Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,070 --> 00:03:12,198
¡Shh! ¡Cierra la boca!
2
00:03:13,199 --> 00:03:14,491
Silencio...
3
00:03:15,743 --> 00:03:18,370
Esta es una historia antigua,
4
00:03:18,579 --> 00:03:20,873
de hecho, eterna.
5
00:03:22,124 --> 00:03:24,752
Desde que el mundo nació,
6
00:03:25,002 --> 00:03:27,087
las cosas siempre han sido así.
7
00:03:27,755 --> 00:03:32,861
Sin embargo, nunca encontré
un filósofo o científico
8
00:03:32,885 --> 00:03:35,888
que supiera cómo
revelar este misterio.
9
00:03:36,138 --> 00:03:39,701
¿En la base de este
misterio que hay?
10
00:03:39,725 --> 00:03:41,870
Un hombre y una mujer,
11
00:03:41,894 --> 00:03:45,231
un hombre y una mujer.
12
00:03:46,523 --> 00:03:49,652
Se miran, se estudian,
13
00:03:50,277 --> 00:03:53,030
se escudriñan a sí
mismos, se vuelven a mirar
14
00:03:53,614 --> 00:03:56,492
y ellos ya lo han entendido todo.
15
00:03:56,784 --> 00:03:57,910
Y luego...
16
00:03:58,744 --> 00:04:01,413
Entonces llegará la primera noche,
17
00:04:02,164 --> 00:04:06,627
la más hermosa, la que
recordarán de por vida.
18
00:04:07,878 --> 00:04:10,798
Jesús, José, Santa Ana y María,
19
00:04:11,257 --> 00:04:13,926
sean la salvación de mi alma
20
00:04:14,134 --> 00:04:17,054
Jesús, José, Santa Ana y María,
21
00:04:17,179 --> 00:04:19,682
sean la salvación de mi alma...
22
00:04:19,807 --> 00:04:25,562
Jesús, José, Santa Ana y María,
sean la salvación de mi alma..
23
00:04:28,274 --> 00:04:31,544
La gente no puede soportar
demasiada verdad.
24
00:04:31,568 --> 00:04:34,756
- ¡Vamos, él está saliendo!
- Ves la cabeza.
25
00:04:34,780 --> 00:04:37,283
¡Mira allí! ¡No es verdad!
26
00:04:39,410 --> 00:04:40,577
¡Oh Madonna!
27
00:04:42,538 --> 00:04:45,791
- ¡La sangre!
- ¡La sangre!
28
00:04:47,334 --> 00:04:49,795
¡Qué suerte, es como su madre!
29
00:04:51,213 --> 00:04:52,965
Es tal y como el padre.
30
00:04:53,716 --> 00:04:55,843
¡Es tal y como el padre!
31
00:05:03,225 --> 00:05:04,977
¡Bésenlo!
32
00:05:05,102 --> 00:05:07,438
Esta es tu suerte,
33
00:05:08,063 --> 00:05:12,443
a partir de mañana
tu vida cambiará
34
00:05:13,569 --> 00:05:16,488
de tal a tal.
35
00:05:24,079 --> 00:05:28,101
Para mí, a estos tipos con barba
y bigotes les gusta demasiado.
36
00:05:28,125 --> 00:05:31,628
Y duele, esta moda
hipster es una máscara.
37
00:05:31,754 --> 00:05:35,507
Sin barba, te das cuenta
de que has cesado tanto.
38
00:05:37,509 --> 00:05:40,637
- ¿Quieres un poco de vino blanco?
- Sí, gracias.
39
00:05:40,763 --> 00:05:42,514
- ¿Oscar?
- No, gracias.
40
00:05:42,639 --> 00:05:44,475
Tienes razón
41
00:05:48,479 --> 00:05:50,105
¿Tienes algo que hacer mañana?
42
00:05:53,776 --> 00:05:55,152
No, es domingo.
43
00:05:58,364 --> 00:06:00,616
Pero tengo una cita a las 10.
44
00:06:03,535 --> 00:06:05,537
Significa que no
dormiré en absoluto.
45
00:06:07,873 --> 00:06:09,041
¿Por qué?
46
00:06:12,127 --> 00:06:15,130
Porque ella y yo pasaremos
la noche juntos.
47
00:07:26,493 --> 00:07:29,496
¿Quieres algo para beber?
Tengo un buen vino
48
00:07:33,250 --> 00:07:37,713
¿No creas que los llevo a todos a
casa la primera vez que los encuentro?
49
00:07:37,880 --> 00:07:41,008
En realidad estaba
pensando en otra cosa.
50
00:07:42,134 --> 00:07:44,470
¿Quieres escuchar mi pensamiento?
51
00:07:52,895 --> 00:07:54,897
Pensamos lo mismo.
52
00:07:55,022 --> 00:07:56,482
¿Hmm?
53
00:09:35,831 --> 00:09:37,499
Quiero verte.
54
00:09:40,877 --> 00:09:43,130
Date vuelta. Date vuelta...
55
00:10:34,931 --> 00:10:36,433
¡Ay!
56
00:11:23,480 --> 00:11:25,232
Buenos días.
57
00:11:32,614 --> 00:11:35,325
Ahora que te vi
sonreír, puedo irme.
58
00:11:38,995 --> 00:11:41,707
Tan pronto como despiertes,
¿ya dejas a tu amante?
59
00:11:43,208 --> 00:11:44,960
¿Eres mi amante?
60
00:11:46,253 --> 00:11:47,504
¿Qué soy?
61
00:11:48,839 --> 00:11:50,632
No lo sé, tú decides.
62
00:11:51,633 --> 00:11:53,593
Puedes ser lo que quieras
63
00:11:54,886 --> 00:11:57,472
Mi amante, Mi
compañera, Mi novia,
64
00:11:58,223 --> 00:11:59,641
Mi amiga...
65
00:12:00,767 --> 00:12:02,519
Cuanto más seas, mejor.
66
00:12:08,859 --> 00:12:11,403
Entonces, cuando uno
termina, el otro comienza.
67
00:12:15,115 --> 00:12:16,783
¿Qué haces hoy?
68
00:12:17,784 --> 00:12:22,622
Nada, paso de mi tía, ayuda a
recuperarme de ayer por la noche.
69
00:12:24,124 --> 00:12:26,126
- ¿Y entonces?
- No sé.
70
00:12:27,252 --> 00:12:28,670
Entonces me ofendes.
71
00:12:31,423 --> 00:12:34,676
¿Qué tienes que hacer a
las 6 p.m., hora local?
72
00:12:37,929 --> 00:12:39,306
¿Contigo?
73
00:12:42,184 --> 00:12:44,561
- ¿Dónde, aquí?
- No.
74
00:12:45,312 --> 00:12:46,521
¿Tu?
75
00:12:48,523 --> 00:12:50,317
Es mas importante
76
00:12:53,028 --> 00:12:54,654
Mas importante
77
00:12:56,448 --> 00:12:58,700
Museo Arqueológico...
78
00:12:59,576 --> 00:13:03,038
Y precisamente en la
habitación secreta.
79
00:13:55,757 --> 00:13:59,386
Mujeres, ¿también
juegas con Salvatore?
80
00:13:59,511 --> 00:14:01,096
No, él canta.
81
00:14:02,013 --> 00:14:04,015
- Canta en un coro gay.
- ¿Cómo?
82
00:14:04,140 --> 00:14:05,618
¿En un coro gay?
83
00:14:05,642 --> 00:14:09,997
¡Y si! Coro gay, salame gay,
máquina gay, lavadora gay,
84
00:14:10,021 --> 00:14:14,025
también el agua mineral es
gay porque tiene burbujas.
85
00:14:16,152 --> 00:14:19,155
- ¿Qué pasa?
- Era mozzarella, ella también es gay.
86
00:14:20,907 --> 00:14:22,659
Buenos días a todos.
87
00:14:23,118 --> 00:14:24,786
¡Buenos días!
88
00:14:25,537 --> 00:14:29,541
Pequeña, ¿sabes que me
hiciste perder 50 euros?
89
00:14:29,666 --> 00:14:32,919
Aposté que ibas a huir anoche.
90
00:14:33,044 --> 00:14:34,921
¿Adriana, entonces?
91
00:14:35,046 --> 00:14:38,675
¿Qué pasó, puedes decirnos?
¿Qué hiciste?
92
00:14:40,260 --> 00:14:42,500
Eh... lo que siempre has
hecho en estos casos.
93
00:14:42,524 --> 00:14:45,485
¡Cómo no! ¡En el tiempo
de los babilonios!
94
00:14:46,433 --> 00:14:50,061
Cuando era joven, era tan hermosa
que los relojes se daban vuelta.
95
00:14:51,146 --> 00:14:53,374
Mira Adriana...
96
00:14:53,398 --> 00:14:57,193
¿Es realmente cierto que
ese tritón nada tan bien?
97
00:14:57,527 --> 00:14:58,629
¿Está bien?
98
00:14:58,653 --> 00:15:03,408
- ¿Te dijo su nombre?
- Andrea, su nombre es Andrea.
99
00:15:03,825 --> 00:15:05,827
Es un fenómeno.
100
00:15:05,952 --> 00:15:09,891
Hace apnea sin tanques.
No sé cuántos metros.
101
00:15:09,915 --> 00:15:12,334
- ¿Y como lo sabes?
- ¿Cómo, qué lo sé?
102
00:15:12,459 --> 00:15:14,044
Tengo que saberlo todo
103
00:15:14,669 --> 00:15:18,274
de las personas que
asisten a Mi hija.
104
00:15:18,298 --> 00:15:22,052
Puede ser que todavía se estén
viendo otra vez, ¿verdad?
105
00:15:26,723 --> 00:15:30,352
Sí, tenemos una cita pronto.
A las seis.
106
00:18:47,549 --> 00:18:48,633
¿Listo?
107
00:18:51,427 --> 00:18:52,887
Buenos días.
108
00:18:53,888 --> 00:18:55,682
No, no estaba durmiendo.
109
00:18:58,143 --> 00:19:00,311
Pero estoy de servicio mañana.
110
00:19:01,020 --> 00:19:02,438
¿Está enfermo?
111
00:19:06,526 --> 00:19:09,529
Está bien, es hora de prepararse.
Buenos días.
112
00:19:35,471 --> 00:19:37,849
Buenos días.
113
00:19:38,057 --> 00:19:41,186
Adriana, buenos días. ¿No
era el turno del pícaro?
114
00:19:41,436 --> 00:19:43,730
Sí, pero él tiene fiebre.
115
00:19:44,731 --> 00:19:46,691
Fui a la oficina
del fiscal, aquí.
116
00:19:47,984 --> 00:19:49,360
¿Quieres un café?
