All language subtitles for Nothing But Trouble 1944

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,000 --> 00:01:23,133 - Is this Lorrison's Employment Agency? - Yeah! 2 00:01:34,102 --> 00:01:35,424 - Hello, Rankin. - Hello. 3 00:01:35,459 --> 00:01:37,803 - Are you still out of work? - Who isn't! 4 00:01:37,838 --> 00:01:41,301 - Any chance of finding a job here? - With this crowd ahead of you? 5 00:01:41,336 --> 00:01:42,760 Chef and butler... 6 00:01:42,795 --> 00:01:45,611 I couldn't even get you a job as dishwashers. 7 00:01:45,646 --> 00:01:48,642 But we come from a long line of chefs and butlers. 8 00:01:48,677 --> 00:01:53,000 Yeah, look. These are our great, great, great, grandfathers. 9 00:01:53,001 --> 00:01:55,000 You remember the Boston tea party, of course. 10 00:01:55,001 --> 00:01:56,285 They served the tea. 11 00:01:56,286 --> 00:02:00,192 And they served one of the first families of Virginia. 12 00:02:00,723 --> 00:02:03,000 Now, now... That's grandfather Hardy. 13 00:02:03,001 --> 00:02:04,500 And that's grandpa Laurel. 14 00:02:04,501 --> 00:02:07,000 Look. Here's the very hat that he wore. 15 00:02:08,000 --> 00:02:11,299 Yeah, and here's the very coat that grandpa wore. 16 00:02:11,334 --> 00:02:17,168 Yes, and I have the secret recipe for the famous steak a-la Oliver. 17 00:02:17,203 --> 00:02:19,000 Now, isn't that interesting. 18 00:02:19,001 --> 00:02:25,000 Listen. I'm busy and if you don't take your ancestors and get out of here... 19 00:02:26,500 --> 00:02:31,538 Yes... Yes... You have? Give me the address. 20 00:02:31,970 --> 00:02:35,086 You want a delivery boy. $12 a week. 21 00:02:35,121 --> 00:02:37,003 A job! 22 00:02:54,500 --> 00:02:57,800 Well, I guess we'd better wrap up our ancestors. 23 00:02:57,801 --> 00:03:00,495 Yeah, we certainly let 'em down. 24 00:03:00,530 --> 00:03:03,764 I don't think there's a job open in this whole country. 25 00:03:04,500 --> 00:03:07,500 Say... Why don't we try some other countries? 26 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Stanley, I think you've got a good idea! 27 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 What'd he say? 28 00:03:36,001 --> 00:03:38,300 You heard what he said! 29 00:03:38,301 --> 00:03:41,000 I heard what he said but I didn't hear what he meant. 30 00:03:41,001 --> 00:03:45,000 He simply said, that he accepts our resignation. 31 00:03:45,001 --> 00:03:47,500 Oh, another country. 32 00:04:11,575 --> 00:04:14,040 Another country? 33 00:04:29,000 --> 00:04:33,000 Yonder she lies, Stanley. The good old USA. 34 00:04:33,001 --> 00:04:34,500 Gee, I'm glad to be back. 35 00:04:34,501 --> 00:04:36,130 I'll bet you are. 36 00:04:36,165 --> 00:04:38,507 What did the Japs do when they took you prisoner? 37 00:04:38,542 --> 00:04:40,165 It was most humiliating! 38 00:04:40,166 --> 00:04:45,000 They forced us to prepare dinner. My masterpiece, steak a-la Oliver. 39 00:04:45,001 --> 00:04:46,400 Gee, that was tough. 40 00:04:46,401 --> 00:04:50,001 Tough? My masterpiece? I beg your pardon! 41 00:04:50,036 --> 00:04:53,500 After they finished eating it, they told us to please go on home. 42 00:04:53,501 --> 00:04:56,739 Yes, it seems they preferred some dish of their own. 43 00:04:56,740 --> 00:04:59,843 I think they called it... Hari-kari. 44 00:05:07,000 --> 00:05:09,672 Please, you'll all have to wait your turn. 45 00:05:09,707 --> 00:05:12,063 You've got to get me a waitress. You said you had one for me. 46 00:05:12,098 --> 00:05:13,361 That Keatons girl. 47 00:05:13,396 --> 00:05:15,768 I told you, sir. She's a lieutenant in the WACS now. 48 00:05:15,803 --> 00:05:17,527 Please, I simply must have a maid. 49 00:05:17,562 --> 00:05:19,799 Did you tell her she can wear my mink coat on her days off? 50 00:05:19,834 --> 00:05:23,021 My dear lady, she got a mink coat. 51 00:05:23,056 --> 00:05:25,000 It's even worse than in 1932. 52 00:05:26,901 --> 00:05:28,000 Come back here. 53 00:05:28,001 --> 00:05:31,000 There's no use even trying with all these people ahead of us. 54 00:05:31,001 --> 00:05:34,000 We might as well put in our application. Come on. 55 00:05:34,001 --> 00:05:36,000 Maybe if we showed them the pictures of our ancestors. 56 00:05:36,500 --> 00:05:39,184 - But you must have... - I'm sorry. Nothing. 57 00:05:39,219 --> 00:05:42,500 And not at any price! What do you want? 58 00:05:42,501 --> 00:05:45,501 We'd like to place our names on your waiting list. 59 00:05:45,502 --> 00:05:48,500 Waiting list? There are more than 100 names ahead of yours. 60 00:05:48,501 --> 00:05:51,000 Oh, it doesn't have to be a job as a chef and a butler. 61 00:05:51,001 --> 00:05:52,500 Oh, no. We'll take anything. 62 00:06:04,361 --> 00:06:06,500 People, please... People, please! 63 00:06:07,500 --> 00:06:10,006 But, Basil, dear, I'm absolutely frantic. 64 00:06:10,041 --> 00:06:12,709 When I told him, I simply had to have two servants by this afternoon, 65 00:06:12,710 --> 00:06:15,175 the wretched man just laughed in my face. 66 00:06:15,210 --> 00:06:16,565 Yes, of course, dear. 67 00:06:16,566 --> 00:06:21,461 I told him our guests were the very cr�me de la cr�me of society. 68 00:06:21,496 --> 00:06:24,647 He said I�d better hurry home and start practicing with the can opener. 69 00:06:24,682 --> 00:06:26,598 Can you imagine? 70 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 I'm sorry, madam but we've... 71 00:06:30,001 --> 00:06:32,500 We just came in to get a job as a chef and a butler. 72 00:06:47,001 --> 00:06:48,923 No... No, no. 73 00:06:48,958 --> 00:06:52,100 Come with me. My car's parked just outside. 74 00:06:52,694 --> 00:06:54,812 Let me in... Unlock this door... 75 00:06:54,847 --> 00:06:56,074 Open it up! 76 00:06:56,109 --> 00:06:57,200 Out of the way! Llet me! 77 00:07:02,709 --> 00:07:05,500 Their not here. Where'd they go? The window! 78 00:07:07,280 --> 00:07:08,678 Look! 79 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Stop them. Do something. 80 00:07:13,001 --> 00:07:14,667 - I can't do anything... - Do something! 81 00:07:14,702 --> 00:07:17,254 - How can I? - Let me at her! 82 00:07:18,000 --> 00:07:23,000 Madam, may I be so bold as to enquire... Just what are your intentions? 83 00:07:23,001 --> 00:07:24,250 Yeah... Where are you taking us? 84 00:07:24,251 --> 00:07:26,592 To my house, of course. 85 00:07:26,627 --> 00:07:29,376 I know you're going to enjoy every minute of it. 86 00:07:29,377 --> 00:07:32,514 The last man I had stayed for several years. 87 00:07:32,549 --> 00:07:35,244 He'll tell you. I was most accommodating. 88 00:07:35,279 --> 00:07:37,904 In fact, I still get letters from him. 89 00:07:37,939 --> 00:07:44,439 He's on an island, somewhere in the pacific. I think they call it Alcatraz. 90 00:07:44,474 --> 00:07:47,132 He's such a charming butler. 91 00:07:47,167 --> 00:07:49,529 Oh, you want us to work for you. 92 00:07:50,000 --> 00:07:52,015 Here you are, gentlemen. 93 00:07:52,050 --> 00:07:56,500 I thought a little spot of this might refresh you before taking up your new duties. 94 00:07:57,878 --> 00:08:01,174 Chateau Neuf, 1924. 95 00:08:01,209 --> 00:08:03,501 Gee, that's pretty old. Haven't you got anything newer? 96 00:08:03,502 --> 00:08:06,000 Stanley! An excellent vintage, madam. 97 00:08:06,001 --> 00:08:09,735 Now, is everything satisfactory? 98 00:08:09,770 --> 00:08:14,772 I do hope you'll feel thoroughly rested after this little snort... um.. snack. 99 00:08:14,807 --> 00:08:19,775 My dinner party tonight is so important. I have such distinguished guests. 100 00:08:20,371 --> 00:08:21,573 Stanley, the phone. 101 00:08:21,608 --> 00:08:26,387 Oh no, don't bother. I'll answer it. Mustn't wear yourselves out. 102 00:08:27,589 --> 00:08:29,700 Ollie, do you think she's crazy? 103 00:08:29,735 --> 00:08:33,000 Of course not. It's just that she appreciates our true worth. 104 00:08:33,200 --> 00:08:36,418 Oh, Prince Saul... How nice to hear from you. 105 00:08:36,692 --> 00:08:40,500 I merely wanted to verify the time of our dinner engagement this evening. 106 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 7:30. That'll be most agreeable. 107 00:08:43,001 --> 00:08:46,154 Oh, Your Highness, we're so anxious to meet the King. 108 00:08:46,155 --> 00:08:51,000 The minute you accepted my invitation to our club meeting, I rushed home to Basil... 109 00:08:51,001 --> 00:08:53,065 He's my husband, you know... And I said... 110 00:08:53,066 --> 00:08:58,725 Basil, dear, we just must make King Christopher feel that this is his second home. 111 00:08:58,760 --> 00:09:00,532 Oh, that is very thoughtful of you, dear lady. 112 00:09:00,567 --> 00:09:03,000 Thank you so much. Goodbye. 