Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,400 --> 00:00:39,640
DIT VERHAAL IS GEBASEERD
OP WAARGEBEURDE FEITEN
2
00:00:39,760 --> 00:00:44,480
BEPAALDE PERSONAGES, GEBEURTENISSEN
EN LOCATIES ZIJN ECHTER FICTIEF
3
00:00:44,640 --> 00:00:46,440
ELKE GELIJKENIS BERUST OP TOEVAL
4
00:01:23,760 --> 00:01:25,760
De blues.
5
00:01:26,080 --> 00:01:29,440
Die stroomt door ons allemaal.
6
00:01:30,400 --> 00:01:34,360
Weet je, we hebben de blues nodig.
7
00:01:34,480 --> 00:01:36,720
Want als je de blues zat bent...
8
00:01:36,840 --> 00:01:40,000
heb je niks meer om op terug te vallen.
9
00:01:40,680 --> 00:01:44,080
Overal ter wereld hebben mensen problemen.
10
00:01:44,200 --> 00:01:47,760
Zolang mensen problemen hebben...
11
00:01:47,880 --> 00:01:50,480
zal de blues niet sterven.
12
00:01:53,280 --> 00:01:57,280
AMSTERDAM, VRIJDAG 13 MEI 1988
13
00:01:59,640 --> 00:02:03,280
Dit is onacceptabel. Echt.
14
00:02:04,600 --> 00:02:08,080
Ik ben altijd bang geweest om te sterven.
15
00:02:08,200 --> 00:02:11,680
Men zei dat ik de 35 nooit zou halen.
16
00:02:11,800 --> 00:02:15,880
Toen dat ik nooit 40 zou worden. Nooit 45.
17
00:02:16,000 --> 00:02:18,440
Toen ik bijna 60 werd...
18
00:02:18,600 --> 00:02:20,800
begon ik te geloven...
19
00:02:20,920 --> 00:02:23,600
dat ik iedereen zou overleven.
20
00:02:24,880 --> 00:02:26,760
Maar nee...
21
00:02:27,480 --> 00:02:30,200
hier eindigt mijn leven.
22
00:02:30,320 --> 00:02:33,640
De legendarische Chet Baker...
23
00:02:33,760 --> 00:02:36,560
beroemd om mijn zoete noten...
24
00:02:36,680 --> 00:02:39,320
en romantische slaapliedjes.
25
00:02:39,440 --> 00:02:43,640
Ik liet de harten van talloze
knappe jonge dames smelten...
26
00:02:43,760 --> 00:02:45,680
en die van heren.
27
00:02:45,800 --> 00:02:50,320
Als ik trompet speelde,
kon je een speld horen vallen.
28
00:02:51,200 --> 00:02:53,480
Ik was onaantastbaar.
29
00:02:53,640 --> 00:02:55,560
Alsof ik vleugels had.
30
00:03:11,080 --> 00:03:13,840
Moet je me nu zien.
31
00:03:15,080 --> 00:03:19,080
Ik denk dat ik weet
waarom ik helemaal alleen ben geëindigd.
32
00:03:22,280 --> 00:03:26,120
Er was iets veel te vreemd...
33
00:03:27,120 --> 00:03:29,760
en veel te sterk.
34
00:04:54,440 --> 00:04:56,240
Oprotten, klootzak.
35
00:07:24,600 --> 00:07:29,000
De dood is niet
het grootste verlies in het leven.
36
00:07:32,240 --> 00:07:37,560
Het grootste verlies is
wat er bij ons vanbinnen sterft...
37
00:07:39,560 --> 00:07:41,720
terwijl we leven.
38
00:07:43,720 --> 00:07:47,600
Als we onze demonen
niet in de ogen durven zien...
39
00:07:48,880 --> 00:07:52,640
als we muren bouwen
in plaats van bruggen...
40
00:07:54,200 --> 00:07:57,080
raken we vervreemd.
41
00:07:59,080 --> 00:08:01,440
Dan worden we vreemden.
42
00:11:17,880 --> 00:11:21,280
Het is moeilijk om toe te geven
dat je het echt hebt verkloot.
43
00:11:22,840 --> 00:11:25,080
Man, wat is dat moeilijk.
44
00:11:25,200 --> 00:11:31,160
Dat je beseft dat je al die tijd
een echte klootzak bent geweest...
45
00:11:37,680 --> 00:11:41,680
en je geen idee hebt
hoe het zo ver heeft kunnen komen.
46
00:11:46,000 --> 00:11:47,400
Dat doet pijn.
47
00:12:00,000 --> 00:12:02,200
Maar geloof me.
48
00:12:03,560 --> 00:12:07,200
Een man die zich niet kan laten kwetsen...