117
00:19:49,485 --> 00:19:51,788
¿Quieres envenenarme
a la mañana temprano?
118
00:19:51,800 --> 00:19:52,800
¡Lo hice yo!
119
00:19:52,864 --> 00:19:54,490
Entonces sí, gracias.
120
00:19:55,491 --> 00:19:57,744
Le puse un poco de azúcar,
como te gusta.
121
00:19:57,869 --> 00:20:01,831
- ¿Cómo estuvo el fin de semana?
- ¿Bueno, descansé y tú?
122
00:20:02,874 --> 00:20:04,209
Más o menos
123
00:20:04,584 --> 00:20:07,754
- ¿Quién es el técnico de la sala?
- Thomas.
124
00:20:13,009 --> 00:20:16,012
- Buenos días.
- Buenos días, doctora.
125
00:20:17,013 --> 00:20:19,140
¿Disfrutaste la fiesta
de Donna Adele?
126
00:20:20,099 --> 00:20:22,769
- ¿Por qué, estuviste allí también?
- ¡Tal vez!
127
00:20:23,519 --> 00:20:25,772
Un amigo mío me contó todo,
128
00:20:25,897 --> 00:20:28,650
y me dijo que ella
era muy hermosa.
129
00:20:29,025 --> 00:20:30,902
Demasiado bueno, tu amigo.
130
00:20:42,914 --> 00:20:45,750
Nápoles, 26 de junio de 2017, horas...
131
00:20:46,668 --> 00:20:47,919
10:23.
132
00:20:49,629 --> 00:20:52,423
Cuerpo masculino,
no identificado,
133
00:20:52,548 --> 00:20:56,552
de edad aparente
entre 30 y 35 años,
134
00:20:56,678 --> 00:20:59,305
con la constitución
esquelética regular,
135
00:20:59,430 --> 00:21:01,933
en buenas condiciones
generales de nutrición.
136
00:21:06,437 --> 00:21:10,191
- Longitud de...
- ¿182, 183?
137
00:21:10,817 --> 00:21:12,694
185 centímetros.
138
00:21:14,946 --> 00:21:17,549
El cuerpo usa la siguiente ropa:
139
00:21:17,573 --> 00:21:19,909
Una camisa azul...
140
00:21:22,912 --> 00:21:26,833
Con seis suspensiones de la tela
141
00:21:26,958 --> 00:21:29,711
en el área pectoral izquierda,
142
00:21:31,087 --> 00:21:35,091
de blue jeans, sin
calcetines ni zapatos.
143
00:21:36,175 --> 00:21:38,303
La rigidez catastral presenta...
144
00:21:39,220 --> 00:21:40,972
Generalizado y activo.
145
00:21:47,812 --> 00:21:52,859
Ausencia de globos oculares Con
infiltraciones hemorrágicas.
146
00:21:53,318 --> 00:21:55,320
- Pobrecito.
- Oh, sí.
147
00:21:57,113 --> 00:21:59,115
Se los llevaron vivos.
148
00:22:25,767 --> 00:22:27,393
Adriana, ¿qué te pasa?
149
00:22:28,394 --> 00:22:31,105
- ¿Estás enferma? <- ¿Doctor?
150
00:22:35,360 --> 00:22:38,905
A las 10.25 a.m.
tengo que suspender,
151
00:22:39,989 --> 00:22:42,658
porque estoy segura de
que conozco el cuerpo.
152
00:22:43,993 --> 00:22:46,537
- Llama al fiscal adjunto.
- Por supuesto.
153
00:23:17,151 --> 00:23:19,821
Adriana, ahí está el
comisionado para ti.
154
00:23:21,572 --> 00:23:24,200
Buenos días, señora Comisario,
todavía no tengo resultados.
155
00:23:24,700 --> 00:23:27,262
Tuve que parar porque
conocía a la víctima.
156
00:23:27,286 --> 00:23:31,207
Sí, lo sé, es Andrea Galderisi.
Vine por esto
157
00:23:33,042 --> 00:23:34,419
Él la debería seguirla.
158
00:23:36,462 --> 00:23:40,967
Las hizo Galderisi la otra
noche mientra dormía.
159
00:23:45,680 --> 00:23:49,100
¿Cómo le pareció
Galderisi anoche, extraño?
160
00:23:51,853 --> 00:23:54,105
Le pareció que él
tenía algún asunto...
161
00:24:07,368 --> 00:24:08,995
Debe ser esa.
162
00:24:10,371 --> 00:24:13,124
Es desde esa roca que
comenzó a bucear.
163
00:24:14,375 --> 00:24:16,627
¿Y qué más le dijo?
164
00:24:19,964 --> 00:24:21,716
Sí, eso...
165
00:24:22,884 --> 00:24:26,262
Era adoptado, pero no
creo que importe mucho.
166
00:24:26,387 --> 00:24:28,848
Sí, ya lo sabíamos.
167
00:24:29,849 --> 00:24:32,977
¿Notó algo extraño,
inusual en la casa?
168
00:24:34,979 --> 00:24:36,772
No, porque no hemos estado aquí.
169
00:24:37,857 --> 00:24:40,234
Nos quedamos en mi casa, estaba más cerca.
170
00:24:41,903 --> 00:24:43,112
Ah.
171
00:24:44,780 --> 00:24:46,741
¿Se quedaron toda la noche?
172
00:24:50,286 --> 00:24:53,372
Sí, se fue temprano
en la mañana.
173
00:24:55,374 --> 00:24:58,753
Y quedaron en reunirse el domingo
por la tarde en el museo.
174
00:25:00,129 --> 00:25:01,797
Pero nunca llegó.
175
00:25:02,048 --> 00:25:03,633
Él llegó, él llegó.
176
00:25:04,926 --> 00:25:07,678
Encontramos el cuerpo en un contenedor
de basura detrás del museo.
177
00:25:37,333 --> 00:25:40,687
Andrea fue una gran
amigo, generoso y leal.
178
00:25:40,711 --> 00:25:44,090
Durante las inmersiones, nunca
dejó un compañero atrás
179
00:25:44,215 --> 00:25:46,342
y fue el más
valiente entre nosotros.
180
00:25:46,676 --> 00:25:50,721
Su trabajo fue el resultado de un
gran amor, no solo por el mar,
181
00:25:50,846 --> 00:25:52,348
sino por la vida misma
182
00:25:52,473 --> 00:25:56,185
Andrea ha transformado este amor en una
pasión contagiosa para todos nosotros.
183
00:25:57,353 --> 00:25:59,605
Él nos enseñó la conciencia
de nosotros mismos
184
00:25:59,730 --> 00:26:02,233
a través de técnicas de
respiración y relajación.
185
00:26:02,608 --> 00:26:04,860
Bucear para él fue
un desafío continuo,
186
00:26:04,986 --> 00:26:07,363
aumentando sus límites
metro a metro.
187
00:26:08,739 --> 00:26:11,867
Estaba feliz bajo el agua,
parecía que estaba en casa.
188
00:26:12,243 --> 00:26:14,453
"Tienes agallas", le dijeron.
189
00:26:15,621 --> 00:26:17,873
Ahora te traemos de
vuelta a tu hogar real.
190
00:26:39,228 --> 00:26:41,647
Ven a vernos en el estudio
uno de estos días.
191
00:26:42,023 --> 00:26:43,774
Me pondré de acuerdo con Adele.
192
00:26:44,859 --> 00:26:47,903
Hablaremos un poco de Andrea
juntos, nos hará bien.
193
00:26:48,904 --> 00:26:50,156
Te esperamos.
194
00:27:16,807 --> 00:27:18,684
Ni siquiera lo conocía demasiado.
195
00:27:18,809 --> 00:27:21,163
¿Y porque estabas así
desesperada en el funeral?
196
00:27:21,187 --> 00:27:24,523
Porque... Es así
en el funeral, Adriana.
197
00:27:25,316 --> 00:27:27,193
¿Por qué no me dijiste nada?
198
00:27:27,318 --> 00:27:29,695
Bella, ¿has venido a
hacer el tercer grado?
199
00:27:30,029 --> 00:27:31,447
¿Teresa?
200
00:27:32,198 --> 00:27:33,449
¿Teresa?
201
00:27:33,908 --> 00:27:37,078
¿No habíamos elegido esto
para las órdenes americanas?
202
00:27:37,203 --> 00:27:39,681
- No lo sé.
- Nadie sabe nada aquí.
203
00:27:39,705 --> 00:27:41,791
- ¿Dónde estás Filippo?
- Por los ojales.
204
00:27:44,710 --> 00:27:47,564
No te dije nada porque
hubieras huído,
205
00:27:47,588 --> 00:27:49,965
¿Cómo te fue con el abogado
antes, recuerdas?
206
00:27:50,675 --> 00:27:54,470
Te gustó, te gustó, cuando te dije
que había estado allí.
207
00:27:54,845 --> 00:27:57,056
No voy con las ex
novias de mis amigos.
208
00:27:57,306 --> 00:28:00,226
- ¿Por qué pones esa cara?
- Porque no voy con nadie.
209
00:28:02,311 --> 00:28:03,705
De todos modos tuviste que decirme.
210
00:28:03,729 --> 00:28:06,565
Vi cómo lo mirabas en la
fiesta, no estoy ciega.
211
00:28:07,358 --> 00:28:09,711
Pensé que tomaría
un par de pica.
212
00:28:09,735 --> 00:28:11,362
¿Sería un dos de espadas?
213
00:28:12,071 --> 00:28:14,115
- No era realmente para ti.
- ¿Por qué?
214
00:28:14,490 --> 00:28:16,992
Era más joven y ya tenías
la excusa preparada.
215
00:28:17,118 --> 00:28:18,202
Él era más joven.
216
00:28:18,327 --> 00:28:21,997
Todavía miras si alguien que te gusta
es joven, viejo, hombre o mujer,
217
00:28:22,123 --> 00:28:25,376
o es rico o pobre? ¡Gracias
al cielo que te lo envió!
218
00:28:30,464 --> 00:28:32,258
¿Recuerdas esto?
219
00:28:33,134 --> 00:28:36,613
¿Por qué todavía estaba en el estante?
Cuando hablo, ¿corre el agua?
220
00:28:36,637 --> 00:28:40,599
Esta historia que digo una cosa
y haces otra debe terminar.
221
00:28:43,477 --> 00:28:45,271
- Mira...
- ¡Eh!
222
00:28:47,773 --> 00:28:50,127
Bamboline, ¿cómo estás?
223
00:28:50,151 --> 00:28:51,736
De acuerdo
224
00:28:51,902 --> 00:28:54,029
Bueno, tomemos un café.
225
00:28:55,656 --> 00:28:57,408
- Buenos días.
- Buenos días.
226
00:29:31,317 --> 00:29:33,194
- ¿Encontraste el lugar de inmediato?
