Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,000 --> 00:01:23,133
- Is this Lorrison's Employment Agency?
- Yeah!
2
00:01:34,102 --> 00:01:35,424
- Hello, Rankin.
- Hello.
3
00:01:35,459 --> 00:01:37,803
- Are you still out of work?
- Who isn't!
4
00:01:37,838 --> 00:01:41,301
- Any chance of finding a job here?
- With this crowd ahead of you?
5
00:01:41,336 --> 00:01:42,760
Chef and butler...
6
00:01:42,795 --> 00:01:45,611
I couldn't even get you a job
as dishwashers.
7
00:01:45,646 --> 00:01:48,642
But we come from a long line
of chefs and butlers.
8
00:01:48,677 --> 00:01:53,000
Yeah, look.
These are our great, great, great, grandfathers.
9
00:01:53,001 --> 00:01:55,000
You remember the Boston tea party,
of course.
10
00:01:55,001 --> 00:01:56,285
They served the tea.
11
00:01:56,286 --> 00:02:00,192
And they served
one of the first families of Virginia.
12
00:02:00,723 --> 00:02:03,000
Now, now...
That's grandfather Hardy.
13
00:02:03,001 --> 00:02:04,500
And that's grandpa Laurel.
14
00:02:04,501 --> 00:02:07,000
Look.
Here's the very hat that he wore.
15
00:02:08,000 --> 00:02:11,299
Yeah,
and here's the very coat that grandpa wore.
16
00:02:11,334 --> 00:02:17,168
Yes, and I have the secret recipe
for the famous steak a-la Oliver.
17
00:02:17,203 --> 00:02:19,000
Now, isn't that interesting.
18
00:02:19,001 --> 00:02:25,000
Listen. I'm busy and if you don't take
your ancestors and get out of here...
19
00:02:26,500 --> 00:02:31,538
Yes... Yes... You have?
Give me the address.
20
00:02:31,970 --> 00:02:35,086
You want a delivery boy.
$12 a week.
21
00:02:35,121 --> 00:02:37,003
A job!
22
00:02:54,500 --> 00:02:57,800
Well, I guess we'd better wrap up
our ancestors.
23
00:02:57,801 --> 00:03:00,495
Yeah,
we certainly let 'em down.
24
00:03:00,530 --> 00:03:03,764
I don't think there's a job
open in this whole country.
25
00:03:04,500 --> 00:03:07,500
Say...
Why don't we try some other countries?
26
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
Stanley,
I think you've got a good idea!
27
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
What'd he say?
28
00:03:36,001 --> 00:03:38,300
You heard what he said!
29
00:03:38,301 --> 00:03:41,000
I heard what he said
but I didn't hear what he meant.
30
00:03:41,001 --> 00:03:45,000
He simply said,
that he accepts our resignation.
31
00:03:45,001 --> 00:03:47,500
Oh, another country.
32
00:04:11,575 --> 00:04:14,040
Another country?
33
00:04:29,000 --> 00:04:33,000
Yonder she lies, Stanley.
The good old USA.
34
00:04:33,001 --> 00:04:34,500
Gee, I'm glad to be back.
35
00:04:34,501 --> 00:04:36,130
I'll bet you are.
36
00:04:36,165 --> 00:04:38,507
What did the Japs do when
they took you prisoner?
37
00:04:38,542 --> 00:04:40,165
It was most humiliating!
38
00:04:40,166 --> 00:04:45,000
They forced us to prepare dinner.
My masterpiece, steak a-la Oliver.
39
00:04:45,001 --> 00:04:46,400
Gee, that was tough.
40
00:04:46,401 --> 00:04:50,001
Tough? My masterpiece?
I beg your pardon!
41
00:04:50,036 --> 00:04:53,500
After they finished eating it,
they told us to please go on home.
42
00:04:53,501 --> 00:04:56,739
Yes, it seems they preferred
some dish of their own.
43
00:04:56,740 --> 00:04:59,843
I think they called it...
Hari-kari.
44
00:05:07,000 --> 00:05:09,672
Please,
you'll all have to wait your turn.
45
00:05:09,707 --> 00:05:12,063
You've got to get me a waitress.
You said you had one for me.
46
00:05:12,098 --> 00:05:13,361
That Keatons girl.
47
00:05:13,396 --> 00:05:15,768
I told you, sir.
She's a lieutenant in the WACS now.
48
00:05:15,803 --> 00:05:17,527
Please,
I simply must have a maid.
49
00:05:17,562 --> 00:05:19,799
Did you tell her she can wear
my mink coat on her days off?
50
00:05:19,834 --> 00:05:23,021
My dear lady,
she got a mink coat.
51
00:05:23,056 --> 00:05:25,000
It's even worse than in 1932.
52
00:05:26,901 --> 00:05:28,000
Come back here.
53
00:05:28,001 --> 00:05:31,000
There's no use even trying
with all these people ahead of us.
54
00:05:31,001 --> 00:05:34,000
We might as well put in our application.
Come on.
55
00:05:34,001 --> 00:05:36,000
Maybe if we showed them
the pictures of our ancestors.
56
00:05:36,500 --> 00:05:39,184
- But you must have...
- I'm sorry. Nothing.
57
00:05:39,219 --> 00:05:42,500
And not at any price!
What do you want?
58
00:05:42,501 --> 00:05:45,501
We'd like to place our names
on your waiting list.
59
00:05:45,502 --> 00:05:48,500
Waiting list?
There are more than 100 names ahead of yours.
60
00:05:48,501 --> 00:05:51,000
Oh, it doesn't have to be a job
as a chef and a butler.
61
00:05:51,001 --> 00:05:52,500
Oh, no.
We'll take anything.
62
00:06:04,361 --> 00:06:06,500
People, please...
People, please!
63
00:06:07,500 --> 00:06:10,006
But, Basil, dear,
I'm absolutely frantic.
64
00:06:10,041 --> 00:06:12,709
When I told him, I simply had to have
two servants by this afternoon,
65
00:06:12,710 --> 00:06:15,175
the wretched man
just laughed in my face.
66
00:06:15,210 --> 00:06:16,565
Yes, of course, dear.
67
00:06:16,566 --> 00:06:21,461
I told him our guests were
the very cr�me de la cr�me of society.
68
00:06:21,496 --> 00:06:24,647
He said I�d better hurry home
and start practicing with the can opener.
69
00:06:24,682 --> 00:06:26,598
Can you imagine?
70
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
I'm sorry, madam
but we've...
71
00:06:30,001 --> 00:06:32,500
We just came in to get a job
as a chef and a butler.
72
00:06:47,001 --> 00:06:48,923
No...
No, no.
73
00:06:48,958 --> 00:06:52,100
Come with me.
My car's parked just outside.
74
00:06:52,694 --> 00:06:54,812
Let me in...
Unlock this door...
75
00:06:54,847 --> 00:06:56,074
Open it up!
76
00:06:56,109 --> 00:06:57,200
Out of the way!
Llet me!
77
00:07:02,709 --> 00:07:05,500
Their not here. Where'd they go?
The window!
78
00:07:07,280 --> 00:07:08,678
Look!
79
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Stop them.
Do something.
80
00:07:13,001 --> 00:07:14,667
- I can't do anything...
- Do something!
81
00:07:14,702 --> 00:07:17,254
- How can I?
- Let me at her!
82
00:07:18,000 --> 00:07:23,000
Madam, may I be so bold as to enquire...
Just what are your intentions?
83
00:07:23,001 --> 00:07:24,250
Yeah...
Where are you taking us?
84
00:07:24,251 --> 00:07:26,592
To my house, of course.
85
00:07:26,627 --> 00:07:29,376
I know you're going to enjoy
every minute of it.
86
00:07:29,377 --> 00:07:32,514
The last man I had
stayed for several years.
87
00:07:32,549 --> 00:07:35,244
He'll tell you.
I was most accommodating.
88
00:07:35,279 --> 00:07:37,904
In fact,
I still get letters from him.
89
00:07:37,939 --> 00:07:44,439
He's on an island, somewhere in the pacific.
I think they call it Alcatraz.
90
00:07:44,474 --> 00:07:47,132
He's such a charming butler.
91
00:07:47,167 --> 00:07:49,529
Oh, you want us
to work for you.
92
00:07:50,000 --> 00:07:52,015
Here you are, gentlemen.
93
00:07:52,050 --> 00:07:56,500
I thought a little spot of this might refresh you
before taking up your new duties.
94
00:07:57,878 --> 00:08:01,174
Chateau Neuf, 1924.
95
00:08:01,209 --> 00:08:03,501
Gee, that's pretty old.
Haven't you got anything newer?
96
00:08:03,502 --> 00:08:06,000
Stanley!
An excellent vintage, madam.
97
00:08:06,001 --> 00:08:09,735
Now, is everything satisfactory?
98
00:08:09,770 --> 00:08:14,772
I do hope you'll feel thoroughly rested
after this little snort... um.. snack.
99
00:08:14,807 --> 00:08:19,775
My dinner party tonight is so important.
I have such distinguished guests.
100
00:08:20,371 --> 00:08:21,573
Stanley, the phone.
101
00:08:21,608 --> 00:08:26,387
Oh no, don't bother. I'll answer it.
Mustn't wear yourselves out.
102
00:08:27,589 --> 00:08:29,700
Ollie,
do you think she's crazy?
103
00:08:29,735 --> 00:08:33,000
Of course not.
It's just that she appreciates our true worth.
104
00:08:33,200 --> 00:08:36,418
Oh, Prince Saul...
How nice to hear from you.
105
00:08:36,692 --> 00:08:40,500
I merely wanted to verify the time
of our dinner engagement this evening.
106
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
7:30.
That'll be most agreeable.
107
00:08:43,001 --> 00:08:46,154
Oh, Your Highness,
we're so anxious to meet the King.
108
00:08:46,155 --> 00:08:51,000
The minute you accepted my invitation
to our club meeting, I rushed home to Basil...
109
00:08:51,001 --> 00:08:53,065
He's my husband, you know...
And I said...
110
00:08:53,066 --> 00:08:58,725
Basil, dear, we just must make King Christopher
feel that this is his second home.
111
00:08:58,760 --> 00:09:00,532
Oh, that is very thoughtful of you,
dear lady.
112
00:09:00,567 --> 00:09:03,000
Thank you so much.
Goodbye.
113
00:09:15,359 --> 00:09:20,000
Thank you, gentlemen, for your splendid work
on behalf of our government in exile.
114
00:09:20,001 --> 00:09:22,208
Your Majesty, thank you.
115
00:09:27,250 --> 00:09:29,000
Good day, gentlemen.
