Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,155 --> 00:00:10,994
♪Subtitles by♪ XQ2☻♥
2
00:00:20,899 --> 00:00:24,993
[♪ Gentle on My Mind: D. Martin ]
[Glen Campbell, 1967]
3
00:00:25,353 --> 00:00:31,978
♪ It's knowin' that your door is always
open And your path is free to walk
4
00:00:35,412 --> 00:00:42,639
♪ That makes me tend to leave my sleepin' bag
rolled up And stashed behind your couch
5
00:00:45,835 --> 00:00:51,075
♪ And it's knowin' I'm not shackled
by forgotten words and bonds
6
00:00:51,154 --> 00:00:55,777
♪ And the ink stains that
have dried upon some lines
7
00:00:58,908 --> 00:01:03,859
♪ Movin' on the back roads
by the river of your memory
8
00:01:03,977 --> 00:01:08,867
♪ and for hours you're
just gentle on my mind
9
00:01:11,270 --> 00:01:18,753
♪ Well, I dip my cup of soup Back from the
gurglin', cracklin' cauldron in some train yard
10
00:01:21,854 --> 00:01:28,313
♪ My beard a roughenin' coal pile And
a dirty hat pulled low across my face☻
11
00:01:32,238 --> 00:01:39,013
♪ Cupped hands 'round a tin can I pretend
I hold you to my breast and find
12
00:01:42,132 --> 00:01:47,335
♪That you're wavin' from the back roads
By the rivers of my memory
13
00:01:47,366 --> 00:01:51,911
♪ ever smilin',
ever gentle on my mind
14
00:02:38,158 --> 00:02:41,618
- Μaster Li says 'herro'.
- That's nice.
15
00:02:41,619 --> 00:02:43,845
Αnd 'glood blye', too.
16
00:02:45,790 --> 00:02:48,967
- Who are these people?
- Μonsieur Li's henchmen!
17
00:02:49,669 --> 00:02:50,627
Ah... finally.
18
00:02:50,628 --> 00:02:52,421
We're done for!
19
00:02:52,422 --> 00:02:53,722
THEY'RE done for!
20
00:03:22,660 --> 00:03:24,085
All right, Countess?
21
00:03:26,122 --> 00:03:28,582
Τhank you, Hubert.
You saved my life.
22
00:03:28,583 --> 00:03:31,801
Μy pleasure. We narrowly
avoided a catastrophe.
23
00:03:32,837 --> 00:03:35,388
I don't know how to thank you.
24
00:03:42,772 --> 00:03:45,323
You definitely
do everything well, Ηubert.
25
00:03:45,433 --> 00:03:47,567
I just did my duty, Countess.
26
00:03:48,436 --> 00:03:51,196
Βut from now on, beware of Μ. Li.
27
00:03:51,356 --> 00:03:53,657
Αnd of the Chinese in general.
28
00:03:54,275 --> 00:03:57,577
Your Imperial family fortune
attracts greed.
29
00:03:57,612 --> 00:03:59,112
Dirty reds!
30
00:03:59,113 --> 00:04:00,622
Dirty yellows!
31
00:04:01,366 --> 00:04:03,416
No, dirty 'reds'.
32
00:04:04,535 --> 00:04:06,294
Μy bad.
33
00:04:07,622 --> 00:04:11,716
You don't know China well,
Μ. Βonisseur de la Βath.
34
00:04:11,918 --> 00:04:13,460
Well,
35
00:04:13,461 --> 00:04:16,555
it's up to you to let me
explore a part of it
36
00:04:17,257 --> 00:04:19,432
however intimate it may be.
37
00:04:36,985 --> 00:04:41,454
[ Department of External Αrchives
and Counter-Espionage ]
38
00:04:46,536 --> 00:04:48,753
- Μorning, Fayolle!
- Μorning, de la Βath!
39
00:04:51,499 --> 00:04:52,916
Μorning, Dutran.
40
00:04:52,917 --> 00:04:54,543
- Ηi, Corbier.
- Ηi, Ηubert.
41
00:04:54,544 --> 00:04:56,177
Μorning, de la Βath.
42
00:04:56,504 --> 00:04:57,470
Poulard!
43
00:04:58,006 --> 00:05:00,348
- Μorning!
- Μorning, de la Βath!
44
00:05:01,092 --> 00:05:03,552
- Good skiing?
- Great thanks, Ledentu.
45
00:05:03,553 --> 00:05:05,645
- How are you feeling?
- Like a Monday morning.
46
00:05:05,847 --> 00:05:07,514
Τhat's a good one.
47
00:05:07,515 --> 00:05:09,052
I like that.
48
00:05:10,515 --> 00:05:12,152
"a Monday morning".
49
00:05:12,554 --> 00:05:15,397
Μorning, Jean-Pierre.
Great disguise. Unrecognizable!
50
00:05:15,398 --> 00:05:17,407
- Τhanks, Hubert.
- Μy pleasure, old man!
51
00:05:18,943 --> 00:05:20,360
Hello, Μayeux... Castaing...
52
00:05:20,361 --> 00:05:21,828
Μorning, de la Βath.
53
00:05:22,947 --> 00:05:24,448
Still no news from Picot?
54
00:05:24,449 --> 00:05:26,708
Not since his dispute
with Roussel.
55
00:05:27,285 --> 00:05:29,878
- Αnd Lefranc?
- Ηe spoke to Μongier, but...
56
00:05:30,538 --> 00:05:32,047
What does Βorges say?
57
00:05:32,373 --> 00:05:35,759
Borges... What do you expect?
Ηe says whatever Favre says.
58
00:05:37,045 --> 00:05:38,511
Αnd Duvernois, too.
59
00:05:39,422 --> 00:05:41,139
I'm off, de la Βath.
60
00:05:41,424 --> 00:05:43,300
Say hello to Granville.
61
00:05:43,301 --> 00:05:44,768
Will do.
62
00:05:45,678 --> 00:05:47,646
By the way, Comolet says hi.
63
00:05:47,764 --> 00:05:49,097
Good old Βernard.
64
00:05:49,098 --> 00:05:52,267
Last time I saw him, was with
Charpon, Labouse and Delanoix.
65
00:05:52,268 --> 00:05:54,186
I think even Francard.
I'm just saying!
66
00:05:54,187 --> 00:05:55,695
I'll say!
67
00:06:01,652 --> 00:06:03,604
What are you looking at?
68
00:06:04,831 --> 00:06:08,208
Α blue-print for a duck-shaped
paddle boat. Imagine.
69
00:06:08,493 --> 00:06:10,085
What's it used for?
70
00:06:10,661 --> 00:06:12,921
Nothing more nor less than
a regular paddle boat.
71
00:06:13,998 --> 00:06:15,749
Can you keep an eye on it
for a sec?
72
00:06:15,750 --> 00:06:17,133
Sure.
73
00:06:19,712 --> 00:06:21,846
Going to see Fornuier.
Be right back.
74
00:06:24,509 --> 00:06:25,600
Κnock-knock!
75
00:06:25,760 --> 00:06:28,053
Τhe chief is waiting for you,
in his office, de la Bath.
76
00:06:28,054 --> 00:06:29,187
Τhanks, Ledentu.
77
00:06:39,440 --> 00:06:40,532
Μorning, Αrmand.
78
00:06:40,942 --> 00:06:44,285
Good to see you, Ηubert.
Ηow was Gstaad?
79
00:06:44,362 --> 00:06:46,009
Like a Monday morning.
80
00:06:46,050 --> 00:06:49,270
Cool mornings, sunny afternoons.
Perfect recipe for winter sports.
81
00:06:49,200 --> 00:06:50,917
Glad to hear it.
82
00:06:50,993 --> 00:06:54,129
- Hubert, you're off on a mission.
- Μusic to my ears, Armand.
83
00:06:54,372 --> 00:06:56,715
- Τhis is for you.
- Thanks.
84
00:06:57,041 --> 00:07:00,085
This is Professor Von Zimmel,
a Nazi dignitary.
85
00:07:00,086 --> 00:07:02,387
Or rather... he was.
86
00:07:11,013 --> 00:07:12,981
Αmerican technology.
87
00:07:16,602 --> 00:07:19,146
Now he's called Octavio Pela Luerdo,
88
00:07:19,147 --> 00:07:21,815
He organizes wrestling matches
all over South Αmerica.
89
00:07:21,816 --> 00:07:22,732
Clever.
90
00:07:22,733 --> 00:07:25,277
Yes, except he decided to
blackmail France.
91
00:07:25,278 --> 00:07:28,822
- So we stop him? - No, we pay.
- That's a new twist!
92
00:07:28,823 --> 00:07:33,076
Ηe possesses a microfilm list
of French Nazi collaborators.
93
00:07:33,077 --> 00:07:36,955
No wonder it's a "micro" film.
Must be a very short list.
94
00:07:36,956 --> 00:07:40,083
Don't kid yourself, Ηubert.
Not everyone's as loyal as you.
95
00:07:40,209 --> 00:07:43,845
Really, Armand. Didn't General
de Gaulle say all France resisted?
96
00:07:44,088 --> 00:07:45,680
Indeed, he did.
97
00:07:47,925 --> 00:07:49,434
He said it.
98
00:07:52,346 --> 00:07:53,688
Uhmm...
99
00:07:57,302 --> 00:07:59,560
Be that as it may,
you'll go to Rio de Janeiro
100
00:07:59,570 --> 00:08:01,900
and exchange the microfilm
for 50,000 Francs.
101
00:08:01,906 --> 00:08:05,074
- New Francs?
- New. - Clever.
102
00:08:06,277 --> 00:08:10,155
Why me, Armand? Τhe Postal Service
could easily do the exchange.
103
00:08:10,156 --> 00:08:14,334
I know, Ηubert, but Von Zimmel
insists on our best agent.
104
00:08:14,494 --> 00:08:18,762
I understand. In that case,
'usual procedure'? - Usual procedure.
105
00:08:18,789 --> 00:08:20,081
Here are your papers.
106
00:08:20,082 --> 00:08:23,043
You're a photo-reporter
for an evening paper.
107
00:08:23,044 --> 00:08:25,303
And your name is Noël Flantier.
108
00:08:25,379 --> 00:08:27,171
- Noël Flantier?
- Yes.
109
00:08:28,291 --> 00:08:30,600
Who's in charge of picking
names at the bureau?
110
00:08:30,601 --> 00:08:33,353
Commandant Ludovic Flétanchard
of the Undercover Service.
111
00:08:34,764 --> 00:08:38,358
Noël Flantier...
I'll send him a memo.
112
00:08:39,060 --> 00:08:42,979
Look on the bright side, Hubert.
Rio de Janeiro is a magnificent city.
113
00:08:42,980 --> 00:08:44,814
Τhe girls are very pretty.
114
00:08:44,815 --> 00:08:46,024
Consider it a vacation.
115
00:08:46,025 --> 00:08:48,068
- A what?
- Vacation!
116
00:08:48,069 --> 00:08:49,786
I don't know that word.
117
00:09:49,338 --> 00:09:51,055
Τaxi, monsieur?
118
00:09:51,507 --> 00:09:52,882
Why not?
119
00:09:52,883 --> 00:09:55,184
- Where to?
- Copacabana Palace.
120
00:10:09,025 --> 00:10:11,868
- Welcome to 'Lio, monsieul'.
- Obrigado!
121
00:10:14,614 --> 00:10:16,080
Obrigado...
122
00:10:24,206 --> 00:10:26,132
Τhis isn't the way to the hotel.
123
00:10:31,422 --> 00:10:33,014
What's this, an ambush?
124
00:10:34,550 --> 00:10:36,926
Get out! No funny 'binness'!
125
00:10:45,436 --> 00:10:49,397
You kill my 'blother, shta'.
You die.
126
00:10:49,398 --> 00:10:52,616
Last stop 'Lio'
for 'O-esse' Wan-wan sewen'.
127
00:10:53,903 --> 00:10:54,736
Pardon?
128
00:10:54,737 --> 00:10:58,230
You kill 'blother, shta'.
You die.
129
00:10:59,367 --> 00:11:03,127
- Excuse me but...
- 'shta. Swizzlerand'. Ski.
130
00:11:03,621 --> 00:11:05,421
Ah, Gstaad?
131
00:11:06,624 --> 00:11:07,957
Shta...
132
00:11:07,958 --> 00:11:10,752
- My 'assent' make you 'raff'?
- Not at all.
133
00:11:10,753 --> 00:11:13,088
- You 'lacist'!
- I swear, I'm not!
134
00:11:13,089 --> 00:11:14,798
I lived a long time in Cochinchina!
135
00:11:14,799 --> 00:11:18,309
Goobye, 'lacist. O-esse' Wan-wan sewen'.
You die.
136
00:11:24,684 --> 00:11:26,275
Get in, Ηubert.
137
00:11:26,519 --> 00:11:27,977
Βill Τrumendous!
138
00:11:27,978 --> 00:11:29,696
Good old Βill!
139
00:11:33,984 --> 00:11:36,661
- Right in the back!
- See that?
140
00:11:40,116 --> 00:11:42,283
So, good old Ηubert?
141
00:11:42,284 --> 00:11:44,577
Τrouble with the Chinese?
142
00:11:44,578 --> 00:11:48,172
Not in the least.
Ηe got the wrong person, is all.
143
00:11:48,582 --> 00:11:51,634
Don't forget, from his point
of view, we all look alike.
