Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,798 --> 00:00:13,798
TOEI PRESENTS
2
00:00:19,270 --> 00:00:23,274
ORGIES OF EDO
3
00:00:29,030 --> 00:00:30,716
SCREENPLAY BY TERUO ISHII
& MASAHIRO KAKEFUDA
4
00:00:30,740 --> 00:00:32,283
PRODUCED BY SHIGERU OKADA
& KANJI AMAO
5
00:00:34,000 --> 00:00:40,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
6
00:01:19,080 --> 00:01:22,875
CINEMATOGRAPHY BY
SADATSUGU YOSHIDA
7
00:01:43,270 --> 00:01:44,522
STARRING:
8
00:01:44,647 --> 00:01:50,694
TERUO YOSHIDA
9
00:01:50,820 --> 00:01:55,157
MASUMI TACHIBANA,
MITSUKO AOI, YUKIE KAGAWA
10
00:01:55,282 --> 00:01:59,662
CARROUSEL MAKI,
KEI KIYAMA, REIKO MIKASA
11
00:02:32,570 --> 00:02:37,616
DIRECTED BY TERUO ISHII
12
00:02:39,660 --> 00:02:43,581
It is the height of the EDO period
and times are prosperous.
13
00:02:43,706 --> 00:02:46,667
The people contend amongst themselves
to display much pomp,
14
00:02:46,792 --> 00:02:49,420
but it's all empty pretense.
15
00:02:49,545 --> 00:02:54,842
Behind everything lies depravity
and sickness of the mind.
16
00:04:00,741 --> 00:04:02,034
What an awful wound.
17
00:04:26,433 --> 00:04:29,895
In the West, they have a method
18
00:04:30,020 --> 00:04:33,399
of cutting the child out
so that they can save the mother.
19
00:04:33,524 --> 00:04:35,567
Could that be possible?
20
00:04:36,568 --> 00:04:39,029
I should try it.
21
00:04:39,154 --> 00:04:44,451
However, it would mean
losing the life of the child.
22
00:04:46,787 --> 00:04:48,580
Hanji...
23
00:04:51,333 --> 00:04:52,626
Hanji...
24
00:04:58,966 --> 00:05:00,384
Thank you.
25
00:05:01,218 --> 00:05:03,929
Kinu! Kinu!
26
00:05:04,054 --> 00:05:07,683
- I need some pocket money.
- Why won't you come home?
27
00:05:07,808 --> 00:05:10,394
Don't cause so much worry
for your older sister.
28
00:05:10,519 --> 00:05:11,687
Oito!
29
00:05:14,898 --> 00:05:17,651
- You're Oito, right?
- Yes.
30
00:05:17,776 --> 00:05:20,404
- What is it?
- Tatsumi sent us.
31
00:05:21,071 --> 00:05:23,657
Where's the money you owe him?
32
00:05:23,782 --> 00:05:26,285
I'm sorry. I don't have it.
33
00:05:26,410 --> 00:05:31,415
Well, then, you can pay
with your bodies!
34
00:05:31,540 --> 00:05:33,792
- Back off!
- Bitch!
35
00:05:33,917 --> 00:05:35,252
Please!
36
00:05:35,377 --> 00:05:38,505
- Just give me a bit more time.
- The same old story.
37
00:05:38,630 --> 00:05:41,800
If you don't pay up,
we'll have to put you up for sale!
38
00:05:44,345 --> 00:05:45,512
Sis!
39
00:05:50,225 --> 00:05:54,480
I'm not going to let you
harass these ladies.
40
00:05:55,647 --> 00:05:56,982
You bastard!
41
00:06:10,287 --> 00:06:11,580
Son of a bitch!
42
00:06:28,514 --> 00:06:31,308
Sorry to have caused you such bother.
43
00:06:32,726 --> 00:06:34,561
No, I should say the same to you.
44
00:06:40,067 --> 00:06:44,988
I saw those punks giving you
a hard time.
45
00:06:45,114 --> 00:06:48,283
Come to me for help anytime.
46
00:06:48,409 --> 00:06:49,868
Hey, brother!
47
00:06:51,954 --> 00:06:56,083
The fish has taken the bait.
Now we just need to reel it in.
48
00:06:56,208 --> 00:06:59,169
Yes, but you could've gone
a bit easier on me. Look at this.
49
00:06:59,294 --> 00:07:01,213
I won't forget that in a hurry!
50
00:07:03,257 --> 00:07:05,175
Forgive me.
51
00:07:17,938 --> 00:07:19,940
The rain came from out of the blue!
52
00:08:12,784 --> 00:08:17,539
- I've got some money for you.
- Hanji, you shouldn't have.
53
00:08:17,664 --> 00:08:22,002
Once your debt is paid,
you'll live with your sister again, right?
54
00:08:29,218 --> 00:08:31,428
Hanji...
55
00:08:31,553 --> 00:08:32,971
Oito...
56
00:08:39,061 --> 00:08:41,522
Hanji! No!
57
00:08:44,233 --> 00:08:45,651
Oito!
58
00:09:12,302 --> 00:09:15,430
No! Let go of me, Hanji!
59
00:09:17,307 --> 00:09:19,434
No, let go of me!
60
00:10:40,641 --> 00:10:41,850
Hanji!
61
00:10:45,896 --> 00:10:50,317
- Why are you here so early?
- Well, I wanted to see your face.
62
00:11:00,577 --> 00:11:02,871
You're such a pretty little thing.
63
00:11:09,753 --> 00:11:12,047
Why are you pulling that face?
64
00:11:13,465 --> 00:11:17,052
Well, actually... I'm in some trouble.
65
00:11:19,137 --> 00:11:21,431
I owe some nasty guys
a lot of money.
66
00:11:21,556 --> 00:11:24,726
You mean the money
you gave me was...
67
00:11:26,019 --> 00:11:30,023
- I was foolish to give you that money.
- Hanji...
68
00:11:32,317 --> 00:11:34,152
What should we do?
69
00:11:35,654 --> 00:11:37,489
What on earth should we do?
70
00:11:38,407 --> 00:11:42,119
Don't be silly.
In two or three years it'll be all right.
71
00:11:42,244 --> 00:11:44,579
- Two or three years?