116
00:09:29,001 --> 00:09:30,925
Your Majesty.
117
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
You do like that tune,
don't you?
118
00:10:03,001 --> 00:10:07,500
Oh, I love it. It's the Notre Dame victory song.
Isn't it wonderful, Uncle Saul?
119
00:10:07,850 --> 00:10:09,000
It is.
It is indeed.
120
00:10:09,001 --> 00:10:11,757
We have a dinner engagement
this evening.
121
00:10:11,792 --> 00:10:15,482
Some very important people.
Rich, influential.
122
00:10:15,517 --> 00:10:19,401
Oh... Then maybe they could help
the unfortunate people of our country?
123
00:10:19,402 --> 00:10:23,084
Of course they could and they will.
Why else would I let them meet you?
124
00:10:23,119 --> 00:10:25,082
That makes it OK by me.
125
00:10:25,117 --> 00:10:27,131
Oh, Your Majesty...
How American...
126
00:10:30,000 --> 00:10:33,250
Uncle Saul...
Do you think I can go to Notre Dame some day?
127
00:10:33,500 --> 00:10:34,981
Perhaps.
128
00:10:35,016 --> 00:10:37,520
Do you think they would let me play
on their football team?
129
00:10:37,555 --> 00:10:40,538
That's what I'd like to do
better than anything else in the world.
130
00:10:40,573 --> 00:10:41,737
My dear, Christopher...
131
00:10:41,772 --> 00:10:46,014
I suppose you are also ambitious
to drive a fire engine...
132
00:10:46,049 --> 00:10:48,974
Or perhaps to be a cowboy.
133
00:10:49,009 --> 00:10:52,724
Your Majesty truly has great feeling
for the common people.
134
00:10:52,759 --> 00:10:57,634
God must have loved the common people
because he made so many of them.
135
00:10:57,701 --> 00:11:00,500
Interesting,
but unsettling doctrine.
136
00:11:00,501 --> 00:11:03,694
It's not my doctrine.
Its Abraham Lincoln's.
137
00:11:03,729 --> 00:11:07,673
And you would like to take this doctrine
of Mr. Lincoln's back to Orlandia?
138
00:11:07,708 --> 00:11:09,777
I would.
Indeed I would.
139
00:11:09,812 --> 00:11:14,713
I admire you for those sentiments, Christopher.
More than that, I love you for them.
140
00:11:15,250 --> 00:11:17,849
These are the people you mean?
141
00:11:17,884 --> 00:11:19,602
You said it, big boy.
142
00:11:19,637 --> 00:11:20,795
Your Majesty...
143
00:11:20,830 --> 00:11:24,362
I mean,
you expressed the idea to perfection.
144
00:11:24,680 --> 00:11:27,625
But how can I get to know them?
145
00:11:27,660 --> 00:11:30,535
Bodyguards, tutors, secretaries.
146
00:11:30,570 --> 00:11:35,152
Your father got to know people
by going among them, as one of them.
147
00:11:35,500 --> 00:11:38,220
How would you like to do that,
this afternoon, with Ronetz?
148
00:11:39,500 --> 00:11:41,183
Your Majesty.
149
00:11:41,573 --> 00:11:43,000
You sent for me, Your Highness?
150
00:11:43,001 --> 00:11:45,500
Yes, Ronetz.
Hurry now, dear boy.
151
00:11:45,501 --> 00:11:47,590
Thank you, Uncle Saul.
152
00:11:48,000 --> 00:11:52,000
Strange people don't seem to understand
how fond I am of children.
153
00:11:52,001 --> 00:11:55,941
This afternoon you will take His Majesty
out of the hotel by the service entrance.
154
00:11:55,976 --> 00:11:58,077
Without the bodyguard?
155
00:11:58,668 --> 00:12:02,760
Our good people of Orlandia
are not ready to rule themselves.
156
00:12:02,795 --> 00:12:04,500
And Christopher, I'm afraid,
will have them try.
157
00:12:04,501 --> 00:12:08,321
Oh, he's all heart, that boy.
Like his father, Ronetz.
158
00:12:08,356 --> 00:12:13,411
And now it would sadden me beyond measure
if Christopher were to meet with an accident.
159
00:12:13,446 --> 00:12:15,300
But I must put aside my own feelings.
160
00:12:15,301 --> 00:12:18,194
History will applaud your courage, sir.
161
00:12:19,000 --> 00:12:21,887
The details, Ronetz...
I may leave them to you?
162
00:12:21,922 --> 00:12:23,100
Oh, yes.
Certainly, sir.
163
00:12:23,101 --> 00:12:29,298
It'll all be over, quietly, without pain
and it will be blamed on our political opponents.
164
00:12:30,895 --> 00:12:34,000
The King is dead.
Long live the King.
165
00:12:41,774 --> 00:12:45,000
Now put these in the china closet
and please be careful.
166
00:12:50,704 --> 00:12:52,000
That'll be fine.
167
00:12:54,000 --> 00:12:57,629
Now, Oliver, I want you to go right out
and do the marketing for my dinner party tonight.
168
00:12:57,664 --> 00:13:01,251
I'm late for my canteen meeting
or I'd do it myself.
169
00:13:01,286 --> 00:13:04,944
Now, here is the list. You can take
the shortcut, through Rexford Park.
170
00:13:04,979 --> 00:13:06,287
And don't forget the caviar.
171
00:13:06,288 --> 00:13:09,500
I usually keep a large supply on hand
but that would be hoarding.
172
00:13:09,501 --> 00:13:12,586
I don't believe in hoarding.
Do you, Oliver?
173
00:13:12,621 --> 00:13:16,120
Neither does Stanley, does he?
174
00:13:16,398 --> 00:13:21,802
And, Oliver, I want you to get me the biggest,
finest sirloin steak you can find.
175
00:13:21,837 --> 00:13:23,997
Here are the ration points.
I've been hoarding.
176
00:13:24,032 --> 00:13:28,116
I mean...
I've been saving them for weeks.
177
00:13:28,151 --> 00:13:32,200
They're the red points.
Pretty, aren't they?
178
00:13:33,104 --> 00:13:36,846
Now, Oliver, I know I can leave
everything safely in your hands.
179
00:13:36,881 --> 00:13:39,196
I mean...
everything in...
180
00:13:39,231 --> 00:13:41,038
in Stanley's hands...
181
00:13:41,073 --> 00:13:43,877
I mean...
I'd better take them out of Stanley's hands.
182
00:13:44,247 --> 00:13:45,834
I mean...
You'd better take Stanley with you.
183
00:13:46,600 --> 00:13:48,152
Get him out of here!
184
00:13:48,187 --> 00:13:49,947
I'll finish the dishes myself.
185
00:13:49,982 --> 00:13:53,908
If I'm not mistaken, madam,
they ARE finished.
186
00:13:54,500 --> 00:13:57,501
It was good of Uncle Saul to send out this way
without the bodyguards.
187
00:13:57,502 --> 00:14:00,000
Well, His Highness thinks of
only your true welfare Your Majesty.
188
00:14:00,500 --> 00:14:01,500
What is it, Ronetz?
189
00:14:02,400 --> 00:14:04,500
Oh, it's a trifle.
It's only that I seem to be out of cigarettes.
190
00:14:04,501 --> 00:14:05,750
Do you want to buy some?
191
00:14:05,751 --> 00:14:08,000
Your Majesty won't mind
waiting for me, right here.
192
00:14:08,001 --> 00:14:10,200
Oh, no. It'll be fun to be alone
for a few minutes.
193
00:14:10,201 --> 00:14:12,000
Of course.
I shall return immediately.
194
00:14:18,000 --> 00:14:20,846
Oh, Carroll, Falcon.
Good you're on time.
195
00:14:20,881 --> 00:14:24,200
As deeply as Prince Saul and I regret this,
it is for the good of Orlandia.
196
00:14:30,000 --> 00:14:32,713
His Majesty will accompany you
without question.
197
00:14:32,748 --> 00:14:34,001
Of course.
He knows us so well.
198
00:14:34,002 --> 00:14:36,854
You will explain that Prince Saul
has sent for him on an urgent matter.
199
00:14:36,855 --> 00:14:40,638
If he wishes to wait for me,
tell him there's no time. That haste is vital.
200
00:14:40,673 --> 00:14:44,422
That your car is waiting and do not
communicate with me. I'll call you.
201
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
He's gone!
202
00:14:51,001 --> 00:14:52,070
That's strange.
203
00:14:53,250 --> 00:14:55,000
Strange.
He was there a moment ago.
204
00:15:04,983 --> 00:15:06,396
Let go!
205
00:15:06,431 --> 00:15:07,587
You don't suppose...
206
00:15:07,622 --> 00:15:11,456
My dear, Carroll, you'd could hardly expect
to find him among those hoodlums.
207
00:15:11,491 --> 00:15:13,013
Perhaps he's gone back to his hotel.
208
00:15:13,048 --> 00:15:14,178
Possibly...
209
00:15:14,213 --> 00:15:17,183
We'd better go back to our apartment immediately.
Ronetz said he would call.
210
00:15:20,001 --> 00:15:22,628
Signals ready...
2, 1, 6.
211
00:15:22,663 --> 00:15:24,775
Willy!
212
00:15:25,814 --> 00:15:28,200
Didn't I tell you to be home at 3 o'clock
to mind little Gwendolyn?
213
00:15:28,201 --> 00:15:30,450
Awe gee, Ma.
There's only a couple of minutes left.
214
00:15:30,485 --> 00:15:32,700
Oh, please, Mrs. Flannagan.
Let him finish the game.
215
00:15:32,701 --> 00:15:35,700
No... Not another minute. It's after 4 o'clock now.
Come on, get home you!
216
00:15:35,701 --> 00:15:39,500
4 o'clock? Gee, I've got to get going
on my paper route. So long fellas!
217
00:15:39,501 --> 00:15:41,449
Wait a minute, Butch.
We got to have a referee.
218
00:15:41,500 --> 00:15:42,500
Sorry.
Got to go.
219
00:15:42,501 --> 00:15:46,550
Well, I guess we win. The score is 12-7
and you ain't got no right half.
220
00:15:47,300 --> 00:15:48,505
Wait a minute, Chuck.
221
00:15:48,540 --> 00:15:50,250
That's the rules.
You can't play with 10 men.
222
00:15:50,251 --> 00:15:53,611
I beg your pardon,
but couldn't I substitute for Willy?
223
00:15:53,646 --> 00:15:55,000
I'm quite a student of football.
224
00:15:55,001 --> 00:15:56,500
Look at the fancy clothes.
225
00:15:56,501 --> 00:15:58,250
He's a student, he says.