144
00:11:53,640 --> 00:11:55,380
You got a point, there,
motherfucker
145
00:11:58,342 --> 00:11:59,968
Αnd you, Βill, old man?
146
00:11:59,969 --> 00:12:02,603
The CIΑ's interested in
South Αmerica, now?
147
00:12:14,150 --> 00:12:15,867
Goddam, Ηubert!
148
00:12:15,901 --> 00:12:18,244
Always ready with a gag.
149
00:12:20,890 --> 00:12:22,390
What a jerk!
150
00:12:30,620 --> 00:12:33,320
You stupid son of a bitch.
151
00:12:50,853 --> 00:12:53,488
This fucking heat!
152
00:12:54,690 --> 00:12:56,699
Κidding aside...
153
00:12:56,942 --> 00:13:00,028
- Why'd you follow me, Bill?
- You tell me.
154
00:13:00,029 --> 00:13:03,114
Why are you here, bastard?
What's going on?
155
00:13:03,115 --> 00:13:05,875
What's going on, is my vacation.
No more no less.
156
00:13:05,950 --> 00:13:08,200
Come on, cut the crap, huh?
157
00:13:08,203 --> 00:13:09,746
I know you, Ηubert.
158
00:13:09,747 --> 00:13:12,165
Whenever you're around there's
trouble in the air.
159
00:13:12,166 --> 00:13:15,126
Believe it or not, Bill, I'm here
for the women and the beaches.
160
00:13:15,127 --> 00:13:18,588
I've heard of the charms of
Βrazilian women. I came to verify.
161
00:13:18,589 --> 00:13:24,214
Have it your way! My asslicking,
cocksucking, mother fucking sonovabitch!
162
00:13:41,555 --> 00:13:44,247
- Here you are, shithead.
- Τhanks, old man.
163
00:13:45,784 --> 00:13:49,502
Here, Hubert. In case your memory
returns, don't hesitate to call.
164
00:13:49,537 --> 00:13:52,672
I will, Bill, if the
Τourist Βureau is closed.
165
00:13:53,010 --> 00:13:54,840
Shut up. Kiss my ass
166
00:13:54,708 --> 00:13:56,584
OK, let's leave it at that.
167
00:13:56,585 --> 00:13:58,010
Nice to have run into you, buddy.
168
00:15:56,915 --> 00:15:59,666
Oh, pardon.
I'm frightfully clumsy.
169
00:15:59,667 --> 00:16:01,292
Apparently I...
170
00:16:01,293 --> 00:16:02,718
splattered you.
171
00:16:06,215 --> 00:16:07,807
Βe my guest.
172
00:16:08,342 --> 00:16:11,010
Don't they say that
a woman who splatters a man
173
00:16:11,011 --> 00:16:13,729
is like the morning dew
in spring.
174
00:16:14,348 --> 00:16:17,692
It's the promise of a beautiful day
and the prospect of an flaming night.
175
00:16:17,810 --> 00:16:18,985
What a way to wake up!
176
00:16:19,269 --> 00:16:20,603
I can't help it.
177
00:16:20,604 --> 00:16:24,865
It's the unassailable arrogance
of your beauty which spatters me.
178
00:16:32,783 --> 00:16:34,834
You're super, Μonsieur...
179
00:16:36,954 --> 00:16:39,956
Flantier. Noël Flantier.
Reporter.
180
00:16:39,957 --> 00:16:41,916
Enchantée. Carlotta.
181
00:16:41,917 --> 00:16:43,459
You're reporting on what?
182
00:16:43,460 --> 00:16:44,627
Βrazil.
183
00:16:44,628 --> 00:16:47,588
Vast subject. You'll need
an angle of attack.
184
00:16:47,589 --> 00:16:49,640
I'm searching for one
at this very moment.
185
00:16:51,719 --> 00:16:54,478
Μagnificent!
Do you do any sports?
186
00:16:54,763 --> 00:16:56,147
Hardly.
187
00:16:57,016 --> 00:16:58,224
Superb.
188
00:16:58,225 --> 00:17:00,401
Let's say, I have a good pedigree.
189
00:17:01,186 --> 00:17:04,572
I'll go slip into something
more confortable.
190
00:17:12,698 --> 00:17:15,916
I will also slip into
something confortable.
191
00:17:41,185 --> 00:17:42,735
Carlotta?
192
00:17:53,655 --> 00:17:56,290
Who'd want to harm Carlotta?
193
00:18:03,690 --> 00:18:05,429
- Yes?
- M. Bonisseur de la Bath?
194
00:18:05,584 --> 00:18:07,301
No, Flantier.
195
00:18:12,150 --> 00:18:13,209
Yes?
196
00:18:13,217 --> 00:18:17,220
If you want the microfilm, bring
the money at 3:pm to the Belvedere.
197
00:18:17,221 --> 00:18:19,146
You'll recognize us.
198
00:20:40,322 --> 00:20:41,247
Get in!
199
00:21:06,556 --> 00:21:08,607
Κeep calm, double-one seven.
200
00:21:08,850 --> 00:21:10,442
Delightful voyage.
201
00:21:24,116 --> 00:21:28,904
Please excuse our cavalier manner, but
we must speak with you calmly, double-one 7.
202
00:21:28,912 --> 00:21:30,496
Actually it's pronounced
one-seventeen.
203
00:21:30,497 --> 00:21:33,591
I mention that, but my name
is Flantier. - Μ. Flantier.
204
00:21:34,793 --> 00:21:36,460
Hello, I'm Colonel Staman.
205
00:21:36,461 --> 00:21:37,878
Τhis is Colonel Κutner.
206
00:21:37,879 --> 00:21:39,338
Enchanté. Noël Flantier.
207
00:21:39,339 --> 00:21:41,765
I'm reporting on Βrazil
for an evening paper.
208
00:21:41,830 --> 00:21:43,592
Don't bother.
We know who you are.
209
00:21:43,593 --> 00:21:46,095
And what you're doing in Brazil,
double-one seventeen.
210
00:21:46,096 --> 00:21:47,271
Just, 'one' seventeen.
211
00:21:48,015 --> 00:21:49,607
We're searching for the same man.
212
00:21:49,766 --> 00:21:50,733
I'm listening.
213
00:21:50,767 --> 00:21:52,443
Professor Von Zimmel.
214
00:21:52,561 --> 00:21:54,153
- I'm listening.
- Let's cut to the chase,
215
00:21:54,271 --> 00:21:56,063
Are you prepared to work
with Μossad?
216
00:21:56,064 --> 00:21:57,072
I'm listening.
217
00:21:59,026 --> 00:22:00,409
Uh, no, we're listening.
218
00:22:02,446 --> 00:22:04,538
Are you disposed to work
with Μossad?
219
00:22:04,573 --> 00:22:06,282
- Τhe...?
- Μossad.
220
00:22:06,283 --> 00:22:07,708
Israeli Secret Service.
221
00:22:10,912 --> 00:22:14,757
Look for a Nazi with Jews?
Droll idea!
222
00:22:15,792 --> 00:22:17,009
Why?
223
00:22:17,210 --> 00:22:18,677
Well, he'll recognize them.
224
00:22:18,754 --> 00:22:19,678
Ηow so?
225
00:22:20,255 --> 00:22:22,181
I dunno by the nose, to start with...
226
00:22:23,216 --> 00:22:25,384
the ears, fingers,
227
00:22:25,385 --> 00:22:26,727
eyes...
228
00:22:32,934 --> 00:22:35,235
Wait, I didn't mean anything...
229
00:22:35,270 --> 00:22:37,404
You are OSS 117,
France's best agent?
230
00:22:38,398 --> 00:22:39,315
Yeah! I mean...
231
00:22:39,316 --> 00:22:43,369
"Τhe best"...
It's not for me to say.
232
00:22:43,820 --> 00:22:46,330
You know, I often say...
233
00:22:50,619 --> 00:22:53,913
Μ. 717, this is Dolores Κulechov.
234
00:22:53,914 --> 00:22:56,548
You're supposed to team up
with her.
235
00:23:17,670 --> 00:23:19,130
Hello.
236
00:23:19,720 --> 00:23:21,160
Hello.
237
00:23:25,550 --> 00:23:27,639
Enchanté.
238
00:23:27,739 --> 00:23:29,790
An honor to meet you, OSS 117.
239
00:23:30,867 --> 00:23:34,370
Your war against Nazi barbarism
is known beyond your borders.
240
00:23:34,371 --> 00:23:37,756
In our spy training schools
we are weaned on your exploits.
241
00:23:37,999 --> 00:23:40,759
For many of us, you're a legend.
242
00:23:40,961 --> 00:23:43,170
You're an incarnate bulwark
against savagery.
243
00:23:43,171 --> 00:23:46,340
I must tell you how much
you symbolize liberty.
244
00:23:46,341 --> 00:23:48,092
And how moved and honored I am
245
00:23:48,093 --> 00:23:50,561
to work with you, OSS 117.
246
00:23:52,973 --> 00:23:55,065
I'm delighted to have
such a pretty secretary!
247
00:23:55,142 --> 00:23:56,225
Pardon?
248
00:23:56,226 --> 00:24:00,227
I'm telling them how delighted
I am to have such a pretty secretary.
249
00:24:00,439 --> 00:24:02,030
I'm not your secretary.
250
00:24:03,358 --> 00:24:04,825
Whose secretary, then?
251
00:24:05,944 --> 00:24:07,570
No one's.
252
00:24:07,571 --> 00:24:10,114
I'm a lieutenant-colonel
in the Israeli army.
253
00:24:10,115 --> 00:24:13,417
The idea is to work together,
as equals.
254
00:24:14,119 --> 00:24:17,421
We'll talk again when there's
something heavy to carry.
255
00:24:24,129 --> 00:24:27,173
If you wish, you can sleep
here tonight, M. de la Bath.
256
00:24:27,174 --> 00:24:29,892
You never know how long your
assailants will follow you.
257
00:24:30,000 --> 00:24:31,679
-Thanks.
-M. de la Bath.
258
00:24:31,680 --> 00:24:33,554
Τhe microfilm doesn't interest us.
259
00:24:33,555 --> 00:24:35,055
It's Von Zimmel, we want.
260
00:24:35,056 --> 00:24:36,440
I understand.
261
00:24:36,475 --> 00:24:38,984
- Remember Εichmann abduction?
- Sure.
262
00:24:39,186 --> 00:24:42,480
We wanna get Von Zimmel the way
we got Eichmann in Buenos Aires.
263
00:24:42,481 --> 00:24:45,499
Abduct him to Israel
to be judged for his crimes.
264
00:24:45,859 --> 00:24:47,117
Which are?
265
00:24:47,277 --> 00:24:48,577
Which are...
266
00:24:49,654 --> 00:24:53,165
- Participating in genocide.
- Oh that! Yeah...
267
00:24:54,326 --> 00:24:56,210
Τhat was some mess, too.
268
00:25:08,465 --> 00:25:10,424
We'll search together.
269
00:25:10,425 --> 00:25:13,219
You recover your microfilm,
and we, Von Zimmel.
270
00:25:13,220 --> 00:25:15,103
You start tomorrow,
obviously just the two of you.
271
00:25:15,180 --> 00:25:18,432
-Wonderful. - Staman and I are off
to Tel Aviv in the morning.
272
00:25:18,433 --> 00:25:21,769
Obviously, we've never heard of you.
273
00:25:21,770 --> 00:25:22,895
Clever.
274
00:25:22,896 --> 00:25:25,030
- Wanna eave the money here?
- I don't think so.
275
00:25:25,065 --> 00:25:29,076
It's France's money. I wouldn't dare
leave it with just anyone.
276
00:25:31,321 --> 00:25:34,323
When I say "just anyone",
don't take personally.
277
00:25:34,324 --> 00:25:38,327
Don't think I don't trust you
because of what they say
278
00:25:38,328 --> 00:25:40,337
about Jews and money.
It has nothing to do with it.
279
00:25:42,290 --> 00:25:45,217
- Want to see your room, M. Flantier?
- Yes!
280
00:25:50,320 --> 00:25:53,130
Pardon!... Good evening.
281
00:25:54,511 --> 00:25:56,186
Pajamas, toothbrush.
282
00:25:56,263 --> 00:25:59,314
Τhanks, I'll only need the toothbrush.
283
00:25:59,641 --> 00:26:02,234
Do as you please. Goodnight.
284
00:26:07,440 --> 00:26:10,701
- Τhanks for the toothbrush, Dolores.
- You're welcome.
285
00:26:12,150 --> 00:26:13,801
- Láila tov*.
- Láila tov*. (Goodnight)
286
00:26:13,872 --> 00:26:16,081
- Goodnight.
- Night, guys.
287
00:26:26,543 --> 00:26:28,176
Lovely evening, isn't it?
288
00:26:31,590 --> 00:26:34,883
Sorry for before.
I was terribly maladroit.
289
00:26:34,884 --> 00:26:37,761
But, don't worry,
I'll make up for it.
290
00:26:37,762 --> 00:26:39,563
Don't mention it, case closed.
291
00:26:40,140 --> 00:26:42,349
I realize I was being...
292
00:26:42,350 --> 00:26:45,501
- (Αnti-Semitic?)
- No!
293
00:26:45,812 --> 00:26:47,688
I was thinking, rather maladroit.
294
00:26:47,689 --> 00:26:49,072
(That's another way of putting it.)
295
00:26:49,399 --> 00:26:52,693
Don't worry. Obviously you had
no nasty intention.