- Sí.
227
00:29:35,070 --> 00:29:36,572
Adriana, ¿cómo estás?
228
00:29:37,031 --> 00:29:40,260
¡Valeria! Mejor, gracias.
229
00:29:40,284 --> 00:29:42,953
- ¿Te ofrezco algo de vino?
- Sí, gracias.
230
00:29:43,078 --> 00:29:44,830
- Ludovica, ¿lo piensas?
- Por supuesto.
231
00:29:45,831 --> 00:29:46,933
Zia.
232
00:29:46,957 --> 00:29:49,585
- ¿Cómo es que llegas tarde?
- Ya sabes cómo es.
233
00:29:53,672 --> 00:29:56,318
Felicidades, tienes
cosas hermosas aquí.
234
00:29:56,342 --> 00:29:58,093
¿Viste ese hermoso lugar?
235
00:29:58,844 --> 00:30:02,181
Estamos dedicados solo a esto:
Encuentra maravillas escondidas
236
00:30:02,848 --> 00:30:04,850
En este Andrea fue especial,
237
00:30:04,975 --> 00:30:07,603
él tenía un talento
especial para la belleza.
238
00:30:08,979 --> 00:30:11,857
¿Nunca le has hablado
sobre su trabajo?
239
00:30:13,359 --> 00:30:18,489
No, no hemos hablado mucho, es
decir, de cosas sin importancia...
240
00:30:19,114 --> 00:30:20,675
- Por favor.
- Gracias.
241
00:30:20,699 --> 00:30:24,495
Es un misterio, esta
historia es un misterio.
242
00:30:25,120 --> 00:30:26,372
Para todos.
243
00:30:29,500 --> 00:30:32,002
Espero que la policía haya
dejado de atormentarla,
244
00:30:32,962 --> 00:30:35,214
con nosotros fueron
tan intrusivos.
245
00:30:36,215 --> 00:30:38,509
No sé lo que querían de ella.
246
00:30:42,513 --> 00:30:44,074
Las cosas usuales
247
00:30:44,098 --> 00:30:47,476
Sin duda, Andrea vio algo
que no tenía que ver,
248
00:30:47,852 --> 00:30:49,979
de lo contrario, no lo
encontrarían de esa manera.
249
00:30:50,145 --> 00:30:52,398
Hay algo debajo
250
00:30:54,525 --> 00:30:56,527
Pero, ¿en qué debemos quedarnos?
251
00:30:58,904 --> 00:31:02,157
Andrea creó problemas solo
por cuestiones femeninas.
252
00:31:03,367 --> 00:31:05,661
00:31:10,767
00:31:12,269
00:31:15,272
No creo que sea tal cosa,
256
00:31:15,296 --> 00:31:20,235
Habrá sido un marido traicionado
o una mujer muy celosa.
257
00:31:20,259 --> 00:31:22,303
- Tal vez.
- Nada más.
258
00:31:46,076 --> 00:31:47,536
Permiso.
259
00:31:49,163 --> 00:31:52,041
Lo siento. Permiso.
260
00:31:52,416 --> 00:31:53,584
¡Andrea!
261
00:31:55,586 --> 00:31:56,587
Permiso.
262
00:31:57,838 --> 00:31:59,214
¡Andrea!
263
00:33:25,050 --> 00:33:26,427
¿Quién es?
264
00:33:28,929 --> 00:33:30,180
¿Quién es?
265
00:35:01,605 --> 00:35:03,023
¿Andrea?
266
00:35:41,937 --> 00:35:43,689
Oh, bueno, me voy.
267
00:35:43,897 --> 00:35:46,191
¡Espera! ¡Como estás!
268
00:35:46,900 --> 00:35:49,069
Diez minutos y nos vamos.
269
00:35:49,319 --> 00:35:52,698
Hace una hora me dijiste
lo mismo y aquí estamos.
270
00:35:52,906 --> 00:35:55,200
Esta es otra de tus
grandes ideas.
271
00:35:55,325 --> 00:35:59,580
Créeme, esto es bueno,
tenemos un amigo de Londres.
272
00:35:59,830 --> 00:36:00,831
¡Quince!
273
00:36:01,039 --> 00:36:03,542
- Estás loco.
- ¿Por qué estoy loco?
274
00:36:03,709 --> 00:36:06,461
¿No podrías pedir
una cita privada?
275
00:36:06,712 --> 00:36:08,172
- Ella no las da.
- ¿No?
276
00:36:08,338 --> 00:36:11,842
- Esta es una Santa. ¿Estás avergonzado?
- Son cosas íntimas.
277
00:36:12,718 --> 00:36:15,345
Pasquale, en tu intimidad ni
siquiera tienes ropa interior.
278
00:36:17,306 --> 00:36:19,850
Debes tomar esas gotas,
279
00:36:19,975 --> 00:36:22,352
así que terminemos
con estas payasadas.
280
00:36:22,728 --> 00:36:25,355
Te lo quitas y al fantasma
ya no podrás verlo.
281
00:36:25,981 --> 00:36:27,646
No le prestes atención
a ella ni a las gotas.
282
00:36:27,658 --> 00:36:29,335
Entonces, ¿qué te están
haciendo estas gotas?
283
00:36:29,359 --> 00:36:31,195
- ¡Dieciséis!
- Depende de nosotros.
284
00:36:33,989 --> 00:36:35,699
¡Qué emoción!
285
00:36:36,200 --> 00:36:38,803
Tuvieron suerte porque los echó.
286
00:36:38,827 --> 00:36:40,829
- ¿En serio?
- Sí, cierto.
287
00:36:46,501 --> 00:36:48,003
Déjame ver.
288
00:36:49,963 --> 00:36:52,007
Bueno, entra.
289
00:36:52,758 --> 00:36:54,343
¡Qué absurdo!
290
00:36:55,135 --> 00:36:58,072
No me gusta esto
291
00:36:58,096 --> 00:37:00,015
¿Y qué pasa con nosotros?
292
00:37:07,397 --> 00:37:09,024
¡Madonna está frío!
293
00:37:10,651 --> 00:37:14,613
¿Qué diablos... dónde está?
294
00:37:16,031 --> 00:37:17,908
¿Donde esta el?
295
00:37:19,534 --> 00:37:21,411
Mujer contratada, ella resbaló.
296
00:37:21,787 --> 00:37:25,391
¡Mi amor, cadena, quédate aquí!
297
00:37:25,415 --> 00:37:27,727
¿Y cuándo me darás un beso?
298
00:37:27,751 --> 00:37:30,355
Acércate a mí.
299
00:37:30,379 --> 00:37:32,381
¡Cuanto tiempo!
300
00:37:33,632 --> 00:37:36,426
¡Siempre somos putas, nosotras dos!
301
00:37:38,303 --> 00:37:41,056
¿A que debo el placer?
302
00:37:41,181 --> 00:37:45,686
Vine por mi amiga que está
poseída por los fantasmas.
303
00:37:46,895 --> 00:37:48,063
Tú...
304
00:37:48,563 --> 00:37:51,668
Ya has tenido un gran problema,
305
00:37:51,692 --> 00:37:57,155
aún no te has liberado,
pobre mujer.
306
00:37:57,781 --> 00:38:00,075
No es para mí, es para mi sobrina.
307
00:38:01,076 --> 00:38:05,056
Sí, señora, es
para esta amiga mía,
308
00:38:05,080 --> 00:38:06,957
tiene un espíritu que la atormenta.
309
00:38:07,082 --> 00:38:08,834
¡Nada menos!
310
00:38:09,209 --> 00:38:13,690
- Lo vio en el jardín también.
- ¿Por qué no lo dejaste entrar?
311
00:38:13,714 --> 00:38:15,817
Tal vez no tenía las llaves.
312
00:38:15,841 --> 00:38:21,197
Sí, ¡el fantasma para
ingresar necesita las llaves!
313
00:38:21,221 --> 00:38:26,661
Los fantasmas
atraviesan las paredes.
314
00:38:26,685 --> 00:38:28,079
¡Entiendes!
315
00:38:28,103 --> 00:38:30,856
Pasan por las
paredes, entiendes.
316
00:38:30,981 --> 00:38:32,458
Entiéndelo.
317
00:38:32,482 --> 00:38:34,460
También lo vio en el metro.
318
00:38:34,484 --> 00:38:36,713
¿Y pagó el ticket?
319
00:38:36,737 --> 00:38:40,300
¿Quieres terminar de decir tonterías?
320
00:38:40,324 --> 00:38:42,677
¿Qué diablos dices?
321
00:38:42,701 --> 00:38:44,745
- Entendimos esto.
- Sí, de hecho.
322
00:38:45,620 --> 00:38:48,749
Mujer contratada, perdón por
el problema, nos vamos ahora.
323
00:38:50,000 --> 00:38:51,227
¡Jesús!
324
00:38:51,251 --> 00:38:57,716
Estás rodeada por una multitud
de sombras, hija mía.
325
00:38:58,759 --> 00:39:01,511
- ¿Estás entre los muertos?
- Todos los días.
326
00:39:03,889 --> 00:39:07,392
Ven aquí, acércate a mí.
327
00:39:09,227 --> 00:39:11,146
Ponte aquí.
328
00:39:11,355 --> 00:39:14,149
No tengas miedo
329
00:39:17,027 --> 00:39:20,155
Madonna, soy yo
330
00:39:20,280 --> 00:39:23,033
la puerta a la otra vida.
331
00:39:23,658 --> 00:39:26,036
Cállate, cállate.
332
00:39:27,162 --> 00:39:29,039
Déjame trabajar
333
00:39:41,134 --> 00:39:43,303
Mi amor...
334
00:39:44,805 --> 00:39:47,808
Mi querida hija...
335
00:39:48,809 --> 00:39:52,187
Tu madre no estaba loca.
336
00:39:53,563 --> 00:39:56,125
Su locura...
337
00:39:56,149 --> 00:39:58,652
Era yo.
338
00:39:59,403 --> 00:40:02,280
Tu tía no tiene nada que ver con eso.
339
00:40:02,948 --> 00:40:05,325
Confía en ella
340
00:40:05,909 --> 00:40:09,538
Tu tía no tiene nada que ver con eso.
341
00:40:09,955 --> 00:40:12,457
¡Tu tía no tiene nada que ver con eso!
342
00:40:32,727 --> 00:40:34,479
El amor está allí.
343
00:40:36,731 --> 00:40:39,609
Tienes dos posibilidades.
344
00:40:40,610 --> 00:40:43,113
Si eliges el correcto,
345
00:40:44,865 --> 00:40:46,575
mal, no te va a ir.
346
00:40:52,497 --> 00:40:56,185
Recuerda que nos trajiste
a la cueva de la sibila.