113 00:09:15,359 --> 00:09:20,000 Thank you, gentlemen, for your splendid work on behalf of our government in exile. 114 00:09:20,001 --> 00:09:22,208 Your Majesty, thank you. 115 00:09:27,250 --> 00:09:29,000 Good day, gentlemen. 116 00:09:29,001 --> 00:09:30,925 Your Majesty. 117 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 You do like that tune, don't you? 118 00:10:03,001 --> 00:10:07,500 Oh, I love it. It's the Notre Dame victory song. Isn't it wonderful, Uncle Saul? 119 00:10:07,850 --> 00:10:09,000 It is. It is indeed. 120 00:10:09,001 --> 00:10:11,757 We have a dinner engagement this evening. 121 00:10:11,792 --> 00:10:15,482 Some very important people. Rich, influential. 122 00:10:15,517 --> 00:10:19,401 Oh... Then maybe they could help the unfortunate people of our country? 123 00:10:19,402 --> 00:10:23,084 Of course they could and they will. Why else would I let them meet you? 124 00:10:23,119 --> 00:10:25,082 That makes it OK by me. 125 00:10:25,117 --> 00:10:27,131 Oh, Your Majesty... How American... 126 00:10:30,000 --> 00:10:33,250 Uncle Saul... Do you think I can go to Notre Dame some day? 127 00:10:33,500 --> 00:10:34,981 Perhaps. 128 00:10:35,016 --> 00:10:37,520 Do you think they would let me play on their football team? 129 00:10:37,555 --> 00:10:40,538 That's what I'd like to do better than anything else in the world. 130 00:10:40,573 --> 00:10:41,737 My dear, Christopher... 131 00:10:41,772 --> 00:10:46,014 I suppose you are also ambitious to drive a fire engine... 132 00:10:46,049 --> 00:10:48,974 Or perhaps to be a cowboy. 133 00:10:49,009 --> 00:10:52,724 Your Majesty truly has great feeling for the common people. 134 00:10:52,759 --> 00:10:57,634 God must have loved the common people because he made so many of them. 135 00:10:57,701 --> 00:11:00,500 Interesting, but unsettling doctrine. 136 00:11:00,501 --> 00:11:03,694 It's not my doctrine. Its Abraham Lincoln's. 137 00:11:03,729 --> 00:11:07,673 And you would like to take this doctrine of Mr. Lincoln's back to Orlandia? 138 00:11:07,708 --> 00:11:09,777 I would. Indeed I would. 139 00:11:09,812 --> 00:11:14,713 I admire you for those sentiments, Christopher. More than that, I love you for them. 140 00:11:15,250 --> 00:11:17,849 These are the people you mean? 141 00:11:17,884 --> 00:11:19,602 You said it, big boy. 142 00:11:19,637 --> 00:11:20,795 Your Majesty... 143 00:11:20,830 --> 00:11:24,362 I mean, you expressed the idea to perfection. 144 00:11:24,680 --> 00:11:27,625 But how can I get to know them? 145 00:11:27,660 --> 00:11:30,535 Bodyguards, tutors, secretaries. 146 00:11:30,570 --> 00:11:35,152 Your father got to know people by going among them, as one of them. 147 00:11:35,500 --> 00:11:38,220 How would you like to do that, this afternoon, with Ronetz? 148 00:11:39,500 --> 00:11:41,183 Your Majesty. 149 00:11:41,573 --> 00:11:43,000 You sent for me, Your Highness? 150 00:11:43,001 --> 00:11:45,500 Yes, Ronetz. Hurry now, dear boy. 151 00:11:45,501 --> 00:11:47,590 Thank you, Uncle Saul. 152 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 Strange people don't seem to understand how fond I am of children. 153 00:11:52,001 --> 00:11:55,941 This afternoon you will take His Majesty out of the hotel by the service entrance. 154 00:11:55,976 --> 00:11:58,077 Without the bodyguard? 155 00:11:58,668 --> 00:12:02,760 Our good people of Orlandia are not ready to rule themselves. 156 00:12:02,795 --> 00:12:04,500 And Christopher, I'm afraid, will have them try. 157 00:12:04,501 --> 00:12:08,321 Oh, he's all heart, that boy. Like his father, Ronetz. 158 00:12:08,356 --> 00:12:13,411 And now it would sadden me beyond measure if Christopher were to meet with an accident. 159 00:12:13,446 --> 00:12:15,300 But I must put aside my own feelings. 160 00:12:15,301 --> 00:12:18,194 History will applaud your courage, sir. 161 00:12:19,000 --> 00:12:21,887 The details, Ronetz... I may leave them to you? 162 00:12:21,922 --> 00:12:23,100 Oh, yes. Certainly, sir. 163 00:12:23,101 --> 00:12:29,298 It'll all be over, quietly, without pain and it will be blamed on our political opponents. 164 00:12:30,895 --> 00:12:34,000 The King is dead. Long live the King. 165 00:12:41,774 --> 00:12:45,000 Now put these in the china closet and please be careful. 166 00:12:50,704 --> 00:12:52,000 That'll be fine. 167 00:12:54,000 --> 00:12:57,629 Now, Oliver, I want you to go right out and do the marketing for my dinner party tonight. 168 00:12:57,664 --> 00:13:01,251 I'm late for my canteen meeting or I'd do it myself. 169 00:13:01,286 --> 00:13:04,944 Now, here is the list. You can take the shortcut, through Rexford Park. 170 00:13:04,979 --> 00:13:06,287 And don't forget the caviar. 171 00:13:06,288 --> 00:13:09,500 I usually keep a large supply on hand but that would be hoarding. 172 00:13:09,501 --> 00:13:12,586 I don't believe in hoarding. Do you, Oliver? 173 00:13:12,621 --> 00:13:16,120 Neither does Stanley, does he? 174 00:13:16,398 --> 00:13:21,802 And, Oliver, I want you to get me the biggest, finest sirloin steak you can find. 175 00:13:21,837 --> 00:13:23,997 Here are the ration points. I've been hoarding. 176 00:13:24,032 --> 00:13:28,116 I mean... I've been saving them for weeks. 177 00:13:28,151 --> 00:13:32,200 They're the red points. Pretty, aren't they? 178 00:13:33,104 --> 00:13:36,846 Now, Oliver, I know I can leave everything safely in your hands. 179 00:13:36,881 --> 00:13:39,196 I mean... everything in... 180 00:13:39,231 --> 00:13:41,038 in Stanley's hands... 181 00:13:41,073 --> 00:13:43,877 I mean... I'd better take them out of Stanley's hands. 182 00:13:44,247 --> 00:13:45,834 I mean... You'd better take Stanley with you. 183 00:13:46,600 --> 00:13:48,152 Get him out of here! 184 00:13:48,187 --> 00:13:49,947 I'll finish the dishes myself. 185 00:13:49,982 --> 00:13:53,908 If I'm not mistaken, madam, they ARE finished. 186 00:13:54,500 --> 00:13:57,501 It was good of Uncle Saul to send out this way without the bodyguards. 187 00:13:57,502 --> 00:14:00,000 Well, His Highness thinks of only your true welfare Your Majesty. 188 00:14:00,500 --> 00:14:01,500 What is it, Ronetz? 189 00:14:02,400 --> 00:14:04,500 Oh, it's a trifle. It's only that I seem to be out of cigarettes. 190 00:14:04,501 --> 00:14:05,750 Do you want to buy some? 191 00:14:05,751 --> 00:14:08,000 Your Majesty won't mind waiting for me, right here. 192 00:14:08,001 --> 00:14:10,200 Oh, no. It'll be fun to be alone for a few minutes. 193 00:14:10,201 --> 00:14:12,000 Of course. I shall return immediately. 194 00:14:18,000 --> 00:14:20,846 Oh, Carroll, Falcon. Good you're on time. 195 00:14:20,881 --> 00:14:24,200 As deeply as Prince Saul and I regret this, it is for the good of Orlandia. 196 00:14:30,000 --> 00:14:32,713 His Majesty will accompany you without question. 197 00:14:32,748 --> 00:14:34,001 Of course. He knows us so well. 198 00:14:34,002 --> 00:14:36,854 You will explain that Prince Saul has sent for him on an urgent matter. 199 00:14:36,855 --> 00:14:40,638 If he wishes to wait for me, tell him there's no time. That haste is vital. 200 00:14:40,673 --> 00:14:44,422 That your car is waiting and do not communicate with me. I'll call you. 201 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 He's gone! 202 00:14:51,001 --> 00:14:52,070 That's strange. 203 00:14:53,250 --> 00:14:55,000 Strange. He was there a moment ago. 204 00:15:04,983 --> 00:15:06,396 Let go! 205 00:15:06,431 --> 00:15:07,587 You don't suppose... 206 00:15:07,622 --> 00:15:11,456 My dear, Carroll, you'd could hardly expect to find him among those hoodlums. 207 00:15:11,491 --> 00:15:13,013 Perhaps he's gone back to his hotel. 208 00:15:13,048 --> 00:15:14,178 Possibly... 209 00:15:14,213 --> 00:15:17,183 We'd better go back to our apartment immediately. Ronetz said he would call. 210 00:15:20,001 --> 00:15:22,628 Signals ready... 2, 1, 6. 211 00:15:22,663 --> 00:15:24,775 Willy! 212 00:15:25,814 --> 00:15:28,200 Didn't I tell you to be home at 3 o'clock to mind little Gwendolyn? 213 00:15:28,201 --> 00:15:30,450 Awe gee, Ma. There's only a couple of minutes left. 214 00:15:30,485 --> 00:15:32,700 Oh, please, Mrs. Flannagan. Let him finish the game. 215 00:15:32,701 --> 00:15:35,700 No... Not another minute. It's after 4 o'clock now. Come on, get home you! 216 00:15:35,701 --> 00:15:39,500 4 o'clock? Gee, I've got to get going on my paper route. So long fellas! 217 00:15:39,501 --> 00:15:41,449 Wait a minute, Butch. We got to have a referee. 