Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,702 --> 00:00:06,904
Barbetta vacanziera?
2
00:00:06,956 --> 00:00:08,158
- Eh, gi�!
- Bella.
3
00:00:10,961 --> 00:00:12,212
Bene, bene!
4
00:00:16,023 --> 00:00:17,711
- Oh, Cristo, no!
- Cosa?
5
00:00:18,184 --> 00:00:20,499
- Dove sono i...
- Non mi crescono qui.
6
00:00:21,996 --> 00:00:23,804
- Bene, torniamo al lavoro.
- Hai ragione.
7
00:00:25,097 --> 00:00:26,226
Strusciamo le barbe?
8
00:00:28,419 --> 00:00:31,188
- S�, certo!
- Dai, venite qui.
9
00:00:34,643 --> 00:00:36,719
- Non mi piace molto.
- Pessima idea fin dall'inizio.
10
00:00:37,292 --> 00:00:40,792
Subsfactory presenta...
Men At Work s03e01 - Pre-Posal
11
00:00:41,293 --> 00:00:44,293
Sottotitoli:
5ere, seanma, Gioia:), Virginia
12
00:00:44,694 --> 00:00:46,694
Revisione: Spigui
13
00:00:55,270 --> 00:00:57,070
www.subsfactory.it
14
00:00:57,589 --> 00:00:58,711
Ti dico solo che...
15
00:00:58,911 --> 00:01:00,456
l'ho conosciuta nel periodo di Natale.
16
00:01:00,682 --> 00:01:04,635
Un'avventura stupenda.
E il suo nome fa rima con...
17
00:01:04,867 --> 00:01:05,942
Rihanna.
18
00:01:07,736 --> 00:01:09,281
Nessuna parola fa rima con Rihanna.
19
00:01:09,929 --> 00:01:11,096
Ho parlato troppo.
20
00:01:11,669 --> 00:01:13,552
Cosa? Ma come fai?
21
00:01:13,583 --> 00:01:16,076
Come fai a fare accadere queste cose?
22
00:01:16,185 --> 00:01:17,349
Tre parole...
23
00:01:17,757 --> 00:01:19,389
Sa Mu Rai.
24
00:01:20,374 --> 00:01:21,460
Tre sillabe.
25
00:01:21,461 --> 00:01:23,250
Si pronuncia sa-mu-rai.
26
00:01:24,170 --> 00:01:27,730
Un samurai visualizza l'obiettivo
e lo trasforma in realt�.
27
00:01:27,731 --> 00:01:29,625
E' tutto concentrazione e resistenza mentale.
28
00:01:29,732 --> 00:01:31,446
La gente � attratta da questa energia.
29
00:01:31,646 --> 00:01:32,875
Mi serve questa energia.
30
00:01:33,061 --> 00:01:36,355
Tu vai in un bar e finisci la serata
a mangiare caviale su un motoscafo.
31
00:01:36,580 --> 00:01:39,917
Io vado in un bar e finisco in un altro,
rimpiangendo di essermene andato.
32
00:01:40,643 --> 00:01:42,210
Perch� non hai uno scopo nella vita.
33
00:01:42,310 --> 00:01:44,545
- Senza scopo.
- Perch� non fai che girare in tondo.
34
00:01:44,916 --> 00:01:45,880
In tondo.
35
00:01:45,881 --> 00:01:49,530
Sei un robottino schiaccia pulsanti
che veste una tuta di carne pelosa.
36
00:01:51,382 --> 00:01:52,676
Adesso non esagerare.
37
00:01:52,990 --> 00:01:54,836
Un samurai non si fa scrupoli.
38
00:01:56,116 --> 00:01:58,085
Lo sai che i samurai sono tutti morti, s�?
39
00:01:58,689 --> 00:01:59,709
Ah, s�?
40
00:02:01,736 --> 00:02:02,733
S�.
41
00:02:02,734 --> 00:02:03,820
Sicuro?
42
00:02:05,041 --> 00:02:06,126
S�.
43
00:02:07,372 --> 00:02:08,629
Non lo sapevo.
44
00:02:09,930 --> 00:02:11,208
Ciao.
45
00:02:13,001 --> 00:02:14,251
Ho trovato un capello.
46
00:02:14,808 --> 00:02:16,035
Ora non mangio pi�.
47
00:02:18,674 --> 00:02:21,740
No, su di me. Era un capello bianco.
48
00:02:24,410 --> 00:02:25,580
Non l�.