347
00:40:56,209 --> 00:40:58,003
De todos modos, ¿qué tiene que ver con eso?
348
00:40:59,004 --> 00:41:01,006
Pero no tenía que decir eso,
349
00:41:01,506 --> 00:41:04,509
cuando dijo: "Tu madre
no estaba loca".
350
00:41:04,634 --> 00:41:07,113
Por supuesto que ella no estaba
loca, era una buena actriz.
351
00:41:07,137 --> 00:41:09,639
La gente la amaba, al
menos yo escuché eso.
352
00:41:22,777 --> 00:41:27,282
Adriana, creo que estás
pensando demasiado.
353
00:41:27,407 --> 00:41:30,410
- No es bueno para ti.
- Con él fue hermoso.
354
00:41:30,911 --> 00:41:33,038
Nunca había sido así con nadie.
355
00:41:33,914 --> 00:41:36,767
Conoces a alguien que te
gusta, pasan la noche juntos,
356
00:41:36,791 --> 00:41:38,644
una noche maravillosa,
357
00:41:38,668 --> 00:41:42,005
y crees que ese es el
único hombre en tu vida.
358
00:41:43,298 --> 00:41:45,735
Entonces, lo ves la segunda vez,
359
00:41:45,759 --> 00:41:47,302
y ya no te gusta
360
00:41:48,053 --> 00:41:51,389
Mi pequeña, desafortunadamente
no lo entendiste la segunda vez.
361
00:43:34,618 --> 00:43:35,785
¿Andrea?
362
00:43:51,051 --> 00:43:52,677
No es posible.
363
00:43:55,430 --> 00:43:57,265
Soy Adriana, ¿no me reconoces?
364
00:44:06,316 --> 00:44:07,942
No soy Andrea
365
00:44:10,153 --> 00:44:12,072
¿Estás bromeando? ¿Qué juego es éste?
366
00:44:14,783 --> 00:44:17,410
No es un juego, no soy
Andrea, lo siento.
367
00:44:36,471 --> 00:44:39,349
Te dije que no soy yo.
Déjame.
368
00:44:44,354 --> 00:44:45,605
Detente.
369
00:44:47,607 --> 00:44:49,359
Andrea tiene un
tatuaje de su lado.
370
00:45:13,383 --> 00:45:15,343
No soy Andrea, soy el hermano.
371
00:45:16,594 --> 00:45:18,346
Mi nombre es Luca, somos gemelos.
372
00:45:21,975 --> 00:45:26,396
Sé quién eres, es absurdo para mí
también, Andrea y yo nunca nos conocimos
373
00:45:26,521 --> 00:45:28,898
y hasta el año pasado ni
siquiera sabía que existía.
374
00:45:29,399 --> 00:45:30,876
<¿Cómo te enteraste?
375
00:45:30,900 --> 00:45:34,112
Mis padres adoptivos me lo
dijeron, luego investigué.
376
00:45:35,655 --> 00:45:37,031
<¿Estás en Nápoles por él?
377
00:45:39,367 --> 00:45:41,911
En estos días teníamos que
vernos por primera vez,
378
00:45:43,413 --> 00:45:44,914
pero llegué tarde.
379
00:45:49,794 --> 00:45:52,297
- ¿No me lo crees? <
- No es fácil.
380
00:45:55,175 --> 00:45:57,302
No le digas a nadie
que me has visto.
381
00:46:00,889 --> 00:46:02,932
Andrea y yo apenas
nos conocíamos.
382
00:46:03,558 --> 00:46:06,060
- Sí, me lo dijo.
- ¿Te contó sobre mí?
383
00:46:06,644 --> 00:46:08,813
- Sí.
- ¿Por qué?
384
00:46:08,938 --> 00:46:11,065
No sé, estaba agitado, asustado,
385
00:46:12,776 --> 00:46:14,819
Me dijo que no
confiara en nadie.
386
00:46:16,279 --> 00:46:20,158
Entonces quizás también estés en peligro.
Debes esconderte
387
00:47:02,992 --> 00:47:06,472
Doctora, Galderisi la otra
noche dejó algo aquí en casa?
388
00:47:06,496 --> 00:47:08,933
¿Tal vez solo una nota?
389
00:47:08,957 --> 00:47:10,375
No lo se.
390
00:47:12,210 --> 00:47:15,255
- ¿Hizo alguna llamada desde aquí?
- No que yo sepa.
391
00:47:19,968 --> 00:47:21,010
Lo siento.
392
00:47:24,347 --> 00:47:26,266
Olga, espera un minuto.
393
00:47:27,141 --> 00:47:30,144
- ¿Encontraste algo? <
- ¡Nada!
394
00:47:36,776 --> 00:47:38,152
¿Olga?
395
00:47:38,361 --> 00:47:40,655
¿Hay alguna otra foto mía así?
396
00:47:41,990 --> 00:47:43,533
Sí, algunas están allí.
397
00:47:45,535 --> 00:47:47,287
¿Peor de lo que vi?
398
00:47:49,747 --> 00:47:52,000
Esa es información
que no puedo darte.
399
00:48:08,808 --> 00:48:10,810
Tal vez deberíamos haberle
contado sobre mí.
400
00:48:16,274 --> 00:48:18,651
No, tal vez es mejor esperar
para obtener más información.
401
00:48:30,580 --> 00:48:33,917
Estaba un poco preocupada
cuando fueron a ver el jardín.
402
00:48:41,591 --> 00:48:43,843
En qué problema me puse...
403
00:48:47,180 --> 00:48:48,806
¿Por qué estás sonriendo?
404
00:48:52,060 --> 00:48:55,605
Si no hubieras estado con Andrea,
nunca nos hubiéramos conocido.
405
00:49:04,072 --> 00:49:06,324
Tengo que ir a trabajar mañana.
406
00:49:08,326 --> 00:49:11,621
Si quieres agua para la noche, hay
muchas botellas en la cocina.
407
00:49:18,962 --> 00:49:21,482
Por la mañana hay mucha luz.
408
00:49:21,506 --> 00:49:23,716
Está bien, estoy acostumbrado.
409
00:49:24,467 --> 00:49:25,760
Gracias.
410
00:49:31,474 --> 00:49:32,892
Buenas noches, entonces.
411
00:49:35,228 --> 00:49:36,396
Buenas noches.
412
00:49:50,284 --> 00:49:51,661
Buenas noches.
413
00:50:12,181 --> 00:50:13,808
Estás extraña, ¿eh?
414
00:50:14,934 --> 00:50:17,520
¿Ya no me hablas? ¿Qué pasa?
415
00:50:17,812 --> 00:50:19,188
Lo que pasa...
416
00:50:20,064 --> 00:50:22,626
¡Después de todo lo que sucedió,
también te parece extraño!
417
00:50:22,650 --> 00:50:24,277
¡Mica es eso!
418
00:50:25,194 --> 00:50:26,779
Esta es una excusa,
419
00:50:28,823 --> 00:50:32,577
una excusa para cerrar todas
las puertas de nuevo.
420
00:50:32,910 --> 00:50:34,704
No hagas como yo, Adriana.
421
00:50:35,038 --> 00:50:37,582
- ¿Por qué? ¿Qué hiciste?
- Lo que hice...
422
00:50:38,082 --> 00:50:40,394
Me encerré en ese
mausoleo de casa,
423
00:50:40,418 --> 00:50:43,171
Hice que se convirtiera
en un monumento.
424
00:50:44,589 --> 00:50:47,050
Con la cabeza de hoy
no me caería más,
425
00:50:47,800 --> 00:50:49,343
al menos yo no estaría sola.
426
00:50:49,469 --> 00:50:53,222
Tú eres el que lo quiere, te gusta así, de
lo contrario hubieras encontrado a alguien.
427
00:50:53,347 --> 00:50:56,059
¿Ah si? ¿Y a quién, a un anciano?
428
00:50:57,685 --> 00:51:00,289
No me gustan los hombres
viejos, nunca me gustaron.
429
00:51:00,313 --> 00:51:02,565
Y me reiría con los jóvenes.
430
00:51:05,485 --> 00:51:08,964
Tienes que darte prisa, Adriana.
Debes encontrar un hombre,
431
00:51:08,988 --> 00:51:13,367
alguien que esté todos los días
contigo, con quien hacer hijos.
432
00:51:14,202 --> 00:51:16,055
Luego les pones los cuernos también
433
00:51:16,079 --> 00:51:19,332
pero el amor eterno,
la pasión...
434
00:51:20,249 --> 00:51:23,377
Olvídate Adriana,
piensa en vivir.
435
00:51:25,254 --> 00:51:27,256
Mira qué bonitos son.
436
00:51:28,466 --> 00:51:30,093
Sí, hermosos...
437
00:51:38,768 --> 00:51:41,229
Eres casi lo mismo que Andrea.
438
00:51:42,772 --> 00:51:44,398
¿Por qué casi?
439
00:51:50,905 --> 00:51:52,865
Él era más...
440
00:51:53,991 --> 00:51:57,286
Más seguro, al menos lo parecía.
441
00:51:58,996 --> 00:52:01,165
00:52:06,379
Estamos incluso, tú y yo.
443
00:52:08,923 --> 00:52:10,800
No sabemos nada sobre Andrea,
444
00:52:13,302 --> 00:52:15,388
sin embargo, no
podemos olvidarlo.
445
00:52:34,073 --> 00:52:36,534
¿Por qué me diste
toda esta ropa?
446
00:52:37,827 --> 00:52:39,829
- ¿No te gustan?
- Son hermosas.
447
00:52:41,038 --> 00:52:42,331
Pero no era necesario.
448
00:52:50,423 --> 00:52:52,175
¿Cómo me prefieres?
449
00:53:02,435 --> 00:53:03,978
Me estás cortejando.
450
00:53:13,988 --> 00:53:15,573
¿Te importa?
451
00:53:16,365 --> 00:53:17,950
No lo se.
452
00:53:18,868 --> 00:53:20,703
Estoy muy cansada
453
00:53:48,522 --> 00:53:49,625
Buenos días.
454
00:53:49,649 --> 00:53:51,859
- Buenos días.
- Ponte cómodo.
455
00:53:52,360 --> 00:53:54,153
- Por favor, siéntate.
- Gracias.
456
00:53:55,780 --> 00:53:59,092
Perdóname si te traje aquí, pero
no tenía caso en la oficina.
457
00:53:59,116 --> 00:54:00,534
No hay problema
458
00:54:02,745 --> 00:54:04,765
En el verano, vengo el
día libre a la playa.
459
00:54:04,789 --> 00:54:07,124
- ¿Quién es? ¿Quien?
- El es Giovanni.
460
00:54:09,627 --> 00:54:11,128
Doctora,
461
00:54:11,921 --> 00:54:13,673
La jefa no sabe nada al respecto
462
00:54:15,633 --> 00:54:18,052
Esto es una cortesía
que hago por ti.