226
00:15:58,251 --> 00:15:59,251
Yeah!
227
00:16:00,750 --> 00:16:03,861
Get away, pennyweight.
This gang would bust you in half.
228
00:16:03,896 --> 00:16:05,250
Alright, gang.
Game's over.
229
00:16:05,765 --> 00:16:07,411
Yeah!
230
00:16:07,446 --> 00:16:09,092
Wait a minute.
231
00:16:09,500 --> 00:16:11,750
What do you mean, wait a minute?
We win by default!
232
00:16:11,751 --> 00:16:13,500
Not if we get another player,
you don't.
233
00:16:13,501 --> 00:16:14,501
You mean him?
234
00:16:14,502 --> 00:16:17,428
It'll give us 3 minutes more to try
for a touchdown, wont it?
235
00:16:17,463 --> 00:16:19,892
If we don't let him play,
we're licked right now!
236
00:16:19,927 --> 00:16:21,260
Hey, kid!
237
00:16:21,295 --> 00:16:23,211
Come back here!
238
00:16:26,507 --> 00:16:28,500
OK! You're a right half back!
Get in there!
239
00:16:28,508 --> 00:16:29,773
You mean I can play?
240
00:16:29,808 --> 00:16:32,000
I said get in there!
OK, fellas! Let's go!
241
00:16:48,000 --> 00:16:49,500
OK, kids.
Let's go!
242
00:16:49,501 --> 00:16:51,250
It's all off.
Game's over.
243
00:16:52,206 --> 00:16:53,553
But... But...
You said...
244
00:16:53,588 --> 00:16:55,500
Can't play without a referee
and Butch went home.
245
00:16:55,501 --> 00:16:59,404
That's the rules alright. Guess we lose.
Go on home, kid.
246
00:17:00,500 --> 00:17:02,376
We'll beat you worse, tomorrow.
247
00:17:03,250 --> 00:17:05,382
Well, see you tomorrow, gang.
248
00:17:05,417 --> 00:17:08,207
Please, please...
Couldn't you get another referee?
249
00:17:08,242 --> 00:17:09,501
No, no...
None of the gang are...
250
00:17:09,502 --> 00:17:11,324
Wait a minute, Bushy.
Look!
251
00:17:14,250 --> 00:17:15,500
What do you say?
Let's ask them.
252
00:17:15,501 --> 00:17:17,250
Can't do any harm.
Come on!
253
00:17:18,500 --> 00:17:20,250
Hey, mister.
Will you referee our game?
254
00:17:20,450 --> 00:17:22,009
Our referee had to go to work.
255
00:17:22,044 --> 00:17:23,250
And we can't play without a referee.
256
00:17:23,251 --> 00:17:24,251
Please, mister.
257
00:17:24,252 --> 00:17:26,702
Sorry, boys,
but we haven't got time.
258
00:17:26,737 --> 00:17:29,000
Yeah, and we have to prepare
a very important dinner.
259
00:17:29,001 --> 00:17:30,500
We've only got 3 minutes more to play.
260
00:17:30,501 --> 00:17:32,250
Awe, come on.
Be a sport!
261
00:17:32,251 --> 00:17:35,500
Some other time, perhaps.
Run along. Come, Stanley.
262
00:17:40,506 --> 00:17:44,506
Oh, gentlemen...
Won't you please referee? Please.
263
00:17:44,507 --> 00:17:48,045
I'm sorry, son
but our first duty is to our employer.
264
00:17:48,080 --> 00:17:49,402
But they're just sending me in.
265
00:17:49,403 --> 00:17:51,127
Iit's the first chance I've had to play,
266
00:17:51,128 --> 00:17:54,805
and if you don't referee now,
I'll never get the chance. Never.
267
00:17:56,500 --> 00:17:58,004
Won't you, please?
268
00:18:00,462 --> 00:18:04,333
I don't suppose that 5 minutes
will make very much difference.
269
00:18:04,368 --> 00:18:05,500
Boys will be boys, you know.
270
00:18:06,250 --> 00:18:09,400
Now remember, son.
Only for 5 minutes.
271
00:18:11,404 --> 00:18:13,404
A referee and an umpire!
Gee, that's swell!
272
00:18:13,405 --> 00:18:16,000
Here you are, mister.
Let me take your packages.
273
00:18:18,500 --> 00:18:21,000
Come on, fellas! Up and at 'em!
Were going to finish the game!
274
00:18:21,750 --> 00:18:23,208
Hurry, Jimmy!
Hurry!
275
00:18:23,250 --> 00:18:24,250
Here they come.
276
00:18:27,251 --> 00:18:29,000
Alright, boys.
Whose ball is it?
277
00:18:29,001 --> 00:18:30,001
Ours, first down!
278
00:18:30,500 --> 00:18:32,000
I'll get over there
and you stay here.
279
00:18:32,750 --> 00:18:35,000
Going in at right half back, sir.
280
00:18:35,500 --> 00:18:36,500
Here's your whistle, mister.
281
00:18:52,637 --> 00:18:58,948
Signals ready...
4, 7, 3, 9, 8, 6, 7, 5, 4, 2, 3, 6... Hit!
282
00:19:06,472 --> 00:19:08,000
Blow the whistle!
283
00:19:22,808 --> 00:19:29,800
Signals ready...
3, 4, 9, 8, 11, 7, 6, 9, 3, 2...
284
00:19:50,000 --> 00:19:54,800
Signals ready...
3, 4, 9, 4...
285
00:20:02,000 --> 00:20:04,500
Let's go.
That's the way.
286
00:20:04,501 --> 00:20:06,501
Alright!
Now blow the whistle, Stanley.
287
00:20:08,981 --> 00:20:10,500
What are you doing down there?
288
00:20:14,851 --> 00:20:16,887
Come here!
289
00:20:22,250 --> 00:20:24,000
Stay here where you belong.
290
00:20:24,001 --> 00:20:25,838
Well,
I can't keep out of the way.
291
00:20:25,873 --> 00:20:28,349
Give me the whistle!
I'll show you how to keep out of the way!
292
00:20:28,384 --> 00:20:31,075
Now get over there!
Over here!
293
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Signals ready...
5, 8.
294
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
It's our ball.
Come on, gang. Let's go.
295
00:21:10,250 --> 00:21:12,000
2 minutes to go!
296
00:21:12,001 --> 00:21:13,054
Let's fool 'em.
297
00:21:13,154 --> 00:21:14,843
We'll give the ball to pennyweight
to your off left tackle.
298
00:21:14,878 --> 00:21:15,905
Think you can do it, kid?
299
00:21:15,940 --> 00:21:17,097
- You bet!
- Hup!
300
00:21:19,500 --> 00:21:25,000
Signals...
6, 7, 13, 34, 27, 5, 7, 14
301
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
A fumble already.
302
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Alright, boys. Come on...
Clear the ball.
303
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
1 minute to go!
304
00:21:42,250 --> 00:21:44,000
Get back, out of our way...
Way back!
305
00:21:47,500 --> 00:21:49,000
Way back, I said!
306
00:21:54,000 --> 00:21:57,500
Signals ready...
9, 4, 8, 6.
307
00:21:57,501 --> 00:21:58,501
It's a pass!
308
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
TOUCHDOWN!
309
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
We win!
13 to 12!
310
00:22:37,500 --> 00:22:40,000
Well, goodbye, son.
You played very well.
311
00:22:40,001 --> 00:22:41,750
You sure did.
Goodbye.
312
00:22:44,100 --> 00:22:46,322
- Oh, please...
- Yes?
313
00:22:46,357 --> 00:22:48,250
Well,
I just wanted to thank you.
314
00:22:48,251 --> 00:22:50,500
What for?
We didn't do anything. All we did...
315
00:22:50,501 --> 00:22:51,524
Oh, yes, you did.
316
00:22:51,525 --> 00:22:57,250
You see, I've never played football before
and if you hadn't refereed the game I...
317
00:22:57,251 --> 00:22:59,000
Oh, you're awfully kind.
318
00:22:59,750 --> 00:23:02,000
Well,
we just like to see kids have fun.
319
00:23:02,001 --> 00:23:03,750
Yes.
We think kids are nice.
320
00:23:03,751 --> 00:23:05,500
And I think you're swell.
321
00:23:05,501 --> 00:23:09,500
Well, let's go, Stanley.
I've got to get started on my steak a-la Oliver.
322
00:23:09,501 --> 00:23:11,355
Say, did you get the steak?
323
00:23:11,390 --> 00:23:13,174
- Did I get the steak?
- Sure.
324
00:23:13,209 --> 00:23:16,026
I told you to get the steak.
Don't you remember anything?
325
00:23:16,061 --> 00:23:17,400
Well, you had the ration books.
326
00:23:17,500 --> 00:23:19,000
I did not.
I gave it to you.
327
00:23:20,002 --> 00:23:24,145
I distinctly remember putting my hand into
my pocket, pulling out the ration book and...
328
00:23:24,180 --> 00:23:25,500
See?
329
00:23:25,535 --> 00:23:27,000
Why didn't you remind me?
330
00:23:27,001 --> 00:23:28,001
Well, you didn't ask me.
331
00:23:28,002 --> 00:23:32,100
Now we've got to go all the way back to that market
and get a steak, thanks to your stupidity.
332
00:23:32,101 --> 00:23:35,000
And if we get one
it'll be a great piece of luck.
333
00:23:35,001 --> 00:23:36,500
Luck?
It'll be a miracle.
334
00:23:36,501 --> 00:23:37,587
Why?
335
00:23:37,622 --> 00:23:40,500
Well, we haven't got any money left.
We spent everything that...
336
00:23:40,501 --> 00:23:44,271
Well, here's another nice mess
you've gotten me into!
337
00:23:44,306 --> 00:23:48,174
I've got to fix a steak dinner
and I haven't got any meat.
338
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
These cats sure can put it away!
339
00:24:07,001 --> 00:24:09,326
Yeah!
It's lucky horse meat ain't rationed.
340
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
Ollie...
Look!
341
00:24:20,000 --> 00:24:24,217
Stanley, we've got to uphold
the rights of human beings.
342
00:24:24,252 --> 00:24:27,855
That beautiful sirloin steak
is enough for at least four people.
343
00:24:27,890 --> 00:24:29,237
And he's hoarding it.
344
00:24:29,272 --> 00:24:33,210
Mrs. Hawkley needs it more than that lion.
We'll do it.
345
00:24:33,245 --> 00:24:35,094
You're right, Ollie.
346
00:24:35,129 --> 00:24:37,213
Ladies first.
I always say.