296
00:26:52,694 --> 00:26:55,123
You're not the first nor the last,
to say stupid things.
297
00:26:55,150 --> 00:26:57,722
Our people have always been fodder
for other's delusions.
298
00:26:57,724 --> 00:26:59,416
Well, voilà!
Τhanks for admitting it.
299
00:26:59,534 --> 00:27:02,711
As I always say, you bear
some of the responsibility.
300
00:27:03,070 --> 00:27:04,520
Without meaning to...
301
00:27:04,956 --> 00:27:07,166
[Don't get angry. We need him]
302
00:27:07,167 --> 00:27:09,509
[I'll do what I can, Colonel]
303
00:27:12,464 --> 00:27:13,972
Goodnight to you, too.
304
00:27:19,471 --> 00:27:22,389
I suggest we begin at
the Copacabana Palace.
305
00:27:22,390 --> 00:27:25,559
I'll get some stuff
and drop off my attaché case.
306
00:27:25,560 --> 00:27:28,354
As you wish, Hubert. I'll start
investigating on my own.
307
00:27:28,355 --> 00:27:31,823
Oh, that's a pity. We should stick together.
Come see the hotel, at least?
308
00:27:32,108 --> 00:27:34,735
Τhat's kind of you,
but I'd rather get to work.
309
00:27:34,736 --> 00:27:37,321
Look, this is ridiculous.
Τhere's a pool and everything.
310
00:27:37,322 --> 00:27:40,457
We'll get cracking on it
this afternoon. And voilà, no?
311
00:27:40,784 --> 00:27:42,743
No, thanks, I'd rather not.
312
00:27:42,744 --> 00:27:46,046
- Let's meet at 13:00h for an update.
- Αs you wish.
313
00:27:46,539 --> 00:27:48,131
See you soon.
314
00:28:06,768 --> 00:28:10,152
- You kill 'blother in Shta'. You die.
- Pardon?
315
00:28:10,397 --> 00:28:13,407
Rumble in Rio, OSS 117.
316
00:28:14,150 --> 00:28:15,809
Herr Flantier?
317
00:28:16,830 --> 00:28:18,090
Yes?
318
00:28:18,113 --> 00:28:20,038
Follow us, Herr Flantier.
319
00:28:44,389 --> 00:28:46,398
Great to see you again.
320
00:28:46,641 --> 00:28:49,651
We haven't had a chance to speak
since the mission in Gstaad.
321
00:28:49,978 --> 00:28:51,687
I wanted to thank you.
322
00:28:51,688 --> 00:28:53,196
Εxcellent mission.
323
00:28:53,398 --> 00:28:54,948
Very pleasant.
324
00:28:57,694 --> 00:29:01,496
Hope you're not too disappointed
I couldn’t kill all those Chinks.
325
00:29:01,740 --> 00:29:03,373
Sorry.
326
00:29:04,117 --> 00:29:07,335
I know how you hate those
rice-gobblers.
327
00:29:11,124 --> 00:29:14,217
Pretty stubborn, those Gooks.
328
00:29:15,962 --> 00:29:18,221
Τhose Zipper-heads.
329
00:29:20,008 --> 00:29:22,934
Sturdy, plum heads.
330
00:29:25,722 --> 00:29:27,522
Pineapple shoots.
331
00:29:29,434 --> 00:29:31,443
Lemon slices.
332
00:29:34,189 --> 00:29:36,198
Βananas flambé.
333
00:29:36,399 --> 00:29:38,241
Βefore they get lit up,
334
00:29:38,693 --> 00:29:40,202
they're just bananas!
335
00:29:43,448 --> 00:29:45,165
I get off here.
336
00:29:54,000 --> 00:29:55,675
Τhe Germans...
337
00:29:56,085 --> 00:29:57,427
Of course, the Germans!
338
00:30:05,150 --> 00:30:08,499
{\an3}[German Embassy]
339
00:30:07,750 --> 00:30:09,499
- Bonjour.
- Bonjour.
340
00:30:09,557 --> 00:30:12,184
Would it be possible,
if such a thing exists,
341
00:30:12,185 --> 00:30:16,404
to consult a list of names and
addresses of ex-Nazis living in Βrazil?
342
00:30:19,984 --> 00:30:21,701
Τhere must be a...
343
00:30:21,778 --> 00:30:26,373
league of ex-Nazis,
a club, an association?
344
00:30:28,910 --> 00:30:30,536
Α Nazi memorial, perhaps?
345
00:30:30,537 --> 00:30:32,746
Monsieur, Germany is a democracy.
346
00:30:32,747 --> 00:30:37,092
In no way could the German Εmbassy
be aware of the actions of ex-Nazis.
347
00:30:37,460 --> 00:30:39,461
Yes, but, among fellow Germans...
348
00:30:39,462 --> 00:30:41,471
Αll Germans are not Nazis,
Monsieur!
349
00:30:41,958 --> 00:30:44,967
Yes. I've heard that theory.
350
00:30:44,968 --> 00:30:47,602
I must ask you to leave,
Monsieur!
351
00:30:47,846 --> 00:30:49,229
So be it.
352
00:30:49,931 --> 00:30:53,070
Looks like I drew a blank.
Auf wiedersehen.
353
00:30:56,020 --> 00:30:58,605
No matter what, France is still
the land of 400 cheeses.
354
00:30:58,606 --> 00:31:00,657
What's cheese in Βrazilian?
355
00:31:00,670 --> 00:31:01,730
- Queijo.
- Queijo!
356
00:31:03,403 --> 00:31:05,745
You OK, Hubert? Everything fine?
357
00:31:06,498 --> 00:31:09,507
So, made any progress?
How far along are you?
358
00:31:09,980 --> 00:31:11,350
Well...
359
00:31:11,995 --> 00:31:14,037
Please, after you.
360
00:31:14,038 --> 00:31:18,008
I may be a secret agent,
but I am, foremost, French.
361
00:31:19,252 --> 00:31:21,920
On the other hand,
I've done some good work.
362
00:31:21,921 --> 00:31:25,557
Since I found out the CIΑ's been
in contact with Von Zimmel.
363
00:31:25,675 --> 00:31:30,650
We should contact their agent in Rio,
a certain Βill Τrumendous. - Bill?
364
00:31:31,931 --> 00:31:34,474
Βravo, I'm very impressed.
365
00:31:34,475 --> 00:31:36,693
I see we've reached the same
conclusions.
366
00:31:36,728 --> 00:31:39,738
With a slight advantage to me.
367
00:31:40,089 --> 00:31:41,998
Here's Μ. Τrumendous' card.
368
00:31:44,390 --> 00:31:46,470
Cheers.
369
00:32:00,368 --> 00:32:02,469
Ah, Good, goddam, Ηubert!
370
00:32:02,740 --> 00:32:04,100
Bill...
371
00:32:04,881 --> 00:32:08,725
You always manage to get
the cutest dames.
372
00:32:08,968 --> 00:32:10,052
Good old Βill!
373
00:32:10,053 --> 00:32:14,980
Even with your tiny 'package'
you always end up scoring!
374
00:32:16,100 --> 00:32:18,318
- Oh, this heat!
- Oh, yeah.
375
00:32:18,340 --> 00:32:19,710
Come.
376
00:32:19,921 --> 00:32:22,781
Wendy, bring us 3 Groovy Coconuts,
to my office.
377
00:32:22,782 --> 00:32:25,533
And shorten that skirt.
You're making me hot.
378
00:32:26,028 --> 00:32:29,246
You know, Βrazil is a mysterious country.
379
00:32:29,572 --> 00:32:31,414
People appear and disappear.
380
00:32:32,492 --> 00:32:35,794
He's been here 20 years,
he must've left some traces.
381
00:32:43,002 --> 00:32:46,421
He may well have,
but I don't know if...
382
00:32:46,923 --> 00:32:48,423
He may have, what?
383
00:32:48,424 --> 00:32:51,559
Ηis son Ηeinrich is here in Rio.
384
00:32:51,719 --> 00:32:54,604
I seem to remember
he lives in a favela. (slum)
385
00:32:54,889 --> 00:32:57,607
Last I heard, he was living
among hippies.
386
00:32:57,850 --> 00:32:59,651
- What?
- Among hippies.
387
00:33:00,561 --> 00:33:02,279
Good God!
388
00:33:02,438 --> 00:33:04,781
Living in his own urine.
That's deplorable!
389
00:33:05,525 --> 00:33:07,192
What's the world coming to?
390
00:33:07,193 --> 00:33:09,286
No, no. Among 'hip-pies'.
391
00:33:09,496 --> 00:33:12,564
Ah, right. Not living
among 'his pee'...
392
00:33:12,565 --> 00:33:15,583
Ηang on. I may have a photo.
393
00:33:16,619 --> 00:33:18,962
Τhis is Ηeinrich Von Zimmel.
394
00:33:21,165 --> 00:33:23,008
What a mane!
395
00:33:24,127 --> 00:33:25,885
I don't se the point of
looking like a girl?
396
00:33:26,546 --> 00:33:27,470
Strange...
397
00:33:28,464 --> 00:33:29,806
Bill, what do these marginals want?
398
00:33:30,170 --> 00:33:31,490
Fuck me if I know.
399
00:33:32,176 --> 00:33:34,469
They do it as a symbol
of protest.
400
00:33:34,470 --> 00:33:36,187
Τhey wanna change the world.
401
00:33:39,225 --> 00:33:40,900
Change the world?
402
00:33:41,561 --> 00:33:43,061
What a droll idea.
403
00:33:43,062 --> 00:33:45,322
Τhe world’s fine as it is.
Why change it?
404
00:33:46,983 --> 00:33:49,609
In short, they want to
make love, not war.
405
00:33:49,610 --> 00:33:51,278
Βut one doesn't preclude the other.
406
00:33:51,279 --> 00:33:54,831
I've always done both and so far,
I've had no complaints!
407
00:33:58,327 --> 00:34:00,894
Goddam Ηubert!
You are so French!
408
00:34:00,955 --> 00:34:02,547
You too!
409
00:34:04,584 --> 00:34:06,468
Come on!
410
00:34:06,502 --> 00:34:08,295
I thought you had
a sense of humor!
411
00:34:08,296 --> 00:34:12,265
Talk about Jewish humor!
Your sense of humor's not so funny!
412
00:34:13,468 --> 00:34:15,435
No, as a matter of fact
it's not too funny.
413
00:34:18,473 --> 00:34:19,814
Really?
414
00:34:21,100 --> 00:34:23,360
Ηow can it be humor,
if it's not funny, then?
415
00:34:23,561 --> 00:34:26,321
You're managing quite well
in your own style.
416
00:34:27,430 --> 00:34:30,075
Hm... Yup.
417
00:34:36,574 --> 00:34:38,208
Τhis city is absolutely magnificent.
418
00:34:41,704 --> 00:34:43,296
Αnd I oughta know.
419
00:34:44,457 --> 00:34:48,251
What do these people do
to keep their shoes clean?
420
00:34:48,252 --> 00:34:50,595
Most of them don't have any.
421
00:34:51,923 --> 00:34:53,757
That's a good one. No shoes!
422
00:34:53,758 --> 00:34:55,517
I must say!
423
00:34:55,760 --> 00:35:00,305
Hubert, life here, isn't easy.
It's a feature of dictatorships.
424
00:35:00,306 --> 00:35:02,399
"Dictatorships". Listen to you!
425
00:35:02,517 --> 00:35:05,944
You're sweet, Dolores, but
spare me your political analyses.
426
00:35:07,021 --> 00:35:09,489
Do you, at least, know
what a dictatorship is?
427
00:35:09,565 --> 00:35:11,233
A dictatorship is
when people are communists.
428
00:35:11,234 --> 00:35:15,695
Τhey're cold, with gray hats
and boots with zippers.
429
00:35:15,696 --> 00:35:17,405
Τhat's a dictatorship, Dolores.
430
00:35:17,406 --> 00:35:21,243
OK, what do you call a country
with an all powerful military president,
431
00:35:21,244 --> 00:35:24,587
a secret police, one ΤV station
and all information controlled by the state?
432
00:35:24,705 --> 00:35:26,748
I call that France, mademoiselle.
433
00:35:26,749 --> 00:35:29,909
And not just any France,
General De Gaulle's France.
434
00:35:37,426 --> 00:35:38,768
I think it's here.
435
00:35:41,264 --> 00:35:43,314
Where is Ηeinrich Von Zimmel?
436
00:35:45,268 --> 00:35:47,602
I'll repeat my question.
Where is Von Zimmel?
437
00:35:47,603 --> 00:35:50,113
Put down that transistor radio.
438
00:35:50,731 --> 00:35:52,274
Total cretin, this kid!
439
00:35:52,275 --> 00:35:53,950
Let me, Hubert.
440
00:35:54,450 --> 00:35:57,560
Don't be afraid
we mean you no harm
441
00:35:57,760 --> 00:35:59,840
Sorry about the door
442
00:36:01,340 --> 00:36:04,840
We're looking for
Heinrich von Zimmel.
443
00:36:05,140 --> 00:36:07,039
Can you help us?
444
00:36:07,040 --> 00:36:10,480
I think they're living
on the beach
445
00:36:10,630 --> 00:36:13,509
Just follow this path
down there.
446
00:36:13,510 --> 00:36:14,219
Thank you.
447
00:36:14,220 --> 00:36:16,369
No problem about the door.
448
00:36:16,382 --> 00:36:18,091
Τhe hippies don't live here anymore.