463
00:54:20,304 --> 00:54:22,515
- Gracias.
- Las fotos son tuyas
464
00:54:32,441 --> 00:54:35,403
Las personas que ingresaron a
tu hogar no fueron ladrones,
465
00:54:35,695 --> 00:54:36,946
estaban buscando algo.
466
00:54:38,030 --> 00:54:39,282
¿Que?
467
00:54:39,407 --> 00:54:41,534
Tal vez algo que
tenía Galderisi.
468
00:54:41,826 --> 00:54:44,203
Si hubiera algo en la casa,
me habría dado cuenta.
469
00:54:44,328 --> 00:54:46,414
En la casa se esconde bien
470
00:54:47,206 --> 00:54:50,394
Para poner las cosas en orden,
debería pedir una orden.
471
00:54:50,418 --> 00:54:53,921
No, te lo ruego, si pudieras
evitarmelo, me harías un favor.
472
00:54:59,677 --> 00:55:01,971
Papá, ¿todavía hay una manzana?
473
00:55:02,096 --> 00:55:03,681
Aquí está.
474
00:55:04,223 --> 00:55:05,308
Aquí.
475
00:55:06,100 --> 00:55:09,437
¿No te presentas? Doctora
él es Giovanni.
476
00:55:10,062 --> 00:55:12,481
- Hola, Adriana.
- Giovanni.
477
00:55:12,690 --> 00:55:14,859
Sabes que es doctora, ¿no?
478
00:55:16,736 --> 00:55:20,614
- ¿Papá está enfermo?
- No, solo soy una amiga.
479
00:55:21,324 --> 00:55:23,617
Entonces, ¿a veces vendrás
a comer con nosotros?
480
00:55:24,368 --> 00:55:26,120
De acuerdo, gracias,
eres muy amable.
481
00:55:26,996 --> 00:55:29,099
¿Me pelas mi manzana, por favor?
482
00:55:29,123 --> 00:55:30,499
- Vale.
- El cuchillo.
483
00:55:38,007 --> 00:55:39,467
Aquí está.
484
00:56:02,990 --> 00:56:04,533
¿Andrea las sacó?
485
00:56:06,410 --> 00:56:07,661
No las toques.
486
00:56:10,289 --> 00:56:12,768
- ¿Por qué las sacó?
- No lo sé.
487
00:56:12,792 --> 00:56:15,294
El policía me las mostró.
488
00:56:17,171 --> 00:56:18,923
¿Te las dió?
489
00:56:19,924 --> 00:56:21,759
¿Y te vio así?
490
00:56:22,760 --> 00:56:24,303
¿Te vio así?
491
00:56:26,180 --> 00:56:28,033
- Espera.
- No, estoy avergonzada.
492
00:56:28,057 --> 00:56:29,433
¿Por qué?
493
00:56:33,020 --> 00:56:34,271
Eres tan bella.
494
00:56:35,564 --> 00:56:37,316
Déjate mirar.
495
00:56:37,650 --> 00:56:39,151
¿Te gusta mirarme?
496
00:56:40,694 --> 00:56:42,405
¿Te excita?
497
00:57:01,799 --> 00:57:03,717
¿Qué hiciste esa noche?
498
00:57:04,343 --> 00:57:05,845
No te estoy diciendo.
499
00:57:11,350 --> 00:57:12,726
¿Por qué?
500
00:59:42,585 --> 00:59:46,130
¿Ven a los angelitos?
Levantan el velo.
501
00:59:46,255 --> 00:59:50,986
El velo revela el arcano
de la alquimia y la magia,
502
00:59:51,010 --> 00:59:54,471
que luego dará paso a
la ciencia médica.
503
00:59:55,139 --> 00:59:58,618
Ahora estamos entrando
a este gran salón,
504
00:59:58,642 --> 01:00:03,206
que es el mejor ejemplo del
barroco rococó napolitano.
505
01:00:03,230 --> 01:00:06,400
El número de la
posición de los buques
506
01:00:06,525 --> 01:00:09,361
revela el árbol de la vida.
507
01:00:10,279 --> 01:00:15,534
Después del laberinto masónico,
el viaje misterioso terminó aquí,
508
01:00:15,743 --> 01:00:19,788
frente al gran útero,
el útero velado.
509
01:00:21,498 --> 01:00:24,418
Para prevenir el
milagro del nacimiento,
510
01:00:24,543 --> 01:00:27,921
el diablo puso su garra...
511
01:00:40,559 --> 01:00:44,372
Adriana, ¿puedo decirte algo?
No tienes que enojarte sin embargo.
512
01:00:44,396 --> 01:00:47,316
Esto realmente parece una telenovela.
¡Vamos!
513
01:00:48,317 --> 01:00:50,694
Dos gemelos, el orfanato,
514
01:00:50,819 --> 01:00:53,447
tú que mantienes esto en
casa como Jane Eyre...
515
01:00:53,572 --> 01:00:55,699
- Gracias, adiós.
- Adiós.
516
01:00:56,950 --> 01:00:58,928
Pensé que estaba en peligro.
517
01:00:58,952 --> 01:01:01,955
Adriana, él es un peligro.
518
01:01:03,957 --> 01:01:05,834
Niña, mírame a los ojos.
519
01:01:07,336 --> 01:01:09,171
¿Lo hiciste también?
520
01:01:11,715 --> 01:01:13,092
¡Un clásico!
521
01:01:13,717 --> 01:01:17,846
Dos hermanos, de hecho,
gemelos, la competencia...
522
01:01:19,973 --> 01:01:22,101
Tal vez también te
estás enamorando.
523
01:01:24,478 --> 01:01:27,856
Pasquale, ¿crees que
tengo que cazarlo?
524
01:01:29,733 --> 01:01:32,736
Mi pequeña, deberías tú
saber de estas cosas.
525
01:01:34,363 --> 01:01:37,676
¿Tu amigo policía sabe algo?
526
01:01:37,700 --> 01:01:40,345
- ¿Y qué sabes de Antonio?
- ¡Adriana!
527
01:01:40,369 --> 01:01:42,621
Lo atiendo solo por
las investigaciones.
528
01:01:44,456 --> 01:01:48,877
Encontré una pista: Andrea dejó
escrito números en el espejo.
529
01:01:49,837 --> 01:01:51,755
Muéstrame esos números.
530
01:01:54,133 --> 01:01:56,885
<- ¡lo es! ¡<- Ambo!
531
01:01:59,096 --> 01:02:03,517
Algo que no huele a rosa.
532
01:02:03,851 --> 01:02:05,978
Ninguno de nosotros lo tiene,
533
01:02:06,979 --> 01:02:09,148
¡pero nunca ha faltado!
534
01:02:09,982 --> 01:02:12,961
El seis, el que
mira en el suelo.
535
01:02:12,985 --> 01:02:14,987
- ¿Y qué es?
- ¡El gorrión!
536
01:02:21,910 --> 01:02:24,913
Vamos... cuarenta y dos. Aquí está.
537
01:02:25,247 --> 01:02:27,892
Por la mañana te despierta,
538
01:02:27,916 --> 01:02:30,043
de noche no te deja dormir
539
01:02:30,252 --> 01:02:36,049
Él te detiene, pero no
necesitas esa cosa atrofiada
540
01:02:36,175 --> 01:02:37,801
que tienes entre los muslos.
541
01:02:38,802 --> 01:02:41,305
Cuarenta y dos: ¡café!
542
01:02:41,764 --> 01:02:43,056
¡Café!
543
01:02:46,018 --> 01:02:47,620
¡Dieciocho!
544
01:02:47,644 --> 01:02:51,023
¡Hizo otro milagro, se
derritió de nuevo este año!
545
01:02:51,315 --> 01:02:53,752
Dieciocho, la sangre.
546
01:02:53,776 --> 01:02:55,003
¡Terno!
547
01:02:55,027 --> 01:02:58,822
¡Hice terno! 18, 37 y 6.
548
01:02:59,823 --> 01:03:02,826
- ¡Qué suerte!
- ¡Solo hice un terno!
549
01:03:02,951 --> 01:03:04,953
¡Estás llorando desde que
estás sentada!
550
01:03:10,584 --> 01:03:14,087
- ¡Diez!
- ¡Él es más grande que Pelé!
551
01:03:17,841 --> 01:03:21,321
Regginella... el Monaco, el café,
el frailecillo, la maradona...
552
01:03:21,345 --> 01:03:24,431
¿Qué significan estos números?
553
01:03:24,807 --> 01:03:26,099
Es Nápoles.
554
01:03:27,226 --> 01:03:29,353
42, el café.
555
01:03:30,187 --> 01:03:32,314
18, la sangre.
556
01:03:32,481 --> 01:03:35,818
Los números lo dicen, es Nápoles.
557
01:03:36,693 --> 01:03:39,613
Esta ciudad, sus secretos,
558
01:03:40,364 --> 01:03:42,366
no los revela a nadie.
559
01:03:43,367 --> 01:03:45,828
¡El recreo ha terminado!
560
01:03:51,458 --> 01:03:54,628
¿Qué estás diciendo? ¿El
olvidadizo todavía está vivo?
561
01:03:54,753 --> 01:03:58,257
Adele, el olvidadizo es
joven, tiene 80 años.
562
01:03:59,091 --> 01:04:02,886
Adriana, déjalo en paz,
piensa en eso mañana.
563
01:04:03,387 --> 01:04:06,723
No te preocupes Estoy contenta
564
01:04:09,768 --> 01:04:13,647
¿Qué le pasa esta noche? Parece que
no puede esperar para irse.
565
01:04:14,606 --> 01:04:17,776
Adriana aún no es capaz de entender
lo que ha pasado
566
01:04:17,901 --> 01:04:19,611
y debería entender eso.
567
01:04:19,987 --> 01:04:22,155
Ya no me habla, ya
no me dice nada.
568
01:04:22,656 --> 01:04:24,157
¡Quién sabe quién se lo quitó!
569
01:04:24,366 --> 01:04:27,536
¿No te acuerdas de sacarte
un garbanzo de la boca?
570
01:04:28,161 --> 01:04:29,639
¿Qué quieres decir?
571
01:04:29,663 --> 01:04:32,916
¿Qué quiero decir? No
pretendas no entender.
572
01:04:33,041 --> 01:04:35,794
La verdad es la hija del tiempo.
573
01:04:36,628 --> 01:04:41,174
Es sobre Isabella, sobre las cosas
que has hecho, sobre lo que sucedió.
574
01:04:42,551 --> 01:04:45,429
Adele... ella sabe mucho.
575
01:04:46,430 --> 01:04:47,556
Ella no lo sabe.