- Yeah.
72
00:11:46,289 --> 00:11:49,793
If they catch me,
I'll cut off two or three of my fingers.
73
00:11:49,918 --> 00:11:51,837
That should settle things.
74
00:11:51,962 --> 00:11:53,213
Hanji!
75
00:11:53,338 --> 00:11:57,092
Tell me how I can help.
I'll do whatever you ask.
76
00:11:59,219 --> 00:12:02,556
Oito, you really care
that much about me?
77
00:12:06,017 --> 00:12:07,436
I see.
78
00:12:11,898 --> 00:12:14,151
I don't have much right to ask you this,
79
00:12:14,276 --> 00:12:19,030
but if you worked for a friend of mine
you could make the money in no time.
80
00:12:19,156 --> 00:12:22,534
Really? Let me do that then.
81
00:12:22,659 --> 00:12:26,079
But do you think I could do a good job?
82
00:12:26,204 --> 00:12:29,291
You'll be just right for it.
Will you do it?
83
00:12:44,181 --> 00:12:45,891
- Excuse me.
- No problem.
84
00:12:47,684 --> 00:12:49,269
Wait a minute!
85
00:13:03,575 --> 00:13:05,410
Well, aren't you something?
86
00:13:05,535 --> 00:13:08,538
- How long you been doing this?
- This is my first day.
87
00:13:08,663 --> 00:13:10,332
Today's your first day?
88
00:13:13,627 --> 00:13:16,004
Stop it, please!
89
00:13:20,967 --> 00:13:22,302
Stop it!
90
00:13:31,102 --> 00:13:34,064
That was such fun!
91
00:13:47,452 --> 00:13:48,703
Oito?
92
00:13:56,211 --> 00:13:58,046
What are you doing?
93
00:14:04,719 --> 00:14:06,721
Has something happened?
94
00:14:07,430 --> 00:14:08,807
My...
95
00:14:10,392 --> 00:14:11,977
My body...
96
00:14:13,728 --> 00:14:15,939
...it's all dirty now!
97
00:14:26,241 --> 00:14:30,579
Come now.
I didn't fall for your body.
98
00:14:31,830 --> 00:14:35,834
I fell for your beautiful heart.
99
00:14:35,959 --> 00:14:37,127
Hanji...
100
00:14:37,252 --> 00:14:39,129
But more importantly,
101
00:14:39,254 --> 00:14:41,590
Kinu stole from the mob
and they're after her.
102
00:14:41,715 --> 00:14:43,800
She really did something like that?
103
00:14:45,135 --> 00:14:47,387
We need to do something about it.
104
00:14:49,139 --> 00:14:54,269
If you're up for it, there's a place
where we can make the money quicker.
105
00:14:59,149 --> 00:15:02,819
And so I was sent to Yoshiwara.
106
00:15:02,944 --> 00:15:08,909
I took the name Itoharu,
and began a one-year apprenticeship.
107
00:15:09,034 --> 00:15:12,412
But I knew that Hanji would be there
for me afterwards.
108
00:15:26,176 --> 00:15:29,971
Welcome!
Thank you so much for coming.
109
00:15:30,096 --> 00:15:33,266
What a beauty.
What's her name?
110
00:15:34,809 --> 00:15:36,186
Itoharu.
111
00:15:37,395 --> 00:15:39,022
Itoharu, is it?
112
00:15:39,147 --> 00:15:43,276
She knows absolutely nothing
about the art of being a geisha.
113
00:15:43,401 --> 00:15:46,279
Oh, is that right?
114
00:15:46,404 --> 00:15:48,198
That's fine, absolutely fine.
115
00:15:48,323 --> 00:15:54,037
If she's a beauty, who cares
what she knows about being a geisha?
116
00:15:56,581 --> 00:16:01,252
- Madam, call her over for me.
- Right away, sir.
117
00:16:01,378 --> 00:16:03,004
Wait for me!
118
00:16:57,684 --> 00:17:02,564
Look at you, Itoharu, sitting there
with a smug look on your face.
119
00:17:02,689 --> 00:17:06,484
What? Leave us alone!
120
00:17:06,609 --> 00:17:10,030
Yaegaki has had too much to drink.
Please, sit down.
121
00:17:10,155 --> 00:17:15,618
I won't be ordered about
by some greenhorn whore like you!
122
00:17:15,744 --> 00:17:22,042
Yaegaki, I told you
to leave us alone, didn't I?
123
00:17:22,167 --> 00:17:26,755
Master, she'll do nothing for you.
124
00:17:26,880 --> 00:17:31,342
Yaegaki, I apologize
if I've offended you.
125
00:17:31,468 --> 00:17:33,845
No need to apologize.
126
00:17:33,970 --> 00:17:36,389
Have a taste of this.
127
00:17:36,514 --> 00:17:40,018
A courtesan's value is determined
not by her face, but by her body.
128
00:17:40,143 --> 00:17:45,023
Let's find out who has the better body.
Everyone can judge us.
129
00:17:49,527 --> 00:17:51,988
- Hold this, Master.
- Yaegaki!
130
00:18:02,457 --> 00:18:04,584
She's taking it all off!
131
00:18:09,172 --> 00:18:12,133
Now, Itoharu. Strip naked.
132
00:18:12,258 --> 00:18:14,719
I couldn't do such a thing!
133
00:18:16,304 --> 00:18:20,850
Enough of your nice manners!
You were a whore, weren't you?
134
00:18:24,062 --> 00:18:27,023
We want to see your body!
135
00:19:46,811 --> 00:19:48,229
Oito...
136
00:19:57,197 --> 00:20:00,992
It's a bit less than last time,
but I've saved what I could.
137
00:20:01,117 --> 00:20:04,162
- Please give it to Hanji.
- Of course.
138
00:20:04,287 --> 00:20:06,956
You're well appreciated here.
139
00:20:07,999 --> 00:20:12,754
There's something
I need to talk to Hanji about.
140
00:20:12,879 --> 00:20:15,882
Will you tell him I'd like him
to come and see me?
141
00:20:16,007 --> 00:20:17,634
Of course.
142
00:20:18,635 --> 00:20:23,181
Thing is, though, he's shacked up
with your sister.