347
00:24:37,248 --> 00:24:40,141
Stanley, get the meat.
348
00:24:45,045 --> 00:24:46,500
You mean...
Me get the meat?
349
00:24:46,501 --> 00:24:48,910
Of course.
Reach in and take it.
350
00:24:50,000 --> 00:24:51,427
There's nothing to it.
351
00:24:51,428 --> 00:24:55,231
All you have to do
is look the lion straight in the eye.
352
00:24:55,232 --> 00:24:59,779
Lions are afraid of that.
I read that in a book.
353
00:24:59,814 --> 00:25:01,373
But did the lion read the book?
354
00:25:01,408 --> 00:25:04,000
Don't annoy me with trifles.
Hurry.
355
00:25:05,356 --> 00:25:06,855
Are you sure he'll be frightened?
356
00:25:06,890 --> 00:25:09,891
One look at you
and he'll be terrified.
357
00:25:41,829 --> 00:25:43,000
Did you look him in the eye?
358
00:25:43,500 --> 00:25:46,500
Yeah, but something must've gone wrong.
I got frightened.
359
00:25:46,501 --> 00:25:49,688
I can't depend upon you
to do anything.
360
00:25:50,000 --> 00:25:54,160
I have it... I'll decoy him away
from the meat and you grab it.
361
00:25:54,161 --> 00:25:57,206
I'll pretend that I'm another lion.
362
00:26:05,600 --> 00:26:09,702
It's working.
Pretend you're a lady lion.
363
00:26:09,737 --> 00:26:11,242
Alright.
364
00:26:26,000 --> 00:26:30,110
Why didn't you take it away from him?
You... You... You weakling.
365
00:26:30,145 --> 00:26:31,750
Now I've got to think of another idea.
366
00:26:33,000 --> 00:26:34,250
What are you going to do now?
367
00:26:34,251 --> 00:26:35,408
I'm going to tickle him.
368
00:26:35,409 --> 00:26:38,350
That'll attract him away from the steak
then you snatch it.
369
00:26:38,351 --> 00:26:39,700
Suppose it's not ticklish?
370
00:26:39,701 --> 00:26:41,600
All lions are ticklish!
371
00:26:49,601 --> 00:26:51,500
Why don't you try and find
his funny bone?
372
00:26:54,800 --> 00:26:56,100
See?
He's laughing.
373
00:26:59,500 --> 00:27:01,100
Don't look like a laugh to me.
374
00:27:11,164 --> 00:27:13,380
Now, how did you get up there?
375
00:27:13,415 --> 00:27:15,290
- I jumped!
- Well, come down!
376
00:27:15,325 --> 00:27:17,165
How am I going to get down?
377
00:27:17,200 --> 00:27:18,500
The same way that you got up there!
378
00:27:19,001 --> 00:27:20,250
Wait a minute and I'll help ya.
379
00:27:20,251 --> 00:27:21,251
Come and get me.
380
00:27:29,000 --> 00:27:33,177
It's no use, I guess.
We'd better get our packages and go home.
381
00:27:33,212 --> 00:27:36,214
My first chance to cook a meal
for the Hawkleys.
382
00:27:36,249 --> 00:27:40,000
My famous steak a-la Oliver,
and no steak.
383
00:27:40,001 --> 00:27:41,331
I'm sorry, Ollie.
384
00:27:42,002 --> 00:27:43,659
Look!
385
00:27:43,694 --> 00:27:44,923
Look!
The steak!
386
00:27:44,958 --> 00:27:46,500
Good boy.
You got it.
387
00:27:46,501 --> 00:27:47,634
How'd you get it?
388
00:27:47,669 --> 00:27:49,300
When he jumped at you
I grabbed it.
389
00:27:49,301 --> 00:27:50,700
He must have read the book.
390
00:27:50,701 --> 00:27:52,500
You're a real friend.
391
00:27:52,501 --> 00:27:54,115
By the way...
What's your name?
392
00:27:54,116 --> 00:27:56,500
Oh... Um...
You can just call me Chris.
393
00:27:56,501 --> 00:27:57,521
OK, Chris.
394
00:27:57,522 --> 00:27:59,285
Let me carry these packages for you.
395
00:27:59,286 --> 00:28:00,286
That's real nice of you.
396
00:28:00,287 --> 00:28:03,500
A beautiful gesture.
Here, I'll help you.
397
00:28:03,501 --> 00:28:05,300
OK, gang.
Let's go.
398
00:28:07,000 --> 00:28:09,750
Oh, wait a minute.
I forgot something.
399
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
Well, goodbye Chris
and thanks for helping.
400
00:28:22,001 --> 00:28:24,500
You'd better run along home
to your father and mother.
401
00:28:24,501 --> 00:28:26,814
But I haven't any father and mother.
402
00:28:26,815 --> 00:28:28,611
But you must have a home?
403
00:28:28,612 --> 00:28:31,269
Oh, yes.
I live with my Uncle.
404
00:28:32,690 --> 00:28:37,239
But... But he's a... A brute.
And if I go home now he'll beat me.
405
00:28:37,274 --> 00:28:38,279
He'll beat you?
406
00:28:38,314 --> 00:28:40,945
Oh, yes.
He'll beat me terribly.
407
00:28:40,980 --> 00:28:43,000
Oh, please...
Let me stay with you a while.
408
00:28:43,001 --> 00:28:44,622
Oh, we can't do that, Chris.
409
00:28:44,623 --> 00:28:47,652
We've got a dinner to prepare
and we're late now.
410
00:28:47,653 --> 00:28:49,325
Come, Stanley.
411
00:28:49,360 --> 00:28:51,799
- Goodbye, Chris.
- Goodbye.
412
00:28:51,834 --> 00:28:56,267
Maybe if you run home fast
your Uncle won't beat you very hard.
413
00:28:56,302 --> 00:28:58,966
Bye.
414
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
Now,
you can take just one tiny peek.
415
00:29:19,500 --> 00:29:21,000
Servants.
416
00:29:22,000 --> 00:29:24,500
A cook and a butler!
417
00:29:24,501 --> 00:29:27,500
It is a miracle.
I better go in and introduce myself.
418
00:29:27,501 --> 00:29:28,501
No!
419
00:29:28,502 --> 00:29:29,549
No.
You mustn't disturb them.
420
00:29:29,550 --> 00:29:31,449
You know how temperamental
servants are these days.
421
00:29:31,450 --> 00:29:32,800
You'd better go upstairs and change.
422
00:29:32,801 --> 00:29:36,000
His Majesty is due at any minute now.
Run along, run along.
423
00:29:36,750 --> 00:29:39,248
I've got to get started
on my mock turtle soup a-la Hardy.
424
00:29:39,249 --> 00:29:40,900
You put the rest of these things away.
425
00:29:57,000 --> 00:30:00,330
Stanley, you get the pot for the soup
and the platter for the steak
426
00:30:00,331 --> 00:30:01,750
and I�ll fix the vegetables.
427
00:30:03,500 --> 00:30:07,325
You know, that Chris was an awful nice boy.
I liked him.
428
00:30:07,360 --> 00:30:09,647
So did I.
I wished we could have kept him with us.
429
00:30:09,682 --> 00:30:13,345
Yeah, poor kid.
He's probably home right now getting a licking.
430
00:30:13,380 --> 00:30:15,334
Gee, I wish that
we'd have kept him here.
431
00:30:15,335 --> 00:30:17,750
You know, we could have found
a place to hide him.
432
00:30:18,000 --> 00:30:20,622
Sure.
You could hide me in the cellar.
433
00:30:20,657 --> 00:30:22,500
Yeah...
That's a good idea.
434
00:30:29,500 --> 00:30:30,500
Chris!
435
00:30:30,501 --> 00:30:31,501
Well, look who's here.
436
00:30:31,502 --> 00:30:32,502
Young man,
come out of there.
437
00:30:34,000 --> 00:30:36,700
What do you mean sneaking?
I thought I...
438
00:30:36,701 --> 00:30:39,900
Oh, please, Mr Oliver.
There's something I forgot to tell you.
439
00:30:39,901 --> 00:30:40,901
Well!
440
00:30:40,902 --> 00:30:45,700
Well... The beatings aren't all.
My uncle won't give me anything to eat.
441
00:30:45,701 --> 00:30:47,486
You mean he starves you?
442
00:30:47,521 --> 00:30:50,527
I haven't had anything to eat
for a week.
443
00:30:50,562 --> 00:30:54,611
Why, the despicable cad!
Well, you stay right here with us tonight.
444
00:30:54,612 --> 00:30:56,980
Yeah. We'll feed you.
Right now!
445
00:30:56,981 --> 00:30:59,075
But you've got to go home
in the morning
446
00:30:59,076 --> 00:31:02,845
and we'll go along and have a nice long talk
with that uncle of yours.
447
00:31:02,846 --> 00:31:06,300
Here you are, Chris...
Look.
448
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
What is it?
449
00:31:08,001 --> 00:31:09,001
Salami!
450
00:31:09,002 --> 00:31:10,600
And very tasty!
451
00:31:11,250 --> 00:31:13,000
You mean one can eat it?
452
00:31:13,001 --> 00:31:14,500
Well, one can try.
453
00:31:14,501 --> 00:31:16,683
- Really?
- Yes.
454
00:31:24,405 --> 00:31:26,057
It's delicious.
455
00:31:27,000 --> 00:31:31,700
Oh, Your Highness.
This an honour.
456
00:31:31,701 --> 00:31:33,250
Madam, enchant�.
457
00:31:34,438 --> 00:31:36,900
Enchant� too.
But where's the king?
458
00:31:36,901 --> 00:31:39,260
His Majesty is not well, madam.
He sends his regrets.
459
00:31:39,261 --> 00:31:43,139
Oh, I would have been so enchant�
to have a King for dinner.
460
00:31:43,140 --> 00:31:46,000
I mean...
I mean, I'm sorry His Majesty is ill.
461
00:31:46,001 --> 00:31:48,144
But I am instructed
to invite you both to a reception
462
00:31:48,145 --> 00:31:51,200
His Majesty is giving tomorrow afternoon
for Prince Prentiloff of Marshovia.
463
00:31:51,201 --> 00:31:52,907
How chic!
464
00:31:52,942 --> 00:31:55,254
We would be delighted to accept.
Wouldn't we, Basil?
465
00:31:55,289 --> 00:31:57,063
Yes...
Yes.
466
00:31:57,098 --> 00:32:00,316
I guess being a King
is pretty hard on a youngster.
467
00:32:00,351 --> 00:32:03,057
Oh, His Majesty thinks
only of his duties.
468
00:32:03,058 --> 00:32:07,231
Sometimes I fear for him.