218 00:15:41,500 --> 00:15:42,500 Sorry. Got to go. 219 00:15:42,501 --> 00:15:46,550 Well, I guess we win. The score is 12-7 and you ain't got no right half. 220 00:15:47,300 --> 00:15:48,505 Wait a minute, Chuck. 221 00:15:48,540 --> 00:15:50,250 That's the rules. You can't play with 10 men. 222 00:15:50,251 --> 00:15:53,611 I beg your pardon, but couldn't I substitute for Willy? 223 00:15:53,646 --> 00:15:55,000 I'm quite a student of football. 224 00:15:55,001 --> 00:15:56,500 Look at the fancy clothes. 225 00:15:56,501 --> 00:15:58,250 He's a student, he says. 226 00:15:58,251 --> 00:15:59,251 Yeah! 227 00:16:00,750 --> 00:16:03,861 Get away, pennyweight. This gang would bust you in half. 228 00:16:03,896 --> 00:16:05,250 Alright, gang. Game's over. 229 00:16:05,765 --> 00:16:07,411 Yeah! 230 00:16:07,446 --> 00:16:09,092 Wait a minute. 231 00:16:09,500 --> 00:16:11,750 What do you mean, wait a minute? We win by default! 232 00:16:11,751 --> 00:16:13,500 Not if we get another player, you don't. 233 00:16:13,501 --> 00:16:14,501 You mean him? 234 00:16:14,502 --> 00:16:17,428 It'll give us 3 minutes more to try for a touchdown, wont it? 235 00:16:17,463 --> 00:16:19,892 If we don't let him play, we're licked right now! 236 00:16:19,927 --> 00:16:21,260 Hey, kid! 237 00:16:21,295 --> 00:16:23,211 Come back here! 238 00:16:26,507 --> 00:16:28,500 OK! You're a right half back! Get in there! 239 00:16:28,508 --> 00:16:29,773 You mean I can play? 240 00:16:29,808 --> 00:16:32,000 I said get in there! OK, fellas! Let's go! 241 00:16:48,000 --> 00:16:49,500 OK, kids. Let's go! 242 00:16:49,501 --> 00:16:51,250 It's all off. Game's over. 243 00:16:52,206 --> 00:16:53,553 But... But... You said... 244 00:16:53,588 --> 00:16:55,500 Can't play without a referee and Butch went home. 245 00:16:55,501 --> 00:16:59,404 That's the rules alright. Guess we lose. Go on home, kid. 246 00:17:00,500 --> 00:17:02,376 We'll beat you worse, tomorrow. 247 00:17:03,250 --> 00:17:05,382 Well, see you tomorrow, gang. 248 00:17:05,417 --> 00:17:08,207 Please, please... Couldn't you get another referee? 249 00:17:08,242 --> 00:17:09,501 No, no... None of the gang are... 250 00:17:09,502 --> 00:17:11,324 Wait a minute, Bushy. Look! 251 00:17:14,250 --> 00:17:15,500 What do you say? Let's ask them. 252 00:17:15,501 --> 00:17:17,250 Can't do any harm. Come on! 253 00:17:18,500 --> 00:17:20,250 Hey, mister. Will you referee our game? 254 00:17:20,450 --> 00:17:22,009 Our referee had to go to work. 255 00:17:22,044 --> 00:17:23,250 And we can't play without a referee. 256 00:17:23,251 --> 00:17:24,251 Please, mister. 257 00:17:24,252 --> 00:17:26,702 Sorry, boys, but we haven't got time. 258 00:17:26,737 --> 00:17:29,000 Yeah, and we have to prepare a very important dinner. 259 00:17:29,001 --> 00:17:30,500 We've only got 3 minutes more to play. 260 00:17:30,501 --> 00:17:32,250 Awe, come on. Be a sport! 261 00:17:32,251 --> 00:17:35,500 Some other time, perhaps. Run along. Come, Stanley. 262 00:17:40,506 --> 00:17:44,506 Oh, gentlemen... Won't you please referee? Please. 263 00:17:44,507 --> 00:17:48,045 I'm sorry, son but our first duty is to our employer. 264 00:17:48,080 --> 00:17:49,402 But they're just sending me in. 265 00:17:49,403 --> 00:17:51,127 Iit's the first chance I've had to play, 266 00:17:51,128 --> 00:17:54,805 and if you don't referee now, I'll never get the chance. Never. 267 00:17:56,500 --> 00:17:58,004 Won't you, please? 268 00:18:00,462 --> 00:18:04,333 I don't suppose that 5 minutes will make very much difference. 269 00:18:04,368 --> 00:18:05,500 Boys will be boys, you know. 270 00:18:06,250 --> 00:18:09,400 Now remember, son. Only for 5 minutes. 271 00:18:11,404 --> 00:18:13,404 A referee and an umpire! Gee, that's swell! 272 00:18:13,405 --> 00:18:16,000 Here you are, mister. Let me take your packages. 273 00:18:18,500 --> 00:18:21,000 Come on, fellas! Up and at 'em! Were going to finish the game! 274 00:18:21,750 --> 00:18:23,208 Hurry, Jimmy! Hurry! 275 00:18:23,250 --> 00:18:24,250 Here they come. 276 00:18:27,251 --> 00:18:29,000 Alright, boys. Whose ball is it? 277 00:18:29,001 --> 00:18:30,001 Ours, first down! 278 00:18:30,500 --> 00:18:32,000 I'll get over there and you stay here. 279 00:18:32,750 --> 00:18:35,000 Going in at right half back, sir. 280 00:18:35,500 --> 00:18:36,500 Here's your whistle, mister. 281 00:18:52,637 --> 00:18:58,948 Signals ready... 4, 7, 3, 9, 8, 6, 7, 5, 4, 2, 3, 6... Hit! 282 00:19:06,472 --> 00:19:08,000 Blow the whistle! 283 00:19:22,808 --> 00:19:29,800 Signals ready... 3, 4, 9, 8, 11, 7, 6, 9, 3, 2... 284 00:19:50,000 --> 00:19:54,800 Signals ready... 3, 4, 9, 4... 285 00:20:02,000 --> 00:20:04,500 Let's go. That's the way. 286 00:20:04,501 --> 00:20:06,501 Alright! Now blow the whistle, Stanley. 287 00:20:08,981 --> 00:20:10,500 What are you doing down there? 288 00:20:14,851 --> 00:20:16,887 Come here! 289 00:20:22,250 --> 00:20:24,000 Stay here where you belong. 290 00:20:24,001 --> 00:20:25,838 Well, I can't keep out of the way. 291 00:20:25,873 --> 00:20:28,349 Give me the whistle! I'll show you how to keep out of the way! 292 00:20:28,384 --> 00:20:31,075 Now get over there! Over here! 293 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Signals ready... 5, 8. 294 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 It's our ball. Come on, gang. Let's go. 295 00:21:10,250 --> 00:21:12,000 2 minutes to go! 296 00:21:12,001 --> 00:21:13,054 Let's fool 'em. 297 00:21:13,154 --> 00:21:14,843 We'll give the ball to pennyweight to your off left tackle. 298 00:21:14,878 --> 00:21:15,905 Think you can do it, kid? 299 00:21:15,940 --> 00:21:17,097 - You bet! - Hup! 300 00:21:19,500 --> 00:21:25,000 Signals... 6, 7, 13, 34, 27, 5, 7, 14 301 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 A fumble already. 302 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Alright, boys. Come on... Clear the ball. 303 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 1 minute to go! 304 00:21:42,250 --> 00:21:44,000 Get back, out of our way... Way back! 305 00:21:47,500 --> 00:21:49,000 Way back, I said! 306 00:21:54,000 --> 00:21:57,500 Signals ready... 9, 4, 8, 6. 307 00:21:57,501 --> 00:21:58,501 It's a pass! 308 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 TOUCHDOWN! 309 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 We win! 13 to 12! 310 00:22:37,500 --> 00:22:40,000 Well, goodbye, son. You played very well. 311 00:22:40,001 --> 00:22:41,750 You sure did. Goodbye. 312 00:22:44,100 --> 00:22:46,322 - Oh, please... - Yes? 313 00:22:46,357 --> 00:22:48,250 Well, I just wanted to thank you. 314 00:22:48,251 --> 00:22:50,500 What for? We didn't do anything. All we did... 315 00:22:50,501 --> 00:22:51,524 Oh, yes, you did. 316 00:22:51,525 --> 00:22:57,250 You see, I've never played football before and if you hadn't refereed the game I... 317 00:22:57,251 --> 00:22:59,000 Oh, you're awfully kind. 318 00:22:59,750 --> 00:23:02,000 Well, we just like to see kids have fun. 319 00:23:02,001 --> 00:23:03,750 Yes. We think kids are nice. 320 00:23:03,751 --> 00:23:05,500 And I think you're swell. 321 00:23:05,501 --> 00:23:09,500 Well, let's go, Stanley. I've got to get started on my steak a-la Oliver. 322 00:23:09,501 --> 00:23:11,355 Say, did you get the steak? 323 00:23:11,390 --> 00:23:13,174 - Did I get the steak? - Sure. 324 00:23:13,209 --> 00:23:16,026 I told you to get the steak. Don't you remember anything? 325 00:23:16,061 --> 00:23:17,400 Well, you had the ration books. 326 00:23:17,500 --> 00:23:19,000 I did not. I gave it to you. 327 00:23:20,002 --> 00:23:24,145 I distinctly remember putting my hand into my pocket, pulling out the ration book and... 328 00:23:24,180 --> 00:23:25,500 See? 329 00:23:25,535 --> 00:23:27,000 Why didn't you remind me? 330 00:23:27,001 --> 00:23:28,001 Well, you didn't ask me. 331 00:23:28,002 --> 00:23:32,100 Now we've got to go all the way back to that market and get a steak, thanks to your stupidity. 332 00:23:32,101 --> 00:23:35,000 And if we get one it'll be a great piece of luck. 333 00:23:35,001 --> 00:23:36,500 Luck? It'll be a miracle. 334 00:23:36,501 --> 00:23:37,587 Why? 335 00:23:37,622 --> 00:23:40,500 Well, we haven't got any money left. We spent everything that... 336 00:23:40,501 --> 00:23:44,271 Well, here's another nice mess you've gotten me into! 337 00:23:44,306 --> 00:23:48,174 I've got to fix a steak dinner and I haven't got any meat. 338 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 These cats sure can put it away! 339 00:24:07,001 --> 00:24:09,326 Yeah! It's lucky horse meat ain't rationed. 