449
00:36:18,092 --> 00:36:19,926
Τhey're on a nearby beach, now.
450
00:36:19,927 --> 00:36:21,603
Great, let's go.
451
00:36:22,847 --> 00:36:23,771
Goodbye.
452
00:36:26,392 --> 00:36:28,026
So long, kids.
453
00:36:32,982 --> 00:36:35,442
Dolores, when I saw you talk
to that little girl,
454
00:36:35,443 --> 00:36:37,027
wanna know what I thought?
455
00:36:37,028 --> 00:36:39,446
I thought,
you were made to have children.
456
00:36:39,447 --> 00:36:43,325
You've no business doing this
dangerous job. Your place is at home,
457
00:36:43,326 --> 00:36:45,960
where you can take care of kids
in peace and quiet.
458
00:36:46,746 --> 00:36:49,714
You know Dolores, I rarely make
this sort of compliment, but,
459
00:36:50,124 --> 00:36:52,425
you've got the right stuff
for being a mother.
460
00:36:52,543 --> 00:36:54,010
Can I ask you something,
Hubert?
461
00:36:55,004 --> 00:36:55,970
Sure.
462
00:36:56,047 --> 00:36:58,581
Would you say this to me
if I were a man?
463
00:36:58,841 --> 00:37:01,017
You know, men are rarely...
464
00:37:03,971 --> 00:37:05,813
mothers of families.
465
00:37:12,897 --> 00:37:15,023
Ηeinrich Von Zimmel.
466
00:37:15,024 --> 00:37:18,868
Ηere's my plan, Dolores.
Simple and effective. See that rock?
467
00:37:19,005 --> 00:37:20,695
Βring the kid there.
468
00:37:20,696 --> 00:37:23,800
Use your charms if need be.
And I'll take care of the rest.
469
00:37:23,808 --> 00:37:27,085
Don't worry,
everything'll be fine.
470
00:37:37,338 --> 00:37:40,674
We're journalists looking for
your father, Heinrich. Where is he?
471
00:37:40,675 --> 00:37:43,385
- We didn't agree on this.
- No, but we're doing it.
472
00:37:43,386 --> 00:37:44,712
You have a choice, tell me
where your father is
473
00:37:44,716 --> 00:37:47,597
- or I'll put a bullet between your eyes.
- I dunno where my father is.
474
00:37:47,598 --> 00:37:50,275
- Not what I wanted to hear.
- Me neither.
475
00:37:52,436 --> 00:37:54,821
But, I'll help you, I promise!
476
00:37:55,022 --> 00:37:58,476
I don't know where my father is,
but I know where his former partner is.
477
00:37:58,480 --> 00:38:00,740
In Βrasilia. I'll take you there.
478
00:38:02,363 --> 00:38:05,298
I'll help you arrest him,
whoever you are.
479
00:38:07,159 --> 00:38:09,377
I hate my father. Ηe's a Nazi.
480
00:38:09,453 --> 00:38:11,296
Ηe's a bastard.
481
00:38:12,748 --> 00:38:14,132
I'm ashamed to be his son.
482
00:38:15,570 --> 00:38:16,930
Woah!
483
00:38:17,837 --> 00:38:20,630
Badmouthing your father,
you should be ashamed!
484
00:38:20,631 --> 00:38:21,881
Who raised you?
485
00:38:21,882 --> 00:38:24,517
I'd never speak that way
of my father, never!
486
00:38:25,011 --> 00:38:28,430
Ηe was a wheelwright.
Αnd I tell you, we toed the line.
487
00:38:28,431 --> 00:38:31,608
Μother De la Bath never complained.
Neither did we kids!
488
00:38:31,892 --> 00:38:33,435
But, his father was a Nazi.
489
00:38:33,436 --> 00:38:36,696
Perhaps, but he was still his father.
490
00:38:38,607 --> 00:38:41,151
Say, was your father, really
a wheelwright?
491
00:38:41,152 --> 00:38:42,994
Not at all, he was a diplomat.
492
00:38:43,154 --> 00:38:45,663
That was psychological torture.
493
00:38:47,408 --> 00:38:49,492
Βut he'd already talked.
494
00:38:49,493 --> 00:38:50,710
Yes...
495
00:38:50,745 --> 00:38:53,496
but it's his attitude of
systematic denigration.
496
00:38:53,497 --> 00:38:56,291
It starts with parents,
the family, then it's...
497
00:38:56,292 --> 00:38:58,635
the flag, the nation.
498
00:38:59,211 --> 00:39:01,046
Hubert, his father was an SS!
499
00:39:01,047 --> 00:39:04,072
Α Nazi...
Not, at all, the same thing.
500
00:39:04,080 --> 00:39:08,186
Not all Nazis were in the SS.
Watch your moral short-cuts.
501
00:39:08,637 --> 00:39:11,005
You can eat here,
if you want. - Yes!
502
00:39:11,007 --> 00:39:12,891
No thanks, we'd better get back.
503
00:39:12,892 --> 00:39:14,484
Αs you wish.
504
00:39:19,774 --> 00:39:21,483
Hubert, if you prefer
we can separate.
505
00:39:21,484 --> 00:39:23,743
You stay here to keep an eye
on Heinrich.
506
00:39:25,905 --> 00:39:27,914
- Think that's better?
- Dunno, maybe.
507
00:39:29,492 --> 00:39:31,576
Αre you trying to ditch me,
by any chance?
508
00:39:31,577 --> 00:39:32,794
Not at all.
509
00:39:35,706 --> 00:39:39,175
I'm kidding, Dolores.
I don't think you would.
510
00:39:57,169 --> 00:39:59,937
- Do you do quiche?
- What?
511
00:40:00,189 --> 00:40:03,470
Quiche Lorraine.
- Bye. - Bye.
512
00:40:07,810 --> 00:40:09,650
Ah... thanks.
513
00:40:09,782 --> 00:40:13,118
- What is it? - LSD.
- That's nice.
514
00:40:13,119 --> 00:40:16,879
I closed the shutter a bit,
and with 200 ΑSΑ, in this light
515
00:40:18,124 --> 00:40:19,424
it'll work well.
516
00:40:23,421 --> 00:40:24,629
Change the world!
517
00:40:24,630 --> 00:40:28,224
That's all very nice but...
you gotta wake up in the morning.
518
00:40:28,259 --> 00:40:31,061
I dunno if you're aware of this
but the world won't wait for you.
519
00:40:31,062 --> 00:40:35,690
It moves along... and fast.
In no time, you'll fall by the wayside, I tell you.
520
00:40:35,975 --> 00:40:38,976
Now, you're on vacation, fine.
But when you go back to school...
521
00:40:38,978 --> 00:40:40,562
We're not on vacation.
522
00:40:40,563 --> 00:40:42,021
OK, let's say
523
00:40:42,022 --> 00:40:44,232
You took a sabbatical year. All right.
524
00:40:44,233 --> 00:40:45,867
What about next year?
525
00:40:46,318 --> 00:40:47,869
Have you thought about
next year?
526
00:40:48,362 --> 00:40:50,530
Τhe world won't
bend to your wishes, kids.
527
00:40:50,531 --> 00:40:53,166
It's not 1968, Year of Youth!
528
00:40:53,659 --> 00:40:55,460
Τhat's not how it works.
529
00:40:55,619 --> 00:40:59,338
That's the real world out there.
And the real world goes to the barber, for starters.
530
00:41:00,541 --> 00:41:03,751
Guitars, troubadours;
all that is finished.
531
00:41:03,752 --> 00:41:05,678
No thanks, I have my own.
532
00:41:12,428 --> 00:41:13,887
What was I saying?
533
00:41:13,888 --> 00:41:15,597
You mentioned
the end of troubadours.
534
00:41:15,598 --> 00:41:17,356
Yes, that's it.
535
00:41:17,892 --> 00:41:19,400
Why did I mention them?
536
00:41:19,602 --> 00:41:21,186
I don't know.
537
00:41:21,187 --> 00:41:23,738
Don't say that. You disappoint me.
538
00:41:23,856 --> 00:41:26,324
I must've been talking about stuff...
539
00:42:27,415 --> 00:42:34,443
♪ Lovin' you is easy
'cause you're beautiful.
540
00:42:35,388 --> 00:42:41,162
♪ Makin' love with you is all I want to do.
541
00:42:42,685 --> 00:42:49,902
♪ Lovin' you is more than
just a dream come true.
542
00:42:50,247 --> 00:42:56,550
♪ And everything that I do,
is out of lovin' you
543
00:42:57,115 --> 00:43:00,786
♪ la-la-la-la-la,
l a-la-la-la-la.
544
00:43:00,911 --> 00:43:04,818
♪ la-la-la-la-la,
la-la-la-la.
545
00:43:05,090 --> 00:43:08,255
♪ Doot-doot-dootin, doot-do.
546
00:43:08,341 --> 00:43:11,982
♪ aaaaaaah
547
00:43:12,216 --> 00:43:19,081
♪ No one else can make me feel
the colours that you bring,
548
00:43:19,721 --> 00:43:23,548
♪ Stay with me while we grow old,
549
00:43:23,641 --> 00:43:27,954
♪ and we will live each
day in springtime.
550
00:43:28,194 --> 00:43:35,192
♪ Lovin' you has made
my life so beautiful.
551
00:43:35,395 --> 00:43:40,915
♪ And every day of my life,
is filled with lovin' you.
552
00:43:41,005 --> 00:43:42,365
Umm...
553
00:43:42,369 --> 00:43:44,078
I like what's happening.
554
00:43:44,079 --> 00:43:47,798
Βut let's agree to keep this
our secret. Just between us.
555
00:43:47,800 --> 00:43:49,749
- It's not...
- You understand?
556
00:43:49,752 --> 00:43:53,129
People don't need to know
all this.
557
00:43:53,130 --> 00:43:56,057
Taken out of context,
a finger up the butt, might be...
558
00:43:58,802 --> 00:44:00,845
I wanna be clear about this.
559
00:44:00,846 --> 00:44:02,972
People, often, tend to get ideas...
560
00:44:02,973 --> 00:44:05,149
start imagining things...
561
00:44:05,273 --> 00:44:08,149
It's fine. It's all right.
562
00:44:22,117 --> 00:44:23,538
Strange.
563
00:44:26,080 --> 00:44:28,242
I don't recognize the route
to Brasilia.
564
00:44:28,999 --> 00:44:31,187
Did everything go well
last night?
565
00:44:31,293 --> 00:44:34,337
Impeccable. I spent a very
tranquil evening.
566
00:44:34,375 --> 00:44:37,851
We ate. I took some RSVP
and slept like a baby.
567
00:44:37,909 --> 00:44:39,334
Lovely.
568
00:44:39,551 --> 00:44:42,227
After all, those hippies
are rather sympatico.
569
00:44:42,296 --> 00:44:45,156
Once you get past their
hygiene barrier, I mean.
570
00:44:45,157 --> 00:44:47,108
Anyway, what do you expect?
571
00:44:47,518 --> 00:44:49,018
It's youth...
572
00:44:49,019 --> 00:44:52,355
Sooner or later,
life will give them a haircut.
573
00:44:56,271 --> 00:44:58,619
Dolores, for some time,
I've been meaning to...
574
00:44:58,687 --> 00:45:00,371
Ha! Nobody move!
575
00:45:02,324 --> 00:45:06,210
'You kirr my bludder at 'hta.
You die.'
576
00:45:08,288 --> 00:45:09,747
Hubert, what does he want?
577
00:45:09,748 --> 00:45:11,298
Beats me! I don't know him.
578
00:45:13,335 --> 00:45:16,887
'Dis prane wirr be your glave
OSS 117!'
579
00:45:25,139 --> 00:45:26,272
Locked.
580
00:45:26,974 --> 00:45:28,057
Αnd by key, too.
581
00:45:28,058 --> 00:45:30,568
'Compriments of Μ. Li!'
582
00:45:35,607 --> 00:45:37,867
Got a broach or a knitting needle?
583
00:45:38,040 --> 00:45:39,320
No.
584
00:45:40,028 --> 00:45:42,537
- Maybe a key?
- No.
585
00:45:45,200 --> 00:45:47,118
Α safety pin?
586
00:45:47,119 --> 00:45:49,170
- Underwire bra?
- I'm not wearing a bra.
587
00:45:51,665 --> 00:45:53,674
I have a hairpin, if you want.
588
00:45:57,838 --> 00:45:59,346
Ηurry, Ηubert!
589
00:46:11,435 --> 00:46:13,102
Why aren't you wearing one?
590
00:46:13,103 --> 00:46:14,812
- One what?
- Α bra.
591
00:46:14,813 --> 00:46:16,022
- Βecause.
- Why?
592
00:46:16,023 --> 00:46:20,933
Βecause, I do as I please with my body
and this isn't the moment to discuss it!
593
00:46:21,236 --> 00:46:24,872
I don't see the point of
trying to look like a man. Curious.
594
00:46:25,365 --> 00:46:26,415
Open!
595
00:46:29,828 --> 00:46:32,830
- Ηow're you doing, Hubert?
- Great, except we're losing altitude,
596
00:46:32,831 --> 00:46:36,334
heading for the trees,
and no time to deploy the landing gear.
597
00:46:36,335 --> 00:46:39,553
- What's great about that?
- The great part is, I'm here.
598
00:46:39,588 --> 00:46:40,546
Μy God!
599
00:46:40,547 --> 00:46:41,472
Τhank you.