He scarcely sleeps or eats.
469
00:32:09,363 --> 00:32:10,400
How are you doing, Chris?
470
00:32:10,401 --> 00:32:11,984
- Oh, swell.
- Good.
471
00:32:12,019 --> 00:32:16,252
I can't understand why my mock turtle soup
a-la Hardy isn't done yet.
472
00:32:16,419 --> 00:32:21,500
Well, you know how slow those turtles are.
I remember a story once about a turtle...
473
00:32:21,501 --> 00:32:25,500
All that it needs
is a wee bit of seasoning.
474
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
Oh, Stanley!
475
00:32:28,001 --> 00:32:29,640
Mrs. Hawkley!
Chris!
476
00:32:29,641 --> 00:32:33,000
Quick! Hide Chris!
Get under the table!
477
00:32:34,500 --> 00:32:37,192
Stanley, I just came to tell you that
our guest of honour won't be here.
478
00:32:37,193 --> 00:32:38,594
So there'll just be three for dinner.
479
00:32:38,595 --> 00:32:41,903
I'm sure that you'll see
that everything is served nicely...
480
00:32:41,904 --> 00:32:43,104
Won't you?
481
00:32:43,139 --> 00:32:46,500
You can trust me, madam.
Everything will go like greasy lightning.
482
00:32:49,800 --> 00:32:53,400
You'll find some Bicarbonate of soda
in the cabinet.
483
00:32:57,287 --> 00:32:58,750
You can come out now.
484
00:33:00,751 --> 00:33:02,200
See?
You nearly got caught.
485
00:33:02,201 --> 00:33:07,000
Stanley. Come here.
I want to rehearse you.
486
00:33:07,001 --> 00:33:08,001
You want to what?
487
00:33:08,002 --> 00:33:10,834
I want to see
that you serve this meal correctly.
488
00:33:10,869 --> 00:33:12,000
What do you mean corr...?
489
00:33:12,001 --> 00:33:15,967
Now, I'm Mrs. Hawkley.
Chris, you sit to my right. You're the guest.
490
00:33:16,002 --> 00:33:18,200
A guest... Can you imagine him being a guest?
Look at him.
491
00:33:18,201 --> 00:33:20,500
Now for the rehearsal...
Serve the soup.
492
00:33:24,180 --> 00:33:28,500
No, no, no... Just pretend.
You're always showing your ignorance.
493
00:33:28,501 --> 00:33:32,662
Well, I've as much right to be ignorant
as you have. In fact, more!
494
00:33:32,663 --> 00:33:34,363
Much more!
495
00:33:35,364 --> 00:33:37,626
Stanley, at times your most trying.
496
00:33:37,627 --> 00:33:39,467
Well, you can't blame me for trying.
497
00:33:39,468 --> 00:33:40,468
Serve the soup.
498
00:33:42,186 --> 00:33:45,735
Oh, no, Mr. Stan.
You should serve the hostess first.
499
00:33:47,000 --> 00:33:48,400
I'm the hostess.
500
00:33:50,300 --> 00:33:54,400
Oh, no, no, Mr. Stan.
You should serve from the left side.
501
00:33:55,500 --> 00:33:57,500
The left side!
502
00:33:58,000 --> 00:33:59,500
This is my left side.
503
00:34:01,000 --> 00:34:03,680
That kid knows more
about etiquette than you do.
504
00:34:03,681 --> 00:34:06,749
I just know
you're going to disgrace us.
505
00:34:06,784 --> 00:34:11,400
I have it. Chris, you'll have to see
that he conducts himself with distinction.
506
00:34:11,401 --> 00:34:14,500
With... esprit de Coeur.
507
00:34:15,175 --> 00:34:16,248
How?
508
00:34:16,283 --> 00:34:18,747
Well, we'll hide you
under the dining room table.
509
00:34:18,782 --> 00:34:22,900
And if he goes to serve from the wrong side,
you tap him on the foot.
510
00:34:22,901 --> 00:34:24,491
See?
Simple.
511
00:34:27,500 --> 00:34:32,400
We have a new chef, Your Highness.
I do hope he does himself proud.
512
00:34:32,401 --> 00:34:33,401
I'm sure he will.
513
00:34:34,000 --> 00:34:35,817
Will you sit there, Your Highness?
514
00:34:35,852 --> 00:34:37,660
Thank you.
515
00:34:41,643 --> 00:34:42,643
Oh, thank you.
516
00:34:56,000 --> 00:34:58,450
What a pity,
His Majesty couldn't have been with us tonight.
517
00:34:58,451 --> 00:35:00,666
I'm sure no one regrets it
more than he.
518
00:35:02,750 --> 00:35:06,000
Mock turtle soup a-la Hardy!
519
00:35:40,000 --> 00:35:42,535
Stanley has such a quaint sense of humour.
520
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
I always encourage a spirit of fun
in my servants.
521
00:36:19,000 --> 00:36:20,200
His sense of humour, no doubt.
522
00:36:20,500 --> 00:36:21,887
Charming, isn't it?
523
00:36:21,888 --> 00:36:26,047
Oh, Stanley, you and Oliver
will be the death of us yet.
524
00:36:26,048 --> 00:36:28,112
Won't they, dear?
525
00:36:30,000 --> 00:36:32,100
That's quite possible!
526
00:36:38,479 --> 00:36:41,500
Excellent soup, madam
I envy you, your new chef.
527
00:36:41,501 --> 00:36:44,731
Yes, yes.
Oliver is a...
528
00:36:47,254 --> 00:36:48,254
Genius.
529
00:37:33,000 --> 00:37:38,000
You may remove... the plates now,
Stanley.
530
00:37:38,001 --> 00:37:42,132
You made those cocktails too strong, Basil.
They've given me hiccups.
531
00:37:43,750 --> 00:37:45,009
Me too.
532
00:37:48,457 --> 00:37:51,066
We mustn't spoil our appetites,
you know.
533
00:37:51,500 --> 00:37:53,000
We're going to have steak.
534
00:37:53,001 --> 00:37:54,638
Oh, really?
Splendid.
535
00:38:03,063 --> 00:38:06,639
My famous steak a-la Oliver...
536
00:38:06,640 --> 00:38:10,070
Stanley, our ancestors
would be proud of us today.
537
00:38:10,105 --> 00:38:13,300
Now serve it carefully
and let me know how they like it.
538
00:38:13,301 --> 00:38:14,301
I sure will.
539
00:38:18,250 --> 00:38:21,852
One is so fortunate to be able
to get help these...
540
00:38:21,887 --> 00:38:24,411
Steak a-la Oliver!
541
00:38:25,000 --> 00:38:26,584
What a magnificent cut of meat.
542
00:38:28,902 --> 00:38:33,735
How perfectly lovely.
You certainly got the lion's share, Stanley.
543
00:38:34,736 --> 00:38:35,736
How did you know?
544
00:38:42,073 --> 00:38:44,268
Such a witty fellow.
545
00:38:45,500 --> 00:38:48,500
Just the tiniest bit for me, Basil.
Remember my diet.
546
00:39:04,501 --> 00:39:07,100
I'm so anxious to meet His Majesty.
547
00:39:12,000 --> 00:39:14,400
I know so few Kings.
548
00:39:18,000 --> 00:39:20,811
And Prince Prentiloff...
549
00:39:20,846 --> 00:39:25,916
I've always felt that Princes
have the strangest fascination for me.
550
00:39:25,951 --> 00:39:28,700
Peas and carrots a-la...
551
00:39:28,701 --> 00:39:30,585
Yes, yes, Stanley.
Yes.
552
00:39:35,415 --> 00:39:37,200
Put them down.
Put them down.
553
00:39:46,206 --> 00:39:47,971
Why don't you try it on the other side?
554
00:39:54,517 --> 00:39:56,582
I seem to have lost my touch.
555
00:39:56,617 --> 00:39:59,621
Stanley, a sharper knife, please.
This one is very dull.
556
00:39:59,656 --> 00:40:01,996
A shortage of steel, you know.
557
00:40:04,400 --> 00:40:06,065
Well, Stanley?
How'd they like it?
558
00:40:06,066 --> 00:40:07,520
He wants a sharper knife.
559
00:40:07,600 --> 00:40:09,857
- A sharper knife?
- That's what he said.
560
00:40:09,892 --> 00:40:13,092
He just doesn't know how to carve
a steak a-la Oliver!
561
00:40:13,093 --> 00:40:15,868
Let me at that beautiful specimen!
562
00:40:23,000 --> 00:40:26,925
Pardon me, Mr Hawkley.
One must have a knack for these things.
563
00:40:59,835 --> 00:41:02,000
Wrong side.
564
00:41:18,250 --> 00:41:24,800
We must take a trip to Washington, Basil
and visit His Highness.
565
00:41:24,801 --> 00:41:28,194
That is, if we have to leave the city.
566
00:41:28,229 --> 00:41:32,902
Yes, yes indeed, Washington...
Wonderful man.
567
00:41:38,868 --> 00:41:40,600
Just a slip.
568
00:41:49,597 --> 00:41:51,360
Stanley... The door bell!
Answer it!
569
00:41:51,395 --> 00:41:52,647
Yes, madam.
570
00:41:52,648 --> 00:41:55,936
Oliver, you'd better saw the st...
I mean, carve the steak in the kitchen.
571
00:41:55,937 --> 00:41:58,368
I'm afraid the steak is a little too fresh.
572
00:41:58,369 --> 00:42:00,208
Makes it hard to cut, you know.
573
00:42:00,243 --> 00:42:01,896
Yes.
574
00:42:05,000 --> 00:42:08,875
There's a guy by the name of Mr. Ronutz
and he wants to talk to a Mr. Highness.
575
00:42:08,876 --> 00:42:11,300
That's my secretary.
Would you pardon me a moment.
576
00:42:11,301 --> 00:42:12,301
Oh, certainly.
577
00:42:16,049 --> 00:42:20,525
Take this thing out of here...
Take it out!
578
00:42:20,526 --> 00:42:23,590
Now, Basil, Basil.
Remember your blood pressure.
579
00:42:23,591 --> 00:42:26,434
I'm quite alright, my dear.
580
00:42:26,469 --> 00:42:29,186
I've never felt better in my life.
581
00:42:29,221 --> 00:42:32,500
The only trouble is
these fiends have poisoned me!
582
00:42:32,750 --> 00:42:34,938
That's impossible.
He can't have vanished off the face of the earth.
583
00:42:34,939 --> 00:42:37,000
But, Your Highness,
that's exactly what did happen.
584
00:42:37,001 --> 00:42:38,325
I telephoned the police immediately.
