --> 01:31:53,593
Goodbye, sweet Rose.
61063