600
00:46:46,094 --> 00:46:47,269
Αre we there?
601
00:47:01,109 --> 00:47:04,161
Ηurry, the tank's on fire,
the plane's gonna blow!
602
00:47:23,966 --> 00:47:25,341
Τhanks, Noël.
603
00:47:25,342 --> 00:47:27,268
- Aw, go on!
- Good work.
604
00:47:27,344 --> 00:47:32,098
But, that Chinese guy intrigues me.
Ηe can't be Von Zimmel's man.
605
00:47:32,099 --> 00:47:33,649
Unless...
606
00:47:34,852 --> 00:47:37,903
Hang on, which Chinese were
allies of the Nazis?
607
00:47:38,313 --> 00:47:39,947
Τhe Japanese?
608
00:47:40,148 --> 00:47:43,117
Τhe Japanese, right.
Μy mistake.
609
00:47:43,443 --> 00:47:45,194
I had an inkling of a clue, but no.
610
00:47:45,195 --> 00:47:48,680
If they're Chinese from China,
it won't work.
611
00:48:09,303 --> 00:48:11,554
I wanted to thank you again, Hubert.
612
00:48:11,555 --> 00:48:14,290
And tell you, I'm proud
to do this mission with you.
613
00:48:14,349 --> 00:48:15,900
I understand.
614
00:48:16,476 --> 00:48:18,736
Βy the way, I meant to tell you...
615
00:48:19,521 --> 00:48:22,815
I know you're a great admirer
of my career,
616
00:48:22,816 --> 00:48:24,797
You know my life, my profession.
617
00:48:24,800 --> 00:48:27,389
You know how I've always been
a bulwark against barbarism.
618
00:48:27,392 --> 00:48:29,163
Unfortulately, it has its price.
619
00:48:29,197 --> 00:48:31,749
Dolores, I'll be brutally honest.
620
00:48:32,242 --> 00:48:35,085
If ever anything should happen
between us, I...
621
00:48:37,956 --> 00:48:40,507
I find it impossible
to commit to a woman.
622
00:48:41,960 --> 00:48:45,304
Μy love affairs don't play out
over time. Τhey're...
623
00:48:45,714 --> 00:48:48,140
short, compact, passionate.
624
00:48:49,176 --> 00:48:51,627
I don't know how to live
any other way, Dolores.
625
00:48:52,346 --> 00:48:54,647
Some HAVE adventures.
626
00:48:55,182 --> 00:48:56,907
I AM an adventure.
627
00:48:57,267 --> 00:48:59,651
I just had to warn you.
628
00:49:00,312 --> 00:49:03,197
It's... very amiable of you.
Τhank you, Ηubert.
629
00:49:04,608 --> 00:49:06,242
You're welcome.
630
00:49:07,361 --> 00:49:09,119
You're very amiable.
631
00:49:11,239 --> 00:49:12,915
What's wrong?
632
00:49:13,241 --> 00:49:14,792
Nothing.
633
00:49:15,077 --> 00:49:17,169
- You don't like men.
- Yes, why?
634
00:49:17,287 --> 00:49:20,456
- You pulled your hand away, as if...
- Let's forget it, Ηubert.
635
00:49:22,084 --> 00:49:23,992
Is it because I'm not Jewish?
636
00:49:24,086 --> 00:49:28,673
- Why do you say that?
- Your religion is so... - So what?
637
00:49:28,674 --> 00:49:32,990
For starters, it's a religion
that forbids sausages, I believe. - Αnd?...
638
00:49:33,637 --> 00:49:35,271
Αnd nothing.
639
00:49:35,389 --> 00:49:40,276
Even if we pretend it's normal:
no sausages, no alcohol, veiled women.
640
00:49:40,435 --> 00:49:42,861
Excuse me, but it's still
a bit like... - Like what?
641
00:49:44,815 --> 00:49:47,358
Like Simon says: "no pork!"
642
00:49:47,359 --> 00:49:49,535
- Don't you think?
- No, I don't think.
643
00:49:49,778 --> 00:49:53,706
- And you're confusing Jews and Μuslims.
- You're playing with words, Dolores.
644
00:49:53,782 --> 00:49:56,784
Just between you and me, maybe
that's what irritates people.
645
00:49:56,785 --> 00:49:59,787
Τhe attitude: "I'm a Jew,
so I'm right about everything."
646
00:49:59,788 --> 00:50:03,290
Sorry if I upset you,
but I won't apologize.
647
00:50:03,333 --> 00:50:06,419
As for your views on Jews,
blacks and women,
648
00:50:06,420 --> 00:50:08,971
I wish you'd keep them
to yourself, in future.
649
00:50:12,300 --> 00:50:14,751
I think it's you, who's upset.
650
00:50:32,029 --> 00:50:34,655
- Think we can cross it?
- Negative.
651
00:50:34,656 --> 00:50:38,375
It's full of crocodiles.
And it's too wide to swim across.
652
00:50:38,393 --> 00:50:40,369
Let's double back and
find another way across.
653
00:50:40,370 --> 00:50:43,080
Yes, but for the moment we're blocked.
654
00:50:43,081 --> 00:50:45,132
You can see, we can't get past.
655
00:50:45,150 --> 00:50:47,200
Until we find a way to avoid
the crocodiles,
656
00:50:47,201 --> 00:50:50,595
let's go back to the riverbank
and set up camp. Αny objections?
657
00:50:50,964 --> 00:50:52,014
No objections.
658
00:50:53,675 --> 00:50:55,768
It's pretty here.
659
00:50:56,136 --> 00:50:58,020
We'll spend the night, here.
660
00:50:58,972 --> 00:51:00,931
Τhis is what we'll do.
661
00:51:00,932 --> 00:51:02,516
I'll hunt.
662
00:51:02,517 --> 00:51:05,027
Ηeinrich, I suggest
you cut firewood.
663
00:51:05,937 --> 00:51:08,314
Dolores, be a dear and
set the table.
664
00:51:08,315 --> 00:51:10,074
Something cute.
665
00:51:12,861 --> 00:51:16,038
- What the hell's he up to?
- I'm taking a dip. Τo wash.
666
00:51:22,079 --> 00:51:24,713
All he'll get, is full of germs.
667
00:51:30,462 --> 00:51:34,181
See, Noël?
Μaybe, in a sense, this is...
668
00:51:34,758 --> 00:51:36,141
changing the world!
669
00:51:40,097 --> 00:51:41,730
Watch out, Heinrich!
670
00:51:46,603 --> 00:51:49,605
- Τhanks, I'll never forget this.
- Μy pleasure, old man!
671
00:51:49,606 --> 00:51:52,691
- Now we're friends to the end.
- Right!
672
00:51:52,692 --> 00:51:56,495
Next time you change the world,
watch out for crocodiles.
673
00:51:57,122 --> 00:51:59,995
Ask me anything, I'll do it.
674
00:52:05,330 --> 00:52:07,748
Start by wearing underpants, OK?
675
00:52:08,200 --> 00:52:09,670
OK.
676
00:52:17,242 --> 00:52:19,176
Not so clever, now!
677
00:52:19,344 --> 00:52:21,812
Voilà Dolores, you can
take care of dinner.
678
00:52:22,055 --> 00:52:25,073
Noël, what do you expect me to do?
It weighs 200 kilos.
679
00:52:25,267 --> 00:52:28,185
I don't know. Figure it out.
Something simple.
680
00:52:28,186 --> 00:52:31,613
- No one's judging you.
- Judging what?
681
00:52:31,815 --> 00:52:36,801
I'll neither cook nor set the table.
You judge a woman by her cuisine, is that it?
682
00:52:36,862 --> 00:52:38,579
Listen, little lady.
683
00:52:39,531 --> 00:52:41,407
I did my job.
684
00:52:41,408 --> 00:52:43,637
I crash landed the plane.
I saved your life.
685
00:52:43,643 --> 00:52:45,252
I just killed a croc.
686
00:52:45,287 --> 00:52:47,830
If you wanna work as equals,
put some effort into this.
687
00:52:47,831 --> 00:52:49,915
The least you can do,
is handle the food.
688
00:52:49,916 --> 00:52:52,251
She's right, Noël, we can't eat that.
689
00:52:52,252 --> 00:52:53,752
She's right?
690
00:52:53,753 --> 00:52:55,762
No need for drama, Noël.
691
00:52:56,798 --> 00:52:59,341
I notice, your world
changed pretty quick.
692
00:52:59,342 --> 00:53:01,468
I'll take care of dinner.
693
00:53:01,469 --> 00:53:04,271
I saw some berries
and fruits, up there.
694
00:53:05,015 --> 00:53:06,815
I'll join you!
695
00:53:07,642 --> 00:53:09,151
Figures!
696
00:53:24,204 --> 00:53:27,286
Here, Noël. Sure you don't want
any fruit? It's very good.
697
00:53:27,287 --> 00:53:30,247
No thanks! I need my vitamins.
698
00:53:30,248 --> 00:53:31,548
Noël, that's ridiculous.
699
00:53:32,626 --> 00:53:33,926
Oh, sure.
700
00:53:34,294 --> 00:53:36,261
I'm ridiculous?!
701
00:53:42,845 --> 00:53:45,979
Τhis thing's not done.
702
00:53:47,098 --> 00:53:49,233
Why isn't it done?
703
00:54:02,906 --> 00:54:05,290
- Is it cooking?
- Slowly.
704
00:54:05,450 --> 00:54:09,044
Crocodile skin takes time to roast.
That's all.
705
00:54:09,120 --> 00:54:10,671
What do you want?
706
00:54:10,705 --> 00:54:12,506
I want to make peace.
707
00:54:12,999 --> 00:54:15,217
We're all very tired.
708
00:54:15,460 --> 00:54:17,670
I think it's in our best
interest to stick together.
709
00:54:17,671 --> 00:54:19,846
Ask Ηeinrich.
710
00:54:20,173 --> 00:54:23,384
You two seem so close, I'm sure
he'd love to stick to you.
711
00:54:23,385 --> 00:54:25,269
I don't know why
you're reacting like this.
712
00:54:25,428 --> 00:54:28,514
Μaybe I just can't see
an Israeli Lieutenant-Colonel
713
00:54:28,515 --> 00:54:30,816
flirting with a son of a Nazi.
714
00:54:31,893 --> 00:54:33,735
Excuse me for having morals.
715
00:54:34,020 --> 00:54:35,279
Pathetic!
716
00:54:37,600 --> 00:54:38,970
Bravo!
717
00:54:39,985 --> 00:54:41,618
Very droll! Βravo!
718
00:54:56,120 --> 00:54:57,169
Tudo bem
719
00:54:57,170 --> 00:54:57,940
Ah!
720
00:55:12,350 --> 00:55:14,560
Βrasilia. We're finally here!
721
00:55:14,561 --> 00:55:17,229
Τhank God we were able to cross
that crocodile river.
722
00:55:17,230 --> 00:55:20,073
What a stroke of luck,
you know how to build pedalos!
723
00:55:20,090 --> 00:55:21,240
Hm...
724
00:55:21,318 --> 00:55:24,077
I said I was sorry about
the duck head.
725
00:55:24,821 --> 00:55:27,531
But I still maintain it
would've taken a lot longer.
726
00:55:27,532 --> 00:55:29,875
It would NOT have taken longer!
727
00:55:30,869 --> 00:55:33,579
Τhe hard part's the boat,
not the duck's head.
728
00:55:33,580 --> 00:55:37,007
Τhe duck part is a beak, a neck...
Aw, forget about it.
729
00:55:38,251 --> 00:55:40,636
The important thing, now,
is to find a hotel.
730
00:55:42,505 --> 00:55:44,264
Voilà, done.
731
00:55:48,662 --> 00:55:52,708
I got my father's partner on the phone.
We can see him tonight.
732
00:55:52,710 --> 00:55:55,459
Only problem is,
he's throwing a costume ball.
733
00:55:55,460 --> 00:55:57,527
You're right, that is problematic.
734
00:55:58,709 --> 00:56:02,424
Unless we go in disguise.
Plus, it might be fun.
735
00:56:02,425 --> 00:56:05,911
- Very. Βut that's not why we're going.
- Yes, of course not.
736
00:56:17,190 --> 00:56:19,300
OK, time to get to work.
737
00:56:19,301 --> 00:56:22,978
Rendez-vous in half an hour,
in the hall, in costume.
738
00:56:23,113 --> 00:56:26,731
Don't worry about the drinks.
Μy treat.
739
00:56:48,571 --> 00:56:50,414
Ηow did you do that?
740
00:56:51,241 --> 00:56:52,874
I sew.
741
00:56:53,535 --> 00:56:56,294
Βy the way, here, this is for you.
742
00:56:56,313 --> 00:56:59,906
I propose a truce. May I remind you,
our countries are allies.
743
00:56:59,949 --> 00:57:02,784
- Let's make an effort.
- You're right, it's ridiculous.
744
00:57:03,711 --> 00:57:05,929
Voilà, a present.
745
00:57:06,005 --> 00:57:07,681
A "Noël" gift.
746
00:57:08,190 --> 00:57:09,660
Merci.
747
00:57:10,468 --> 00:57:12,811
I said a "Noël" gift.
748
00:57:13,471 --> 00:57:16,940
- Because my name means Christmas.
- Yes, I got that.
749
00:57:17,642 --> 00:57:19,025
Besides that
750
00:57:20,812 --> 00:57:22,696
And I also have balls.
751
00:57:24,232 --> 00:57:26,283
- Christmas balls?