585
00:42:38,326 --> 00:42:40,311
They're at the hotel now
with the district attorney.
586
00:42:40,312 --> 00:42:42,250
I'll be right back.
Wait for me.
587
00:42:43,000 --> 00:42:45,497
My dear Mrs Hawkley,
something terrible has happened.
588
00:42:45,498 --> 00:42:46,498
It certainly has.
589
00:42:46,499 --> 00:42:48,351
My secretary has just brought me
some very disturbing news.
590
00:42:48,352 --> 00:42:49,400
I'm afraid I shall have to leave.
591
00:42:49,401 --> 00:42:53,348
Oh, Your Highness, I'm so sorry must you go
and on an empty stomach.
592
00:42:54,250 --> 00:42:55,977
I think they're mad at us, Ollie.
593
00:42:55,978 --> 00:42:57,952
We'd better get Chris out of there.
594
00:42:59,651 --> 00:43:01,318
Chris.
Chris.
595
00:43:06,100 --> 00:43:08,720
Good night, Mrs. Hawkley
and thanks for a most delicious dinner.
596
00:43:08,721 --> 00:43:10,222
- Good night.
- Good night.
597
00:43:10,257 --> 00:43:11,723
Good night, Your Highness.
598
00:43:11,724 --> 00:43:13,089
Delicious dinner?
599
00:43:13,432 --> 00:43:15,560
My good neighbour policy,
it's completely ruined.
600
00:43:15,561 --> 00:43:17,500
Oh, I think I better see a doctor.
601
00:43:17,501 --> 00:43:21,358
All because of those two imbeciles.
They betrayed me...
602
00:43:21,393 --> 00:43:23,678
Good heavens...
What's that?
603
00:43:23,713 --> 00:43:25,182
Boy!
You!
604
00:43:27,001 --> 00:43:29,300
She saw me.
She's coming after me.
605
00:43:29,301 --> 00:43:30,301
Boy!
606
00:43:30,302 --> 00:43:31,302
Where is he?
607
00:43:32,000 --> 00:43:33,500
Where is he?
608
00:43:33,501 --> 00:43:39,464
Oh, so there you are.
How did this ragamuffin get in here.
609
00:43:39,465 --> 00:43:41,200
Well, you see,
he's a friend of ours.
610
00:43:41,201 --> 00:43:45,041
Oh, he is. So you brought him in.
Well... That settles it.
611
00:43:45,042 --> 00:43:48,500
First you ruin my dinner,
then you bring a stowaway into the house!
612
00:43:48,501 --> 00:43:50,999
Please, Mrs. Hawkley.
It was my fault.
613
00:43:51,000 --> 00:43:54,597
Out you go! All three of you!
I'll give you just five minutes to pack up.
614
00:43:54,598 --> 00:43:57,116
Now, remember!
Out you go! Scat!
615
00:43:58,750 --> 00:44:00,093
If he's alive, we'll find him.
616
00:44:00,094 --> 00:44:02,729
Give it to the papers at once
and send them pictures of the King.
617
00:44:02,730 --> 00:44:06,393
Of course. And offer a reward.
A $1000 for any information.
618
00:44:06,428 --> 00:44:07,973
Get the pictures of His Majesty.
619
00:44:07,974 --> 00:44:11,335
Try not to worry, Prince Saul.
Our men will search every corner in the city.
620
00:44:19,000 --> 00:44:20,599
Now I'll show you another one.
621
00:44:23,500 --> 00:44:25,064
That's Alphonse Hardy.
622
00:44:25,065 --> 00:44:28,542
We had hoped some day
to get our pictures in this album.
623
00:44:28,543 --> 00:44:30,359
Along with the other great Hardys.
624
00:44:30,394 --> 00:44:31,400
And Laurels.
625
00:44:31,401 --> 00:44:36,197
I'm afraid we never will.
I guess I'll never wear that again.
626
00:44:36,198 --> 00:44:39,485
Of course you will.
It wasn't your fault that you were fired.
627
00:44:39,486 --> 00:44:41,500
If I hadn't sneaked into the house...
628
00:44:41,501 --> 00:44:44,353
No, no Chris.
We're failures.
629
00:44:44,354 --> 00:44:47,000
Yeah.
We're just no good, that's all.
630
00:44:47,500 --> 00:44:50,300
That's not true.
You're both wonderful.
631
00:44:50,335 --> 00:44:53,100
And I�ve spoiled everything for you.
632
00:44:53,101 --> 00:44:54,101
No, no, Chris.
633
00:44:54,102 --> 00:44:56,573
Now, what you need,
is some sleep.
634
00:44:56,574 --> 00:45:00,300
Stanley, you wait here and I'll go and see
if I can get a bed here for Chris.
635
00:45:30,900 --> 00:45:32,850
You seem awfully fond of that thing, Chris.
636
00:45:32,851 --> 00:45:35,439
I am.
Knute Rockne gave it to my father.
637
00:45:44,000 --> 00:45:47,278
You'd better put it under the pillow until morning.
We don't want to lose it, you know.
638
00:45:47,279 --> 00:45:50,010
Stan and I
will sleep on the benches downstairs.
639
00:45:50,045 --> 00:45:54,496
You know, Mr. Stan and Mr. Oliver...
This has been the happiest day of my life.
640
00:45:55,200 --> 00:45:57,769
Look, Chris.
You don't have to say Mister to us.
641
00:45:57,770 --> 00:46:00,600
Of course not.
Just call us Stan and Ollie.
642
00:46:01,648 --> 00:46:04,100
After all, we're pals.
643
00:46:04,101 --> 00:46:05,101
Pals.
644
00:46:05,102 --> 00:46:08,500
Sure. You're every bit as good as we are.
Isn't he, Ollie?
645
00:46:08,501 --> 00:46:09,501
Yes.
646
00:46:09,502 --> 00:46:11,990
OK. Good night, Stan.
Good night, Ollie.
647
00:46:11,991 --> 00:46:12,991
- Good night, Chris.
- Good night, Chris.
648
00:46:12,992 --> 00:46:13,992
Good night, Ollie.
649
00:46:13,993 --> 00:46:14,993
Good night, Sta...
650
00:46:25,000 --> 00:46:26,800
Alright, fellas.
Come along.
651
00:46:26,801 --> 00:46:27,801
That's them, alright.
652
00:46:27,802 --> 00:46:30,560
I'll haul these fellas in.
You take care of the kid, Danny.
653
00:46:30,561 --> 00:46:31,624
What are you pinching us for?
654
00:46:31,625 --> 00:46:32,625
Yeah...
What did we do?
655
00:46:32,626 --> 00:46:35,522
I ain't saying much and if you guys are wise,
you'll play dumb too.
656
00:46:35,523 --> 00:46:37,403
Tell it to the D.A. in the morning.
657
00:46:38,000 --> 00:46:39,857
Alright.
Go along, quietly.
658
00:46:41,250 --> 00:46:44,571
But, Uncle Saul,
why can't I see them again?
659
00:46:44,572 --> 00:46:46,000
They didn't do anything wrong.
660
00:46:46,001 --> 00:46:50,025
Of course, not, my dear boy. I blame my own
impulsiveness in sending you out as I did.
661
00:46:50,026 --> 00:46:53,072
I indulge you.
It's my great weakness.
662
00:46:53,073 --> 00:46:55,000
Your Highness is too kind.
663
00:46:55,001 --> 00:47:01,617
But at least we could help them, Uncle Saul.
Couldn't we get them a position as butler and chef?
664
00:47:02,000 --> 00:47:04,134
Lots of people need butlers and chefs.
665
00:47:04,135 --> 00:47:05,985
I need a butler and chef!
666
00:47:06,500 --> 00:47:08,000
Now, now, Christopher.
667
00:47:08,001 --> 00:47:12,463
But they're fine cooks, I tell you...
They'd cook me the most wonderful meals.
668
00:47:12,464 --> 00:47:15,968
My dear boy, don't forget.
I've tasted their cooking.
669
00:47:15,969 --> 00:47:18,894
They'd...
They'd poison you.
670
00:47:21,500 --> 00:47:25,307
You touch me with your concern
for these unfortunates.
671
00:47:25,342 --> 00:47:29,130
Perhaps, after all, we'll be able
to find a place for them on our staff.
672
00:47:29,165 --> 00:47:30,417
You are kind, Uncle Saul.
673
00:47:30,418 --> 00:47:34,470
My kindness is running away with me.
Steak a-la Oliver...
674
00:47:35,471 --> 00:47:37,500
Now, Christopher,
your Latin tutor is waiting.
675
00:47:37,501 --> 00:47:38,501
Alright.
676
00:47:42,000 --> 00:47:43,769
Dear boy...
Such a warm heart.
677
00:47:43,770 --> 00:47:46,947
And those poor men
must be released immediately from jail,
678
00:47:46,948 --> 00:47:51,040
if they are to serve at our reception
this afternoon for Prince Prentiloff.
679
00:47:51,041 --> 00:47:52,676
But, Your Highness,
those two clowns?
680
00:47:52,677 --> 00:47:57,751
And if some sort of capsule were to find it's way
into the salad, let us say,
681
00:47:57,752 --> 00:48:01,895
or perhaps some or d'oeuvre one of these clowns
serves to His Majesty.
682
00:48:01,896 --> 00:48:06,712
And if we found out too late that these two clumsy
oafs are both employed by our political enemies...
683
00:48:06,713 --> 00:48:08,661
How very sad it would be, Ronetz.
684
00:48:10,000 --> 00:48:11,804
Get me the District Attorney.
685
00:48:12,000 --> 00:48:13,000
Yes, Sir.
686
00:48:14,000 --> 00:48:17,008
We'll plead guilty, officer.
We took the meat.
687
00:48:17,043 --> 00:48:18,150
You did what?
688
00:48:18,151 --> 00:48:19,689
We stole some meat from a lion.
689
00:48:19,690 --> 00:48:23,183
What are you guys talking about?
Go on. Get out of here.
690
00:48:23,184 --> 00:48:24,184
Get out of here?
691
00:48:24,185 --> 00:48:28,500
You heard me. We've got no charges
against you. Go on! Scram!
692
00:48:28,501 --> 00:48:32,069
Oh, here, wait a minute, wait a minute.
I almost forgot.
693
00:48:32,104 --> 00:48:34,608
Call at that address right away.
694
00:48:35,650 --> 00:48:39,000
Rexford Park Hotel,
room 1242.
695
00:48:39,001 --> 00:48:42,705
Oh, don't bother about that.
Let's try and find Chris.
696
00:48:42,706 --> 00:48:46,206
It'll only take a minute to drop in there.