340 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 Ollie... Look! 341 00:24:20,000 --> 00:24:24,217 Stanley, we've got to uphold the rights of human beings. 342 00:24:24,252 --> 00:24:27,855 That beautiful sirloin steak is enough for at least four people. 343 00:24:27,890 --> 00:24:29,237 And he's hoarding it. 344 00:24:29,272 --> 00:24:33,210 Mrs. Hawkley needs it more than that lion. We'll do it. 345 00:24:33,245 --> 00:24:35,094 You're right, Ollie. 346 00:24:35,129 --> 00:24:37,213 Ladies first. I always say. 347 00:24:37,248 --> 00:24:40,141 Stanley, get the meat. 348 00:24:45,045 --> 00:24:46,500 You mean... Me get the meat? 349 00:24:46,501 --> 00:24:48,910 Of course. Reach in and take it. 350 00:24:50,000 --> 00:24:51,427 There's nothing to it. 351 00:24:51,428 --> 00:24:55,231 All you have to do is look the lion straight in the eye. 352 00:24:55,232 --> 00:24:59,779 Lions are afraid of that. I read that in a book. 353 00:24:59,814 --> 00:25:01,373 But did the lion read the book? 354 00:25:01,408 --> 00:25:04,000 Don't annoy me with trifles. Hurry. 355 00:25:05,356 --> 00:25:06,855 Are you sure he'll be frightened? 356 00:25:06,890 --> 00:25:09,891 One look at you and he'll be terrified. 357 00:25:41,829 --> 00:25:43,000 Did you look him in the eye? 358 00:25:43,500 --> 00:25:46,500 Yeah, but something must've gone wrong. I got frightened. 359 00:25:46,501 --> 00:25:49,688 I can't depend upon you to do anything. 360 00:25:50,000 --> 00:25:54,160 I have it... I'll decoy him away from the meat and you grab it. 361 00:25:54,161 --> 00:25:57,206 I'll pretend that I'm another lion. 362 00:26:05,600 --> 00:26:09,702 It's working. Pretend you're a lady lion. 363 00:26:09,737 --> 00:26:11,242 Alright. 364 00:26:26,000 --> 00:26:30,110 Why didn't you take it away from him? You... You... You weakling. 365 00:26:30,145 --> 00:26:31,750 Now I've got to think of another idea. 366 00:26:33,000 --> 00:26:34,250 What are you going to do now? 367 00:26:34,251 --> 00:26:35,408 I'm going to tickle him. 368 00:26:35,409 --> 00:26:38,350 That'll attract him away from the steak then you snatch it. 369 00:26:38,351 --> 00:26:39,700 Suppose it's not ticklish? 370 00:26:39,701 --> 00:26:41,600 All lions are ticklish! 371 00:26:49,601 --> 00:26:51,500 Why don't you try and find his funny bone? 372 00:26:54,800 --> 00:26:56,100 See? He's laughing. 373 00:26:59,500 --> 00:27:01,100 Don't look like a laugh to me. 374 00:27:11,164 --> 00:27:13,380 Now, how did you get up there? 375 00:27:13,415 --> 00:27:15,290 - I jumped! - Well, come down! 376 00:27:15,325 --> 00:27:17,165 How am I going to get down? 377 00:27:17,200 --> 00:27:18,500 The same way that you got up there! 378 00:27:19,001 --> 00:27:20,250 Wait a minute and I'll help ya. 379 00:27:20,251 --> 00:27:21,251 Come and get me. 380 00:27:29,000 --> 00:27:33,177 It's no use, I guess. We'd better get our packages and go home. 381 00:27:33,212 --> 00:27:36,214 My first chance to cook a meal for the Hawkleys. 382 00:27:36,249 --> 00:27:40,000 My famous steak a-la Oliver, and no steak. 383 00:27:40,001 --> 00:27:41,331 I'm sorry, Ollie. 384 00:27:42,002 --> 00:27:43,659 Look! 385 00:27:43,694 --> 00:27:44,923 Look! The steak! 386 00:27:44,958 --> 00:27:46,500 Good boy. You got it. 387 00:27:46,501 --> 00:27:47,634 How'd you get it? 388 00:27:47,669 --> 00:27:49,300 When he jumped at you I grabbed it. 389 00:27:49,301 --> 00:27:50,700 He must have read the book. 390 00:27:50,701 --> 00:27:52,500 You're a real friend. 391 00:27:52,501 --> 00:27:54,115 By the way... What's your name? 392 00:27:54,116 --> 00:27:56,500 Oh... Um... You can just call me Chris. 393 00:27:56,501 --> 00:27:57,521 OK, Chris. 394 00:27:57,522 --> 00:27:59,285 Let me carry these packages for you. 395 00:27:59,286 --> 00:28:00,286 That's real nice of you. 396 00:28:00,287 --> 00:28:03,500 A beautiful gesture. Here, I'll help you. 397 00:28:03,501 --> 00:28:05,300 OK, gang. Let's go. 398 00:28:07,000 --> 00:28:09,750 Oh, wait a minute. I forgot something. 399 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 Well, goodbye Chris and thanks for helping. 400 00:28:22,001 --> 00:28:24,500 You'd better run along home to your father and mother. 401 00:28:24,501 --> 00:28:26,814 But I haven't any father and mother. 402 00:28:26,815 --> 00:28:28,611 But you must have a home? 403 00:28:28,612 --> 00:28:31,269 Oh, yes. I live with my Uncle. 404 00:28:32,690 --> 00:28:37,239 But... But he's a... A brute. And if I go home now he'll beat me. 405 00:28:37,274 --> 00:28:38,279 He'll beat you? 406 00:28:38,314 --> 00:28:40,945 Oh, yes. He'll beat me terribly. 407 00:28:40,980 --> 00:28:43,000 Oh, please... Let me stay with you a while. 408 00:28:43,001 --> 00:28:44,622 Oh, we can't do that, Chris. 409 00:28:44,623 --> 00:28:47,652 We've got a dinner to prepare and we're late now. 410 00:28:47,653 --> 00:28:49,325 Come, Stanley. 411 00:28:49,360 --> 00:28:51,799 - Goodbye, Chris. - Goodbye. 412 00:28:51,834 --> 00:28:56,267 Maybe if you run home fast your Uncle won't beat you very hard. 413 00:28:56,302 --> 00:28:58,966 Bye. 414 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 Now, you can take just one tiny peek. 415 00:29:19,500 --> 00:29:21,000 Servants. 416 00:29:22,000 --> 00:29:24,500 A cook and a butler! 417 00:29:24,501 --> 00:29:27,500 It is a miracle. I better go in and introduce myself. 418 00:29:27,501 --> 00:29:28,501 No! 419 00:29:28,502 --> 00:29:29,549 No. You mustn't disturb them. 420 00:29:29,550 --> 00:29:31,449 You know how temperamental servants are these days. 421 00:29:31,450 --> 00:29:32,800 You'd better go upstairs and change. 422 00:29:32,801 --> 00:29:36,000 His Majesty is due at any minute now. Run along, run along. 423 00:29:36,750 --> 00:29:39,248 I've got to get started on my mock turtle soup a-la Hardy. 424 00:29:39,249 --> 00:29:40,900 You put the rest of these things away. 425 00:29:57,000 --> 00:30:00,330 Stanley, you get the pot for the soup and the platter for the steak 426 00:30:00,331 --> 00:30:01,750 and I�ll fix the vegetables. 427 00:30:03,500 --> 00:30:07,325 You know, that Chris was an awful nice boy. I liked him. 428 00:30:07,360 --> 00:30:09,647 So did I. I wished we could have kept him with us. 429 00:30:09,682 --> 00:30:13,345 Yeah, poor kid. He's probably home right now getting a licking. 430 00:30:13,380 --> 00:30:15,334 Gee, I wish that we'd have kept him here. 431 00:30:15,335 --> 00:30:17,750 You know, we could have found a place to hide him. 432 00:30:18,000 --> 00:30:20,622 Sure. You could hide me in the cellar. 433 00:30:20,657 --> 00:30:22,500 Yeah... That's a good idea. 434 00:30:29,500 --> 00:30:30,500 Chris! 435 00:30:30,501 --> 00:30:31,501 Well, look who's here. 436 00:30:31,502 --> 00:30:32,502 Young man, come out of there. 437 00:30:34,000 --> 00:30:36,700 What do you mean sneaking? I thought I... 438 00:30:36,701 --> 00:30:39,900 Oh, please, Mr Oliver. There's something I forgot to tell you. 439 00:30:39,901 --> 00:30:40,901 Well! 440 00:30:40,902 --> 00:30:45,700 Well... The beatings aren't all. My uncle won't give me anything to eat. 441 00:30:45,701 --> 00:30:47,486 You mean he starves you? 442 00:30:47,521 --> 00:30:50,527 I haven't had anything to eat for a week. 443 00:30:50,562 --> 00:30:54,611 Why, the despicable cad! Well, you stay right here with us tonight. 444 00:30:54,612 --> 00:30:56,980 Yeah. We'll feed you. Right now! 445 00:30:56,981 --> 00:30:59,075 But you've got to go home in the morning 446 00:30:59,076 --> 00:31:02,845 and we'll go along and have a nice long talk with that uncle of yours. 447 00:31:02,846 --> 00:31:06,300 Here you are, Chris... Look. 448 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 What is it? 449 00:31:08,001 --> 00:31:09,001 Salami! 450 00:31:09,002 --> 00:31:10,600 And very tasty! 451 00:31:11,250 --> 00:31:13,000 You mean one can eat it? 452 00:31:13,001 --> 00:31:14,500 Well, one can try. 453 00:31:14,501 --> 00:31:16,683 - Really? - Yes. 454 00:31:24,405 --> 00:31:26,057 It's delicious. 455 00:31:27,000 --> 00:31:31,700 Oh, Your Highness. This an honour. 456 00:31:31,701 --> 00:31:33,250 Madam, enchant�. 457 00:31:34,438 --> 00:31:36,900 Enchant� too. But where's the king? 458 00:31:36,901 --> 00:31:39,260 His Majesty is not well, madam. He sends his regrets. 459 00:31:39,261 --> 00:31:43,139 Oh, I would have been so enchant� to have a King for dinner. 