49
00:02:30,184 --> 00:02:31,384
Non ho messo la gonna.
50
00:02:33,004 --> 00:02:37,498
Ragazzi, fino ad ora
ero tutto forza, salute e bellezza.
51
00:02:37,698 --> 00:02:39,551
Ma, da ieri sera, la cosa � ufficiale...
52
00:02:39,898 --> 00:02:41,897
sto cominciando a morire.
53
00:02:44,290 --> 00:02:46,574
Per "tuta di carne" intendevi il mio corpo?
54
00:02:48,768 --> 00:02:49,810
Grandi novit�.
55
00:02:50,195 --> 00:02:51,510
- Pronti, ragazzi?
- S�.
56
00:02:52,140 --> 00:02:53,710
Voglio chiedere a Amy di sposarmi.
57
00:02:53,755 --> 00:02:54,913
Ma dai!
58
00:02:55,265 --> 00:02:57,463
S�, stavamo cenando
in un bel posticino nel Village
59
00:02:57,499 --> 00:03:00,451
quando mi sono reso conto
che stiamo insieme da cinque anni.
60
00:03:00,727 --> 00:03:03,330
Ci amiamo ed � ora
di rendere la cosa ufficiale.
61
00:03:03,530 --> 00:03:04,686
Buon per te, amico.
62
00:03:04,730 --> 00:03:06,448
- A Neal e Amy!
- A Neal e Amy!
63
00:03:06,852 --> 00:03:09,306
- E PJ ha dato la sua benedizione?
- Chi sarebbe?
64
00:03:11,155 --> 00:03:14,122
- PJ, il padre di Amy, il tuo attuale capo.
- L'uomo che ti odia.
65
00:03:14,222 --> 00:03:17,388
- "Odio" � una parola grossa.
- E' precisa, per�.
66
00:03:18,015 --> 00:03:22,632
Ecco perch� ho deciso di bypassare
la storia della benedizione paterna.
67
00:03:23,519 --> 00:03:26,343
Neal, vuoi passare il resto della tua vita
a temere tuo suocero?
68
00:03:26,360 --> 00:03:27,408
Non tutta la mia vita.
69
00:03:28,004 --> 00:03:29,480
Tutta la sua vita.
70
00:03:31,617 --> 00:03:34,209
Magari, con un po' di fortuna,
la notizia lo uccider�.
71
00:03:35,105 --> 00:03:36,394
Incrociamo le dita!
72
00:03:39,816 --> 00:03:40,892
PJ � arrivato.
73
00:03:41,134 --> 00:03:43,570
- Cosa? Sei sicuro?
- Stanno tutti correndo.
74
00:03:45,501 --> 00:03:46,943
Il che significa che � in giro.
75
00:03:47,143 --> 00:03:48,898
E' la tua occasione
per chiedergli la sua benedizione.
76
00:03:49,070 --> 00:03:51,673
- Adesso?
- Ora, non ci pensare. Fallo.
77
00:03:52,406 --> 00:03:53,450
Giusto.
78
00:03:53,903 --> 00:03:56,621
Sembra che la pausa vada da venerd�
a febbraio, da queste parti.
79
00:03:57,369 --> 00:03:58,583
Cancellare pausa caff�.
80
00:03:58,811 --> 00:03:59,721
PJ...
81
00:03:59,722 --> 00:04:01,069
signore, permette una parola?
82
00:04:01,070 --> 00:04:02,703
Certo, ecco la parola: "Addio".
83
00:04:05,713 --> 00:04:07,541
- Dove mi trovo? Giusto.
- A New York.
84
00:04:09,711 --> 00:04:11,284
Mi sa che cominci a piacergli.
85
00:04:11,985 --> 00:04:13,406
Il declino avanza.
86
00:04:13,606 --> 00:04:15,929
Sono al giro di boa della mia vita.
87
00:04:16,079 --> 00:04:19,828
- Tyler, � solo un capello bianco.
- Ma ora sto notando altre cose.
88
00:04:20,021 --> 00:04:23,379
Tipo, ieri sera, mi � venuto mal di testa
dopo due bicchieri di vino.
89
00:04:24,643 --> 00:04:27,087
Stamattina non ricordavo
la combinazione dell'armadietto.
90
00:04:27,108 --> 00:04:30,032
E un'ora fa ho detto: Faccialibro.
91
00:04:32,054 --> 00:04:33,450
Non si chiama cos�?