It might be a job.
697
00:48:46,241 --> 00:48:47,560
Your Majesty.
698
00:48:47,595 --> 00:48:49,221
It is indeed a pleasure to greet you.
699
00:48:49,222 --> 00:48:51,444
The honour is mine,
Your Majesty.
700
00:48:52,750 --> 00:48:55,671
Your Majesty,
may I present Mr. and Mrs. Kitteridge.
701
00:48:56,412 --> 00:48:57,412
Your Majesty.
702
00:48:58,000 --> 00:48:59,409
It was kind of you to come.
703
00:49:04,000 --> 00:49:09,750
Oh, how cosy.
Prince Saul, how are you?
704
00:49:09,751 --> 00:49:13,000
My dear, Mrs. Hawkley.
Mr. Hawkley, how nice of you to come.
705
00:49:13,001 --> 00:49:14,001
It's quite an honour.
706
00:49:14,002 --> 00:49:16,000
Allow me to present you
to His Majesty.
707
00:49:16,001 --> 00:49:18,185
I wouldn't have missed this
for anything.
708
00:49:18,186 --> 00:49:22,450
I told the girls at the club, they'd simply have
to get another fourth for bridge.
709
00:49:22,451 --> 00:49:25,762
Your Majesty,
allow me to present Mr. and Mrs. Hawkley.
710
00:49:25,763 --> 00:49:26,763
How do you do, Your Majesty.
711
00:49:26,864 --> 00:49:28,363
Your Majesty.
712
00:49:35,250 --> 00:49:37,000
We are honoured at your presence.
713
00:49:37,001 --> 00:49:38,001
Ah, Mr. Ashwood.
714
00:49:42,517 --> 00:49:44,946
Basil, that boy...
I mean the King...
715
00:49:44,947 --> 00:49:46,526
Well, what about him?
716
00:49:47,527 --> 00:49:52,320
He looks exactly like that hoodlum those two
nincompoops smuggled into our house last night.
717
00:49:52,321 --> 00:49:53,700
For heaven's sake, Elvina.
718
00:49:53,701 --> 00:49:55,081
I beg your pardon, sir,
719
00:49:55,116 --> 00:49:58,172
but there are two men in the ante-room
who say they were told to come to this address.
720
00:49:58,500 --> 00:50:00,523
Of course, it's a mistake.
721
00:50:00,524 --> 00:50:02,250
No, it isn't.
Tell them to wait.
722
00:50:05,000 --> 00:50:06,435
Gee, this is a swell joint.
723
00:50:06,436 --> 00:50:07,436
Yeah.
I wonder who lives here.
724
00:50:07,900 --> 00:50:10,630
- Let's take a peek.
- Alright.
725
00:50:19,500 --> 00:50:21,000
A masquerade party!
726
00:50:21,001 --> 00:50:22,001
Yes, silly.
727
00:50:22,760 --> 00:50:23,760
Your Highness.
728
00:50:27,500 --> 00:50:31,182
Your Majesty,
may I present Prince Prentiloff of Marshovia.
729
00:50:31,183 --> 00:50:32,800
Ollie...
Look.
730
00:50:35,789 --> 00:50:36,789
Chris...
Chris.
731
00:50:37,500 --> 00:50:39,659
Ollie!
Stan!
732
00:50:39,660 --> 00:50:41,391
Chris!
Chris!
733
00:50:43,800 --> 00:50:44,800
Son of a gun, you!
734
00:50:44,801 --> 00:50:46,900
What're you doing here?
Where have you been?
735
00:50:47,250 --> 00:50:50,812
Then it was the King
I threw out of my house last night.
736
00:50:51,000 --> 00:50:53,752
I beg your pardon.
His Majesty The King is busy at the moment.
737
00:50:53,753 --> 00:50:55,000
That's alright.
Tell him to go right ahead.
738
00:50:55,001 --> 00:50:58,314
Oh, sure... He won't bother us.
You little rascal!
739
00:50:58,315 --> 00:51:01,018
You know, we were worrying all night about you.
Weren't we, Ollie?
740
00:51:01,019 --> 00:51:04,230
I refer to King Christopher II of Orlandia!
741
00:51:07,500 --> 00:51:10,095
King Christopher!
742
00:51:11,150 --> 00:51:14,580
Chris, you ain't a King?
743
00:51:16,000 --> 00:51:18,885
I... I should have told you.
744
00:51:20,576 --> 00:51:22,576
Your Majesty.
745
00:51:23,577 --> 00:51:25,038
Your Majesty.
746
00:51:25,039 --> 00:51:30,000
Your Majesty... Prince Prentiloff.
You have offended him.
747
00:51:30,975 --> 00:51:34,036
His Majesty will be pleased to grant you
an audience at a later time.
748
00:51:35,500 --> 00:51:37,155
Oh...
Sure, Chris.
749
00:51:37,156 --> 00:51:38,156
Thank you, Your Majesty.
750
00:51:39,100 --> 00:51:41,707
Mr. King, Chris.
751
00:51:59,000 --> 00:52:00,734
Your Majesty.
752
00:52:01,250 --> 00:52:04,500
Your Highness,
it is indeed a pleasure to greet you.
753
00:52:06,519 --> 00:52:07,999
Just a minute, please.
754
00:52:08,000 --> 00:52:09,769
I regret this unfortunate incident.
755
00:52:09,770 --> 00:52:12,701
I wanted to see you alone
and explain about Christopher.
756
00:52:12,702 --> 00:52:16,800
Oh, that's alright.
We understand and we won't try to see him again
757
00:52:16,801 --> 00:52:18,769
We know how it is...
758
00:52:18,770 --> 00:52:23,000
He's a King and we're...
We're just nobody.
759
00:52:23,735 --> 00:52:26,558
Please, gentlemen.
Will you wait just a minute.
760
00:52:26,559 --> 00:52:29,145
I think I can help you.
Won't you sit down?
761
00:52:35,717 --> 00:52:39,850
Would you consider a position
as butler and chef to His Majesty The King.
762
00:52:43,100 --> 00:52:44,800
Well...
But gentlemen.
763
00:52:45,500 --> 00:52:46,857
That's a very funny joke.
764
00:52:46,900 --> 00:52:51,000
And if you don't mind,
we don't feel like kidding now.
765
00:52:51,001 --> 00:52:52,802
Kidding...
But I'm not kidding.
766
00:52:52,837 --> 00:52:57,125
His Majesty is giving a tea immediately after
the presentation and I want you to serve it.
767
00:52:57,160 --> 00:52:58,845
You ain't kidding?
768
00:52:58,880 --> 00:53:01,659
I ain't kidding!
I give you my word.
769
00:53:01,694 --> 00:53:03,702
Will you do it?
770
00:53:03,737 --> 00:53:07,162
Will we do it?
Stanley, the album! Quick!
771
00:53:17,750 --> 00:53:20,724
Just as I thought.
We've topped our ancestors.
772
00:53:20,725 --> 00:53:24,648
Look, Stanley. None of them
ever got any higher than a Lord Mayor.
773
00:53:24,649 --> 00:53:26,870
And we're going to serve a King!
774
00:53:43,368 --> 00:53:44,368
Thank you.
775
00:53:44,369 --> 00:53:47,250
Try a black one. They're good.
Pardon me.
776
00:53:50,500 --> 00:53:55,857
Yes, Your Majesty. I'm quite convinced
that both our countries will eventually...
777
00:54:20,000 --> 00:54:24,812
Oh, there you are, Stanley.
Oh, you, pixie, you.
778
00:54:24,813 --> 00:54:28,452
After all this... excitement,
779
00:54:28,487 --> 00:54:31,952
I'm sure you'll be glad to come back
and work at our little house, won't you?
780
00:54:31,987 --> 00:54:33,960
No, mam.
781
00:54:37,490 --> 00:54:39,579
He keeps us in stitches,
doesn't he, Basil?
782
00:54:40,417 --> 00:54:41,516
Um...
Yes.
783
00:54:41,551 --> 00:54:44,071
You'd better have Stanley
serve your special salad now.
784
00:54:44,072 --> 00:54:45,916
And be sure he serves His Majesty first.
785
00:54:45,917 --> 00:54:46,917
Naturally!
786
00:54:46,918 --> 00:54:49,647
By the way...
Which is His Majesty's?
787
00:54:49,648 --> 00:54:52,000
Well, that one, of course.
It's the biggest!
788
00:55:03,500 --> 00:55:06,750
Stanley,
you may serve the special salad now.
789
00:55:06,751 --> 00:55:07,751
This one is His Majesty's.
790
00:55:10,750 --> 00:55:12,700
Are you sure this is the largest one?
791
00:55:12,701 --> 00:55:15,188
Of course it is.
I picked out myself.
792
00:55:15,189 --> 00:55:18,500
I don't think it is, Ollie.
I think this one here, looks bigger.
793
00:55:18,501 --> 00:55:21,000
No, no, no, no. Wait just a moment.
I think this is the largest.
794
00:55:21,001 --> 00:55:22,630
No, no...
That's not it.
795
00:55:24,001 --> 00:55:25,800
If you compare them...
Look.
796
00:55:27,000 --> 00:55:29,390
No, no, Stanley.
This is the biggest.
797
00:55:29,391 --> 00:55:31,600
- That's the one.
- That's it exactly.
798
00:55:41,240 --> 00:55:43,500
Which one is His Majesty's?
Wait a minute.
799
00:55:43,501 --> 00:55:45,309
Just a minute, my good man.
800
00:55:45,310 --> 00:55:50,600
I'm in charge here and I'm quite capable
of serving this luncheon. Thank you.
801
00:55:58,601 --> 00:56:01,185
What a charming salad.
802
00:56:01,220 --> 00:56:04,530
Your Majesty is simply going to play havoc
or something with my diet.
803
00:56:05,798 --> 00:56:08,447
They say salads are full of vitamins.
804
00:56:08,482 --> 00:56:12,500
I think vitamins are wond... wonderful.
Don't you?
805
00:56:13,000 --> 00:56:14,500
From A to Z.
806
00:56:15,250 --> 00:56:17,704
I beg your pardon, Your Highness.
May I speak to you for a moment?
807
00:56:18,000 --> 00:56:20,451
Excuse, me please.
Your Majesty.
808
00:56:22,589 --> 00:56:24,175
They mixed up the salads.
809
00:56:48,661 --> 00:56:51,946
I always eat too fast.
It must've stuck in my throat.
810
00:57:10,000 --> 00:57:12,354
Why, Your Highness,
you haven't touched your salad?
811
00:57:12,355 --> 00:57:13,600
I'm not very hungry.