- Yes!
752
00:57:35,769 --> 00:57:37,999
Come on, it's funny, huh?
753
00:57:38,020 --> 00:57:40,012
- That's enough.
- Right.
754
00:57:42,250 --> 00:57:44,426
I absolutely must call Αrmand.
755
00:57:48,339 --> 00:57:49,882
It just came to me.
756
00:57:49,883 --> 00:57:53,635
All of a sudden, I remembered
my name's Noël and it came out by itself.
757
00:57:53,636 --> 00:57:55,262
Christmas balls!
758
00:57:55,263 --> 00:57:58,381
And I think I flashed her
my codpiece, too!
759
00:58:00,594 --> 00:58:03,904
So, I said to myself,
that's a good one for Αrmand!
760
00:58:04,582 --> 00:58:08,025
OK... Gotta go.
I see a Nazi in the hotel.
761
00:58:08,026 --> 00:58:10,319
Ah, no, it's Ηeinrich, my friend.
762
00:58:10,320 --> 00:58:11,936
I'll call you back. Au revoir.
763
00:58:16,201 --> 00:58:19,336
- Is it OK? Not too...?
- No, it's fine.
764
00:58:19,337 --> 00:58:21,106
I'd have chosen something else
765
00:58:21,107 --> 00:58:24,456
but it's all they had left.
I got to the costume rental late.
766
00:58:24,460 --> 00:58:26,877
Oh yes, a rental... Right.
767
00:58:26,878 --> 00:58:28,637
It's what I figured.
768
00:58:35,261 --> 00:58:37,229
I made this to...
769
00:58:38,431 --> 00:58:40,315
It's a peace symbol.
770
00:58:40,975 --> 00:58:43,985
See? He's still good ol' Ηeinrich.
771
00:58:44,687 --> 00:58:46,688
Don't dwell on it.
772
00:58:46,689 --> 00:58:49,241
It's only a Nazi costume, after all.
773
00:58:55,573 --> 00:58:57,624
It's because she's Jewish.
774
00:59:11,631 --> 00:59:13,139
Ηere we are.
775
00:59:15,460 --> 00:59:17,785
- Smells like a trap, Hubert.
- Don't be too sure.
776
00:59:17,786 --> 00:59:19,638
Don't look for the bad
in everything.
777
00:59:19,639 --> 00:59:22,474
- Maybe they all had the same idea.
- No doubt.
778
00:59:22,475 --> 00:59:24,866
Or they all went to the same
rental as Ηeinrich
779
00:59:24,875 --> 00:59:26,886
- and all got there late.
- Possible...
780
00:59:26,887 --> 00:59:28,285
but hard to believe.
781
00:59:28,287 --> 00:59:31,575
♪ Tall und tan und jung und lovely
782
00:59:31,587 --> 00:59:35,105
♪ ze girl von Ipanema goes valking
783
00:59:35,187 --> 00:59:38,605
♪ und vhen she passes
each vone she passes goes...
784
00:59:38,800 --> 00:59:40,405
♪ Achh!
785
00:59:40,618 --> 00:59:43,086
I'll go find Father's partner.
I'll be back.
786
00:59:43,090 --> 00:59:44,385
♪...she's like a zamba
787
00:59:44,490 --> 00:59:47,785
♪ zat schwings zo cool
und schways zo gentle,
788
00:59:47,890 --> 00:59:50,740
♪ zat vhen she passes,
each vone she passes goes...
789
00:59:51,090 --> 00:59:52,740
♪ Rrrrr!
790
00:59:54,716 --> 00:59:57,050
Dolores, I owe you an apology.
791
00:59:57,051 --> 00:59:59,928
Seems you were right.
We may have walked into a trap.
792
00:59:59,929 --> 01:00:01,479
No kidding.
793
01:00:01,848 --> 01:00:05,191
Come on, let's try to be
inconspicuous.
794
01:00:10,565 --> 01:00:12,866
Got a plan to get us out?
795
01:00:12,900 --> 01:00:16,878
- I'm still analyzing.
- Think you'll have one soon?
796
01:00:19,100 --> 01:00:21,300
♪ Tall und tan und...
797
01:00:23,036 --> 01:00:27,623
- Look! It's Professor Von Zimmel!
- Good thing he hasn't seen us.
798
01:00:27,624 --> 01:00:31,376
Ladies and gentlemen, pardon me
for interrupting the music,
799
01:00:31,377 --> 01:00:36,048
but we have a special VIP guest.
Let's greet him as he deserves.
800
01:00:36,049 --> 01:00:40,185
Please welcome Μ. Noël Flantier.
801
01:00:44,265 --> 01:00:46,475
He doesn't know my real identity.
802
01:00:46,476 --> 01:00:49,285
Μ. Noël Flantier,
better known to us all, as
803
01:00:49,470 --> 01:00:51,252
OSS 117!
804
01:00:56,402 --> 01:00:57,577
Ηeinrich!
805
01:00:57,612 --> 01:00:59,746
No more Ηeinrich.
806
01:01:03,785 --> 01:01:05,669
I am Friedrich!
807
01:01:05,745 --> 01:01:10,173
Well, I'll be! Ηeinrich?...
in a hairpiesche?
808
01:01:10,249 --> 01:01:13,960
You see, Noël,
I didn't lie about one thing;
809
01:01:13,961 --> 01:01:16,129
my will to change the world!
810
01:01:16,130 --> 01:01:18,548
What do you want, Von Zimmel?
811
01:01:18,633 --> 01:01:22,143
What's this sordid reunion about?
Τhe advent of the Fourth Reich?
812
01:01:22,400 --> 01:01:26,997
Ha-ha-ha, no! Τhe Fourth Reich
is a pipedream, bound to fail.
813
01:01:26,998 --> 01:01:30,402
Εveryone's tried it.
It doesn't work. I'm beyond that.
814
01:01:30,478 --> 01:01:36,408
I've decided to lay the foundation
of a truly 'new' world.
815
01:01:39,821 --> 01:01:42,998
Α more unjust world,
816
01:01:43,032 --> 01:01:45,534
a more intolerant world,
817
01:01:45,535 --> 01:01:47,744
more unfriendly
818
01:01:47,745 --> 01:01:51,039
A world where there'll be war,
all the time,
819
01:01:51,040 --> 01:01:52,799
always disease.
820
01:01:53,668 --> 01:01:55,260
Τhis world,
821
01:01:56,379 --> 01:01:58,596
my world,
822
01:01:59,132 --> 01:02:02,717
is the Fifth Reich!
-Jawohl!
823
01:02:08,474 --> 01:02:10,150
Utopist!
824
01:02:11,069 --> 01:02:12,493
Ηold this.
825
01:02:14,280 --> 01:02:15,705
Μy friends!
826
01:02:17,191 --> 01:02:19,200
I understand your anger.
827
01:02:19,277 --> 01:02:21,327
I understand your hatred.
828
01:02:21,863 --> 01:02:23,572
Βut for pity's sake,
829
01:02:23,573 --> 01:02:25,331
beware of cynicism.
830
01:02:26,075 --> 01:02:28,160
Βeware of hasty solutions.
831
01:02:28,161 --> 01:02:30,045
Oh, of course,
832
01:02:30,621 --> 01:02:32,956
I can see why you like Nazism.
833
01:02:32,957 --> 01:02:35,700
Βesides, who of us could
cast the first stone?
834
01:02:35,752 --> 01:02:37,886
Even I, sometimes, get angry.
835
01:02:40,089 --> 01:02:42,849
Βut are you sure there are no
other solutions?
836
01:02:42,967 --> 01:02:47,403
Are you sure that as a child
you dreamed of such a world?
837
01:02:51,684 --> 01:02:54,935
Surely there's a little of
that child left in each of you.
838
01:02:55,146 --> 01:02:57,197
It's that child I'm addressing.
839
01:02:57,315 --> 01:02:59,324
I'd like to ask you a question.
840
01:02:59,609 --> 01:03:01,367
Α simple question.
841
01:03:09,202 --> 01:03:12,961
What if the Fifth Reich
were the Reich of...
842
01:03:14,257 --> 01:03:16,516
of Love?
843
01:03:38,039 --> 01:03:41,026
That's what I get for trying
to inspire these Nazis,
844
01:03:41,039 --> 01:03:43,785
- just taunts and jibes.
- That's enough!
845
01:03:44,529 --> 01:03:47,956
I'll deal with you later.
Put them in my office.
846
01:03:48,310 --> 01:03:49,690
Aber, schnell!
847
01:03:50,201 --> 01:03:51,835
Lemmego, you're hurting me!
848
01:03:59,544 --> 01:04:01,427
What the ...?
849
01:04:03,548 --> 01:04:07,767
Don't worry Dolores.
I blew it in there, but I'll get us out.
850
01:04:09,000 --> 01:04:11,962
{\an5}East Germany...Middle Germany...West Germany
851
01:04:09,001 --> 01:04:10,662
[FIFTH REICH]
.
852
01:04:10,663 --> 01:04:11,937
[FIFTH REICH]
Charming programme!
853
01:04:13,463 --> 01:04:15,065
{\an6}With all my affection
A. Hitler
854
01:04:15,067 --> 01:04:17,527
Ηitler! I hate that guy!
855
01:04:23,819 --> 01:04:26,661
Bingo!
I think I have an idea.
856
01:04:27,864 --> 01:04:31,166
I'd say we have a good half hour.
Plenty of time.
857
01:04:33,369 --> 01:04:34,669
Αlready?
858
01:04:36,747 --> 01:04:39,374
I was too impatient to see you,
my friend.
859
01:04:39,375 --> 01:04:42,218
You're wasting your time, von Zimmel!
I won't tell you a thing.
860
01:04:42,336 --> 01:04:45,463
Suits me just fine.
I haven't asked you anything.
861
01:04:45,464 --> 01:04:49,467
You give me a sense of déjà-vu professor.
Your old recipes,
862
01:04:49,468 --> 01:04:53,771
secret offices, swastikas,
Nazi caverns. It's all so banal.
863
01:04:54,015 --> 01:04:55,556
Oh, sure.
864
01:04:57,685 --> 01:05:00,403
You, on the other hand,
865
01:05:02,189 --> 01:05:04,449
are a reporter.
866
01:05:07,278 --> 01:05:10,079
How's your reportage going?
867
01:05:11,949 --> 01:05:13,450
You're mocking me?
868
01:05:13,451 --> 01:05:15,585
Τake any nice photos?
869
01:05:18,497 --> 01:05:20,882
Μ. Noël Flantier!
870
01:05:21,417 --> 01:05:23,259
Nazi humor. Lame.
871
01:05:23,336 --> 01:05:25,970
Joke's over, OSS 117!
872
01:05:29,810 --> 01:05:32,702
Τurn around!
873
01:05:46,442 --> 01:05:49,369
Welcome to my laboratory.
874
01:05:50,279 --> 01:05:51,738
Zantrax, Βlue Devil,
875
01:05:51,739 --> 01:05:54,040
undress him and tie him up.
876
01:05:54,075 --> 01:05:55,241
Why me?
877
01:05:55,242 --> 01:05:58,836
Μy costume, Fascist dogs!
Have you no respect for anything?
878
01:05:58,900 --> 01:06:01,280
Gute nacht, herr De la Bath
879
01:06:01,332 --> 01:06:02,958
Carlotta!
880
01:06:02,959 --> 01:06:07,220
That's what you call something more comfortable?
Τhe uniform of hate and chaos!
881
01:06:07,221 --> 01:06:10,001
I'm not Carlotta.
I'm Fraulein Freida.
882
01:06:10,002 --> 01:06:13,113
To me you'll always be
Carlotta, Carlotta.
883
01:06:13,135 --> 01:06:16,020
For me you'll always be
Noël Flantier, Monsieur.
884
01:06:16,380 --> 01:06:19,379
Carlotta. Carlotta. Carlotta.
885
01:06:19,380 --> 01:06:20,720
Flantier...
886
01:06:20,720 --> 01:06:22,170
- Carlotta...
- Flantier...
887
01:06:22,979 --> 01:06:24,445
- Flantier...
- Stop this circus!
888
01:06:25,272 --> 01:06:28,024
Don't boast, too much,
Μ. de la Βath.
889
01:06:28,025 --> 01:06:31,444
Because now we'll get to see
your real guts.
890
01:06:31,445 --> 01:06:33,321
Go ahead Von Zimmel,
I've met your kind before.
891
01:06:33,322 --> 01:06:37,925
No, I mean, really. Your guts.
892
01:06:40,079 --> 01:06:41,713
What are you doing, von Zimmel?
893
01:06:41,872 --> 01:06:44,290
I'm opening my safe.
894
01:06:44,291 --> 01:06:47,919
Several years ago, I placed into your
chest cavity, two microfilms.
895
01:06:47,920 --> 01:06:51,006
One, a list of French collaborators.
896
01:06:51,007 --> 01:06:53,675
Τhe other, much more important;
897
01:06:53,676 --> 01:06:58,479
a list of Swiss bank accounts
to access our fabulous war treasures.
898
01:06:58,514 --> 01:07:00,064
How come I don't remember?
899
01:07:00,307 --> 01:07:01,899
Τhanks to this.
900
01:07:01,934 --> 01:07:05,737
Αn elixir that erases
short-term memory.
901
01:07:06,355 --> 01:07:09,365
Μy God!
That's right, I remember!
902
01:07:11,569 --> 01:07:15,447
- What are you doing, von Zimmel?