143
00:20:23,306 --> 00:20:26,935
- You're lying.
- Go and see their place for yourself.
144
00:20:28,978 --> 00:20:32,565
They're lying.
Hanji wouldn't do that to me.
145
00:21:13,564 --> 00:21:15,733
- Hanji.
- Kinu.
146
00:21:33,209 --> 00:21:35,003
Kinu!
147
00:21:35,128 --> 00:21:38,548
This is so shameful!
148
00:21:38,673 --> 00:21:41,634
After all I've done for you!
149
00:21:41,759 --> 00:21:43,636
All I can say is,
150
00:21:43,761 --> 00:21:47,765
if you stick with him,
he'll make a fool of you eventually.
151
00:21:49,142 --> 00:21:51,269
Wait, Kinu!
Where are you going?
152
00:21:51,394 --> 00:21:53,855
Don't worry.
Somewhere safer than here.
153
00:21:55,523 --> 00:21:56,774
Kinu!
154
00:22:02,030 --> 00:22:03,656
Don't touch me!
155
00:22:06,075 --> 00:22:09,620
I... I've had enough.
156
00:22:11,164 --> 00:22:14,375
You couldn't even wait for me.
157
00:22:15,376 --> 00:22:21,090
I... I always knew
you'd leave me one day.
158
00:22:24,010 --> 00:22:26,179
I just refused to accept it.
159
00:22:28,264 --> 00:22:32,352
Every day, when I went to bed
with those men...
160
00:22:33,978 --> 00:22:38,983
my thoughts were with you
every night.
161
00:22:42,445 --> 00:22:49,369
Otherwise, I could never
have endured a single night!
162
00:22:55,541 --> 00:22:59,712
But this is my fate.
163
00:22:59,837 --> 00:23:02,882
So I'll persevere alone.
164
00:23:04,675 --> 00:23:10,390
But in return for that, Hanji,
please make sure that Kinu is happy.
165
00:23:11,099 --> 00:23:12,934
Be happy with her.
166
00:23:13,601 --> 00:23:15,353
Oito...
167
00:23:15,478 --> 00:23:19,065
You've got it all wrong.
168
00:23:20,691 --> 00:23:24,695
Me and Kinu, we're not in love.
169
00:23:24,821 --> 00:23:26,280
You're lying.
170
00:23:26,406 --> 00:23:30,118
We just drank too much
and got carried away.
171
00:23:32,453 --> 00:23:34,205
Listen, Oito...
172
00:23:35,373 --> 00:23:38,584
Forget all about tonight.
173
00:23:38,709 --> 00:23:41,212
Right? I'm begging you.
174
00:23:48,845 --> 00:23:51,347
You're the only one for me.
175
00:23:53,724 --> 00:23:55,768
Do you hate me?
176
00:23:57,353 --> 00:23:59,355
You don't love me anymore?
177
00:24:01,899 --> 00:24:05,903
- Come on now, give it a rest!
- No!
178
00:24:06,028 --> 00:24:09,782
You should know better!
179
00:24:28,176 --> 00:24:29,719
Hanji...
180
00:24:29,844 --> 00:24:33,347
I'm... carrying your baby.
181
00:24:35,600 --> 00:24:37,935
Can you feel it moving?
182
00:24:41,272 --> 00:24:43,983
How do you know it's mine?
183
00:24:45,693 --> 00:24:49,405
A woman can tell.
184
00:24:52,909 --> 00:24:54,410
You bastard!
185
00:25:00,458 --> 00:25:02,084
Stop it!
186
00:25:06,964 --> 00:25:09,008
You've disgraced us!
187
00:25:10,384 --> 00:25:12,178
You tried to rip us off!
188
00:25:14,597 --> 00:25:16,057
You bastard!
189
00:25:23,689 --> 00:25:26,150
- Bastard!
- Stop it!
190
00:25:26,275 --> 00:25:27,527
Hanji!
191
00:25:34,617 --> 00:25:37,703
It's nothing to do with me!
192
00:25:37,828 --> 00:25:40,623
I'll make sure you never do it again!
193
00:25:45,670 --> 00:25:50,341
Open your eyes.
I'm going to wash them with peppers.
194
00:25:52,051 --> 00:25:53,886
Stop it! Hanji!
195
00:25:57,098 --> 00:25:59,433
How's that feel?
196
00:26:05,273 --> 00:26:06,732
Please, stop!
197
00:26:33,551 --> 00:26:36,762
Stop! He hasn't done anything!
198
00:26:37,763 --> 00:26:40,975
If you need to blame someone,
blame me!
199
00:26:41,100 --> 00:26:45,146
Is that right?
Well, let's do as you wish, shall we?
200
00:26:52,653 --> 00:26:54,822
Hmm, Itoharu?
201
00:26:59,785 --> 00:27:03,247
Who do you think you are,
you disrespectful bitch?
202
00:27:30,107 --> 00:27:31,317
Stop...
203
00:27:34,236 --> 00:27:37,698
Just not my stomach...
Don't hit my stomach!
204
00:27:44,080 --> 00:27:46,332
Itoharu, are you...
205
00:27:47,625 --> 00:27:49,627
...are you pregnant?
206
00:27:53,422 --> 00:27:58,427
Madam, she won't make you
any money in this state.
207
00:27:59,345 --> 00:28:02,890
- We'll have to sort this out.
- Right.
208
00:28:03,015 --> 00:28:05,226
Let her down.
209
00:28:10,773 --> 00:28:13,317
Bet you don't even know
who the father is!
210
00:28:13,442 --> 00:28:16,445
Be brave.
You'll feel better afterwards.
211
00:28:31,961 --> 00:28:33,337
Hanji...
212
00:28:49,687 --> 00:28:52,523
Courtesan, stay strong.
213
00:28:53,607 --> 00:28:55,025
Courtesan!
214
00:29:01,157 --> 00:29:02,742
This comb...
215
00:29:05,244 --> 00:29:07,413
...please give it to Hanji.
216
00:29:14,837 --> 00:29:16,630
And please...
217
00:29:18,257 --> 00:29:23,596
...please tell him
to take care of Kinu.
218
00:29:42,573 --> 00:29:43,991
Hey, Kinu.