92
00:04:34,453 --> 00:04:37,168
Non capite?
La giovinezza � tutto quello che ho.
93
00:04:37,368 --> 00:04:40,717
- Gibbs, tu sei eloquente e sicuro di te.
- Samurai!
94
00:04:42,342 --> 00:04:44,939
Milo, tu hai dalla tua
la saggezza e dei bei pullover.
95
00:04:48,014 --> 00:04:51,568
E Neal, tu hai convinto
una bella ragazza ad amarti.
96
00:04:55,659 --> 00:04:59,440
Ma per me, questa � la prova
che i miei giorni migliori sono andati.
97
00:04:59,535 --> 00:05:02,011
- E' il tuo sottile e bianco...
- Perch� l'hai conservato?
98
00:05:02,569 --> 00:05:05,876
Perch� sono vecchio e niente ha pi� un senso!
99
00:05:09,996 --> 00:05:13,535
Il primo peletto bianco del sottobosco?
Staccato e plastificato? Condoglianze.
100
00:05:19,162 --> 00:05:20,162
Gibbs...
101
00:05:21,194 --> 00:05:22,488
voglio diventare un samurai.
102
00:05:24,443 --> 00:05:25,901
Non sei pronto.
103
00:05:26,572 --> 00:05:27,826
Sono pronto.
104
00:05:27,938 --> 00:05:29,683
Voglio la tua tenacia mentale.
105
00:05:30,652 --> 00:05:33,481
Voglio pensare a riprendermi la mia vita.
106
00:05:34,777 --> 00:05:35,872
No.
107
00:05:37,170 --> 00:05:39,437
Dai, Gibbs, sono disperato.
108
00:05:39,438 --> 00:05:42,370
Ieri sera ho riordinato
i miei articoli da bagno...
109
00:05:42,371 --> 00:05:43,655
secondo il peso.
110
00:05:45,561 --> 00:05:47,231
Non capisco cosa significa.
111
00:05:47,592 --> 00:05:49,309
Significa che mi serve aiuto!
112
00:05:50,995 --> 00:05:52,354
Va bene.
113
00:05:53,496 --> 00:05:54,752
Ma ti avverto.
114
00:05:55,777 --> 00:05:58,670
Si tratta di un viaggio pericoloso,
che comincia nel cuore...
115
00:05:58,827 --> 00:06:00,722
e finisce nell'anima.
116
00:06:00,888 --> 00:06:03,439
Devi fidarti ciecamente di me...
117
00:06:03,722 --> 00:06:05,544
e fare quello che ti dir�.
118
00:06:05,956 --> 00:06:08,106
Senza fare domande.
119
00:06:08,873 --> 00:06:11,828
- E se devo andare...
- Cavolo, ho detto di non fare domande.
120
00:06:11,829 --> 00:06:13,496
Giusto, scusa.
121
00:06:13,808 --> 00:06:15,671
Mi fider� ciecamente.
122
00:06:15,935 --> 00:06:17,439
Basta domande.
123
00:06:19,528 --> 00:06:20,996
Allora si comincia.
124
00:06:22,935 --> 00:06:24,122
Seguimi.
125
00:06:26,223 --> 00:06:28,470
- Dove andiamo?
- Dio, sei proprio imbranato.
126
00:06:31,142 --> 00:06:32,294
Qui...
127
00:06:32,312 --> 00:06:34,214
nascono i samurai.
128
00:06:34,215 --> 00:06:35,794
Nel negozio di "Gremlins"?
129
00:06:37,062 --> 00:06:38,811
E' una farmacia cinese.
130
00:06:38,812 --> 00:06:42,921
Lo sai che i samurai erano giapponesi,
e non cinesi, vero?
131
00:06:43,171 --> 00:06:44,328
Ah, s�?
132
00:06:45,528 --> 00:06:46,616
S�.
133
00:06:47,247 --> 00:06:48,922
Cavolo, quante cose imparo, oggi.
134
00:06:49,859 --> 00:06:51,703
Saluti, signori.
135
00:06:51,704 --> 00:06:54,522
Signor Gibbs, non la vedo...
136
00:06:54,523 --> 00:06:56,802
da quando l'ultimo corvo � volato a nord,
137
00:06:56,803 --> 00:06:59,457
- nella stagione del...
- Nessun problema, � con me.
138
00:07:00,295 --> 00:07:01,874
Come va, bello? Io mi chiamo Glenn.