460 00:31:43,140 --> 00:31:46,000 I mean... I mean, I'm sorry His Majesty is ill. 461 00:31:46,001 --> 00:31:48,144 But I am instructed to invite you both to a reception 462 00:31:48,145 --> 00:31:51,200 His Majesty is giving tomorrow afternoon for Prince Prentiloff of Marshovia. 463 00:31:51,201 --> 00:31:52,907 How chic! 464 00:31:52,942 --> 00:31:55,254 We would be delighted to accept. Wouldn't we, Basil? 465 00:31:55,289 --> 00:31:57,063 Yes... Yes. 466 00:31:57,098 --> 00:32:00,316 I guess being a King is pretty hard on a youngster. 467 00:32:00,351 --> 00:32:03,057 Oh, His Majesty thinks only of his duties. 468 00:32:03,058 --> 00:32:07,231 Sometimes I fear for him. He scarcely sleeps or eats. 469 00:32:09,363 --> 00:32:10,400 How are you doing, Chris? 470 00:32:10,401 --> 00:32:11,984 - Oh, swell. - Good. 471 00:32:12,019 --> 00:32:16,252 I can't understand why my mock turtle soup a-la Hardy isn't done yet. 472 00:32:16,419 --> 00:32:21,500 Well, you know how slow those turtles are. I remember a story once about a turtle... 473 00:32:21,501 --> 00:32:25,500 All that it needs is a wee bit of seasoning. 474 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 Oh, Stanley! 475 00:32:28,001 --> 00:32:29,640 Mrs. Hawkley! Chris! 476 00:32:29,641 --> 00:32:33,000 Quick! Hide Chris! Get under the table! 477 00:32:34,500 --> 00:32:37,192 Stanley, I just came to tell you that our guest of honour won't be here. 478 00:32:37,193 --> 00:32:38,594 So there'll just be three for dinner. 479 00:32:38,595 --> 00:32:41,903 I'm sure that you'll see that everything is served nicely... 480 00:32:41,904 --> 00:32:43,104 Won't you? 481 00:32:43,139 --> 00:32:46,500 You can trust me, madam. Everything will go like greasy lightning. 482 00:32:49,800 --> 00:32:53,400 You'll find some Bicarbonate of soda in the cabinet. 483 00:32:57,287 --> 00:32:58,750 You can come out now. 484 00:33:00,751 --> 00:33:02,200 See? You nearly got caught. 485 00:33:02,201 --> 00:33:07,000 Stanley. Come here. I want to rehearse you. 486 00:33:07,001 --> 00:33:08,001 You want to what? 487 00:33:08,002 --> 00:33:10,834 I want to see that you serve this meal correctly. 488 00:33:10,869 --> 00:33:12,000 What do you mean corr...? 489 00:33:12,001 --> 00:33:15,967 Now, I'm Mrs. Hawkley. Chris, you sit to my right. You're the guest. 490 00:33:16,002 --> 00:33:18,200 A guest... Can you imagine him being a guest? Look at him. 491 00:33:18,201 --> 00:33:20,500 Now for the rehearsal... Serve the soup. 492 00:33:24,180 --> 00:33:28,500 No, no, no... Just pretend. You're always showing your ignorance. 493 00:33:28,501 --> 00:33:32,662 Well, I've as much right to be ignorant as you have. In fact, more! 494 00:33:32,663 --> 00:33:34,363 Much more! 495 00:33:35,364 --> 00:33:37,626 Stanley, at times your most trying. 496 00:33:37,627 --> 00:33:39,467 Well, you can't blame me for trying. 497 00:33:39,468 --> 00:33:40,468 Serve the soup. 498 00:33:42,186 --> 00:33:45,735 Oh, no, Mr. Stan. You should serve the hostess first. 499 00:33:47,000 --> 00:33:48,400 I'm the hostess. 500 00:33:50,300 --> 00:33:54,400 Oh, no, no, Mr. Stan. You should serve from the left side. 501 00:33:55,500 --> 00:33:57,500 The left side! 502 00:33:58,000 --> 00:33:59,500 This is my left side. 503 00:34:01,000 --> 00:34:03,680 That kid knows more about etiquette than you do. 504 00:34:03,681 --> 00:34:06,749 I just know you're going to disgrace us. 505 00:34:06,784 --> 00:34:11,400 I have it. Chris, you'll have to see that he conducts himself with distinction. 506 00:34:11,401 --> 00:34:14,500 With... esprit de Coeur. 507 00:34:15,175 --> 00:34:16,248 How? 508 00:34:16,283 --> 00:34:18,747 Well, we'll hide you under the dining room table. 509 00:34:18,782 --> 00:34:22,900 And if he goes to serve from the wrong side, you tap him on the foot. 510 00:34:22,901 --> 00:34:24,491 See? Simple. 511 00:34:27,500 --> 00:34:32,400 We have a new chef, Your Highness. I do hope he does himself proud. 512 00:34:32,401 --> 00:34:33,401 I'm sure he will. 513 00:34:34,000 --> 00:34:35,817 Will you sit there, Your Highness? 514 00:34:35,852 --> 00:34:37,660 Thank you. 515 00:34:41,643 --> 00:34:42,643 Oh, thank you. 516 00:34:56,000 --> 00:34:58,450 What a pity, His Majesty couldn't have been with us tonight. 517 00:34:58,451 --> 00:35:00,666 I'm sure no one regrets it more than he. 518 00:35:02,750 --> 00:35:06,000 Mock turtle soup a-la Hardy! 519 00:35:40,000 --> 00:35:42,535 Stanley has such a quaint sense of humour. 520 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 I always encourage a spirit of fun in my servants. 521 00:36:19,000 --> 00:36:20,200 His sense of humour, no doubt. 522 00:36:20,500 --> 00:36:21,887 Charming, isn't it? 523 00:36:21,888 --> 00:36:26,047 Oh, Stanley, you and Oliver will be the death of us yet. 524 00:36:26,048 --> 00:36:28,112 Won't they, dear? 525 00:36:30,000 --> 00:36:32,100 That's quite possible! 526 00:36:38,479 --> 00:36:41,500 Excellent soup, madam I envy you, your new chef. 527 00:36:41,501 --> 00:36:44,731 Yes, yes. Oliver is a... 528 00:36:47,254 --> 00:36:48,254 Genius. 529 00:37:33,000 --> 00:37:38,000 You may remove... the plates now, Stanley. 530 00:37:38,001 --> 00:37:42,132 You made those cocktails too strong, Basil. They've given me hiccups. 531 00:37:43,750 --> 00:37:45,009 Me too. 532 00:37:48,457 --> 00:37:51,066 We mustn't spoil our appetites, you know. 533 00:37:51,500 --> 00:37:53,000 We're going to have steak. 534 00:37:53,001 --> 00:37:54,638 Oh, really? Splendid. 535 00:38:03,063 --> 00:38:06,639 My famous steak a-la Oliver... 536 00:38:06,640 --> 00:38:10,070 Stanley, our ancestors would be proud of us today. 537 00:38:10,105 --> 00:38:13,300 Now serve it carefully and let me know how they like it. 538 00:38:13,301 --> 00:38:14,301 I sure will. 539 00:38:18,250 --> 00:38:21,852 One is so fortunate to be able to get help these... 540 00:38:21,887 --> 00:38:24,411 Steak a-la Oliver! 541 00:38:25,000 --> 00:38:26,584 What a magnificent cut of meat. 542 00:38:28,902 --> 00:38:33,735 How perfectly lovely. You certainly got the lion's share, Stanley. 543 00:38:34,736 --> 00:38:35,736 How did you know? 544 00:38:42,073 --> 00:38:44,268 Such a witty fellow. 545 00:38:45,500 --> 00:38:48,500 Just the tiniest bit for me, Basil. Remember my diet. 546 00:39:04,501 --> 00:39:07,100 I'm so anxious to meet His Majesty. 547 00:39:12,000 --> 00:39:14,400 I know so few Kings. 548 00:39:18,000 --> 00:39:20,811 And Prince Prentiloff... 549 00:39:20,846 --> 00:39:25,916 I've always felt that Princes have the strangest fascination for me. 550 00:39:25,951 --> 00:39:28,700 Peas and carrots a-la... 551 00:39:28,701 --> 00:39:30,585 Yes, yes, Stanley. Yes. 552 00:39:35,415 --> 00:39:37,200 Put them down. Put them down. 553 00:39:46,206 --> 00:39:47,971 Why don't you try it on the other side? 554 00:39:54,517 --> 00:39:56,582 I seem to have lost my touch. 555 00:39:56,617 --> 00:39:59,621 Stanley, a sharper knife, please. This one is very dull. 556 00:39:59,656 --> 00:40:01,996 A shortage of steel, you know. 557 00:40:04,400 --> 00:40:06,065 Well, Stanley? How'd they like it? 558 00:40:06,066 --> 00:40:07,520 He wants a sharper knife. 559 00:40:07,600 --> 00:40:09,857 - A sharper knife? - That's what he said. 560 00:40:09,892 --> 00:40:13,092 He just doesn't know how to carve a steak a-la Oliver! 561 00:40:13,093 --> 00:40:15,868 Let me at that beautiful specimen! 562 00:40:23,000 --> 00:40:26,925 Pardon me, Mr Hawkley. One must have a knack for these things. 563 00:40:59,835 --> 00:41:02,000 Wrong side. 564 00:41:18,250 --> 00:41:24,800 We must take a trip to Washington, Basil and visit His Highness. 565 00:41:24,801 --> 00:41:28,194 That is, if we have to leave the city. 566 00:41:28,229 --> 00:41:32,902 Yes, yes indeed, Washington... Wonderful man. 567 00:41:38,868 --> 00:41:40,600 Just a slip. 568 00:41:49,597 --> 00:41:51,360 Stanley... The door bell! Answer it! 569 00:41:51,395 --> 00:41:52,647 Yes, madam. 570 00:41:52,648 --> 00:41:55,936 Oliver, you'd better saw the st... I mean, carve the steak in the kitchen. 571 00:41:55,937 --> 00:41:58,368 I'm afraid the steak is a little too fresh. 572 00:41:58,369 --> 00:42:00,208 Makes it hard to cut, you know. 573 00:42:00,243 --> 00:42:01,896 Yes. 574 00:42:05,000 --> 00:42:08,875 There's a guy by the name of Mr. Ronutz and he wants to talk to a Mr. Highness. 575 00:42:08,876 --> 00:42:11,300 That's my secretary. Would you pardon me a moment. 576 00:42:11,301 --> 00:42:12,301 Oh, certainly. 577 00:42:16,049 --> 00:42:20,525 Take this thing out of here... Take it out! 578 00:42:20,526 --> 00:42:23,590 Now, Basil, Basil. Remember your blood pressure. 