219
00:29:45,242 --> 00:29:48,829
- Change my bandages, will you?
- I'm not your housemaid!
220
00:29:49,914 --> 00:29:53,667
- What did you say?
- I'm off to make some money.
221
00:29:53,793 --> 00:29:56,003
Hey, wait!
222
00:29:56,837 --> 00:29:58,672
Just be quiet!
223
00:30:06,764 --> 00:30:08,766
You must be Hanji.
224
00:30:08,891 --> 00:30:11,060
Who the hell are you?
225
00:30:12,561 --> 00:30:14,897
You remember this comb?
226
00:30:19,401 --> 00:30:20,945
It's Oito's.
227
00:30:22,154 --> 00:30:25,533
She just breathed her last.
228
00:30:26,867 --> 00:30:31,121
She suffered badly. She needed you.
She kept calling out your name.
229
00:30:31,247 --> 00:30:33,624
But, Oito...
230
00:30:33,749 --> 00:30:40,631
Like with every prostitute,
they'll throw the body in the Sumida River.
231
00:30:43,259 --> 00:30:44,593
Oito...
232
00:30:50,933 --> 00:30:54,019
Wait for me! Wait!
233
00:30:54,144 --> 00:30:56,522
Hey, it's that bastard Hanji.
234
00:30:56,647 --> 00:30:59,483
You piece of shit! Fuck off!
235
00:31:05,197 --> 00:31:08,158
What can I do?
236
00:31:10,119 --> 00:31:12,496
What can I do
to earn your forgiveness?
237
00:31:13,372 --> 00:31:15,207
Here should do.
238
00:31:17,418 --> 00:31:18,669
Oito!
239
00:31:22,965 --> 00:31:25,259
That's how whores end up!
240
00:31:29,221 --> 00:31:31,307
Oito! Oito...
241
00:34:15,095 --> 00:34:17,723
You're the one who stripped me naked!
242
00:35:17,533 --> 00:35:19,076
Madam...
243
00:35:20,452 --> 00:35:23,330
You're playing a dangerous game.
Stop it.
244
00:35:23,455 --> 00:35:25,749
I've had enough of listening to you
lecturing me!
245
00:35:25,874 --> 00:35:28,961
If word about this gets out...
246
00:35:29,086 --> 00:35:32,297
- Your father's a respected merchant.
- Be quiet!
247
00:35:34,508 --> 00:35:35,926
Madam!
248
00:35:36,051 --> 00:35:39,596
Chokichi, giddy up! Come on!
249
00:35:50,190 --> 00:35:52,234
Faster, faster!
250
00:36:03,871 --> 00:36:06,957
Faster. Faster!
251
00:36:11,712 --> 00:36:16,049
So, you hired dwarves
from the circus
252
00:36:16,175 --> 00:36:18,594
to attack the young lady?
253
00:36:18,719 --> 00:36:20,304
Yes.
254
00:36:20,429 --> 00:36:25,392
She demanded that I do as such.
255
00:36:26,852 --> 00:36:32,983
Being raped by men with abnormal
bodies greatly arouses her.
256
00:36:34,151 --> 00:36:36,028
Dutch doctors have reported
similar cases.
257
00:36:36,153 --> 00:36:39,198
So there are foreign women
like that too?
258
00:36:39,323 --> 00:36:40,741
Chokichi...
259
00:36:42,075 --> 00:36:44,912
I would like to see
260
00:36:45,037 --> 00:36:48,749
how accurate this textbook is
with my own eyes.
261
00:37:42,177 --> 00:37:44,638
I'll try not to soil your clothes.
262
00:39:05,344 --> 00:39:10,098
Chokichi...
Wash my front more.
263
00:39:36,625 --> 00:39:37,876
Madam!
264
00:39:42,005 --> 00:39:46,218
Chokichi, do you want
to play horsey again?
265
00:39:46,343 --> 00:39:49,846
Madam, this is an illness!
266
00:39:49,971 --> 00:39:53,266
Please let the Doctor examine you.
267
00:39:53,392 --> 00:39:56,895
He's ready to see you.
268
00:39:57,020 --> 00:40:01,400
You mean you told him
all of my shameful secrets?
269
00:40:02,567 --> 00:40:07,030
Please punish me
however you wish afterwards.
270
00:40:08,115 --> 00:40:11,576
Please listen to my request.
271
00:40:33,306 --> 00:40:35,308
Look into my eyes.
272
00:40:37,227 --> 00:40:40,397
Yes, look deeper.
273
00:40:41,940 --> 00:40:45,986
Gaze into my eyes more intensely.
274
00:40:54,411 --> 00:40:58,623
You are unable to look away from me.
275
00:41:00,584 --> 00:41:04,546
Your eyelids are beginning
to feel heavy.
276
00:41:06,423 --> 00:41:09,593
You can't keep your eyes open
any longer.
277
00:41:15,807 --> 00:41:18,435
All the strength is sapped
from your body.
278
00:41:19,895 --> 00:41:22,814
You're feeling weaker and weaker.
279
00:41:24,941 --> 00:41:28,028
You can't stay sitting any longer.
280
00:41:41,750 --> 00:41:44,085
Something has taken ahold of you.
281
00:41:45,295 --> 00:41:47,589
But your mind is clear.
282
00:41:47,714 --> 00:41:50,175
You can remember all manner of things.
283
00:41:51,468 --> 00:41:55,472
You can remember why it is
284
00:41:55,597 --> 00:41:59,559
that you lust for such lowly
and deformed men.
285
00:41:59,684 --> 00:42:02,145
You remember now.
286
00:42:03,480 --> 00:42:07,359
You want to tell me everything.
Now, tell me.
287
00:42:07,484 --> 00:42:09,069
It was...
288
00:42:10,529 --> 00:42:12,948
It was autumn, I was 17...
289
00:42:31,508 --> 00:42:33,051
Madam...
290
00:42:52,988 --> 00:42:57,534
Don't move a muscle
or I'll kill you.
291
00:43:21,391 --> 00:43:23,101
No! No!
292
00:43:31,151 --> 00:43:32,444
No!
293
00:43:37,907 --> 00:43:39,409
Help me!
294
00:43:49,961 --> 00:43:51,963
Help! Help me!