49
00:12:10,120 --> 00:12:12,600
is geen man.
50
00:14:48,800 --> 00:14:51,760
De wereld is vannacht
een bijzonder wezen verloren.
51
00:15:05,400 --> 00:15:07,680
Chet was uit de hemel
naar de aarde gestuurd
52
00:15:07,800 --> 00:15:10,120
om een goddelijke boodschap
te verspreiden.
53
00:15:10,840 --> 00:15:12,840
Hij kon volwassen mannen laten huilen.
54
00:15:27,120 --> 00:15:30,680
No fucking way.
Chet was immuun voor dat spul.
55
00:15:52,600 --> 00:15:55,640
Ik zorgde ervoor
dat hij bij optredens kwam opdagen.
56
00:15:57,440 --> 00:16:01,000
Dat hij zijn pizza gegeten had.
Dat hij zijn kleefpasta bij had.
57
00:16:01,760 --> 00:16:03,600
Voor zijn kunstgebit.
58
00:16:07,080 --> 00:16:08,480
Ja.
59
00:16:20,000 --> 00:16:22,120
De helft van de tijd komt hij wel opdagen.
60
00:16:40,360 --> 00:16:42,040
Hi, jongens.
61
00:16:45,240 --> 00:16:46,640
Hi, Chet. Hoe gaat het?
62
00:16:46,760 --> 00:16:52,120
Ik ben hier om een plaat te maken.
- Dat zou zomaar eens kunnen.
63
00:16:56,400 --> 00:16:58,080
Wat gaan we doen?
64
00:16:58,200 --> 00:17:01,920
We beginnen met 'As Time Goes By'.
65
00:17:04,160 --> 00:17:05,920
Oh, echt?
66
00:17:07,960 --> 00:17:12,960
Ik dacht eigenlijk aan iets met meer tempo.
67
00:17:13,760 --> 00:17:15,960
Om in de stemming te komen.
68
00:17:18,120 --> 00:17:22,640
'I Keep You Close To
Me', kennen jullie dat?
69
00:17:26,480 --> 00:17:29,400
Eén, twee. Eén, twee, drie, vier.
70
00:17:35,240 --> 00:17:38,360
Nee, stop. Stop.
71
00:17:39,120 --> 00:17:42,280
Is dit een begrafenis of zo?
72
00:17:45,320 --> 00:17:48,320
Kun je hier drumstokken voor gebruiken?
73
00:17:49,440 --> 00:17:54,640
De baslijn moet ook opgewekter, man.
74
00:17:54,760 --> 00:17:58,640
En kunnen we het naar F verhogen?
75
00:17:59,800 --> 00:18:02,720
Goed. We doen het nog een keer.
76
00:18:03,000 --> 00:18:05,240
Loopt de band?
- Opname loopt.
77
00:19:12,000 --> 00:19:16,320
Als hij in vorm was, dan was het gewoon
onmogelijk om lang kwaad op hem te blijven.
78
00:19:26,000 --> 00:19:29,280
Hebt u een muzikaal getraind oor?
79
00:19:42,440 --> 00:19:44,280
Je vangt wel wat op?
80
00:19:49,000 --> 00:19:50,720
Daar begint het.
81
00:20:00,840 --> 00:20:06,040
Noten en ritme, die zoeken een weg
naar de geheime plekken van je ziel.
82
00:20:08,040 --> 00:20:12,080
En Chet die vond die weg
en die bracht daar...
83
00:20:13,080 --> 00:20:14,840
tederheid...
84
00:20:17,800 --> 00:20:19,800
genegenheid...
85
00:20:21,040 --> 00:20:23,640
harmonie tussen lichaam en geest.
86
00:20:25,760 --> 00:20:28,880
Maar de laatste dagen was hij
zijn ziel verloren,
87
00:20:29,000 --> 00:20:36,000
alsof een grote donkere leegte
hem had opgeslokt.
88
00:20:58,000 --> 00:20:59,600
Godver.
89
00:21:07,920 --> 00:21:10,200
Mijn excuses.
90
00:21:12,920 --> 00:21:16,000
Deze oude man heeft
last van zijn kunstgebit.
91
00:21:26,360 --> 00:21:28,560
'My Foolish Heart.'
92
00:21:36,920 --> 00:21:38,960
Maar zijn laatste song...
93
00:21:39,760 --> 00:21:41,280
God man...
94
00:21:41,400 --> 00:21:44,720
Een mysterie waar hij
die harmonie ineens vandaan haalde.
95
00:24:34,000 --> 00:24:36,160
Het is mijn fout dat hij is gestorven.
96
00:24:38,120 --> 00:24:40,000
Ik had hem nooit moeten laten gaan.
97
00:24:47,240 --> 00:24:49,720
Mag ik u iets vragen?