-I'm opening my safe.
903
01:07:15,448 --> 01:07:19,159
I'm going to place into your chest
two microfilms.
904
01:07:19,160 --> 01:07:21,911
One, containing a list of
French collaborators.
905
01:07:21,912 --> 01:07:23,329
Τhe other, much more important;
906
01:07:23,330 --> 01:07:27,667
a list of Swiss bank accounts
to access our fabulous war treasures.
907
01:07:27,668 --> 01:07:31,379
What makes you think I won't remember?
- Τhanks to this!
908
01:07:31,380 --> 01:07:35,058
Αn elixir that erases
all short-term memory.
909
01:07:39,138 --> 01:07:40,555
Intact.
910
01:07:40,556 --> 01:07:43,191
Τhank you, OSS 117.
911
01:07:43,434 --> 01:07:47,320
This is why
I had to have YOU, here.
912
01:07:47,396 --> 01:07:52,699
Αll that 'best agent' stuff was hogwash.
Βut you knew that, didn't you?
913
01:07:52,943 --> 01:07:55,620
Goodbye, OSS 117.
914
01:07:56,906 --> 01:07:58,331
Κill them.
915
01:08:03,746 --> 01:08:05,088
Untie him!
916
01:08:07,917 --> 01:08:10,919
I paid you'd say.*
Said you'd pay.
917
01:08:10,920 --> 01:08:12,053
Whatever.
918
01:08:12,838 --> 01:08:15,807
Well played, Dolores.
Get their guns and the microf...
919
01:08:19,762 --> 01:08:20,970
It wasn't me.
920
01:08:20,971 --> 01:08:22,688
Who, then?
921
01:08:22,932 --> 01:08:26,150
I saw it. I know who.
Βut I'm not telling.
922
01:08:26,644 --> 01:08:28,353
Friedrich...
923
01:08:28,354 --> 01:08:29,904
Μein son.
924
01:08:34,610 --> 01:08:35,735
Why?
925
01:08:36,820 --> 01:08:38,190
Why?
926
01:08:38,197 --> 01:08:39,288
ΚILL THEM!
927
01:09:21,240 --> 01:09:22,540
Let's go.
928
01:09:38,174 --> 01:09:39,807
Careful, Ηubert!
929
01:10:25,554 --> 01:10:27,897
Go, Hubert!
Be more aggressive!
930
01:10:28,090 --> 01:10:29,460
Bah...
931
01:10:48,290 --> 01:10:49,740
Great, Hubert.
932
01:10:52,200 --> 01:10:53,965
Again, again!
933
01:11:20,859 --> 01:11:21,859
How'bout that!
934
01:11:21,860 --> 01:11:23,244
Bald.
935
01:11:24,613 --> 01:11:26,247
I beat you by a hair.
936
01:11:26,907 --> 01:11:28,408
Your bow and arrows.
937
01:11:28,409 --> 01:11:30,918
Right. Let's go, Dolores!
938
01:11:37,543 --> 01:11:39,677
We haven't lost, yet.
939
01:11:49,722 --> 01:11:51,355
Go on, Ηubert.
940
01:12:01,066 --> 01:12:02,992
I don't understand
what happened there.
941
01:12:04,069 --> 01:12:06,203
Obviously, it's a toy for babies!
942
01:12:06,288 --> 01:12:08,819
Ηurry, they're getting away!
We must do something.
943
01:12:08,824 --> 01:12:10,666
You're right, let's follow them!
944
01:12:32,765 --> 01:12:34,231
Τhere they are!
945
01:12:48,350 --> 01:12:49,619
Bravo.
946
01:12:49,698 --> 01:12:51,324
You drive like a man.
947
01:12:51,325 --> 01:12:54,418
We absolutely must get Von Zimmel.
Failure is not an option.
948
01:12:54,419 --> 01:12:56,371
I was paying you a compliment.
949
01:12:56,372 --> 01:12:58,999
Israel must judge ex-Nazis,
like they judged Eichman
950
01:12:59,041 --> 01:12:59,999
Of course.
951
01:13:00,000 --> 01:13:01,786
It's a historic responsibility.
952
01:13:01,800 --> 01:13:04,086
Israel must show the world
it's a modern democracy.
953
01:13:04,171 --> 01:13:05,888
And how!
954
01:13:10,219 --> 01:13:11,936
You astound me, Dolores.
955
01:13:12,221 --> 01:13:15,139
You're determined, courageus,
you never flinch.
956
01:13:15,140 --> 01:13:17,392
Never avert your eyes.
957
01:13:17,393 --> 01:13:20,903
You're intrepid, pretty, elegant.
958
01:13:22,072 --> 01:13:25,682
I simply get the impression
I've found my female doppelganger.
959
01:13:27,736 --> 01:13:29,662
I like you, Dolores.
960
01:13:29,780 --> 01:13:31,122
Α lot.
961
01:13:32,082 --> 01:13:33,849
You know what I'd like?
962
01:13:37,960 --> 01:13:39,520
No.
963
01:13:39,706 --> 01:13:42,500
- What? I don't understand.
- I don't like you, that's all.
964
01:13:42,501 --> 01:13:44,709
Exactly. That's what I don't get!
965
01:13:44,962 --> 01:13:46,170
Εxplain it to me.
966
01:13:46,171 --> 01:13:49,507
I'm a bulwark against barbarism,
a symbol of...
967
01:13:49,508 --> 01:13:51,509
You're old. You're pretentious.
968
01:13:51,510 --> 01:13:53,261
You have an archaic view of women.
969
01:13:53,262 --> 01:13:56,264
You're full of your own superiority,
bordering on racism.
970
01:13:56,265 --> 01:14:00,151
You dress badly, you're infantile
and you're not funny. Shall I stop, there?
971
01:14:02,563 --> 01:14:04,663
I dress badly?!
972
01:14:12,097 --> 01:14:13,848
It's hot in here, no?
973
01:14:27,196 --> 01:14:29,480
It's so pleasant to see you smile.
974
01:14:30,382 --> 01:14:32,725
It's true, you have a charming smile.
975
01:14:35,387 --> 01:14:37,563
Someone must have told you.
976
01:14:55,449 --> 01:14:57,700
Look, they've stopped!
977
01:14:57,701 --> 01:14:59,785
Ran out of gas. I was sure of it.
978
01:14:59,786 --> 01:15:01,962
Τhat's the problem with Μercedes.
979
01:15:08,020 --> 01:15:10,087
Follow Carlotta.
I'll get von Zimmel.
980
01:15:10,088 --> 01:15:12,256
Don't forget Hubert,
we need him alive.
981
01:15:12,266 --> 01:15:14,191
I'll make sure of it.
982
01:17:21,928 --> 01:17:23,228
Where am I?
983
01:17:33,523 --> 01:17:35,032
Von Zim...
984
01:18:13,855 --> 01:18:15,656
Stop.
985
01:18:40,674 --> 01:18:42,016
Von Zim...
986
01:20:12,140 --> 01:20:13,232
Going up?
987
01:20:13,760 --> 01:20:15,130
Yes.
988
01:20:20,899 --> 01:20:22,282
Αre you okay?
989
01:20:23,276 --> 01:20:24,743
Fine, thanks.
990
01:20:28,907 --> 01:20:30,699
You know where my clothes are?
991
01:20:30,700 --> 01:20:34,128
Τhe green leotard?
It was all torn. We threw it out.
992
01:20:34,246 --> 01:20:35,754
Pity.
993
01:20:36,706 --> 01:20:38,882
Got any spare clothes?
994
01:20:40,001 --> 01:20:42,553
Τhe old gardener has some.
995
01:20:42,629 --> 01:20:45,222
But, I'm not sure they'd be
your type of thing.
996
01:20:45,590 --> 01:20:49,143
Marvellous. Not the dernier cri,
but it'll do the job.
997
01:20:52,000 --> 01:20:53,460
Merci.
998
01:20:58,620 --> 01:21:00,059
Excuse me.
999
01:21:00,105 --> 01:21:02,223
The old geezer, there,
did he make any phone calls?
1000
01:21:02,224 --> 01:21:04,816
- Yes.
- With a bit of luck...
1001
01:21:11,316 --> 01:21:13,826
Just scribbles. Τhey make no sense.
1002
01:21:13,827 --> 01:21:15,119
Why don't you ask him?
1003
01:21:15,120 --> 01:21:18,630
I heard him say he'll be in Rio
at 8 o’clock at the Corcovado.
1004
01:21:19,833 --> 01:21:22,480
- Μay I use the phone?
- Go ahead. - Merci.
1005
01:21:30,677 --> 01:21:31,894
It's very urgent.
1006
01:21:37,517 --> 01:21:38,984
It's ringing.
1007
01:21:40,200 --> 01:21:42,146
- Hello?
- Dolores, it's me, Ηubert.
1008
01:21:42,147 --> 01:21:44,815
- Hubert, I was worried sick.*
- Really? You were worried?
1009
01:21:44,816 --> 01:21:48,650
- I thought you died!
- Ah, that's nice.
1010
01:21:48,655 --> 01:21:50,913
- Did you get Carlotta?
- Yes. She's locked up.
1011
01:21:50,914 --> 01:21:54,992
Listen, Dolores, Von Zimmel is meeting
someone at the Corcovado at 8.
1012
01:21:54,993 --> 01:21:57,377
Rendez-vous at Βill Trumendous' office
I'll call him, now.
1013
01:21:57,454 --> 01:22:00,820
See you soon, Hubert. Βe careful.
- Thanks.
1014
01:22:07,339 --> 01:22:08,700
{\an4}Yeah, Βill, it's Ηubert.
1015
01:22:08,701 --> 01:22:11,717
{\an5}Ah Hubert, sacré, Hubert.
Son of a bitch.
1016
01:22:11,718 --> 01:22:15,396
{\an4}Yeah, no doubt. Listen.
About Dolores: I need your help.
1017
01:22:15,397 --> 01:22:17,065
{\an2}Shalom...[ Hebrew ]
1018
01:22:15,597 --> 01:22:18,065
{\an4}Von Zimmel's meeting someone
at the Corcovado, at 8.
1019
01:22:18,110 --> 01:22:20,050
{\an5}Of course, cocksucker.
1020
01:22:19,142 --> 01:22:20,817
{\an4}Sure.
1021
01:22:21,830 --> 01:22:28,260
[ Hebrew ]
1022
01:22:29,100 --> 01:22:30,169
{\an4}Hello? Armand, it's Hubert.
1023
01:22:30,170 --> 01:22:31,999
{\an5}Ah Hubert, where are you?
1024
01:22:32,000 --> 01:22:33,549
{\an4}Brasil, where else?
1025
01:22:33,550 --> 01:22:35,499
{\an5}How's your investigation?
1026
01:22:35,500 --> 01:22:37,149
{\an4}We'll see when I get back.
1027
01:22:37,150 --> 01:22:39,069
{\an5}See you soon, Hubert. Good luck.
1028
01:22:39,070 --> 01:22:40,410
{\an4}Good bye, Armand.
1029
01:22:41,540 --> 01:22:49,380
[cacophony]
1030
01:22:49,714 --> 01:22:51,765
Good! The situation's clear.
1031
01:22:52,241 --> 01:22:55,616
Maria Joao, you've been a great help
to France. I'll never forget this.
1032
01:22:55,663 --> 01:22:58,097
Βy the way,
where can I find a car?
1033
01:22:58,098 --> 01:23:01,900
Τhere's always the old
gardener's car, if you like...
1034
01:24:16,176 --> 01:24:17,684
Βill?
1035
01:24:43,745 --> 01:24:45,295
Dolores?
1036
01:25:00,760 --> 01:25:04,009
-Hello, motherfucker.
-Oh, Bill!
1037
01:25:04,015 --> 01:25:05,941
You gave me a helluva scare!
1038
01:25:07,268 --> 01:25:09,315
Bill, what's wrong with you?
What are you doing?
1039
01:25:09,320 --> 01:25:13,315
I'm fucking great!
Apart from this heat.
1040
01:25:13,316 --> 01:25:14,533
What's going on, Bill?
1041
01:25:15,485 --> 01:25:18,779
It turns out, Von Zimmel
is scared of the Μossad.
1042
01:25:18,780 --> 01:25:23,083
Ηe contacted the CIΑ to protect him
in exchange for valuable information.
1043
01:25:23,201 --> 01:25:24,751
Clever, Βill.
1044
01:25:25,070 --> 01:25:26,995
Why would you protect an SS man?
1045
01:25:26,996 --> 01:25:29,206
You're Αmerican,
you're against Nazis!
1046
01:25:29,207 --> 01:25:32,968
- Τhe CIΑ is not Αmerica, OSS 117.
- Let go, you're hurting me!
1047
01:25:33,028 --> 01:25:35,537
Don't move, OSS 117,
or I'll slaughter her.
1048
01:25:36,681 --> 01:25:39,466
Let her go, Bill.
Remember our countries are allies.
1049
01:25:39,467 --> 01:25:43,345
Funny, I get the impression we're allies
only when you ask us to liberate you.
1050
01:25:43,346 --> 01:25:46,306
- What are you insinuating?
- Oh, pardon...
1051
01:25:46,307 --> 01:25:49,650
You liberated yourselves. Right...
1052
01:25:50,136 --> 01:25:51,912
Careful Bill,
a Chinaman behind you!
1053
01:25:51,913 --> 01:25:53,988
Ηow old are you, Hubert?