295
00:44:26,998 --> 00:44:28,833
The man with the burnt face...
296
00:44:30,126 --> 00:44:32,629
...bound my naked body...
297
00:44:34,255 --> 00:44:39,636
... and every day and night,
made a plaything of me.
298
00:44:41,471 --> 00:44:44,891
He was so vile, the mere sight of him
made me shudder.
299
00:44:45,975 --> 00:44:48,687
His skin was as scaly as a snake's.
300
00:44:48,812 --> 00:44:55,860
But eventually,
my skin longed for his touch.
301
00:45:39,112 --> 00:45:43,032
Then one day,
about two weeks later...
302
00:45:50,749 --> 00:45:52,584
Son of a bitch!
303
00:46:03,052 --> 00:46:06,514
The chief of firemen,
who knew my family well,
304
00:46:06,639 --> 00:46:09,517
had been searching everywhere for me.
305
00:46:15,315 --> 00:46:20,069
This man with the burnt face
who had made me his slave
306
00:46:20,195 --> 00:46:22,781
was severely beaten.
307
00:46:22,906 --> 00:46:28,828
When I saw that,
I suddenly burst into a fit of rage.
308
00:46:30,955 --> 00:46:32,957
Cruelty took hold of me.
309
00:46:41,591 --> 00:46:46,930
However, I could never forget...
310
00:46:49,265 --> 00:46:53,436
...the feel of that man's hideous body
against mine.
311
00:46:55,271 --> 00:46:57,357
The smell of his sweat.
312
00:46:58,233 --> 00:47:02,320
Your heart is now free
from the weight of the past.
313
00:47:03,446 --> 00:47:06,282
- You're drifting into a deep sleep.
- Doctor...
314
00:47:06,407 --> 00:47:09,744
You can cure her, can't you?
315
00:47:09,869 --> 00:47:13,081
Chokichi, we're relying
on you nursing her.
316
00:47:13,748 --> 00:47:17,293
If you can give her your love.
317
00:47:20,213 --> 00:47:23,758
You need to stand by her,
body and soul.
318
00:47:23,883 --> 00:47:28,471
It's the only way
to bring about a full cure.
319
00:47:28,596 --> 00:47:31,975
I can't guarantee
what the final outcome will be.
320
00:47:33,476 --> 00:47:36,187
Now, I'll bid you a good evening.
321
00:48:05,884 --> 00:48:09,137
You need to stand by her,
body and soul.
322
00:48:14,851 --> 00:48:18,730
You need to stand by her,
body and soul.
323
00:48:31,451 --> 00:48:32,869
Chokichi..
324
00:48:34,579 --> 00:48:36,956
Why am I naked?
325
00:48:39,042 --> 00:48:42,545
I removed your clothes.
326
00:48:42,670 --> 00:48:46,633
And then... I...
327
00:48:46,758 --> 00:48:51,346
Then you did as you pleased
while I was asleep?
328
00:48:51,471 --> 00:48:53,348
Please forgive me.
329
00:48:53,473 --> 00:48:59,437
But, Madam, I love you dearly.
330
00:48:59,562 --> 00:49:02,899
Please understand how I feel.
331
00:49:06,319 --> 00:49:07,946
I understand.
332
00:49:39,227 --> 00:49:44,816
Please, find a man who looks like
the one in this picture.
333
00:49:49,946 --> 00:49:51,197
Chokichi...
334
00:49:52,323 --> 00:49:54,492
Don't you want to?
335
00:49:55,827 --> 00:49:58,079
Don't you want me?
336
00:49:59,080 --> 00:50:00,540
Please, Chokichi?
337
00:50:32,363 --> 00:50:33,614
Chokichi...
338
00:50:35,199 --> 00:50:37,994
That will be all.
You're dismissed.
339
00:50:38,119 --> 00:50:39,871
Yes, Madam.
340
00:53:12,690 --> 00:53:14,066
Chokichi?
341
00:53:20,156 --> 00:53:23,242
You'll bring that dark-skinned man
to me again, won't you?
342
00:53:23,367 --> 00:53:29,874
Madam... how can you flaunt
your behavior before my very eyes?
343
00:53:33,252 --> 00:53:35,087
Are you jealous?
344
00:53:36,881 --> 00:53:39,008
Do you want me?
345
00:53:42,094 --> 00:53:45,932
Well, then... do as you wish.
346
00:53:48,809 --> 00:53:53,397
However, I don't feel a thing for you.
347
00:53:54,482 --> 00:54:00,613
I'm not attracted to men like you
with your perfect faces.
348
00:54:49,036 --> 00:54:53,374
However, I don't feel a thing for you.
349
00:54:56,127 --> 00:55:01,716
I'm not attracted to men like you
with your perfect faces.
350
00:56:20,002 --> 00:56:21,587
Madam...
351
00:56:24,340 --> 00:56:25,800
Chokichi!
352
00:56:31,430 --> 00:56:32,681
Madam...
353
00:56:33,808 --> 00:56:39,563
As you can see...
I'm not a normal man anymore.
354
00:56:39,688 --> 00:56:40,898
Chokichi!
355
00:56:42,691 --> 00:56:44,693
What are you going to do?
356
00:56:44,819 --> 00:56:50,533
I'm going to disfigure your face
like mine, Madam.
357
00:56:50,658 --> 00:56:55,788
You'll be so hideous that
no other man but me will want you.
358
00:57:07,967 --> 00:57:10,010
I'll give you everything!
359
00:57:13,848 --> 00:57:19,145
You will have me as you wish,
but just forgive me!
360
00:58:05,441 --> 00:58:06,942
Madam?
361
00:58:16,785 --> 00:58:21,749
It's... it's better this way.
362
00:58:23,751 --> 00:58:24,793
Madam...
363
00:58:26,629 --> 00:58:27,796
Chokichi...
364
00:58:30,382 --> 00:58:34,053
Forgive me for what I've made you
endure for so long.
365
00:58:36,138 --> 00:58:37,473
I always knew...
366
00:58:38,182 --> 00:58:41,852
I always knew the feelings
you had for me.
367
00:58:44,772 --> 00:58:49,026
But I couldn't act any other way.