98
00:24:50,040 --> 00:24:52,000
Verdomme.
99
00:24:53,160 --> 00:24:56,080
Excuseer, mag ik iets vragen?
- Val dood.
100
00:24:56,600 --> 00:24:58,840
Wat hebben die mensen toch?
101
00:25:08,040 --> 00:25:09,600
Met Sarah.
102
00:25:09,720 --> 00:25:13,240
Ik heb een collect call
van Mr. Baker in Amsterdam, Nederland.
103
00:25:13,360 --> 00:25:15,880
Wilt u de kosten op zich nemen?
104
00:25:20,240 --> 00:25:22,920
Goed.
- Ga uw gang, Mr. Baker.
105
00:25:23,640 --> 00:25:25,360
Sarah?
106
00:25:25,480 --> 00:25:27,880
Wat wil je van me, Chet?
107
00:25:28,960 --> 00:25:33,760
Ik mis je, Sarah.
Ik mis je zo erg dat het pijn doet.
108
00:25:34,280 --> 00:25:39,000
Kom bij me terug.
De wereld spookt zonder jou.
109
00:25:40,760 --> 00:25:46,000
Je denkt dat je van me houdt, maar
je wilt gewoon iemand om pijn te doen.
110
00:25:46,120 --> 00:25:49,800
Mijn aders zijn gevuld
met verdriet dit keer.
111
00:25:49,920 --> 00:25:53,000
Ik ben veranderd.
- Chet...
112
00:25:56,280 --> 00:25:58,920
Alsjeblieft.
- Sarah.
113
00:25:59,040 --> 00:26:02,880
Ik neem een overdosis
als je niet bij me terugkomt.
114
00:26:34,120 --> 00:26:38,800
Spiegeltje, spiegeltje aan de wand...
115
00:26:38,920 --> 00:26:42,000
wie is de mooiste van het land?
116
00:26:44,440 --> 00:26:46,640
Jij niet, klootzak.
117
00:26:50,880 --> 00:26:52,280
Godver.
118
00:26:55,840 --> 00:26:58,120
Shit.
119
00:27:00,560 --> 00:27:02,880
Ze redt het nooit zonder mij.
120
00:27:04,200 --> 00:27:06,160
Hoe kan ze me dit aandoen?
121
00:27:06,760 --> 00:27:08,640
Wat?
122
00:27:13,200 --> 00:27:14,880
Verdomme.
123
00:27:16,280 --> 00:27:19,200
Dag, Mendo.
124
00:27:19,320 --> 00:27:23,560
Je loopt achter, meneer de trompettist.
- Is dat zo?
125
00:27:23,680 --> 00:27:27,120
Ga maar in de rij staan.
- Je bent me zeven verschuldigd.
126
00:27:28,640 --> 00:27:33,320
Ik heb nu even geen cashflow,
maar dat is niet echt een probleem.
127
00:27:35,840 --> 00:27:37,600
Ik snap het.
128
00:27:37,720 --> 00:27:40,880
Je kunt alle mensen soms belazeren.
129
00:27:41,000 --> 00:27:44,240
En sommige mensen altijd.
130
00:27:44,360 --> 00:27:47,640
Maar je kunt niet alle mensen altijd
belazeren.
131
00:27:49,160 --> 00:27:51,320
Kan het nog poëtischer?
132
00:27:54,360 --> 00:27:56,560
Tuurlijk.
133
00:28:04,360 --> 00:28:07,680
Imagination
134
00:28:07,800 --> 00:28:09,800
is funny
135
00:28:11,200 --> 00:28:17,200
it makes a cloudy day sunny
136
00:28:17,800 --> 00:28:20,840
Meezingen, engel, meezingen.
137
00:28:23,200 --> 00:28:26,480
Makes a bee
138
00:28:26,640 --> 00:28:29,920
think of honey
139
00:28:30,040 --> 00:28:33,760
just as I
140
00:28:33,880 --> 00:28:37,400
think of you
141
00:28:41,160 --> 00:28:43,680
Goed gedaan!
142
00:28:46,760 --> 00:28:52,000
Luister. Ik heb morgenavond
een groot concert.
143
00:28:52,880 --> 00:28:55,480
Daarna kan ik je betalen.
144
00:29:03,640 --> 00:29:06,320
Om middernacht...
145
00:29:06,440 --> 00:29:08,920
morgen.
146
00:29:11,000 --> 00:29:12,960
Anders...
147
00:29:13,080 --> 00:29:17,400
zal je
dit aardse ongerief vaarwel zeggen.
148
00:29:17,560 --> 00:29:21,920
Geen probleem.
- Blijven spelen, meneer de trompettist.
149
00:29:24,560 --> 00:29:28,040
Ik smeer 'm dan maar.