579 00:42:23,591 --> 00:42:26,434 I'm quite alright, my dear. 580 00:42:26,469 --> 00:42:29,186 I've never felt better in my life. 581 00:42:29,221 --> 00:42:32,500 The only trouble is these fiends have poisoned me! 582 00:42:32,750 --> 00:42:34,938 That's impossible. He can't have vanished off the face of the earth. 583 00:42:34,939 --> 00:42:37,000 But, Your Highness, that's exactly what did happen. 584 00:42:37,001 --> 00:42:38,325 I telephoned the police immediately. 585 00:42:38,326 --> 00:42:40,311 They're at the hotel now with the district attorney. 586 00:42:40,312 --> 00:42:42,250 I'll be right back. Wait for me. 587 00:42:43,000 --> 00:42:45,497 My dear Mrs Hawkley, something terrible has happened. 588 00:42:45,498 --> 00:42:46,498 It certainly has. 589 00:42:46,499 --> 00:42:48,351 My secretary has just brought me some very disturbing news. 590 00:42:48,352 --> 00:42:49,400 I'm afraid I shall have to leave. 591 00:42:49,401 --> 00:42:53,348 Oh, Your Highness, I'm so sorry must you go and on an empty stomach. 592 00:42:54,250 --> 00:42:55,977 I think they're mad at us, Ollie. 593 00:42:55,978 --> 00:42:57,952 We'd better get Chris out of there. 594 00:42:59,651 --> 00:43:01,318 Chris. Chris. 595 00:43:06,100 --> 00:43:08,720 Good night, Mrs. Hawkley and thanks for a most delicious dinner. 596 00:43:08,721 --> 00:43:10,222 - Good night. - Good night. 597 00:43:10,257 --> 00:43:11,723 Good night, Your Highness. 598 00:43:11,724 --> 00:43:13,089 Delicious dinner? 599 00:43:13,432 --> 00:43:15,560 My good neighbour policy, it's completely ruined. 600 00:43:15,561 --> 00:43:17,500 Oh, I think I better see a doctor. 601 00:43:17,501 --> 00:43:21,358 All because of those two imbeciles. They betrayed me... 602 00:43:21,393 --> 00:43:23,678 Good heavens... What's that? 603 00:43:23,713 --> 00:43:25,182 Boy! You! 604 00:43:27,001 --> 00:43:29,300 She saw me. She's coming after me. 605 00:43:29,301 --> 00:43:30,301 Boy! 606 00:43:30,302 --> 00:43:31,302 Where is he? 607 00:43:32,000 --> 00:43:33,500 Where is he? 608 00:43:33,501 --> 00:43:39,464 Oh, so there you are. How did this ragamuffin get in here. 609 00:43:39,465 --> 00:43:41,200 Well, you see, he's a friend of ours. 610 00:43:41,201 --> 00:43:45,041 Oh, he is. So you brought him in. Well... That settles it. 611 00:43:45,042 --> 00:43:48,500 First you ruin my dinner, then you bring a stowaway into the house! 612 00:43:48,501 --> 00:43:50,999 Please, Mrs. Hawkley. It was my fault. 613 00:43:51,000 --> 00:43:54,597 Out you go! All three of you! I'll give you just five minutes to pack up. 614 00:43:54,598 --> 00:43:57,116 Now, remember! Out you go! Scat! 615 00:43:58,750 --> 00:44:00,093 If he's alive, we'll find him. 616 00:44:00,094 --> 00:44:02,729 Give it to the papers at once and send them pictures of the King. 617 00:44:02,730 --> 00:44:06,393 Of course. And offer a reward. A $1000 for any information. 618 00:44:06,428 --> 00:44:07,973 Get the pictures of His Majesty. 619 00:44:07,974 --> 00:44:11,335 Try not to worry, Prince Saul. Our men will search every corner in the city. 620 00:44:19,000 --> 00:44:20,599 Now I'll show you another one. 621 00:44:23,500 --> 00:44:25,064 That's Alphonse Hardy. 622 00:44:25,065 --> 00:44:28,542 We had hoped some day to get our pictures in this album. 623 00:44:28,543 --> 00:44:30,359 Along with the other great Hardys. 624 00:44:30,394 --> 00:44:31,400 And Laurels. 625 00:44:31,401 --> 00:44:36,197 I'm afraid we never will. I guess I'll never wear that again. 626 00:44:36,198 --> 00:44:39,485 Of course you will. It wasn't your fault that you were fired. 627 00:44:39,486 --> 00:44:41,500 If I hadn't sneaked into the house... 628 00:44:41,501 --> 00:44:44,353 No, no Chris. We're failures. 629 00:44:44,354 --> 00:44:47,000 Yeah. We're just no good, that's all. 630 00:44:47,500 --> 00:44:50,300 That's not true. You're both wonderful. 631 00:44:50,335 --> 00:44:53,100 And I�ve spoiled everything for you. 632 00:44:53,101 --> 00:44:54,101 No, no, Chris. 633 00:44:54,102 --> 00:44:56,573 Now, what you need, is some sleep. 634 00:44:56,574 --> 00:45:00,300 Stanley, you wait here and I'll go and see if I can get a bed here for Chris. 635 00:45:30,900 --> 00:45:32,850 You seem awfully fond of that thing, Chris. 636 00:45:32,851 --> 00:45:35,439 I am. Knute Rockne gave it to my father. 637 00:45:44,000 --> 00:45:47,278 You'd better put it under the pillow until morning. We don't want to lose it, you know. 638 00:45:47,279 --> 00:45:50,010 Stan and I will sleep on the benches downstairs. 639 00:45:50,045 --> 00:45:54,496 You know, Mr. Stan and Mr. Oliver... This has been the happiest day of my life. 640 00:45:55,200 --> 00:45:57,769 Look, Chris. You don't have to say Mister to us. 641 00:45:57,770 --> 00:46:00,600 Of course not. Just call us Stan and Ollie. 642 00:46:01,648 --> 00:46:04,100 After all, we're pals. 643 00:46:04,101 --> 00:46:05,101 Pals. 644 00:46:05,102 --> 00:46:08,500 Sure. You're every bit as good as we are. Isn't he, Ollie? 645 00:46:08,501 --> 00:46:09,501 Yes. 646 00:46:09,502 --> 00:46:11,990 OK. Good night, Stan. Good night, Ollie. 647 00:46:11,991 --> 00:46:12,991 - Good night, Chris. - Good night, Chris. 648 00:46:12,992 --> 00:46:13,992 Good night, Ollie. 649 00:46:13,993 --> 00:46:14,993 Good night, Sta... 650 00:46:25,000 --> 00:46:26,800 Alright, fellas. Come along. 651 00:46:26,801 --> 00:46:27,801 That's them, alright. 652 00:46:27,802 --> 00:46:30,560 I'll haul these fellas in. You take care of the kid, Danny. 653 00:46:30,561 --> 00:46:31,624 What are you pinching us for? 654 00:46:31,625 --> 00:46:32,625 Yeah... What did we do? 655 00:46:32,626 --> 00:46:35,522 I ain't saying much and if you guys are wise, you'll play dumb too. 656 00:46:35,523 --> 00:46:37,403 Tell it to the D.A. in the morning. 657 00:46:38,000 --> 00:46:39,857 Alright. Go along, quietly. 658 00:46:41,250 --> 00:46:44,571 But, Uncle Saul, why can't I see them again? 659 00:46:44,572 --> 00:46:46,000 They didn't do anything wrong. 660 00:46:46,001 --> 00:46:50,025 Of course, not, my dear boy. I blame my own impulsiveness in sending you out as I did. 661 00:46:50,026 --> 00:46:53,072 I indulge you. It's my great weakness. 662 00:46:53,073 --> 00:46:55,000 Your Highness is too kind. 663 00:46:55,001 --> 00:47:01,617 But at least we could help them, Uncle Saul. Couldn't we get them a position as butler and chef? 664 00:47:02,000 --> 00:47:04,134 Lots of people need butlers and chefs. 665 00:47:04,135 --> 00:47:05,985 I need a butler and chef! 666 00:47:06,500 --> 00:47:08,000 Now, now, Christopher. 667 00:47:08,001 --> 00:47:12,463 But they're fine cooks, I tell you... They'd cook me the most wonderful meals. 668 00:47:12,464 --> 00:47:15,968 My dear boy, don't forget. I've tasted their cooking. 669 00:47:15,969 --> 00:47:18,894 They'd... They'd poison you. 670 00:47:21,500 --> 00:47:25,307 You touch me with your concern for these unfortunates. 671 00:47:25,342 --> 00:47:29,130 Perhaps, after all, we'll be able to find a place for them on our staff. 672 00:47:29,165 --> 00:47:30,417 You are kind, Uncle Saul. 673 00:47:30,418 --> 00:47:34,470 My kindness is running away with me. Steak a-la Oliver... 674 00:47:35,471 --> 00:47:37,500 Now, Christopher, your Latin tutor is waiting. 675 00:47:37,501 --> 00:47:38,501 Alright. 676 00:47:42,000 --> 00:47:43,769 Dear boy... Such a warm heart. 677 00:47:43,770 --> 00:47:46,947 And those poor men must be released immediately from jail, 678 00:47:46,948 --> 00:47:51,040 if they are to serve at our reception this afternoon for Prince Prentiloff. 679 00:47:51,041 --> 00:47:52,676 But, Your Highness, those two clowns? 680 00:47:52,677 --> 00:47:57,751 And if some sort of capsule were to find it's way into the salad, let us say, 681 00:47:57,752 --> 00:48:01,895 or perhaps some or d'oeuvre one of these clowns serves to His Majesty. 682 00:48:01,896 --> 00:48:06,712 And if we found out too late that these two clumsy oafs are both employed by our political enemies... 683 00:48:06,713 --> 00:48:08,661 How very sad it would be, Ronetz. 684 00:48:10,000 --> 00:48:11,804 Get me the District Attorney. 685 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 Yes, Sir. 686 00:48:14,000 --> 00:48:17,008 We'll plead guilty, officer. We took the meat. 687 00:48:17,043 --> 00:48:18,150 You did what? 688 00:48:18,151 --> 00:48:19,689 We stole some meat from a lion. 689 00:48:19,690 --> 00:48:23,183 What are you guys talking about? Go on. Get out of here. 690 00:48:23,184 --> 00:48:24,184 Get out of here? 691 00:48:24,185 --> 00:48:28,500 You heard me. We've got no charges against you. Go on! Scram! 