576
01:04:47,806 --> 01:04:50,910
¿En Nápoles? ¿En Nápoles y no lo sabe?
577
01:04:50,934 --> 01:04:55,022
Una palabra más, una palabra menos...
¡Lo sabe todo!
578
01:04:56,690 --> 01:05:01,320
Pero sería bueno si lo
supiera por tu boca.
579
01:05:01,945 --> 01:05:05,574
Me voy, es tarde y mañana por
la mañana tengo que trabajar.
580
01:05:07,451 --> 01:05:08,785
Pasquale, ¿vienes?
581
01:05:14,082 --> 01:05:16,710
¿Qué pasa? ¿Por qué me miras así?
582
01:05:18,962 --> 01:05:21,340
Me voy, hablaremos mañana.
583
01:05:22,174 --> 01:05:24,092
- Chau.
- Chau Pascual.
584
01:05:41,944 --> 01:05:46,865
Cuando era niña, me gustaba
asustarla, le odiaba.
585
01:05:48,617 --> 01:05:53,121
Tu madre siempre fue perfecta,
la más hermosa, la mejor,
586
01:05:54,456 --> 01:05:57,501
Yo era la hermana mala
y ella era la buena.
587
01:06:00,879 --> 01:06:04,257
¿Recuerdas dónde te escondías
cuando eras pequeña?
588
01:06:11,139 --> 01:06:14,476
La encerré aquí en la oscuridad.
589
01:06:17,521 --> 01:06:19,648
Cuando crecimos,
590
01:06:20,857 --> 01:06:24,027
toda la atención era para
ella, todos los ojos
591
01:06:25,153 --> 01:06:29,533
y quería todo:
éxito, amor, a Domenico.
592
01:06:30,909 --> 01:06:36,415
Y si no podía tenerlo,
realmente sufría.
593
01:06:39,251 --> 01:06:41,044
Estas son las cosas de tu padre.
594
01:07:21,585 --> 01:07:23,086
Qué hermoso es esto
595
01:07:24,546 --> 01:07:28,050
Se lo di, quédatelo.
596
01:07:36,850 --> 01:07:38,185
Tía...
597
01:07:39,186 --> 01:07:42,355
¿Es cierto lo que se
dijo sobre mi madre?
598
01:07:45,859 --> 01:07:50,739
Tu madre inventó muchas
cosas, pero no todas.
599
01:07:51,239 --> 01:07:52,741
¿Cómo, no todas?
600
01:07:54,868 --> 01:07:56,953
Tu padre y yo le traicionamos,
601
01:07:58,205 --> 01:08:00,749
hicimos todo lo posible
para detenerlo.
602
01:08:02,209 --> 01:08:04,002
No, tía, por favor.
603
01:08:07,714 --> 01:08:11,510
Cuanto más se torturaba a
sí misma, más nos amabamos.
604
01:08:14,137 --> 01:08:16,348
Cuanto más enloquecía,
más nos atabamos.
605
01:08:17,891 --> 01:08:19,601
También traté de irme.
606
01:08:24,397 --> 01:08:26,983
Lo amé antes que ella,
607
01:08:29,361 --> 01:08:30,904
cuando ella estaba allí...
608
01:08:33,990 --> 01:08:35,033
Y siempre
609
01:08:44,042 --> 01:08:45,293
Siempre.
610
01:08:54,803 --> 01:08:57,681
A Domenico lo conocía
desde mucho tiempo,
611
01:08:58,932 --> 01:09:02,936
trabajamos juntos en el San Carlo,
él era el Director de Escena.
612
01:09:04,938 --> 01:09:07,023
Éramos un hermoso grupo
613
01:09:08,024 --> 01:09:12,571
y muchas veces en la noche
todos vinimos aquí a bailar.
614
01:10:25,894 --> 01:10:28,271
Dijiste que nos divertiríamos...
615
01:10:28,897 --> 01:10:31,107
también... amor.
616
01:10:45,247 --> 01:10:47,040
¿pero no es Isabella?
617
01:10:49,876 --> 01:10:52,003
Pero ¿qué pasó?
618
01:10:52,754 --> 01:10:54,798
Hola, ¿estabas en el
teatro esta noche?
619
01:10:56,925 --> 01:10:58,301
Estabas elegante...
620
01:11:00,637 --> 01:11:02,264
claro, vamos?
621
01:11:08,186 --> 01:11:10,146
Entonces, una tarde ella vino,
622
01:11:11,773 --> 01:11:14,192
Domenico nunca la
había visto antes.
623
01:11:14,943 --> 01:11:17,070
Era diferente, ya era una mujer.
624
01:11:18,029 --> 01:11:22,325
Se acercó, la miró y la tomó.
625
01:12:12,375 --> 01:12:14,127
¿Dónde has estado?
626
01:12:26,264 --> 01:12:29,851
¿A quién le escribes?
¿A quién le escribes?
627
01:12:42,155 --> 01:12:44,157
¿Quién te dio esto?
628
01:12:44,407 --> 01:12:45,909
Era de mi padre.
629
01:12:47,285 --> 01:12:48,995
¿Qué es?
630
01:12:49,537 --> 01:12:52,499
Es un ojo de la
suerte, te lo regalo.
631
01:12:55,794 --> 01:12:57,045
¿Por qué?
632
01:12:58,421 --> 01:13:00,256
Es más útil para ti que para mí.
633
01:13:14,062 --> 01:13:16,064
Lo tendré para nosotros dos.
634
01:13:39,587 --> 01:13:42,173
No tienes que dejarme
mucho tiempo solo
635
01:13:43,341 --> 01:13:45,427
porque tengo pensamientos extraños
636
01:13:48,721 --> 01:13:50,932
Sos la única que los
puedes controlar.
637
01:13:56,729 --> 01:13:58,231
¿Sabes cuánto te quiero?
638
01:14:00,358 --> 01:14:02,068
Enormemente.
639
01:14:17,250 --> 01:14:19,377
Si me dejas, me vuelvo loco.
640
01:14:20,837 --> 01:14:22,255
Ya lo sabes, ¿verdad?
641
01:14:29,512 --> 01:14:32,992
En el cuello, un surco
perfectamente horizontal y continuo
642
01:14:33,016 --> 01:14:35,518
igualmente profundo de
unos 2 cm, de largo.
643
01:14:35,768 --> 01:14:38,396
Manchado hemorrágico se
observa en los bordes,
644
01:14:39,147 --> 01:14:41,399
bordes que a veces
son excoriados.
645
01:14:46,029 --> 01:14:50,092
En las muñecas hay
excoriaciones perceptibles
646
01:14:50,116 --> 01:14:52,785
ligeramente deprimido
Ha sido vinculado.
647
01:14:55,413 --> 01:14:57,349
Lo mismo en los tobillos
648
01:14:57,373 --> 01:15:00,043
y en los pies todavía
hay granos de arena.
649
01:15:02,420 --> 01:15:06,382
Doctora, ¿preparo los soportes
para la extensión de los muslos?
650
01:15:11,054 --> 01:15:12,555
¿ 01:15:20,813
<¿comenzamos a explorar
la región vulvoperineal?
652
01:15:23,399 --> 01:15:24,692
¿ 01:15:38,957
No los cortes demasiado pequeños.
654
01:15:39,707 --> 01:15:41,292
¿Están bien así?
655
01:15:47,173 --> 01:15:48,591
¿Estás esperando a alguien?
656
01:15:49,175 --> 01:15:50,718
No.
657
01:16:04,857 --> 01:16:06,109
¿Sí?
658
01:16:06,234 --> 01:16:07,920
<¿Puedo subir?
659
01:16:07,944 --> 01:16:10,071
No lo dejes entrar, por favor.
660
01:16:10,738 --> 01:16:12,115
Por favor.
661
01:16:14,075 --> 01:16:15,577
Un momento
662
01:16:31,217 --> 01:16:33,862
Tu amigo está a punto
de llegar, me iré.
663
01:16:33,886 --> 01:16:35,388
No te preocupes
664
01:16:36,097 --> 01:16:38,993
Solo vine a decirte que
los números que me diste
665
01:16:39,017 --> 01:16:40,643
no llevan a ninguna parte.
666
01:16:41,144 --> 01:16:44,022
Intentamos investigar en todas
las direcciones, pero nada.
667
01:16:44,897 --> 01:16:48,401
Podrían ser números de catálogo
de una obra de arte robada,
668
01:16:48,526 --> 01:16:50,862
pero tampoco eso.
669
01:16:52,488 --> 01:16:54,282
No debería decir estas cosas.
670
01:16:56,659 --> 01:16:58,786
¿Todavía me están investigando?
671
01:17:05,043 --> 01:17:07,045
¿Quieres probar una albóndiga?
672
01:17:07,879 --> 01:17:09,172
Sí, gracias.
673
01:17:11,174 --> 01:17:13,551
Hace dos años se
encontró un cadáver
674
01:17:14,927 --> 01:17:18,556
muerto de la misma manera que
Galderisi, sin los ojos.
675
01:17:19,682 --> 01:17:22,435
Pero no se llegó a un acuerdo con eso.
676
01:17:23,770 --> 01:17:25,438
¿Tienen algún sospechoso?
677
01:17:27,190 --> 01:17:32,945
Parece que Andrea estuvo involucrado
en una ronda de hallazgos,
678
01:17:34,906 --> 01:17:36,532
él los recuperó bajo el agua.
679
01:17:38,576 --> 01:17:40,203
Ahora, hice el problema.
680
01:17:41,329 --> 01:17:43,766
No pude callarme.
681
01:17:43,790 --> 01:17:46,209
No te preocupes, no
escuché nada, lo juro.
682
01:17:48,670 --> 01:17:51,940
¿No le dijiste a nadie
sobre las fotos que te di?
683
01:17:51,964 --> 01:17:53,591
No, ¿el riachuelo?
684
01:17:54,300 --> 01:17:57,470
No, imaginatelo.
Voy a tomar una albóndiga.
685
01:17:59,847 --> 01:18:01,224
- Por favor.
- Gracias.
686
01:18:06,437 --> 01:18:07,689
Caliente.
687
01:18:09,232 --> 01:18:10,483
Está buena.
688
01:18:14,570 --> 01:18:15,947
¿Pero estabas aquí?
689
01:18:17,615 --> 01:18:19,367
No se quería ir.
690
01:18:21,494 --> 01:18:22,870
¿No te vio?
691
01:18:24,122 --> 01:18:26,082
No puede, él tiene ojos solo para ti.
692
01:18:30,002 --> 01:18:31,713
Y eres peor que él,
693
01:18:33,131 --> 01:18:35,007
Vi cómo lo miraste.
694
01:18:42,265 --> 01:18:44,475
¿Por qué le preguntaste si
estuvo mirando las fotos?