- Ga.
150
00:29:39,160 --> 00:29:41,000
Trouwens...
151
00:29:45,920 --> 00:29:50,160
Heb je nu toevallig wat dope bij je?
152
00:30:34,320 --> 00:30:37,960
Ik kan amper nog vanuit mijn hart spelen.
153
00:30:45,800 --> 00:30:48,680
Heeft Sarah je weer verlaten?
154
00:30:48,960 --> 00:30:52,120
Ze zegt dat ik haar te veel pijn doe.
155
00:30:54,560 --> 00:30:58,080
Maar wat weet zij verdomme nou over liefde?
156
00:30:58,200 --> 00:31:01,680
Je moet stoppen met
gevoelens te verwisselen, Chet.
157
00:31:05,600 --> 00:31:08,800
Ze moet me vergeven.
- Chet toch.
158
00:31:10,680 --> 00:31:13,360
Men vergeeft...
159
00:31:14,160 --> 00:31:16,640
in de mate dat men liefheeft.
160
00:31:18,320 --> 00:31:21,560
Zeg je nu dat ze niet van me houdt?
161
00:31:21,680 --> 00:31:24,120
Sta je toe dat ze van je houdt?
162
00:31:34,000 --> 00:31:38,880
Ik ben bang, Wilma. Ik ben echt bang.
- Dat weet ik.
163
00:31:58,000 --> 00:32:03,480
Waarom is het toch zo moeilijk voor je
om jezelf aan haar te laten zien?
164
00:32:28,640 --> 00:32:32,840
'That ole devil called love'.
165
00:32:39,000 --> 00:32:45,080
Ik denk niet dat het leven de pijn,
de strijd en de moeite waard is...
166
00:32:46,400 --> 00:32:51,200
als je niet iemand hebt
van wie je heel erg veel houdt.
167
00:32:51,600 --> 00:32:53,320
Snap je?
168
00:32:54,960 --> 00:32:57,720
En als ze weg is...
169
00:32:57,840 --> 00:33:02,920
is het moeilijk om toe te geven
dat je niet zonder haar kunt leven.
170
00:33:03,040 --> 00:33:06,320
Dat je dan een verloren kind bent.
171
00:34:36,320 --> 00:34:38,000
Peter?
172
00:34:40,000 --> 00:34:43,040
Chet, man. Waarom lig je niet in bed?
173
00:34:43,640 --> 00:34:47,840
Een of andere klootzak
heeft mijn auto gestolen.
174
00:34:49,240 --> 00:34:52,280
Weet je zeker dat hij gestolen is?
- Ja.
175
00:34:53,120 --> 00:34:57,040
We gaan morgen naar de politie.
176
00:35:02,640 --> 00:35:04,800
Heb je toevallig wat...
- Kom op.
177
00:35:04,920 --> 00:35:08,320
25 gulden.
Dan kan ik even verder.
178
00:35:08,440 --> 00:35:13,160
Chet, ga nu naar het Marriott, verdomme.
179
00:35:14,040 --> 00:35:15,440
Nu.
180
00:36:55,960 --> 00:36:58,920
Kom op, klootzak.
181
00:37:08,640 --> 00:37:10,400
Chet?
182
00:37:10,560 --> 00:37:12,560
Wat een leuke verrassing.
183
00:37:12,680 --> 00:37:15,440
Doc, ik heb dringend spul nodig.
184
00:37:15,600 --> 00:37:18,720
Oké, Chet. Kom binnen.
185
00:37:41,200 --> 00:37:43,000
De palfium.
186
00:37:44,640 --> 00:37:46,720
Blijf maar hier vannacht.
187
00:37:48,000 --> 00:37:50,240
Hier.
188
00:37:54,240 --> 00:37:59,080
Heb je nog meer?
- Water, meer niet.
189
00:38:12,120 --> 00:38:14,800
Zijn er dingen waar jij
spijt van hebt, doc?
190
00:38:15,600 --> 00:38:17,360
Nou...
191
00:38:18,880 --> 00:38:24,720
We hebben allemaal dingen gedaan die
we dolgraag ongedaan zouden willen maken...
192
00:38:24,840 --> 00:38:26,160
Maar lieverd, kijk me eens aan.
193
00:38:26,280 --> 00:38:32,160
Het allerbelangrijkste is
dat we onszelf vergeven.
194
00:38:39,920 --> 00:38:43,200
Kom op, laten we spelen.
195
00:39:59,320 --> 00:40:01,960
Kom op, doc.
196
00:40:04,280 --> 00:40:07,760
Steek het erin. Kom op.
197
00:40:08,960 --> 00:40:12,080
Probeer die.
- Is dat een goeie plek?