139
00:07:03,422 --> 00:07:04,921
Come va, Glenn? Io sono Milo.
140
00:07:05,222 --> 00:07:07,997
E' di nuovo giunta l'ora,
e il mio amico Milo viene con me.
141
00:07:08,581 --> 00:07:10,017
Cavolo!
142
00:07:10,018 --> 00:07:11,892
Allaccia le cinture, fiorellino!
143
00:07:13,685 --> 00:07:15,274
Che succede? Sono io il fiorellino?
144
00:07:15,275 --> 00:07:18,466
- Come devo dirtelo? Non fare domande!
- S�, s�.
145
00:07:18,986 --> 00:07:20,216
Solo una.
146
00:07:20,433 --> 00:07:22,432
Sto per finire in schiavit�?
147
00:07:24,684 --> 00:07:25,968
Tieni.
148
00:07:25,969 --> 00:07:29,658
Un samurai rinforza il proprio corpo
con una dieta regolare di erbe e tonici.
149
00:07:29,659 --> 00:07:31,451
- Oh, mio D... cosa c'�...
- Shhh...
150
00:07:31,452 --> 00:07:33,684
Giusto, niente domande.
151
00:07:37,198 --> 00:07:38,452
Disgustoso.
152
00:07:40,041 --> 00:07:41,953
Serve a...purificare l'organismo.
153
00:07:42,246 --> 00:07:43,621
Nessun problema.
154
00:07:43,637 --> 00:07:44,885
Da tutto.
155
00:07:44,886 --> 00:07:46,040
Ottimo.
156
00:07:46,734 --> 00:07:49,469
Ti andranno a fuoco le chiappe!
157
00:07:52,058 --> 00:07:54,206
Ecco perch� io lo prendo a casa.
158
00:07:57,701 --> 00:08:00,246
Posso almeno sapere quanto ci vuole prima...
Come non detto.
159
00:08:08,564 --> 00:08:11,862
Piano, ragazze!
Da morte non ci arriverete prima!
160
00:08:19,330 --> 00:08:20,515
Cos'hai fatto?
161
00:08:20,516 --> 00:08:23,723
Mi sar� storto il ginocchio
scendendo dalla metropolitana.
162
00:08:23,735 --> 00:08:25,703
Fa un male dell'accidenti!
163
00:08:26,689 --> 00:08:29,109
Stai solo cercando motivi
per sentirti vecchio.
164
00:08:29,110 --> 00:08:31,679
Quello che cerco � il burro di cacao.
165
00:08:33,485 --> 00:08:35,202
Ma fa freddo, o sbaglio?
166
00:08:36,519 --> 00:08:38,049
Tyler, senti un po'.
167
00:08:38,650 --> 00:08:39,814
Come ti sembro?
168
00:08:40,039 --> 00:08:42,877
Harry Potter alla rimpatriata di Hogwarts.
169
00:08:47,128 --> 00:08:50,390
Vado nei quartieri alti, da PJ,
per chiedergli la benedizione.
170
00:08:50,391 --> 00:08:52,641
Mi sento veramente uno stronzo.
171
00:08:53,439 --> 00:08:55,314
Un vecchio stronzo coi capelli grigi.
172
00:08:57,970 --> 00:09:00,663
Scusa, bello, dai che spacchi...
173
00:09:00,664 --> 00:09:03,359
Sii diretto e non accontentarti di un "no".
174
00:09:03,360 --> 00:09:04,562
Capito.
175
00:09:04,610 --> 00:09:07,516
Diretto, e non mi accontento.
176
00:09:08,550 --> 00:09:10,127
Edith, PJ c'�?
177
00:09:10,128 --> 00:09:13,019
- Mi faccia controllare.
- Ho capito, ripasso dopo.
178
00:09:15,752 --> 00:09:18,224
Eccolo. Come sta il mio nuovo allievo?
179
00:09:18,430 --> 00:09:20,724
Davvero purificato, e non aggiungo altro.
180
00:09:23,414 --> 00:09:26,785
- Non hai cenato, ieri sera?
- No, sto morendo di fame.
181
00:09:26,786 --> 00:09:29,234
Un samurai raffina la propria mente...
182
00:09:29,235 --> 00:09:30,940
affamando il proprio corpo!
183
00:09:33,161 --> 00:09:36,063
- Per quanto?
- Mi � sembrato di sentire una domanda.