695
01:18:46,102 --> 01:18:49,480
Tiene las fotos, él puede
mirarte cuando quiera
696
01:18:51,274 --> 01:18:53,651
- Le emociona mirar tu coño.
- ¡Basta!
697
01:18:53,776 --> 01:18:55,153
Primero Andrea...
698
01:18:57,280 --> 01:19:00,366
Entonces yo, ahora el policía.
699
01:19:06,038 --> 01:19:10,418
No sos tímida, pero
¿cuánto te gusta mirar?
700
01:19:10,877 --> 01:19:13,755
¿Y tú? Tú también te excitas.
701
01:19:14,046 --> 01:19:15,298
Déjame escuchar.
702
01:19:21,888 --> 01:19:23,890
¿Qué tienes en la
cabeza, Adriana?
703
01:19:26,309 --> 01:19:28,686
Yo, Andrea, ese otro...
¿quien esta ahi?
704
01:19:34,066 --> 01:19:37,278
¿En quién piensas todo el día?
¿A quién llamas?
705
01:19:43,576 --> 01:19:45,036
Eres mia.
706
01:19:48,206 --> 01:19:49,665
Solo mia.
707
01:20:05,473 --> 01:20:06,849
¡Papá!
708
01:20:07,350 --> 01:20:08,476
¡Papá!
709
01:20:08,976 --> 01:20:12,831
<¡Tu amiga te está esperando!
¿Quieres bajar o no?
710
01:20:12,855 --> 01:20:15,417
¿Qué estás haciendo aquí?
Ve a jugar a la pelota.
711
01:20:15,441 --> 01:20:17,485
Doctora, ¿tomarás un café?
712
01:20:17,610 --> 01:20:19,862
- Te espero aquí, gracias.
- Estaré enseguida.
713
01:20:26,702 --> 01:20:28,621
Trabajas con los muertos, ¿verdad?
714
01:20:30,081 --> 01:20:32,124
En parte sí, pero no solo.
715
01:20:32,375 --> 01:20:35,127
¿A veces los muertos
se despiertan?
716
01:20:37,755 --> 01:20:39,715
No, nunca podrían.
717
01:20:42,385 --> 01:20:45,221
Oye... vamos, ve a jugar.
718
01:20:46,889 --> 01:20:49,141
- Me encontré un apuesto caballero.
- ¡Chau Adriana!
719
01:20:51,644 --> 01:20:54,856
Discúlpame si te hice esperar, estaba
hablando por teléfono con la central.
720
01:20:55,273 --> 01:20:56,899
¿Qué quieres decirme?
721
01:20:57,400 --> 01:21:00,903
Antonio, cuando llegaste a
casa no te dije la verdad,
722
01:21:01,028 --> 01:21:03,155
no es verdad que estaba
esperando a un amigo mío.
723
01:21:08,870 --> 01:21:10,913
Estoy muy confundida,
no es fácil.
724
01:21:14,166 --> 01:21:16,419
Adriana, te entiendo,
725
01:21:17,628 --> 01:21:21,048
pero solo lo has visto
una vez, una vez.
726
01:21:23,426 --> 01:21:25,553
Perdí a mi esposa hace dos años.
727
01:21:27,179 --> 01:21:30,558
- Sucedió de repente, en el sueño.
- Lo siento.
728
01:21:33,561 --> 01:21:35,563
Al principio parecía absurdo,
729
01:21:36,188 --> 01:21:39,066
Veía su ropa en la silla
del dormitorio,
730
01:21:40,192 --> 01:21:41,819
Encontré sus cremas...
731
01:21:43,154 --> 01:21:46,800
Despertaba por la mañana, llevaba
a mi hijo a la escuela...
732
01:21:46,824 --> 01:21:50,578
No me importaba nada,
ni siquiera él.
733
01:21:58,210 --> 01:22:00,838
Entonces, en algún momento,
ni siquiera sabes por qué,
734
01:22:02,840 --> 01:22:04,926
la vida se vuelve espacio otra vez
735
01:22:14,560 --> 01:22:15,937
Disculpa.
736
01:22:18,981 --> 01:22:21,817
Voy a la estación de policía,
¿quieres que te lleve?
737
01:22:28,699 --> 01:22:29,867
No, gracias.
738
01:23:28,634 --> 01:23:30,177
Luca, soy yo.
739
01:23:30,302 --> 01:23:36,183
Tengo una cita con Pascual,
vuelvo tarde, nos vemos luego.
740
01:23:38,310 --> 01:23:39,562
Chau.
741
01:23:58,831 --> 01:24:00,082
Pasquale.
742
01:24:00,541 --> 01:24:01,917
Adriana.
743
01:24:06,464 --> 01:24:08,716
- ¿Le dijiste a alguien que estabas aquí?
- No.
744
01:24:09,216 --> 01:24:11,218
- ¿Nadie te ha visto?
- No, imagina.
745
01:24:14,346 --> 01:24:15,848
Mira Adriana,
746
01:24:16,724 --> 01:24:20,853
No puedo explicarte muchas cosas, de
hecho es mejor que no las conozcas.
747
01:24:22,104 --> 01:24:24,458
Vi a Rinuccio en la torre.
748
01:24:24,482 --> 01:24:27,044
¿Qué te dijo él? ¿Cuáles
son estos números?
749
01:24:27,068 --> 01:24:30,488
¡Cierra la boca! Estas son
personas malas y peligrosas.
750
01:24:31,322 --> 01:24:33,199
Tu amiga, Andrea,
751
01:24:33,699 --> 01:24:35,242
no era realmente un santo.
752
01:24:40,998 --> 01:24:42,458
No sé lo que tengo...
753
01:24:44,960 --> 01:24:47,713
¿Tu hermano todavía
está en tu casa?
754
01:24:48,380 --> 01:24:49,507
¿Te sientes mal?
755
01:24:49,632 --> 01:24:52,843
No, no te preocupes
, no es nada.
756
01:24:53,636 --> 01:24:55,513
Un poco de mareo.
757
01:24:56,764 --> 01:24:57,890
¡Pasquale!
758
01:24:58,891 --> 01:25:00,518
Pasquale, ¿qué tienes?
759
01:25:01,393 --> 01:25:03,395
La limonada estaba muy fría.
760
01:25:03,771 --> 01:25:05,272
¡Pasquale!
761
01:25:05,648 --> 01:25:07,650
¡Mírame!
762
01:25:14,365 --> 01:25:15,842
Pasquale...
763
01:25:15,866 --> 01:25:17,159
¡Mamá!
764
01:25:18,035 --> 01:25:19,286
Mamá.
765
01:25:20,371 --> 01:25:22,039
¡Soy Adriana!
766
01:25:24,416 --> 01:25:26,168
¡Llamen a una ambulancia!
767
01:25:26,794 --> 01:25:28,129
¡Ayúdame!
768
01:26:32,067 --> 01:26:35,422
Adriana, te informo.
769
01:26:35,446 --> 01:26:37,549
- ¿Entonces?
- Un ataque al corazón.
770
01:26:37,573 --> 01:26:39,366
Pasquale no fue asesinado,
771
01:26:39,950 --> 01:26:42,203
él sufría de una enfermedad
cardíaca congénita.
772
01:26:43,370 --> 01:26:44,496
No lo creo
773
01:26:45,247 --> 01:26:48,083
Los resultados del análisis
han llegado,
774
01:26:48,375 --> 01:26:50,252
ningún rastro de veneno
775
01:26:52,504 --> 01:26:54,715
¿Alguien te dijo que
me dijeras esto?
776
01:26:55,257 --> 01:26:56,842
Leelo también
777
01:26:57,134 --> 01:27:00,095
Hice la autopsia, ¿por qué
debería decirte mentiras?
778
01:27:02,348 --> 01:27:03,974
Liliana, confío en ti.
779
01:27:08,854 --> 01:27:10,105
Seguro.
780
01:27:11,148 --> 01:27:12,650
Me voy.
781
01:27:22,409 --> 01:27:24,344
Pasquale no está
muerto del corazón,
782
01:27:24,356 --> 01:27:26,723
¿verdad? Es por eso que
están aquí, ¿verdad?
783
01:27:26,747 --> 01:27:28,892
No estamos aquí por
Pascual, doctora,
784
01:27:28,916 --> 01:27:32,002
haga su duelo si hay una
razón para ello.
785
01:27:33,045 --> 01:27:37,174
Si Pascual ha muerto del corazón,
cuando murió Andrea, ¿se suicidó?
786
01:27:37,424 --> 01:27:38,902
¿Se suicidó?
787
01:27:38,926 --> 01:27:42,930
Andrea no se suicidó, fue
asesinado porque era un ladrón,
788
01:27:43,055 --> 01:27:45,617
un comerciante de
arte clandestino.
789
01:27:45,641 --> 01:27:46,934
¿Tienes la carpeta?
790
01:27:47,059 --> 01:27:50,187
Tenemos la imagen, vimos
por qué fue asesinado.
791
01:27:54,942 --> 01:27:56,318
¿Dónde coño está?
792
01:28:02,950 --> 01:28:04,201
¿Ves esto?
793
01:28:04,952 --> 01:28:06,513
Él lo robó,
794
01:28:06,537 --> 01:28:10,332
hizo una falsificación y la vendió y
al original no se sabe qué le sucedió.
795
01:28:10,791 --> 01:28:13,937
Alguien no lo perdonó por
contaminar el mercado del arte.
796
01:28:13,961 --> 01:28:16,672
Es por eso que lo mataron,
¿es eso suficiente?
797
01:28:16,839 --> 01:28:20,301
A nosotros sinceramente sí, ahora si
permites tenemos algo más que hacer.
798
01:28:23,470 --> 01:28:25,556
¿También están
investigando a su hermano?
799
01:28:28,100 --> 01:28:29,435
¿Qué hermano?
800
01:28:32,813 --> 01:28:35,983
Llegó a Nápoles justo después
de su muerte, él es gemelo.
801
01:28:36,734 --> 01:28:40,362
Nunca se conocieron, los adoptaron
tan pronto como nacieron.
802
01:28:48,579 --> 01:28:52,458
Galderisi había sido adoptado,
pero a la edad de ocho años.
803
01:28:53,000 --> 01:28:56,754
No tenía hermano, investigamos
a toda la familia.
804
01:28:58,630 --> 01:29:00,883
- ¿Cuál es el nombre de este hermano?
- Luca.
805
01:29:03,010 --> 01:29:06,889
No sé el apellido, ni
siquiera de dónde viene.
806
01:29:07,514 --> 01:29:12,394
- ¿No podemos encontrarlo?
- No, solo lo vi una vez.
807
01:29:15,147 --> 01:29:17,274
Lo siento, realmente tengo que irme.
808
01:29:35,292 --> 01:29:36,752
¡Eh!