198
00:40:12,200 --> 00:40:14,320
Ja, kom op.
199
00:40:17,120 --> 00:40:19,880
Kom op, schiet op.
200
00:40:31,440 --> 00:40:32,840
Ja?
201
00:40:39,840 --> 00:40:41,640
Voel je je goed nu?
202
00:40:47,040 --> 00:40:53,840
Dames en heren, ik mag jullie voorstellen
aan de grootste trompettist ter wereld.
203
00:40:53,960 --> 00:40:57,080
Zijn werk is extreem lyrisch...
204
00:40:57,200 --> 00:41:01,200
en bovendien ook heel romantisch.
205
00:41:01,320 --> 00:41:05,320
Hij komt uit Amerika,
de trompettist die zingt.
206
00:41:05,440 --> 00:41:07,480
Chet Baker.
207
00:41:15,400 --> 00:41:21,080
Chet, je bent voor mij nog even mooi
als de eerste keer dat ik je zag.
208
00:41:26,320 --> 00:41:29,280
Je hebt mijn leven gered, weet je dat?
209
00:41:36,280 --> 00:41:40,240
Parijs, 1955.
210
00:41:41,920 --> 00:41:44,680
Mijn god, wat een concert.
211
00:41:44,800 --> 00:41:47,200
Toen ik mijn vleugels brak.
212
00:41:50,680 --> 00:41:53,560
Die tijd in Parijs...
213
00:41:55,080 --> 00:41:57,680
Dat was de tijd met Dick.
214
00:41:57,800 --> 00:42:01,880
Eerst wil ik het programmaboekje
even corrigeren.
215
00:42:02,000 --> 00:42:06,960
De vervanger van Russ Freeman
aan de piano...
216
00:42:07,080 --> 00:42:09,960
is Dick Twardzik.
217
00:42:15,680 --> 00:42:18,080
Je was een engel in die tijd.
218
00:42:20,320 --> 00:42:22,840
Een engel.
219
00:42:26,880 --> 00:42:31,240
Als eerste nummer spelen we
een ballade genaamd...
220
00:42:31,360 --> 00:42:33,920
'Imagination'.
221
00:43:50,600 --> 00:43:53,680
Je had gelijk over die engel, doc.
222
00:43:55,960 --> 00:43:59,120
Ik ben op aarde gezet
om trompet te spelen.
223
00:44:11,760 --> 00:44:15,920
Maar ik raakte afgeleid
door aardse lusten.
224
00:44:18,480 --> 00:44:21,160
Weet je waar ik van droomde?
225
00:44:23,720 --> 00:44:27,120
Dat ik de zonsondergang tegemoet zeilde...
226
00:44:27,240 --> 00:44:30,480
met genoeg heroïne
voor een heel leven.
227
00:44:38,800 --> 00:44:43,800
Ik had ook moeten sterven
in die hotelkamer met Dick.
228
00:44:46,280 --> 00:44:48,600
Maar weet je wat ik deed?
229
00:44:51,760 --> 00:44:54,640
Ik sloot een deal met de duivel.
230
00:44:56,680 --> 00:45:01,000
Toen ik de zonsondergang
inzeilde met Dick...
231
00:45:02,040 --> 00:45:05,760
bood die gozer me
immuniteit aan voor drugs.
232
00:45:08,960 --> 00:45:12,560
Zodat ik hier onder de
levenden kon blijven.
233
00:45:18,640 --> 00:45:21,000
Voor altijd high...
234
00:45:22,000 --> 00:45:24,040
en nooit sterven.
235
00:45:25,000 --> 00:45:28,000
Probeer zo'n aanbod maar eens af te slaan.
236
00:45:29,480 --> 00:45:32,560
Hij had wel één voorwaarde.
237
00:45:34,200 --> 00:45:36,960
Speel je muziek recht vanuit je hart...
238
00:45:38,000 --> 00:45:39,840
of onze deal vervalt.
239
00:45:50,880 --> 00:45:55,040
Kom op, Chet.
Ga nu niet weg. Ben je niet moe?
240
00:45:55,880 --> 00:45:58,920
Je kunt op de bank slapen als je wilt.
241
00:45:59,040 --> 00:46:03,640
Een cynische klootzak is het,
zijn ware gevoelens verbergen.
242
00:46:03,760 --> 00:46:07,000
Dat moet jij vooral zeggen...
243
00:46:10,600 --> 00:46:12,400
Wat zeg je, doc?
244
00:46:13,640 --> 00:46:17,040
Jij bent geen haar beter
dan die duivel van je.
245
00:46:28,200 --> 00:46:30,680
Ik weet dat je me wilt.
246
00:46:43,000 --> 00:46:45,400
Doc, nee. Niet doen.