368
00:58:52,154 --> 00:58:58,035
I was dominated by my urges
and the needs of my flesh.
369
00:58:59,745 --> 00:59:01,163
Forgive me.
370
00:59:02,623 --> 00:59:04,208
Please forgive me.
371
00:59:05,751 --> 00:59:06,919
Madam...
372
00:59:09,672 --> 00:59:12,049
Say that you forgive me.
373
00:59:13,592 --> 00:59:15,135
Say it.
374
00:59:25,854 --> 00:59:27,147
Madam!
375
00:59:40,995 --> 00:59:42,329
Madam...
376
00:59:44,206 --> 00:59:48,210
I wanted to disfigure your beautiful face.
377
00:59:49,503 --> 00:59:51,297
I am not of sane mind.
378
00:59:52,923 --> 00:59:57,261
I was in a state of madness
at the time.
379
00:59:58,721 --> 01:00:00,431
Please forgive me.
380
01:00:03,058 --> 01:00:09,189
I, Chokichi... will soon join you.
381
01:00:10,065 --> 01:00:15,571
From now on,
it will be just the two of us forever...
382
01:00:17,406 --> 01:00:21,910
...in a world
where no one can disturb us.
383
01:00:24,413 --> 01:00:25,748
Madam...
384
01:00:27,416 --> 01:00:30,628
I truly am...
385
01:00:31,670 --> 01:00:34,548
...a most fortunate man.
386
01:02:40,215 --> 01:02:42,259
- Begin!
- Yes, sir.
387
01:03:31,975 --> 01:03:37,064
Fools!
When bulls see red, they charge.
388
01:03:39,858 --> 01:03:42,528
If they catch you,
they'll gore you to death!
389
01:03:49,576 --> 01:03:51,870
Strip! Strip, strip!
390
01:03:56,750 --> 01:03:58,752
You'll live if you strip!
391
01:03:59,711 --> 01:04:01,296
Strip!
392
01:04:15,769 --> 01:04:19,022
The bulls will charge at anything red!
393
01:04:19,147 --> 01:04:20,649
Strip!
394
01:04:20,774 --> 01:04:22,276
Running away?
395
01:04:46,842 --> 01:04:48,385
Hand me my bow.
396
01:07:00,350 --> 01:07:03,603
- Who is she?
- I do not know, sir.
397
01:07:05,689 --> 01:07:09,317
Her name is Mitsu, my lord.
398
01:10:18,506 --> 01:10:20,133
How does it feel?
399
01:10:21,009 --> 01:10:25,305
More, my lord.
Please torture me more cruelly.
400
01:10:49,871 --> 01:10:51,206
Mitsu...
401
01:10:54,542 --> 01:11:00,465
I've been looking for a girl
just like you.
402
01:11:01,299 --> 01:11:04,594
And I've been looking for a man
just like you, my lord.
403
01:12:01,318 --> 01:12:03,653
How rude to come here
unannounced!
404
01:12:03,778 --> 01:12:07,073
- You're the rude one.
- What do you mean by that?
405
01:12:07,198 --> 01:12:09,993
That lewd act you just performed.
406
01:12:10,118 --> 01:12:12,996
You did with the dog
what you do with the lord.
407
01:12:13,121 --> 01:12:15,123
Yumioka... you saw?
408
01:12:17,959 --> 01:12:19,377
Yumioka!
409
01:12:29,304 --> 01:12:32,932
Lady Yumioka, please wait.
410
01:12:33,058 --> 01:12:35,894
- What do you want?
- I have a request.
411
01:12:36,019 --> 01:12:40,732
Please don't tell the lord
about what you just saw.
412
01:12:40,857 --> 01:12:44,110
I don't remember taking orders
from the likes of you!
413
01:12:44,235 --> 01:12:47,530
If the lord finds out,
I fear his wrath.
414
01:12:47,655 --> 01:12:51,951
People already gossip
about his aberrant tastes.
415
01:12:52,077 --> 01:12:55,580
It would be better for him
if they didn't know about Okon.
416
01:12:55,705 --> 01:12:59,125
Please listen to my humble request.
417
01:13:00,418 --> 01:13:02,837
Very well, wait here.
418
01:13:19,562 --> 01:13:21,815
Tell Okon she's wanted
in the main room.
419
01:13:21,940 --> 01:13:24,776
Lord, don't do this.
420
01:13:24,901 --> 01:13:26,778
Be quiet and call her.
421
01:13:28,071 --> 01:13:29,739
Call her!
422
01:14:08,069 --> 01:14:09,904
Don't touch me! Let me go!
423
01:14:12,240 --> 01:14:14,284
It is the lord's orders.
You must obey!
424
01:14:18,037 --> 01:14:19,539
Lady Okata!
425
01:14:20,206 --> 01:14:21,666
Let go!
426
01:14:26,212 --> 01:14:28,173
The lord has ordered it!
427
01:14:48,651 --> 01:14:50,612
What are you going to do?
428
01:14:50,737 --> 01:14:52,947
Lady Okata! Lady Okata!
429
01:15:12,675 --> 01:15:14,344
How is it?
430
01:15:15,678 --> 01:15:17,263
Are you suffering?
431
01:15:19,390 --> 01:15:21,434
Does it feel good?
432
01:15:30,693 --> 01:15:32,987
A dog could never replace me.
433
01:15:35,615 --> 01:15:37,367
Be still!
434
01:16:43,099 --> 01:16:45,685
Lord! Lord!
435
01:16:46,686 --> 01:16:50,106
Punish me instead of Okon.
436
01:16:50,815 --> 01:16:52,900
I beg of you. This is...
437
01:16:53,026 --> 01:16:56,613
Silence!
It would not satisfy me.
438
01:16:56,738 --> 01:17:00,325
I understand, sir,
but please be lenient with her.
439
01:17:00,450 --> 01:17:05,663
Even if she didn't bear you a child,
440
01:17:05,788 --> 01:17:11,669
it's much too cruel that
she's being punished by her servants.
441
01:17:11,794 --> 01:17:13,087
Please...
442
01:17:14,839 --> 01:17:18,217
...stop this, I beg you.
443
01:17:19,010 --> 01:17:23,389
Fujishima!
You have no right to give me orders!