692 00:48:28,501 --> 00:48:32,069 Oh, here, wait a minute, wait a minute. I almost forgot. 693 00:48:32,104 --> 00:48:34,608 Call at that address right away. 694 00:48:35,650 --> 00:48:39,000 Rexford Park Hotel, room 1242. 695 00:48:39,001 --> 00:48:42,705 Oh, don't bother about that. Let's try and find Chris. 696 00:48:42,706 --> 00:48:46,206 It'll only take a minute to drop in there. It might be a job. 697 00:48:46,241 --> 00:48:47,560 Your Majesty. 698 00:48:47,595 --> 00:48:49,221 It is indeed a pleasure to greet you. 699 00:48:49,222 --> 00:48:51,444 The honour is mine, Your Majesty. 700 00:48:52,750 --> 00:48:55,671 Your Majesty, may I present Mr. and Mrs. Kitteridge. 701 00:48:56,412 --> 00:48:57,412 Your Majesty. 702 00:48:58,000 --> 00:48:59,409 It was kind of you to come. 703 00:49:04,000 --> 00:49:09,750 Oh, how cosy. Prince Saul, how are you? 704 00:49:09,751 --> 00:49:13,000 My dear, Mrs. Hawkley. Mr. Hawkley, how nice of you to come. 705 00:49:13,001 --> 00:49:14,001 It's quite an honour. 706 00:49:14,002 --> 00:49:16,000 Allow me to present you to His Majesty. 707 00:49:16,001 --> 00:49:18,185 I wouldn't have missed this for anything. 708 00:49:18,186 --> 00:49:22,450 I told the girls at the club, they'd simply have to get another fourth for bridge. 709 00:49:22,451 --> 00:49:25,762 Your Majesty, allow me to present Mr. and Mrs. Hawkley. 710 00:49:25,763 --> 00:49:26,763 How do you do, Your Majesty. 711 00:49:26,864 --> 00:49:28,363 Your Majesty. 712 00:49:35,250 --> 00:49:37,000 We are honoured at your presence. 713 00:49:37,001 --> 00:49:38,001 Ah, Mr. Ashwood. 714 00:49:42,517 --> 00:49:44,946 Basil, that boy... I mean the King... 715 00:49:44,947 --> 00:49:46,526 Well, what about him? 716 00:49:47,527 --> 00:49:52,320 He looks exactly like that hoodlum those two nincompoops smuggled into our house last night. 717 00:49:52,321 --> 00:49:53,700 For heaven's sake, Elvina. 718 00:49:53,701 --> 00:49:55,081 I beg your pardon, sir, 719 00:49:55,116 --> 00:49:58,172 but there are two men in the ante-room who say they were told to come to this address. 720 00:49:58,500 --> 00:50:00,523 Of course, it's a mistake. 721 00:50:00,524 --> 00:50:02,250 No, it isn't. Tell them to wait. 722 00:50:05,000 --> 00:50:06,435 Gee, this is a swell joint. 723 00:50:06,436 --> 00:50:07,436 Yeah. I wonder who lives here. 724 00:50:07,900 --> 00:50:10,630 - Let's take a peek. - Alright. 725 00:50:19,500 --> 00:50:21,000 A masquerade party! 726 00:50:21,001 --> 00:50:22,001 Yes, silly. 727 00:50:22,760 --> 00:50:23,760 Your Highness. 728 00:50:27,500 --> 00:50:31,182 Your Majesty, may I present Prince Prentiloff of Marshovia. 729 00:50:31,183 --> 00:50:32,800 Ollie... Look. 730 00:50:35,789 --> 00:50:36,789 Chris... Chris. 731 00:50:37,500 --> 00:50:39,659 Ollie! Stan! 732 00:50:39,660 --> 00:50:41,391 Chris! Chris! 733 00:50:43,800 --> 00:50:44,800 Son of a gun, you! 734 00:50:44,801 --> 00:50:46,900 What're you doing here? Where have you been? 735 00:50:47,250 --> 00:50:50,812 Then it was the King I threw out of my house last night. 736 00:50:51,000 --> 00:50:53,752 I beg your pardon. His Majesty The King is busy at the moment. 737 00:50:53,753 --> 00:50:55,000 That's alright. Tell him to go right ahead. 738 00:50:55,001 --> 00:50:58,314 Oh, sure... He won't bother us. You little rascal! 739 00:50:58,315 --> 00:51:01,018 You know, we were worrying all night about you. Weren't we, Ollie? 740 00:51:01,019 --> 00:51:04,230 I refer to King Christopher II of Orlandia! 741 00:51:07,500 --> 00:51:10,095 King Christopher! 742 00:51:11,150 --> 00:51:14,580 Chris, you ain't a King? 743 00:51:16,000 --> 00:51:18,885 I... I should have told you. 744 00:51:20,576 --> 00:51:22,576 Your Majesty. 745 00:51:23,577 --> 00:51:25,038 Your Majesty. 746 00:51:25,039 --> 00:51:30,000 Your Majesty... Prince Prentiloff. You have offended him. 747 00:51:30,975 --> 00:51:34,036 His Majesty will be pleased to grant you an audience at a later time. 748 00:51:35,500 --> 00:51:37,155 Oh... Sure, Chris. 749 00:51:37,156 --> 00:51:38,156 Thank you, Your Majesty. 750 00:51:39,100 --> 00:51:41,707 Mr. King, Chris. 751 00:51:59,000 --> 00:52:00,734 Your Majesty. 752 00:52:01,250 --> 00:52:04,500 Your Highness, it is indeed a pleasure to greet you. 753 00:52:06,519 --> 00:52:07,999 Just a minute, please. 754 00:52:08,000 --> 00:52:09,769 I regret this unfortunate incident. 755 00:52:09,770 --> 00:52:12,701 I wanted to see you alone and explain about Christopher. 756 00:52:12,702 --> 00:52:16,800 Oh, that's alright. We understand and we won't try to see him again 757 00:52:16,801 --> 00:52:18,769 We know how it is... 758 00:52:18,770 --> 00:52:23,000 He's a King and we're... We're just nobody. 759 00:52:23,735 --> 00:52:26,558 Please, gentlemen. Will you wait just a minute. 760 00:52:26,559 --> 00:52:29,145 I think I can help you. Won't you sit down? 761 00:52:35,717 --> 00:52:39,850 Would you consider a position as butler and chef to His Majesty The King. 762 00:52:43,100 --> 00:52:44,800 Well... But gentlemen. 763 00:52:45,500 --> 00:52:46,857 That's a very funny joke. 764 00:52:46,900 --> 00:52:51,000 And if you don't mind, we don't feel like kidding now. 765 00:52:51,001 --> 00:52:52,802 Kidding... But I'm not kidding. 766 00:52:52,837 --> 00:52:57,125 His Majesty is giving a tea immediately after the presentation and I want you to serve it. 767 00:52:57,160 --> 00:52:58,845 You ain't kidding? 768 00:52:58,880 --> 00:53:01,659 I ain't kidding! I give you my word. 769 00:53:01,694 --> 00:53:03,702 Will you do it? 770 00:53:03,737 --> 00:53:07,162 Will we do it? Stanley, the album! Quick! 771 00:53:17,750 --> 00:53:20,724 Just as I thought. We've topped our ancestors. 772 00:53:20,725 --> 00:53:24,648 Look, Stanley. None of them ever got any higher than a Lord Mayor. 773 00:53:24,649 --> 00:53:26,870 And we're going to serve a King! 774 00:53:43,368 --> 00:53:44,368 Thank you. 775 00:53:44,369 --> 00:53:47,250 Try a black one. They're good. Pardon me. 776 00:53:50,500 --> 00:53:55,857 Yes, Your Majesty. I'm quite convinced that both our countries will eventually... 777 00:54:20,000 --> 00:54:24,812 Oh, there you are, Stanley. Oh, you, pixie, you. 778 00:54:24,813 --> 00:54:28,452 After all this... excitement, 779 00:54:28,487 --> 00:54:31,952 I'm sure you'll be glad to come back and work at our little house, won't you? 780 00:54:31,987 --> 00:54:33,960 No, mam. 781 00:54:37,490 --> 00:54:39,579 He keeps us in stitches, doesn't he, Basil? 782 00:54:40,417 --> 00:54:41,516 Um... Yes. 783 00:54:41,551 --> 00:54:44,071 You'd better have Stanley serve your special salad now. 784 00:54:44,072 --> 00:54:45,916 And be sure he serves His Majesty first. 785 00:54:45,917 --> 00:54:46,917 Naturally! 786 00:54:46,918 --> 00:54:49,647 By the way... Which is His Majesty's? 787 00:54:49,648 --> 00:54:52,000 Well, that one, of course. It's the biggest! 788 00:55:03,500 --> 00:55:06,750 Stanley, you may serve the special salad now. 789 00:55:06,751 --> 00:55:07,751 This one is His Majesty's. 790 00:55:10,750 --> 00:55:12,700 Are you sure this is the largest one? 791 00:55:12,701 --> 00:55:15,188 Of course it is. I picked out myself. 792 00:55:15,189 --> 00:55:18,500 I don't think it is, Ollie. I think this one here, looks bigger. 793 00:55:18,501 --> 00:55:21,000 No, no, no, no. Wait just a moment. I think this is the largest. 794 00:55:21,001 --> 00:55:22,630 No, no... That's not it. 795 00:55:24,001 --> 00:55:25,800 If you compare them... Look. 796 00:55:27,000 --> 00:55:29,390 No, no, Stanley. This is the biggest. 797 00:55:29,391 --> 00:55:31,600 - That's the one. - That's it exactly. 798 00:55:41,240 --> 00:55:43,500 Which one is His Majesty's? Wait a minute. 799 00:55:43,501 --> 00:55:45,309 Just a minute, my good man. 800 00:55:45,310 --> 00:55:50,600 I'm in charge here and I'm quite capable of serving this luncheon. Thank you. 801 00:55:58,601 --> 00:56:01,185 What a charming salad. 802 00:56:01,220 --> 00:56:04,530 Your Majesty is simply going to play havoc or something with my diet. 803 00:56:05,798 --> 00:56:08,447 They say salads are full of vitamins. 804 00:56:08,482 --> 00:56:12,500 I think vitamins are wond... wonderful. Don't you? 805 00:56:13,000 --> 00:56:14,500 From A to Z. 806 00:56:15,250 --> 00:56:17,704 I beg your pardon, Your Highness. May I speak to you for a moment? 807 00:56:18,000 --> 00:56:20,451 Excuse, me please. Your Majesty. 808 00:56:22,589 --> 00:56:24,175 They mixed up the salads. 