247
00:46:48,760 --> 00:46:51,800
Neem het toch niet zo persoonlijk.
248
00:46:55,560 --> 00:46:58,360
Dat doe ik niet.
249
00:47:53,120 --> 00:47:56,960
Miles deed nooit echt vriendelijk
tegen me.
250
00:47:57,080 --> 00:48:00,200
Wat wil je vandaag spelen, Chet?
251
00:48:00,320 --> 00:48:03,000
'Ev'ry Time We Say Goodbye.'
252
00:50:38,880 --> 00:50:40,280
Goedemorgen, agent.
253
00:50:41,280 --> 00:50:46,720
Mijn auto is gestolen.
Het is een rode Alfa Romeo Alfetta.
254
00:50:46,840 --> 00:50:49,240
Uit 1986.
255
00:50:50,560 --> 00:50:53,480
Ik ben gek op die auto.
256
00:50:53,640 --> 00:50:59,240
Soms kan ik het idee niet uit m'n hoofd
zetten om ermee tegen een muur te rijden.
257
00:51:00,160 --> 00:51:04,000
Heb je dat nooit gehad? Dat verlangen?
258
00:51:05,320 --> 00:51:08,400
Waar schrijf ik wat er is gebeurd?
- Daar.
259
00:51:11,480 --> 00:51:14,800
'Kenteken'? Nummerplaat?
- Ja.
260
00:52:02,440 --> 00:52:04,600
Simon, ik ben het.
261
00:52:37,640 --> 00:52:41,760
Simon, waar ben je? Simon?
262
00:52:41,880 --> 00:52:46,840
Lul. Klootzak.
Je hebt mijn auto gestolen, verdomme.
263
00:52:46,960 --> 00:52:49,560
Al mijn spul lag erin.
264
00:52:49,680 --> 00:52:51,960
Waar heb je het verstopt?
265
00:52:52,800 --> 00:52:55,240
Godverde...
266
00:53:00,680 --> 00:53:02,600
Sarah.
267
00:53:13,640 --> 00:53:15,800
Je hebt haar geneukt, hè?
268
00:53:15,920 --> 00:53:20,080
Je hebt haar geneukt.
Daarom is ze weggegaan.
269
00:53:22,600 --> 00:53:25,400
Ik weet dat het er wat vies uitziet...
270
00:53:25,560 --> 00:53:29,480
maar het is Chets favoriete matras.
271
00:53:29,640 --> 00:53:32,960
Je kunt op niets anders slapen, hè schat?
- Schone lakens zijn genoeg.
272
00:53:33,080 --> 00:53:35,240
Wil je er meteen mee naar boven?
273
00:53:35,360 --> 00:53:38,760
Kunnen we hem niet op de trapleuning
omhoogduwen?
274
00:53:38,880 --> 00:53:42,680
Optillen, Sarah. Til hem op.
275
00:53:43,360 --> 00:53:45,800
Je moet hem kantelen.
276
00:53:47,640 --> 00:53:49,760
Hulp nodig?
277
00:53:49,880 --> 00:53:53,400
Iets meer optillen, Simon.
- Nee, het gaat prima.
278
00:53:53,560 --> 00:53:58,160
Geloof me, verhuizen is voor mij
net als ondergoed verschonen.
279
00:54:03,080 --> 00:54:07,920
Goed voetenwerk, Simon.
Je had drummer moeten worden.
280
00:54:12,800 --> 00:54:14,680
Wauw.
281
00:54:15,760 --> 00:54:18,400
Leuk.
- Het is geen luxe...
282
00:54:18,560 --> 00:54:21,720
maar er is een badkamer en een keuken...
283
00:54:23,000 --> 00:54:24,160
Dank je wel.
284
00:54:24,360 --> 00:54:26,640
Je bent een goed mens, Simon.
285
00:54:31,280 --> 00:54:33,480
Dus je kunt niet tegen kietelen?
286
00:54:43,080 --> 00:54:45,000
Gebruik je wel genoeg boter?
287
00:54:45,120 --> 00:54:48,160
Ja, hoor. Maar niet te veel.
288
00:54:48,280 --> 00:54:50,200
Chet vindt dat ik dik ben.
289
00:54:50,320 --> 00:54:52,880
Vind jij dat ook?
- Nee.
290
00:54:53,000 --> 00:54:54,600
Helemaal niet.
291
00:55:07,200 --> 00:55:10,840
Wat ruik ik hier?
Poffertjes. Daar ben ik dol op.
292
00:55:12,360 --> 00:55:14,640
Mag ik er één?
- Nee.
293
00:55:15,640 --> 00:55:19,040
Hoe meer honger je hebt,
hoe lekkerder ze zijn.
294
00:55:19,160 --> 00:55:21,440
Het duurt niet lang meer.