184
00:09:37,189 --> 00:09:39,878
Gibbs, non ce la faccio, � troppo dura.
185
00:09:39,879 --> 00:09:41,113
Certo che � dura, cacchio.
186
00:09:41,214 --> 00:09:43,414
Se fosse facile,
il mondo sarebbe pieno di samurai.
187
00:09:45,270 --> 00:09:47,098
Non sono riuscito a vedere PJ.
188
00:09:47,736 --> 00:09:50,627
Forse dovrei aspettare che sia Amy
a chiedere a me di sposarla.
189
00:09:51,704 --> 00:09:53,815
Mio padre darebbe subito la sua benedizione.
190
00:09:55,020 --> 00:09:57,082
Neal, per amor di Dio...
191
00:09:57,083 --> 00:09:59,815
tu ami Amy.
Vuoi passare tutta la vita con lei.
192
00:09:59,831 --> 00:10:01,939
Rispondi a questa semplice domanda:
193
00:10:01,940 --> 00:10:04,581
hai dei cracker o un bastoncino al formaggio?
194
00:10:10,332 --> 00:10:12,038
Cosa ci fate nel mio ufficio?
195
00:10:12,584 --> 00:10:14,661
Hai detto che affrontare PJ ti fa paura...
196
00:10:14,662 --> 00:10:16,715
e abbiamo pensato di metterti alla prova.
197
00:10:18,737 --> 00:10:19,816
Neal...
198
00:10:20,236 --> 00:10:21,454
ecco PJ.
199
00:10:24,611 --> 00:10:26,704
Ragazzi, grazie del pensiero, ma...
200
00:10:26,705 --> 00:10:29,927
Gibbs che finge di essere PJ
non mi spaventa n� mi intimorisce.
201
00:10:29,928 --> 00:10:32,348
Neal, chiudi quello scarico e siediti.
202
00:10:35,130 --> 00:10:36,370
Me la sono appena fatta sotto.
203
00:10:38,087 --> 00:10:39,868
Allora, sfigato...
204
00:10:41,383 --> 00:10:42,582
che ti serve?
205
00:10:42,855 --> 00:10:44,259
Beh, PJ...
206
00:10:44,279 --> 00:10:46,953
Non sapevo fossimo amici,
perch� solo gli amici mi chiamano PJ.
207
00:10:47,010 --> 00:10:50,791
Vedi, pensavo che fossi quello che si fa
mia figlia nell'appartamento che pago io.
208
00:10:54,447 --> 00:10:56,867
Beh, mi... mi dispiace, signore.
E' solo che...
209
00:10:57,242 --> 00:10:58,424
voglio davvero...
210
00:10:58,428 --> 00:11:02,132
Mettiti "voglio" in una mano e cacca
nell'altra e poi vedi quale si riempie prima.
211
00:11:03,041 --> 00:11:04,109
Signore, questo �...
212
00:11:04,865 --> 00:11:07,085
Mi ha appena detto di cagarmi nella mano?
213
00:11:08,514 --> 00:11:12,130
- PJ, possiamo calmarci un po'?
- E tu puoi andare un po' dritto all'inferno.
214
00:11:13,650 --> 00:11:15,927
E dato che ci sei, potati quel cespuglio,
Duck Dynasty.
215
00:11:17,948 --> 00:11:19,032
Ehi, ehi.
216
00:11:19,204 --> 00:11:20,694
Concentriamoci su Neal, okay?
217
00:11:22,158 --> 00:11:23,556
Senti, puffo quattrocchi...
218
00:11:25,632 --> 00:11:28,802
se sai dirmi perch� sei meglio tu, per Amy,
di qualsiasi altro l� fuori,
219
00:11:28,804 --> 00:11:30,802
ti dar� subito la mia benedizione. E via.
220
00:11:30,903 --> 00:11:32,366
- Beh... cosa?
- Cinque secondi.
221
00:11:32,367 --> 00:11:34,881
- Quattro, tre...
- Ha ragione!
222
00:11:34,918 --> 00:11:36,033
Ha ragione! Perch� io?
223
00:11:36,035 --> 00:11:39,599
Vedi, ecco perch� non posso affrontarlo.
Non sono abbastanza per lei e lui lo sa.
224
00:11:41,896 --> 00:11:44,237
Dove va Neal? Dovevamo fare quella cosa.
225
00:11:44,660 --> 00:11:46,241
Quella cosa � appena finita. Tu dov'eri?