812
00:57:13,601 --> 00:57:15,813
Just a teensy weensy bit.
It's full of just what you need.
813
00:57:15,814 --> 00:57:17,239
Now open your mouth.
814
00:57:17,274 --> 00:57:18,856
- Open your mouth. Let me feed you.
- No. No!
815
00:57:18,891 --> 00:57:21,170
His Highness is having one of his nervous attacks.
His doctors warned him.
816
00:57:21,171 --> 00:57:22,688
He really ought to lie down, Your Majesty.
817
00:57:22,689 --> 00:57:23,700
If you'll excuse him...
818
00:57:23,800 --> 00:57:24,800
Of course.
819
00:57:25,600 --> 00:57:30,750
Oh, Stanley.
Take this to the kitchen immediately.
820
00:57:31,500 --> 00:57:32,500
Come with me, Your Highness.
821
00:57:37,600 --> 00:57:39,556
What do you suppose happened to that fellow?
822
00:57:39,557 --> 00:57:42,175
I don�t know.
Maybe he didn't like the salad.
823
00:57:43,000 --> 00:57:44,000
Looks alright to me.
824
00:57:44,001 --> 00:57:47,867
Well, he certainly was fidgety.
I can't understand it.
825
00:57:47,868 --> 00:57:49,425
Stanley!
826
00:57:49,460 --> 00:57:51,900
That's for the guests.
Leave it alone.
827
00:57:53,300 --> 00:57:54,500
And put that down!
828
00:57:55,000 --> 00:57:57,776
Now look what you've done.
829
00:57:58,611 --> 00:58:01,300
You've spoiled it.
I'll fix it.
830
00:58:07,375 --> 00:58:08,795
There...
831
00:58:08,830 --> 00:58:11,663
Now get back to the drawing room.
My guests are waiting.
832
00:58:12,500 --> 00:58:14,829
Are you sure you're alright
to go back in there?
833
00:58:14,864 --> 00:58:16,175
You know you were rather upset.
834
00:58:16,176 --> 00:58:17,679
Of course I'm alright...
835
00:58:17,714 --> 00:58:20,500
Well, Ronetz, your certainly setting yourself
a record for bungling things.
836
00:58:20,501 --> 00:58:22,900
Your Highness, if I may say so,
you had a share in the bungling.
837
00:58:22,901 --> 00:58:25,600
It was your idea
to engage those two idiots.
838
00:58:25,601 --> 00:58:28,433
If the King didn't get the poison salad
it was your fault, not mine.
839
00:58:35,100 --> 00:58:36,660
Stan.
Ollie.
840
00:58:42,097 --> 00:58:44,200
What do you suppose he's going to tell
those two fools?
841
00:58:44,201 --> 00:58:46,497
I don't know,
but I intend to find out.
842
00:58:46,532 --> 00:58:50,467
Stay in there with the guests.
Tell them I'll be resting for half an hour.
843
00:58:52,750 --> 00:58:54,669
Your Majesty...
844
00:58:54,704 --> 00:58:57,710
So you found your friends again.
That's fine.
845
00:58:57,745 --> 00:59:00,720
But you'd better go back
to the drawing room, now, Christopher.
846
00:59:00,755 --> 00:59:03,270
But why should you try to kill me,
Uncle Saul?
847
00:59:03,271 --> 00:59:06,600
Mr. Highness, we ought to throw you
right out of that window!
848
00:59:06,601 --> 00:59:08,259
Yeah.
Head first.
849
00:59:10,100 --> 00:59:16,300
Throw me out of the window...
That would be quite a long fall I'm afraid.
850
00:59:25,300 --> 00:59:27,776
I'm told that a person
falling any great distance
851
00:59:27,777 --> 00:59:30,500
loses consciousness
long before he reaches the ground.
852
00:59:30,501 --> 00:59:32,566
Oh, well.
We won't have to throw him out.
853
00:59:32,567 --> 00:59:33,567
Why?
854
00:59:33,568 --> 00:59:35,185
Just give him a little push
when he jumps.
855
00:59:39,150 --> 00:59:41,500
I'm trying to make it easy for you.
856
00:59:41,501 --> 00:59:44,640
The King will make
a very gallant struggle for his life
857
00:59:44,641 --> 00:59:46,938
and I shall arrive too late
to save him.
858
00:59:46,939 --> 00:59:49,953
Oh, you're not too late. We'll help you...
Won't we, Ollie?
859
00:59:50,750 --> 00:59:53,403
And now gentlemen...
And Christopher...
860
00:59:53,438 --> 00:59:57,340
If I may trouble you to climb out
on the ledge outside this window?
861
00:59:59,000 --> 01:00:00,913
Come, come gentlemen.
Please.
862
01:00:00,914 --> 01:00:04,475
I'm a very sensitive man.
I find this quite painful.
863
01:00:05,006 --> 01:00:06,300
He finds it painful.
864
01:00:07,301 --> 01:00:10,496
- How much you got left, boys?
- Just that place near the window.
865
01:00:10,531 --> 01:00:13,536
- Well hurry along.
- Charlie, lets slide it over the sill.
866
01:00:29,152 --> 01:00:33,440
Come, Stanley.
Let no one say that we were afraid to die!
867
01:00:33,441 --> 01:00:35,337
I don't care who says it!
868
01:00:36,500 --> 01:00:39,975
We've done no wrong
so we have nothing to fear. Come.
869
01:00:39,976 --> 01:00:42,620
- Nothing to fear?
- No!
870
01:00:42,900 --> 01:00:44,000
Hold this, will ya?
871
01:01:01,500 --> 01:01:07,178
You're right, Ollie.
Let us laugh in the face of death.
872
01:01:10,000 --> 01:01:12,000
Come, Your Majesty.
873
01:01:22,750 --> 01:01:25,379
Now...
His Majesty first, if you don't mind.
874
01:01:28,000 --> 01:01:30,500
Goodbye, Ollie...
Goodbye, Stan.
875
01:01:30,501 --> 01:01:32,643
- Goodbye, Chris.
- Goodbye, Chris.
876
01:01:36,889 --> 01:01:38,315
What the...?
877
01:01:38,350 --> 01:01:39,500
Quick!
The police!
878
01:01:39,501 --> 01:01:42,000
Let's see what's up.
Come on!
879
01:01:44,500 --> 01:01:47,400
And now gentlemen,
if you would care to say your goodbyes...
880
01:01:51,500 --> 01:01:53,209
Farewell, Stanley!
881
01:01:53,210 --> 01:01:59,000
You've been a wonderful pal.
A nobler creature never lived.
882
01:02:00,201 --> 01:02:02,790
Goodbye, Ollie.
You're a...
883
01:02:03,791 --> 01:02:05,448
Nice fella too.
884
01:02:06,600 --> 01:02:10,000
Look at that. A fine way to leave things.
Come on. Give me a hand.
885
01:02:10,001 --> 01:02:11,609
OK.
886
01:02:13,500 --> 01:02:17,500
Ollie, I'll never forget you.
Never.
887
01:02:17,501 --> 01:02:19,505
Nor I you, Stanley.
888
01:02:19,506 --> 01:02:25,564
At last we've come to the parting of the ways
and our fate lies below...
889
01:02:25,599 --> 01:02:30,001
Far, far below.
890
01:02:36,500 --> 01:02:39,300
Come, come, gentlemen.
I must ask you to step off that ledge.
891
01:02:39,301 --> 01:02:43,106
- Can't we say goodbye first?
- You just did.
892
01:02:43,141 --> 01:02:44,900
I know
but this time we really mean it!
893
01:02:45,485 --> 01:02:47,250
I've had enough of this!
894
01:02:47,251 --> 01:02:51,001
I shall count ten and when I say ten...
You jump!
895
01:02:53,250 --> 01:02:54,828
One...
896
01:02:55,003 --> 01:02:56,003
Two...
897
01:02:56,004 --> 01:02:58,817
It makes me dizzy to look down there.
898
01:02:58,852 --> 01:03:03,531
Close your eyes and try not to land on your head.
That's what I�m going to do.
899
01:03:03,566 --> 01:03:05,703
Three...
900
01:03:06,626 --> 01:03:07,626
Four...
901
01:03:11,100 --> 01:03:12,888
Five...
902
01:03:14,889 --> 01:03:16,670
Six...
903
01:03:16,671 --> 01:03:20,181
Nu!
Wait 'til he says ten!
904
01:03:22,900 --> 01:03:24,675
Seven...
905
01:03:27,000 --> 01:03:28,010
Eight...
906
01:03:29,750 --> 01:03:30,750
Nine...
907
01:03:42,000 --> 01:03:44,410
Thank heavens he didn't say ten!
908
01:04:03,311 --> 01:04:04,411
You're tickling me!
909
01:04:20,586 --> 01:04:22,712
Climb up and grab my belt!
910
01:04:25,000 --> 01:04:26,600
Take it easy, now!
911
01:04:31,001 --> 01:04:32,500
Grab my belt!
912
01:04:42,350 --> 01:04:43,350
Over there...
Quick!
913
01:04:45,800 --> 01:04:48,432
Hang on! We'll get ya!
Give me a hand!
914
01:04:49,900 --> 01:04:51,397
Bring him up!
915
01:04:51,500 --> 01:04:54,236
Help me! Help!
Help!
916
01:04:55,751 --> 01:04:59,300
Help me... Help me, Ollie...
Save me... Save me!
917
01:04:59,301 --> 01:05:01,000
It's alright, Stanley.
You're safe!
918
01:05:01,001 --> 01:05:02,500
Open your eyes!
919
01:05:02,501 --> 01:05:05,500
I can't.
I can't look down.
920
01:05:05,501 --> 01:05:07,250
Open your eyes!
921
01:05:13,400 --> 01:05:14,800
How did we get in here?
922
01:05:15,640 --> 01:05:16,801
Where's that Highness fella?
923
01:05:16,802 --> 01:05:19,661
Yes!
Where is Uncle Saul?
924
01:05:19,662 --> 01:05:20,662
Is he alright?
925
01:05:20,663 --> 01:05:23,500
In there. He...
He ain't feeling so good.
926
01:05:23,501 --> 01:05:25,889
We just telephoned.
They're coming right up to take care of him.
927
01:05:25,890 --> 01:05:29,330
Say, Chris.
How about something to eat for the boys?
928
01:05:29,331 --> 01:05:30,331
Sure.
Look.
929
01:05:31,300 --> 01:05:32,400
Salami!
930
01:05:34,370 --> 01:05:35,635
Have a seat, won't you, gentlemen?
931
01:05:35,636 --> 01:05:36,636
Sure...
Thanks.
73442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.