809 00:56:48,661 --> 00:56:51,946 I always eat too fast. It must've stuck in my throat. 810 00:57:10,000 --> 00:57:12,354 Why, Your Highness, you haven't touched your salad? 811 00:57:12,355 --> 00:57:13,600 I'm not very hungry. 812 00:57:13,601 --> 00:57:15,813 Just a teensy weensy bit. It's full of just what you need. 813 00:57:15,814 --> 00:57:17,239 Now open your mouth. 814 00:57:17,274 --> 00:57:18,856 - Open your mouth. Let me feed you. - No. No! 815 00:57:18,891 --> 00:57:21,170 His Highness is having one of his nervous attacks. His doctors warned him. 816 00:57:21,171 --> 00:57:22,688 He really ought to lie down, Your Majesty. 817 00:57:22,689 --> 00:57:23,700 If you'll excuse him... 818 00:57:23,800 --> 00:57:24,800 Of course. 819 00:57:25,600 --> 00:57:30,750 Oh, Stanley. Take this to the kitchen immediately. 820 00:57:31,500 --> 00:57:32,500 Come with me, Your Highness. 821 00:57:37,600 --> 00:57:39,556 What do you suppose happened to that fellow? 822 00:57:39,557 --> 00:57:42,175 I don�t know. Maybe he didn't like the salad. 823 00:57:43,000 --> 00:57:44,000 Looks alright to me. 824 00:57:44,001 --> 00:57:47,867 Well, he certainly was fidgety. I can't understand it. 825 00:57:47,868 --> 00:57:49,425 Stanley! 826 00:57:49,460 --> 00:57:51,900 That's for the guests. Leave it alone. 827 00:57:53,300 --> 00:57:54,500 And put that down! 828 00:57:55,000 --> 00:57:57,776 Now look what you've done. 829 00:57:58,611 --> 00:58:01,300 You've spoiled it. I'll fix it. 830 00:58:07,375 --> 00:58:08,795 There... 831 00:58:08,830 --> 00:58:11,663 Now get back to the drawing room. My guests are waiting. 832 00:58:12,500 --> 00:58:14,829 Are you sure you're alright to go back in there? 833 00:58:14,864 --> 00:58:16,175 You know you were rather upset. 834 00:58:16,176 --> 00:58:17,679 Of course I'm alright... 835 00:58:17,714 --> 00:58:20,500 Well, Ronetz, your certainly setting yourself a record for bungling things. 836 00:58:20,501 --> 00:58:22,900 Your Highness, if I may say so, you had a share in the bungling. 837 00:58:22,901 --> 00:58:25,600 It was your idea to engage those two idiots. 838 00:58:25,601 --> 00:58:28,433 If the King didn't get the poison salad it was your fault, not mine. 839 00:58:35,100 --> 00:58:36,660 Stan. Ollie. 840 00:58:42,097 --> 00:58:44,200 What do you suppose he's going to tell those two fools? 841 00:58:44,201 --> 00:58:46,497 I don't know, but I intend to find out. 842 00:58:46,532 --> 00:58:50,467 Stay in there with the guests. Tell them I'll be resting for half an hour. 843 00:58:52,750 --> 00:58:54,669 Your Majesty... 844 00:58:54,704 --> 00:58:57,710 So you found your friends again. That's fine. 845 00:58:57,745 --> 00:59:00,720 But you'd better go back to the drawing room, now, Christopher. 846 00:59:00,755 --> 00:59:03,270 But why should you try to kill me, Uncle Saul? 847 00:59:03,271 --> 00:59:06,600 Mr. Highness, we ought to throw you right out of that window! 848 00:59:06,601 --> 00:59:08,259 Yeah. Head first. 849 00:59:10,100 --> 00:59:16,300 Throw me out of the window... That would be quite a long fall I'm afraid. 850 00:59:25,300 --> 00:59:27,776 I'm told that a person falling any great distance 851 00:59:27,777 --> 00:59:30,500 loses consciousness long before he reaches the ground. 852 00:59:30,501 --> 00:59:32,566 Oh, well. We won't have to throw him out. 853 00:59:32,567 --> 00:59:33,567 Why? 854 00:59:33,568 --> 00:59:35,185 Just give him a little push when he jumps. 855 00:59:39,150 --> 00:59:41,500 I'm trying to make it easy for you. 856 00:59:41,501 --> 00:59:44,640 The King will make a very gallant struggle for his life 857 00:59:44,641 --> 00:59:46,938 and I shall arrive too late to save him. 858 00:59:46,939 --> 00:59:49,953 Oh, you're not too late. We'll help you... Won't we, Ollie? 859 00:59:50,750 --> 00:59:53,403 And now gentlemen... And Christopher... 860 00:59:53,438 --> 00:59:57,340 If I may trouble you to climb out on the ledge outside this window? 861 00:59:59,000 --> 01:00:00,913 Come, come gentlemen. Please. 862 01:00:00,914 --> 01:00:04,475 I'm a very sensitive man. I find this quite painful. 863 01:00:05,006 --> 01:00:06,300 He finds it painful. 864 01:00:07,301 --> 01:00:10,496 - How much you got left, boys? - Just that place near the window. 865 01:00:10,531 --> 01:00:13,536 - Well hurry along. - Charlie, lets slide it over the sill. 866 01:00:29,152 --> 01:00:33,440 Come, Stanley. Let no one say that we were afraid to die! 867 01:00:33,441 --> 01:00:35,337 I don't care who says it! 868 01:00:36,500 --> 01:00:39,975 We've done no wrong so we have nothing to fear. Come. 869 01:00:39,976 --> 01:00:42,620 - Nothing to fear? - No! 870 01:00:42,900 --> 01:00:44,000 Hold this, will ya? 871 01:01:01,500 --> 01:01:07,178 You're right, Ollie. Let us laugh in the face of death. 872 01:01:10,000 --> 01:01:12,000 Come, Your Majesty. 873 01:01:22,750 --> 01:01:25,379 Now... His Majesty first, if you don't mind. 874 01:01:28,000 --> 01:01:30,500 Goodbye, Ollie... Goodbye, Stan. 875 01:01:30,501 --> 01:01:32,643 - Goodbye, Chris. - Goodbye, Chris. 876 01:01:36,889 --> 01:01:38,315 What the...? 877 01:01:38,350 --> 01:01:39,500 Quick! The police! 878 01:01:39,501 --> 01:01:42,000 Let's see what's up. Come on! 879 01:01:44,500 --> 01:01:47,400 And now gentlemen, if you would care to say your goodbyes... 880 01:01:51,500 --> 01:01:53,209 Farewell, Stanley! 881 01:01:53,210 --> 01:01:59,000 You've been a wonderful pal. A nobler creature never lived. 882 01:02:00,201 --> 01:02:02,790 Goodbye, Ollie. You're a... 883 01:02:03,791 --> 01:02:05,448 Nice fella too. 884 01:02:06,600 --> 01:02:10,000 Look at that. A fine way to leave things. Come on. Give me a hand. 885 01:02:10,001 --> 01:02:11,609 OK. 886 01:02:13,500 --> 01:02:17,500 Ollie, I'll never forget you. Never. 887 01:02:17,501 --> 01:02:19,505 Nor I you, Stanley. 888 01:02:19,506 --> 01:02:25,564 At last we've come to the parting of the ways and our fate lies below... 889 01:02:25,599 --> 01:02:30,001 Far, far below. 890 01:02:36,500 --> 01:02:39,300 Come, come, gentlemen. I must ask you to step off that ledge. 891 01:02:39,301 --> 01:02:43,106 - Can't we say goodbye first? - You just did. 892 01:02:43,141 --> 01:02:44,900 I know but this time we really mean it! 893 01:02:45,485 --> 01:02:47,250 I've had enough of this! 894 01:02:47,251 --> 01:02:51,001 I shall count ten and when I say ten... You jump! 895 01:02:53,250 --> 01:02:54,828 One... 896 01:02:55,003 --> 01:02:56,003 Two... 897 01:02:56,004 --> 01:02:58,817 It makes me dizzy to look down there. 898 01:02:58,852 --> 01:03:03,531 Close your eyes and try not to land on your head. That's what I�m going to do. 899 01:03:03,566 --> 01:03:05,703 Three... 900 01:03:06,626 --> 01:03:07,626 Four... 901 01:03:11,100 --> 01:03:12,888 Five... 902 01:03:14,889 --> 01:03:16,670 Six... 903 01:03:16,671 --> 01:03:20,181 Nu! Wait 'til he says ten! 904 01:03:22,900 --> 01:03:24,675 Seven... 905 01:03:27,000 --> 01:03:28,010 Eight... 906 01:03:29,750 --> 01:03:30,750 Nine... 907 01:03:42,000 --> 01:03:44,410 Thank heavens he didn't say ten! 908 01:04:03,311 --> 01:04:04,411 You're tickling me! 909 01:04:20,586 --> 01:04:22,712 Climb up and grab my belt! 910 01:04:25,000 --> 01:04:26,600 Take it easy, now! 911 01:04:31,001 --> 01:04:32,500 Grab my belt! 912 01:04:42,350 --> 01:04:43,350 Over there... Quick! 913 01:04:45,800 --> 01:04:48,432 Hang on! We'll get ya! Give me a hand! 914 01:04:49,900 --> 01:04:51,397 Bring him up! 915 01:04:51,500 --> 01:04:54,236 Help me! Help! Help! 916 01:04:55,751 --> 01:04:59,300 Help me... Help me, Ollie... Save me... Save me! 917 01:04:59,301 --> 01:05:01,000 It's alright, Stanley. You're safe! 918 01:05:01,001 --> 01:05:02,500 Open your eyes! 919 01:05:02,501 --> 01:05:05,500 I can't. I can't look down. 920 01:05:05,501 --> 01:05:07,250 Open your eyes! 921 01:05:13,400 --> 01:05:14,800 How did we get in here? 922 01:05:15,640 --> 01:05:16,801 Where's that Highness fella? 923 01:05:16,802 --> 01:05:19,661 Yes! Where is Uncle Saul? 924 01:05:19,662 --> 01:05:20,662 Is he alright? 925 01:05:20,663 --> 01:05:23,500 In there. He... He ain't feeling so good. 926 01:05:23,501 --> 01:05:25,889 We just telephoned. They're coming right up to take care of him. 927 01:05:25,890 --> 01:05:29,330 Say, Chris. How about something to eat for the boys? 928 01:05:29,331 --> 01:05:30,331 Sure. Look. 929 01:05:31,300 --> 01:05:32,400 Salami! 930 01:05:34,370 --> 01:05:35,635 Have a seat, won't you, gentlemen? 931 01:05:35,636 --> 01:05:36,636 Sure... Thanks. 73442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.