444
01:17:23,514 --> 01:17:27,310
No, sir, it's simply a request.
445
01:17:27,435 --> 01:17:31,648
My lord, you haven't heard
the whole story yet.
446
01:17:31,773 --> 01:17:37,737
She was spreading rumors
about your aberrant tastes.
447
01:17:39,530 --> 01:17:43,034
Fujishima... is this true?
448
01:17:43,159 --> 01:17:44,577
Yes.
449
01:17:44,702 --> 01:17:50,416
It's for your own good that
I have not kept this secret any longer.
450
01:17:50,541 --> 01:17:51,918
Insolence!
451
01:17:53,419 --> 01:17:55,922
This is my response to your opinion!
452
01:18:00,218 --> 01:18:03,221
My lord, do not sully your blade.
453
01:18:04,681 --> 01:18:07,642
This is my last request.
454
01:18:07,767 --> 01:18:11,270
Please find it in your heart
to forgive her.
455
01:18:32,333 --> 01:18:34,419
I don't want to see this!
456
01:18:38,381 --> 01:18:40,675
Take Okon to the Chamber of Mirrors.
457
01:18:40,800 --> 01:18:42,927
Please forgive me.
458
01:18:44,470 --> 01:18:47,223
- Forgive me!
- I shall not!
459
01:18:48,307 --> 01:18:51,310
You haven't suffered enough yet.
460
01:18:52,812 --> 01:18:55,189
Your skin can't breathe.
461
01:18:56,315 --> 01:19:01,195
It's becoming painful to breathe.
All you can do is wait for death.
462
01:19:02,989 --> 01:19:04,323
My lord...
463
01:19:05,408 --> 01:19:07,535
I can show you a game
464
01:19:07,660 --> 01:19:10,997
more enjoyable than
anything else on earth.
465
01:19:11,122 --> 01:19:13,124
Please forgive me!
466
01:19:13,249 --> 01:19:17,587
What? A game more enjoyable
than anything else on earth?
467
01:19:18,755 --> 01:19:20,006
Yes.
468
01:19:20,923 --> 01:19:27,680
No lord has experienced this game
that I'm talking about.
469
01:19:29,223 --> 01:19:31,350
Well, show me at once!
470
01:19:33,436 --> 01:19:36,773
It will take some time to prepare.
471
01:19:37,899 --> 01:19:39,817
Okon...
472
01:19:39,942 --> 01:19:44,572
This isn't some trick you've devised
to avoid the pain, is it?
473
01:19:44,697 --> 01:19:47,074
I have a sense of honor.
474
01:19:47,200 --> 01:19:50,703
I would never try to slip away.
475
01:19:51,996 --> 01:19:55,500
Very well... I'll be waiting.
476
01:20:17,772 --> 01:20:21,067
How on earth did you get
lead poisoning like this?
477
01:20:21,192 --> 01:20:24,237
I'd have expected the maids
to have called the castle doctor,
478
01:20:24,362 --> 01:20:26,864
so why have I been summoned?
479
01:20:26,989 --> 01:20:28,616
It's baffling.
480
01:20:29,742 --> 01:20:32,328
I fell into the lord's disfavor.
481
01:20:32,453 --> 01:20:35,915
He didn't want
the castle doctor to see me.
482
01:20:36,040 --> 01:20:42,338
I'm sure rumors of the lord's madness
have reached the town.
483
01:20:45,174 --> 01:20:50,179
Gentatsu, people say
that your medicine is based
484
01:20:50,304 --> 01:20:54,141
on studies of anatomy
from Dutch medical books.
485
01:20:55,226 --> 01:21:01,607
Wouldn't you like to check
the accuracy of the sketches yourself?
486
01:21:01,732 --> 01:21:04,902
But dissection is forbidden.
487
01:21:05,027 --> 01:21:10,199
I could help you in your research
if you want.
488
01:21:10,324 --> 01:21:11,868
In a dissection?
489
01:21:17,123 --> 01:21:22,169
It's a unique opportunity to ascertain
whether these drawings are accurate.
490
01:21:22,295 --> 01:21:27,049
If I was allowed to study
human anatomy,
491
01:21:27,174 --> 01:21:30,428
I could save a lot of human lives.
492
01:21:30,553 --> 01:21:33,472
I want to try. I want to find out!
493
01:21:33,598 --> 01:21:38,269
But how on earth can Okon help me
in this endeavor?
494
01:21:39,896 --> 01:21:41,314
Mitsu...
495
01:21:43,441 --> 01:21:45,902
Your belly has swollen recently.
496
01:21:46,027 --> 01:21:50,281
You can feel your child moving,
my lord.
497
01:21:52,575 --> 01:21:53,951
I know.
498
01:22:02,752 --> 01:22:04,670
Such a strange feeling.
499
01:22:04,795 --> 01:22:08,466
My lord... you're embarrassing me.
500
01:22:08,591 --> 01:22:10,009
Let me!
501
01:22:11,886 --> 01:22:13,512
Keep quiet.
502
01:22:14,347 --> 01:22:20,770
My lord, what is the game that
Okon will show us tomorrow?
503
01:22:25,524 --> 01:22:27,693
All shall be revealed tomorrow.
504
01:22:30,863 --> 01:22:33,032
I'm looking forward to it.
505
01:22:41,624 --> 01:22:45,962
Okon...
Six months have passed.
506
01:22:46,087 --> 01:22:48,923
I'm waiting to see the game
you promised me.
507
01:22:49,674 --> 01:22:50,925
Show me!
508
01:22:51,050 --> 01:22:55,054
Please take some tea
while you listen to me.
509
01:23:11,988 --> 01:23:16,117
I will begin by telling you
a strange story.
510
01:23:16,242 --> 01:23:17,743
A strange story?
511
01:23:18,536 --> 01:23:22,748
The woman seated by your side...
Do you know who she is?
512
01:23:26,085 --> 01:23:30,798
Mitsu the First Lady of the Castle,
do you really know who she is?
513
01:23:30,923 --> 01:23:33,134
There's more to tell.
514
01:23:34,260 --> 01:23:37,138
Not only is she your favorite lover,
515
01:23:37,263 --> 01:23:39,306
she's also your own daughter.