295
00:55:27,120 --> 00:55:31,360
Wat doe je met mijn trompet, Simon?
- Ik heb 'm schoongemaakt.
296
00:55:33,400 --> 00:55:35,440
Het leek wel een asbak.
297
00:55:36,880 --> 00:55:40,800
Ik hoop dat het zachte geluid
niet is veranderd.
298
00:57:22,680 --> 00:57:27,120
Ze maken wel de beste auto's, de beste
vliegtuigen en de beste sigaretten.
299
00:57:27,240 --> 00:57:29,120
Zin in wat Franse wijn?
300
00:57:30,040 --> 00:57:32,280
Stop, stop, stop.
301
00:57:32,400 --> 00:57:36,360
Genoeg. Om president van de VS te kunnen
worden...
302
00:57:36,480 --> 00:57:39,440
moet je echt een idioot zijn.
303
00:57:39,600 --> 00:57:42,920
Mensen zijn er dom. En onbeschoft.
304
00:57:43,040 --> 00:57:45,880
Ze kijken je niet in de ogen.
305
00:57:46,000 --> 00:57:49,400
Chet is een duif van binnen.
Kun je dat geloven?
306
00:57:49,560 --> 00:57:52,440
Is dat zo?
- Italië, man.
307
00:57:52,600 --> 00:57:54,320
Oh, Italië.
308
00:57:54,440 --> 00:57:58,960
Chet spreekt heel goed Italiaans. Nietwaar?
- Vaffanculo.
309
00:57:59,080 --> 00:58:02,000
Weet je wat dat betekent?
310
00:58:03,040 --> 00:58:05,000
Fuck you.
311
00:58:05,120 --> 00:58:07,440
Goed om te weten.
312
00:58:07,600 --> 00:58:09,880
Het betekent 'sodemieter op'.
313
00:58:10,000 --> 00:58:14,800
Maar het betekent letterlijk
'laat je in je reet nemen'.
314
00:58:14,920 --> 00:58:17,880
Je kunt dat in Italië gewoon
tegen de politie zeggen.
315
00:58:18,000 --> 00:58:21,280
Je kunt het zelfs
tegen de president zeggen.
316
00:58:21,400 --> 00:58:22,440
Natuurlijk.
317
00:58:22,600 --> 00:58:26,880
Stel je voor dat je naar die lul
van een Reagan stapt.
318
00:58:27,000 --> 00:58:32,000
'Hé, Ronald.
Steek die oorlog van je in je reet.'
319
00:58:32,680 --> 00:58:36,320
Waarom zou je dat zeggen?
- Omdat hij een flikker is.
320
00:58:38,200 --> 00:58:45,000
Ik hoorde hem onlangs zeggen:
'Mr. Gorbatsjov, sloop die muur.'
321
00:58:48,000 --> 00:58:51,040
Daar heb je veel boze mannen
voor nodig.
322
00:58:51,160 --> 00:58:53,680
Het zijn vele boze mannen...
323
00:58:53,800 --> 00:58:56,200
die die muur hebben gebouwd.
324
00:58:56,320 --> 00:58:59,120
Gefrustreerde mannen.
325
00:59:00,200 --> 00:59:03,400
Ze heeft een punt.
- Is dat zo?
326
00:59:13,000 --> 00:59:17,000
Het zijn vrouwen die
mannen knettergek maken.
327
00:59:22,720 --> 00:59:25,640
Dat is onbeschoft om te zeggen, Chet.
328
00:59:25,760 --> 00:59:27,240
Is dat zo?
329
00:59:28,000 --> 00:59:31,600
Geef je vrouwen de schuld
voor de frustraties van mannen?
330
00:59:31,720 --> 00:59:35,480
Die muur scheidt twee werelden
die niet met elkaar kunnen opschieten.
331
00:59:37,000 --> 00:59:38,400
Klopt.
332
00:59:39,720 --> 00:59:42,000
Ik begrijp niet wat daar mis mee is.
333
00:59:43,280 --> 00:59:46,040
Muren houden het slechte buiten...
334
00:59:46,160 --> 00:59:49,600
maar daarmee sluiten ze het goede op.
335
00:59:51,120 --> 00:59:54,320
Dank je voor die kostbare gedachte.
336
00:59:59,920 --> 01:00:02,240
Gelul.
337
01:00:47,000 --> 01:00:49,080
Stop. Stop.
338
01:00:49,200 --> 01:00:51,480
Niet doen. Stop.
339
01:03:37,880 --> 01:03:40,480
Hij lijkt net een Griekse
god, vind je niet?
340
01:03:40,960 --> 01:03:42,440
Zeker.
341
01:05:17,280 --> 01:05:20,000
Chet?