809
01:29:37,795 --> 01:29:39,296
¿Te mueves?
810
01:29:42,007 --> 01:29:43,675
Condolencias, cariño.
811
01:29:44,134 --> 01:29:46,387
Todas estas penas
en tan poco tiempo.
812
01:29:47,388 --> 01:29:51,517
Pobre Pascual... ¿Quién
podría imaginarlo?
813
01:29:52,434 --> 01:29:54,311
No puedo pensar en eso
814
01:29:55,062 --> 01:29:57,815
Él murió en tus brazos,
mejor de esa manera.
815
01:29:59,400 --> 01:30:00,901
No estaba solo.
816
01:30:02,027 --> 01:30:04,172
Sucedió de repente,
817
01:30:04,196 --> 01:30:07,574
Adriana también pensó que
alguien lo había envenenado.
818
01:30:08,575 --> 01:30:09,803
¿Y por qué?
819
01:30:09,827 --> 01:30:12,079
- ¿Quién podría lastimarlo?
- Nadie.
820
01:30:13,705 --> 01:30:16,458
Verás que, el
tiempo cura toda herida.
821
01:30:16,583 --> 01:30:17,835
Coraje.
822
01:30:27,344 --> 01:30:28,971
Adele, que mala cosa.
823
01:30:29,930 --> 01:30:31,723
Lo siento, querida Adele.
824
01:30:31,932 --> 01:30:33,976
Pobre Pascual, tan de repente...
825
01:31:04,506 --> 01:31:06,508
Tenía razón Pascual.
826
01:31:09,386 --> 01:31:12,139
Te mantienes parado
por un milagro.
827
01:31:16,768 --> 01:31:20,147
Eres una mentirosa, eres mala.
828
01:31:26,403 --> 01:31:28,238
Eres una puta
829
01:31:28,906 --> 01:31:30,407
Asesina!
830
01:31:32,534 --> 01:31:35,412
Solo quieres matar, matar...
831
01:31:42,878 --> 01:31:45,047
No lo quieres bien por tus hijos.
832
01:33:01,498 --> 01:33:04,960
Sí, la amo, ¿está bien? Siempre
la he amado y ¿sabes por qué?
833
01:33:05,752 --> 01:33:09,131
Porque se da cuenta de que existo,
ella sabe cómo escuchar.
834
01:33:09,256 --> 01:33:11,466
<¿Desde cuándo tienes
algo que decir?
835
01:33:11,633 --> 01:33:14,362
Entonces, mejor nos
dejamos el uno al otro.
836
01:33:14,386 --> 01:33:18,390
Pruébalo y hazte el tonto,
Domenico, ¡me vuelvo loca!
837
01:33:23,145 --> 01:33:24,605
¡Domenico!
838
01:33:27,774 --> 01:33:29,359
Adriana...
839
01:33:30,027 --> 01:33:32,213
Adriana, amor, no te quedes aquí.
840
01:33:32,237 --> 01:33:33,655
Ve a tu habitación
841
01:33:34,156 --> 01:33:35,258
Ve a tu habitación!
842
01:33:35,282 --> 01:33:36,533
- ¡Domenico!
- ¡Adelante!
843
01:33:36,867 --> 01:33:41,973
¡No me abandones! Puedo
hacer cualquier cosa.
844
01:33:41,997 --> 01:33:44,475
- ¡Basta!
- Ella te dejará, ¡te mentirá!
845
01:33:44,499 --> 01:33:47,270
- ¡Estás loco!
- ¡Nunca te dejaré!
846
01:33:47,294 --> 01:33:50,297
Me necesitas, me quedaré
contigo para siempre.
847
01:33:50,422 --> 01:33:51,882
¡Te lo dije!
848
01:37:35,146 --> 01:37:37,232
Era el grifo del baño.
849
01:37:43,280 --> 01:37:45,782
- ¿Me harías un café?
- Por supuesto.
850
01:37:54,541 --> 01:37:56,543
Adriana, despídelo.
851
01:37:57,794 --> 01:37:59,671
Por favor.
852
01:38:01,756 --> 01:38:04,050
Adriana, despídelo, por favor.
853
01:38:12,767 --> 01:38:16,313
Hay leche en la nevera,
854
01:38:17,564 --> 01:38:19,399
puedes tomarlo, por favor?
855
01:38:24,195 --> 01:38:25,947
Adriana, despídelo.
856
01:38:26,448 --> 01:38:28,450
Por favor, quédate conmigo.
857
01:38:50,597 --> 01:38:52,658
Te amo más que a nada más.
858
01:38:52,682 --> 01:38:54,351
Por favor mírame.
859
01:38:56,478 --> 01:38:59,814
¿Tienes alguna bolsa de basura?
De esas grandes.
860
01:39:02,484 --> 01:39:04,986
Sí, hay.
861
01:39:10,867 --> 01:39:12,744
Por favor, quédate conmigo.
862
01:39:13,954 --> 01:39:17,207
Adriana, ¡mírame! ¡Mírame!
863
01:39:17,624 --> 01:39:19,560
No te levantes.
864
01:39:19,584 --> 01:39:22,253
Adriana, no te levantes,
no vayas a él.
865
01:39:22,837 --> 01:39:24,589
No vayas a él.
866
01:39:25,215 --> 01:39:27,634
Adriana, te amo
867
01:39:29,844 --> 01:39:33,098
Él te traicionará,
nunca te dejaré.
868
01:39:34,891 --> 01:39:37,727
Por favor...
Adriana, por favor.
869
01:41:13,615 --> 01:41:15,450
¿Podemos hablar más tarde?
870
01:42:26,896 --> 01:42:28,314
¡ 01:42:32,694
¡ 01:42:37,282
¡ 01:42:42,328
Giovanni, ¿por qué estás gritando?
Estoy aquí, te escucho.
874
01:42:42,453 --> 01:42:44,515
¿Cuánto tiempo tardas en prepararte?
875
01:42:44,539 --> 01:42:46,642
Yo no te acompaño
876
01:42:46,666 --> 01:42:49,937
Lo llevaré a la piscina,
te llamaré cuando termine.
877
01:42:49,961 --> 01:42:51,713
Nos vemos luego
878
01:42:52,338 --> 01:42:54,215
- Chau Giovanni.
- Chau.
879
01:43:18,948 --> 01:43:21,618
Es sobre todo esto lo
que el arte representa.
880
01:43:24,746 --> 01:43:27,749
El arte es también
el velo de Cristo.
881
01:43:29,584 --> 01:43:31,002
¡Por fin!
882
01:43:31,377 --> 01:43:33,755
El homenaje a
Pascual ya lo ha hecho.
883
01:43:34,714 --> 01:43:36,692
En plena mudanza,
ya es un milagro.
884
01:43:36,716 --> 01:43:38,861
De todos modos, tengo
diez minutos y me voy.
885
01:43:38,885 --> 01:43:42,323
El arte es un abuso de la
verdad y somos cómplices de él.
886
01:43:42,347 --> 01:43:46,142
Y es por eso que lo reconocemos
887
01:43:46,267 --> 01:43:49,705
nos haces muy felices
con este honor
888
01:43:49,729 --> 01:43:51,773
- y nos dá un gran placer.
- Gracias.
889
01:44:09,624 --> 01:44:11,644
¿Alguna vez has venido abajo?
890
01:44:11,668 --> 01:44:13,544
- Yo nunca.
- ¡Tienes que ir!
891
01:44:14,045 --> 01:44:15,546
Mira quién está allí.
892
01:44:15,797 --> 01:44:17,048
¿Liliana?
893
01:44:18,299 --> 01:44:19,759
¿Liliana?
894
01:44:21,177 --> 01:44:22,637
¡Adriana!
895
01:44:25,181 --> 01:44:28,184
- ¡Qué placer! ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
896
01:44:28,309 --> 01:44:33,249
Ella es mi tía Adele, Liliana es
la doctora que trabajó conmigo.
897
01:44:33,273 --> 01:44:35,191
- Y, una amiga mía.
- Placer.
898
01:44:37,193 --> 01:44:40,047
¡Cuanto tiempo hace! Te encuentro bien
899
01:44:40,071 --> 01:44:41,656
Si, estoy bien
900
01:44:41,781 --> 01:44:44,575
¿Conoces las noticias?
Ellos me promovieron.
901
01:44:46,160 --> 01:44:48,037
Pero no sabes cuánto te extrañamos.
902
01:44:49,539 --> 01:44:51,958
No sabía que conocías a
los ganadores del premio.
903
01:44:55,295 --> 01:44:58,840
Sí, por supuesto, pero no
estábamos muy seguros.
904
01:44:59,590 --> 01:45:01,718
Hoy fue un placer
escucharlos, ¿verdad?
905
01:45:02,719 --> 01:45:04,053
¿Cómo estás?
906
01:45:05,972 --> 01:45:08,975
"Ha pasado mucho tiempo desde
que nos hemos visto. - Sí.
907
01:45:10,226 --> 01:45:12,979
Sin embargo, realmente gracias
908
01:45:13,104 --> 01:45:15,481
por las lindas palabras que
dijiste sobre Pascual.
909
01:45:16,107 --> 01:45:17,358
Era mi deber.
910
01:45:19,360 --> 01:45:23,114
¿Es verdad que el príncipe hizo cegar
al escultor porque no hizo copias?
911
01:45:23,239 --> 01:45:25,616
¡Todavía estas basura!
912
01:45:28,578 --> 01:45:31,247
La leyenda, nunca ha sido probada.
913
01:45:33,875 --> 01:45:37,754
Cuanto decimos pero no hay
pruebas, sigue siendo una leyenda.
914
01:45:56,272 --> 01:45:57,857
Buenas noches señora.
915
01:45:58,775 --> 01:45:59,901
Disculpe.
916
01:46:00,777 --> 01:46:03,738
Tengo que darle algo que se
le cayó a ese chico.
917
01:46:04,781 --> 01:46:06,115
¿Qué chico?
918
01:46:06,532 --> 01:46:09,160
El que vino junto con Ud.
919
01:46:09,744 --> 01:46:11,120
¿Junto conmigo?
920
01:46:11,287 --> 01:46:15,792
Sí, ese tipo con una
mochila en los hombros.
921
01:46:18,419 --> 01:46:20,421
Pero entré sola.
922
01:46:22,423 --> 01:46:24,651
Se resbaló de su bolsillo,
923
01:46:24,675 --> 01:46:27,678
hace unos minutos
mientras se iba.
924
01:46:28,554 --> 01:46:30,640
No tuve tiempo para detenerlo.
925
01:46:33,184 --> 01:46:35,144
Lo bueno es que no está roto,
926
01:46:36,145 --> 01:46:37,814
¡es muy hermoso!
927
01:46:48,908 --> 01:46:50,201
Gracias.
67443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.