516
01:23:44,603 --> 01:23:46,022
What?
517
01:23:47,481 --> 01:23:49,692
What are you saying?
518
01:23:49,817 --> 01:23:53,112
- I won't stand for these jokes!
- It is no joke.
519
01:23:54,488 --> 01:23:58,659
She's one of the twins
that were born from your wife.
520
01:23:59,577 --> 01:24:03,789
According to our beliefs,
twins are considered impure,
521
01:24:03,914 --> 01:24:06,917
so your wife abandoned
both your daughters.
522
01:24:08,252 --> 01:24:13,174
I found Mitsu and
had her educated to your tastes.
523
01:24:22,892 --> 01:24:27,938
Then one day,
she began to feel bliss in torture.
524
01:24:28,731 --> 01:24:31,275
She became a monstrous daughter.
525
01:24:39,408 --> 01:24:41,577
This is unforgivable!
526
01:24:42,578 --> 01:24:44,747
Are you going to kill me?
527
01:24:45,664 --> 01:24:49,210
Are you that fearful of the truth?
528
01:24:49,335 --> 01:24:52,671
- Silence!
- My lord! Please wait!
529
01:24:52,797 --> 01:24:54,673
Out of my way!
530
01:24:56,884 --> 01:24:58,427
Lord!
531
01:25:00,346 --> 01:25:03,724
What does a child born of incest
look like?
532
01:25:05,476 --> 01:25:07,478
The doctor is ready.
533
01:25:07,603 --> 01:25:10,022
Why don't we cut it out and see?
534
01:25:11,398 --> 01:25:13,567
Will it have a human face?
535
01:25:13,692 --> 01:25:15,569
Or the face of a beast?
536
01:25:17,822 --> 01:25:21,575
- Are you too much of a coward to know?
- Silence!
537
01:25:21,700 --> 01:25:23,786
Silence! Silence!
538
01:25:23,911 --> 01:25:27,748
I want you to suffer.
I want you to writhe in pain.
539
01:25:29,208 --> 01:25:31,627
No matter how much
it cries or fawns...
540
01:25:32,753 --> 01:25:37,466
...it will always be a cursed beast!
541
01:26:03,826 --> 01:26:05,202
So, Gentatsu...
542
01:26:10,332 --> 01:26:12,710
Cut her open and remove the child!
543
01:26:12,835 --> 01:26:14,253
Do it!
544
01:26:15,421 --> 01:26:19,300
She'll give birth soon.
You will see it then.
545
01:26:19,425 --> 01:26:22,469
I want to see! I want to see it now!
546
01:26:23,929 --> 01:26:26,140
Will it be human?
547
01:26:26,265 --> 01:26:28,559
Or will it be a beast?
548
01:26:28,684 --> 01:26:31,812
- Cut her open and take the child out!
- My lord...
549
01:26:31,937 --> 01:26:35,691
Be reasonable.
The child could die.
550
01:26:35,816 --> 01:26:40,196
Let it die, then!
It would be better that way!
551
01:26:40,321 --> 01:26:42,990
I want to put an end to this!
552
01:26:44,450 --> 01:26:47,995
Do it! Or do you refuse?
553
01:26:48,120 --> 01:26:49,413
My lord...
554
01:26:50,456 --> 01:26:53,542
I could never do such a thing,
even at my lord's behest.
555
01:26:53,667 --> 01:26:58,923
Not even the most important man
in the country can order such a thing.
556
01:27:04,345 --> 01:27:09,141
Gentatsu, if you refuse,
then I shall do it myself.
557
01:27:10,309 --> 01:27:11,727
Watch!
558
01:27:14,897 --> 01:27:16,190
Mitsu...
559
01:27:17,149 --> 01:27:20,861
I shall remove this child
from your belly.
560
01:27:22,571 --> 01:27:25,241
- Ready?
- You wouldn't...
561
01:27:29,620 --> 01:27:31,038
Lord!
562
01:27:44,969 --> 01:27:51,016
My lord, I'll do my best
with what knowledge I have.
563
01:27:51,141 --> 01:27:54,979
- You will see the child.
- What?
564
01:27:55,104 --> 01:27:56,689
Drop that.
565
01:29:14,767 --> 01:29:16,810
Your child is alive.
566
01:29:35,079 --> 01:29:36,914
Hand me the child.
567
01:29:37,915 --> 01:29:41,210
Damned beast from a defiled belly!
568
01:29:41,335 --> 01:29:42,878
I will not.
569
01:29:43,003 --> 01:29:46,548
Even if it is a beast,
the child is innocent.
570
01:29:50,844 --> 01:29:53,806
If you don't hand it over,
I'll just kill you, too!
571
01:29:58,560 --> 01:30:03,357
My lord, have you lost all reason?
This baby is your child.
572
01:30:03,482 --> 01:30:05,317
Let it die.
573
01:30:06,402 --> 01:30:08,195
Let it die.
574
01:30:09,530 --> 01:30:13,784
I want to end this.
I want to end this for good!
575
01:31:42,498 --> 01:31:43,749
Burn...
576
01:31:45,542 --> 01:31:46,919
Burn...
577
01:31:48,629 --> 01:31:51,215
May it all disappear from this world.
578
01:31:59,348 --> 01:32:00,682
Mitsu!
579
01:32:01,892 --> 01:32:03,685
Do you see it?
580
01:32:05,646 --> 01:32:08,023
Watch the world burn!
581
01:32:11,193 --> 01:32:12,778
Mitsu...
582
01:32:23,247 --> 01:32:25,290
My lord! This way!
583
01:32:49,565 --> 01:32:53,151
The Genroku years,
the golden age of the EDO period.
584
01:32:53,277 --> 01:32:58,782
But behind everything lies depravity
and a sickness of the soul.
585
01:33:04,496 --> 01:33:07,624
You must live, despite your burden.
586
01:33:07,749 --> 01:33:09,501
Resist madness.
587
01:33:10,210 --> 01:33:14,673
And put all your strength
into this precious life.
588
01:33:30,480 --> 01:33:33,483
THE END
589
01:33:34,305 --> 01:33:40,665
Craving big poker? Feast your eyes on Venom.
$5 million GTD. AmericasCardroom.com
41965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.