342
01:05:20,760 --> 01:05:23,120
Je bent flauwgevallen.
343
01:05:23,600 --> 01:05:25,560
Sarah.
344
01:05:26,280 --> 01:05:29,880
Alles oké?
- Kun je staan?
345
01:05:30,360 --> 01:05:32,680
Chet, kun je staan?
346
01:05:35,880 --> 01:05:39,600
Zal ik het cancelen?
- Nee, doe dat niet.
347
01:05:39,720 --> 01:05:43,400
Sta op.
- Verdomme.
348
01:05:44,120 --> 01:05:46,400
Haal diep adem.
349
01:05:49,000 --> 01:05:52,920
Gaat het wel?
- Ja, hoor.
350
01:05:53,040 --> 01:05:54,960
Laat me maar los.
351
01:06:02,680 --> 01:06:04,480
Ik...
352
01:06:07,840 --> 01:06:11,120
We willen graag nog een nummer spelen.
353
01:06:17,080 --> 01:06:19,600
'Buongiorno'.
354
01:06:22,360 --> 01:06:24,000
Waar is mijn aansteker?
355
01:06:25,080 --> 01:06:27,480
Heb je mijn aansteker gezien?
356
01:06:32,760 --> 01:06:34,880
Hoe is het om jou te zijn, Chet?
357
01:06:45,920 --> 01:06:47,800
Jij weet niet wat liefde is.
358
01:06:55,440 --> 01:06:56,840
Weet je...
359
01:06:59,080 --> 01:07:02,040
de wereld is een koude kloteplek.
360
01:07:08,000 --> 01:07:09,720
Wat is er aan de hand, lieverd?
361
01:07:12,200 --> 01:07:15,680
Ik haat het wanneer je, je
als een kind van twee gedraagt.
362
01:07:15,800 --> 01:07:17,560
Als je mijn liefde en mijn aandacht wilt.
363
01:07:17,680 --> 01:07:23,000
En me dan ineens neemt, zonder gevoel.
- Kom op, schatje.
364
01:07:23,120 --> 01:07:27,640
Ik flikflooi maar wat, schat.
- Ik ben je hoer niet.
365
01:07:27,760 --> 01:07:31,360
En ik ben godverdomme ook je moeder niet.
366
01:07:41,760 --> 01:07:45,560
Kom nou gewoon terug.
367
01:07:54,120 --> 01:07:55,520
Sarah...
368
01:07:58,760 --> 01:08:01,680
Het kan zo niet verder.
369
01:08:08,200 --> 01:08:10,800
Sarah?
370
01:09:03,680 --> 01:09:05,760
Met Sarah.
371
01:09:07,040 --> 01:09:08,440
Sarah?
372
01:09:09,480 --> 01:09:11,200
Ja.
373
01:09:12,280 --> 01:09:14,960
Lucas, politie Amsterdam.
374
01:09:17,560 --> 01:09:20,440
Ja?
- Ik...
375
01:09:24,080 --> 01:09:25,840
Het spijt me.
376
01:09:28,480 --> 01:09:30,480
Waarvoor?
377
01:09:34,800 --> 01:09:38,840
Ik onderzoek de dood van Chet.
378
01:09:40,080 --> 01:09:43,000
Het is mijn schuld dat hij dood is.
379
01:09:46,640 --> 01:09:48,680
Waarom zeg je dat?
380
01:09:51,080 --> 01:09:57,560
For this time it isn't fascination
381
01:09:58,440 --> 01:10:05,360
or a dream
that will fade or fall apart
382
01:10:06,720 --> 01:10:12,920
it's love this time it's love
383
01:10:13,160 --> 01:10:19,360
my foolish heart.
384
01:10:27,600 --> 01:10:29,040
Chet.
385
01:10:30,480 --> 01:10:35,320
Ik kan niet meer met jouw demonen omgaan.
386
01:10:38,600 --> 01:10:41,800
Kun je me alsjeblieft vergeven?
387
01:10:42,720 --> 01:10:45,480
Tijdens ons leven samen...
388
01:10:45,640 --> 01:10:48,440
moest ik je niet af en toe vergeven...
389
01:10:49,640 --> 01:10:53,360
maar de hele tijd door.
390
01:10:53,480 --> 01:10:56,080
Vaarwel, Chetty.
391
01:11:01,600 --> 01:11:05,080
Ik heb je gewaarschuwd.
392
01:11:33,000 --> 01:11:35,400
Als ik hem niet had verlaten...
393
01:11:36,360 --> 01:11:38,800
zou hij nu nog leven.
394
01:11:46,000 --> 01:11:48,680
Als je hem niet had verlaten...
395
01:11:52,760 --> 01:11:56,120
zou jij nu veel meer pijn hebben.
28135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.