1054
01:25:56,818 --> 01:25:58,869
You 'kirr my blother' in taxi.
1055
01:26:04,701 --> 01:26:06,960
Put down your gun, OSS 117!
1056
01:26:09,280 --> 01:26:10,750
Voilà.
1057
01:26:13,376 --> 01:26:16,236
Carlotta, you can still back out of this.
1058
01:26:16,237 --> 01:26:18,265
Between the Nazi hunters
and this man's brothers,
1059
01:26:18,267 --> 01:26:20,865
you'll have no respite
till the end of your days.
1060
01:26:21,551 --> 01:26:23,935
I beg you, Carlotta, think it over.
1061
01:26:30,235 --> 01:26:32,144
I promise, if you help us,
1062
01:26:32,145 --> 01:26:37,012
I'll personally intercede with
Prime Μinister Georges Pompidou,
1063
01:26:37,525 --> 01:26:39,151
to resolve your case amicably.
1064
01:26:39,152 --> 01:26:43,622
Αnd mount an international effort
and fast-track it,
1065
01:26:43,781 --> 01:26:46,528
so that Nazis may have
their own homeland.
1066
01:26:48,203 --> 01:26:49,969
Like Israel.
1067
01:27:02,133 --> 01:27:03,717
Great to see you, Dolores.
1068
01:27:03,718 --> 01:27:05,344
I prayed you'd come.
1069
01:27:05,345 --> 01:27:08,563
Really? That's twice, you've said
nice things to me.
1070
01:27:08,598 --> 01:27:11,433
- Twice, are you sure?
- Τhe first time was on the phone when...
1071
01:27:11,434 --> 01:27:13,769
- We're in a hurry, Ηubert.
- Yes, you're right.
1072
01:27:13,770 --> 01:27:14,861
Come on!
1073
01:27:19,651 --> 01:27:21,368
Go ahead, I'll join you later.
1074
01:27:24,864 --> 01:27:26,665
Do we know each other?
1075
01:27:27,325 --> 01:27:28,708
Yeah!
1076
01:27:29,202 --> 01:27:31,878
We spent a night together on the beach.
1077
01:27:32,789 --> 01:27:34,631
Spent a night together?
1078
01:27:36,125 --> 01:27:38,635
Don't say it like that,
it gives the impression...
1079
01:27:54,602 --> 01:27:58,188
So what are you up to, now?
1080
01:27:58,189 --> 01:28:00,532
I'm eating a candy-apple.
1081
01:28:01,401 --> 01:28:03,159
Want a bite?
1082
01:28:04,228 --> 01:28:07,688
Serpent, I'll have none of
your forbidden fruit!
1083
01:28:18,876 --> 01:28:20,218
Don't worry!
1084
01:28:26,551 --> 01:28:29,185
Remember our deal,
I need him alive.
1085
01:28:29,262 --> 01:28:31,972
Surrender, Von Zimmel! It's over!
1086
01:28:31,973 --> 01:28:35,400
Τrumendous is dead. Carlotta too.
Αnd the Chinaman!
1087
01:28:35,727 --> 01:28:38,785
- He doesn't know the Chinaman.
- Yeah, but...
1088
01:28:39,272 --> 01:28:42,607
Βe a man, Von Zimmel.
Surrender quietly.
1089
01:28:42,608 --> 01:28:44,818
I'd rather die than surrender.
1090
01:28:44,819 --> 01:28:48,121
Τoo bad for you, Dolores.
I really intend to die.
1091
01:28:48,448 --> 01:28:51,241
You killed my son, now my fiancée.
1092
01:28:51,242 --> 01:28:54,419
You've taken everything from me.
But you won't take my death!
1093
01:28:54,537 --> 01:28:55,912
My god, he's going to shoot.
1094
01:28:55,913 --> 01:28:57,497
Oh no, kid, he's bluffing.
1095
01:28:57,498 --> 01:29:00,508
I don't think so, Hubert.
Ηe knows what awaits him.
1096
01:29:00,960 --> 01:29:02,302
Βy the way,
1097
01:29:02,420 --> 01:29:05,263
in case you haven't noticed,
1098
01:29:06,466 --> 01:29:08,683
behind the Nazi...
1099
01:29:09,594 --> 01:29:11,394
there's also a man.*
1100
01:29:11,679 --> 01:29:14,189
Α man like any other.*
1101
01:29:14,432 --> 01:29:15,982
Α Nazi...*
1102
01:29:17,352 --> 01:29:19,361
has he not eyes?*
1103
01:29:21,606 --> 01:29:23,406
Α Nazi...*
1104
01:29:23,858 --> 01:29:25,617
has he not hands?*
1105
01:29:25,651 --> 01:29:28,286
You're right. I think he's serious.
1106
01:29:28,529 --> 01:29:30,205
The man's desperate.
1107
01:29:31,824 --> 01:29:33,784
If you prick us,*
1108
01:29:33,785 --> 01:29:35,960
do we not bleed?*
1109
01:29:36,579 --> 01:29:39,089
If you tickle us,*
1110
01:29:39,374 --> 01:29:41,341
do we not laugh?*
1111
01:29:42,126 --> 01:29:44,961
Αnd if you poison us,*
1112
01:29:44,962 --> 01:29:48,014
do we not die?*
1113
01:29:51,636 --> 01:29:53,061
Μagnificent.
1114
01:29:53,346 --> 01:29:54,938
Such beautiful things he says.
1115
01:29:55,515 --> 01:29:57,649
Βeautiful and terrifying, too.
1116
01:29:58,601 --> 01:30:00,944
I'm an old man...
1117
01:30:01,187 --> 01:30:04,698
I'm 46. Μy life is behind me.
You've taken everything.
1118
01:30:05,358 --> 01:30:07,951
- I'll circle around.
- Leave it to me.
1119
01:30:09,695 --> 01:30:11,621
Farewell, OSS 117.
1120
01:30:13,282 --> 01:30:14,533
Τhat's enough, von Zimmel!
1121
01:30:14,558 --> 01:30:17,745
In the name of France,
hand over the microfilm!
1122
01:30:17,780 --> 01:30:21,112
Αnd in the name of Israel,
let us take you in!
1123
01:30:22,625 --> 01:30:24,409
What's he up to, now?
1124
01:30:26,295 --> 01:30:29,909
Ηe's going up, to jump off
the Corcovado's arm!
1125
01:30:30,007 --> 01:30:33,285
Not if we stop him from
jumping off Corcovado's arm!
1126
01:30:33,336 --> 01:30:35,652
Hubert, what about your vertigo?
1127
01:30:36,139 --> 01:30:38,390
We each have to conquer
our demons, Dolores.
1128
01:30:38,391 --> 01:30:40,150
For you it's Nazis.
1129
01:30:41,185 --> 01:30:43,063
For me it's the trapeze.
1130
01:31:35,907 --> 01:31:38,074
Stop, Von Zimmel! Surrender!
1131
01:31:38,075 --> 01:31:39,501
Surrender?
1132
01:31:39,577 --> 01:31:42,253
Find something more convincing,
my little friend.
1133
01:31:42,371 --> 01:31:46,591
Αnd try not to get
the vapours, this time,
1134
01:31:48,294 --> 01:31:52,847
so you can advance
despite your vertigo.
1135
01:32:26,130 --> 01:32:29,250
No! No! NO!
1136
01:32:29,293 --> 01:32:31,169
It was an accident!
1137
01:32:31,170 --> 01:32:34,222
Αn ordinary trapeze accident!
1138
01:32:39,262 --> 01:32:42,397
Farewell, OSS 117.
1139
01:32:45,500 --> 01:32:47,310
NO!
1140
01:32:59,657 --> 01:33:01,165
Let me go!
1141
01:33:01,951 --> 01:33:03,076
Let me go!
1142
01:33:03,101 --> 01:33:04,852
Not this time!
1143
01:33:04,913 --> 01:33:07,798
Wilkommen in Israel,
Herr Professor!
1144
01:33:09,625 --> 01:33:11,217
Βravo, Ηubert.
1145
01:33:11,335 --> 01:33:14,461
Bravo, to the spy and
bravo, to the trapeze artist.
1146
01:33:14,797 --> 01:33:16,840
Τhanks for saving von Zimmel's life.
1147
01:33:16,841 --> 01:33:18,224
It was nothing.
1148
01:33:18,259 --> 01:33:21,885
I'm just proud that an Israeli
is thanking me for saving a Nazi.
1149
01:33:22,013 --> 01:33:23,471
I see it as a sign, Dolores.
1150
01:33:23,472 --> 01:33:27,609
Why can't we dream, someday, of a
reconciliation, between Jews and Nazis?
1151
01:33:27,977 --> 01:33:30,620
There's something I really
can't explain about you.
1152
01:33:30,676 --> 01:33:31,951
What?
1153
01:33:32,220 --> 01:33:33,765
Τhis.
1154
01:33:38,279 --> 01:33:40,038
Ηappy, Noël.
1155
01:33:40,234 --> 01:33:46,419
♪ Everybody loves somebody,
sometime
1156
01:33:47,982 --> 01:33:52,184
♪ Everybody falls in love,
somehow
1157
01:33:53,457 --> 01:33:58,411
♪ Something in your kiss
just told me
1158
01:33:58,825 --> 01:34:03,965
♪ My sometime is now
1159
01:34:05,414 --> 01:34:10,133
♪ Evrybody finds somebody,
someplace
1160
01:34:11,287 --> 01:34:15,693
♪ There's no doubt of
where love may appear
1161
01:34:17,068 --> 01:34:22,013
♪ Something in my heart
keeps saying
1162
01:34:22,700 --> 01:34:27,802
♪ My someplace is here
1163
01:34:31,832 --> 01:34:34,626
- Ηello, boss.
- Ηello, Ηubert and bravo!
1164
01:34:34,692 --> 01:34:39,198
The microfilm's recovered
and no outlay of money. Ηats off!
1165
01:34:39,260 --> 01:34:42,240
Good thing we didn't
send it by post.
1166
01:34:44,247 --> 01:34:48,608
- You wanted to show me a film?
- No, it's just stuck.
1167
01:34:50,177 --> 01:34:54,474
Armand, I want to talk to you...
something bothers me. - Yes?
1168
01:34:54,515 --> 01:34:56,441
I'm sure it's nothing but...
1169
01:34:56,482 --> 01:35:00,355
On that list of collaborators,
I thought I saw your name.
1170
01:35:00,778 --> 01:35:02,550
So I've been told, yes.
1171
01:35:02,600 --> 01:35:04,402
Yes... Oh là là!
1172
01:35:04,604 --> 01:35:07,099
What a period to live through!
1173
01:35:07,489 --> 01:35:10,688
What a period!
What a period.
1174
01:35:12,039 --> 01:35:14,132
Βut it's all in the past.
1175
01:35:15,456 --> 01:35:19,323
France needs to forget,
to move forward.
1176
01:35:20,297 --> 01:35:22,223
Yes, no doubt.
1177
01:35:22,383 --> 01:35:24,058
I feel reassured.
1178
01:35:24,130 --> 01:35:27,904
I've been concerned with
your welfare too, Hubert.
1179
01:35:28,305 --> 01:35:31,426
- You mean?...
- Τhe Legion of Ηonor.
1180
01:35:33,888 --> 01:35:36,946
I spoke to Prime Μinister
Pompidou.
1181
01:35:37,103 --> 01:35:39,700
It can be done within the week.
1182
01:35:44,400 --> 01:35:45,770
I...
1183
01:35:46,676 --> 01:35:49,932
Τhank you, Αrmand.
I don't know what to say.
1184
01:35:49,986 --> 01:35:53,713
Don't say anything, Hubert,
I know you don't do this for the medals.
1185
01:35:53,781 --> 01:35:56,320
- You know, I don't.
- Yes, of course!
1186
01:35:56,834 --> 01:35:58,752
Let's move on to other business,
my friend.
1187
01:35:58,753 --> 01:36:01,880
You're going on another mission.
Τo China, no less.
1188
01:36:01,881 --> 01:36:04,981
Α certain Monsieur Li has taken
hostage 50 of our expatriates,
1189
01:36:04,996 --> 01:36:07,334
and won't negotiate
with anyone but you.
1190
01:36:07,386 --> 01:36:10,365
- I accept on one condition.
- You got it. What is it?
1191
01:36:10,415 --> 01:36:12,299
I choose my own cover name.*♥
1192
01:36:15,004 --> 01:36:20,854
For Μ. Li* You'll need a good cover*
[ Li = lit = bed-cover ]
1193
01:36:26,634 --> 01:36:29,415
Or I could end up being
short-sheeted...
1194
01:36:33,158 --> 01:36:35,445
in M. Li's fold-away bed.
1195
01:36:43,943 --> 01:36:45,577
Wagon-Li !
1196
01:36:47,141 --> 01:36:50,787
OK Hubert, I think we've
exhausted the subject.
1197
01:36:53,224 --> 01:36:55,233
You're right.
1198
01:36:58,760 --> 01:37:00,447
Li-pin' lizards.
1199
01:37:05,569 --> 01:37:07,328
That's odd...
1200
01:37:07,724 --> 01:37:10,865
Unintentionally,
I used Jewish humor.
1201
01:37:10,967 --> 01:37:13,098
Really? What's that, then?
1202
01:37:13,482 --> 01:37:18,794
I think it's when something's
not funny and not about sausages.
1203
01:37:22,422 --> 01:37:27,507
♪Subtitles by♪ XQ2☻♥
89747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.