226
00:11:46,248 --> 00:11:48,497
- A cena.
- Sono le 16:30.
227
00:11:50,775 --> 00:11:52,932
Che sta dicendo? Vi mangiate le parole.
228
00:11:54,967 --> 00:11:56,063
Ha solo detto...
229
00:12:04,201 --> 00:12:05,304
Non ci riesco.
230
00:12:05,549 --> 00:12:07,393
Non posso chiederlo a PJ. E' difficile.
231
00:12:07,602 --> 00:12:08,873
No, sai cos'� difficile?
232
00:12:08,980 --> 00:12:12,781
90 minuti di fisioterapia per un ginocchio
dolorante, ma mi sto lamentando?
233
00:12:14,611 --> 00:12:15,799
Mi sembra di si.
234
00:12:16,865 --> 00:12:19,194
PJ ha ragione. Non mi merito Amy.
235
00:12:19,843 --> 00:12:21,624
Neal, siediti qui.
236
00:12:27,364 --> 00:12:30,092
Sai, ho sempre pensato
che prima di avere i capelli bianchi,
237
00:12:30,094 --> 00:12:32,086
avrei raggiunto alcuni obiettivi.
238
00:12:33,638 --> 00:12:37,941
Forse una moglie, forse dei figli, forse...
lo ammetto... una monovolume.
239
00:12:39,828 --> 00:12:41,619
Ma la vita non mi ha aspettato...
240
00:12:41,914 --> 00:12:43,491
e non aspetter� nemmeno te...
241
00:12:43,919 --> 00:12:46,030
quindi vai a prenderti quello che vuoi.
242
00:12:46,386 --> 00:12:48,440
Vai a prendere quello che ti meriti.
243
00:12:49,340 --> 00:12:51,437
Sai, potresti prendere
la monovolume in leasing.
244
00:12:53,448 --> 00:12:54,453
Vai!
245
00:12:55,642 --> 00:12:57,837
- Vieni con me?
- Va bene, va bene.
246
00:12:58,695 --> 00:13:00,514
Ma prima, una gomma al calcio.
247
00:13:06,176 --> 00:13:07,285
Edith...
248
00:13:07,881 --> 00:13:10,693
So che PJ � qui, quindi mi faccia entrare...
249
00:13:10,699 --> 00:13:11,723
altrimenti...
250
00:13:13,151 --> 00:13:14,703
Altrimenti cosa?
251
00:13:16,085 --> 00:13:19,706
Altrimenti mi sieder� qui in silenzio
fino a quando non dir� che va bene!
252
00:13:21,378 --> 00:13:23,326
Sono qui. Sono qui.
253
00:13:23,380 --> 00:13:24,531
Tyler!
254
00:13:24,738 --> 00:13:26,701
- Edith?
- Voi due vi conoscete?
255
00:13:26,704 --> 00:13:28,948
Facciamo il corso di aquagym insieme.
256
00:13:30,366 --> 00:13:32,170
E' fisioterapia.
257
00:13:32,319 --> 00:13:33,554
La fanno anche gli atleti.
258
00:13:33,558 --> 00:13:35,276
Abbiamo anche i braccioli.
259
00:13:37,380 --> 00:13:40,693
Il mio giovane amico deve parlare
con il capo, solo 10 minuti.
260
00:13:40,717 --> 00:13:43,581
Dimmi che sto bene con la cuffia,
e lo faccio entrare.
261
00:13:45,896 --> 00:13:47,193
Sembri una sirena.
262
00:13:50,335 --> 00:13:51,376
PJ?
263
00:13:51,760 --> 00:13:52,889
Neal?
264
00:13:53,710 --> 00:13:54,735
PJ?
265
00:13:55,458 --> 00:13:57,756
Beh, abbiamo detto i nostri nomi. Che vuoi?
266
00:14:00,560 --> 00:14:01,680
Dov'�?
267
00:14:02,105 --> 00:14:04,519
Dov'� che non sono, Neal? Sono come il vento.
268
00:14:08,059 --> 00:14:09,131
Okay...
269
00:14:10,079 --> 00:14:11,818
- Sono venuto...
- Neal, se vuoi parlarmi
270
00:14:11,821 --> 00:14:13,315
almeno guardami negli occhi.
271
00:14:19,618 --> 00:14:21,217
PJ, sono innamorato di sua figlia.
272
00:14:21,218 --> 00:14:23,068
S�, lo so, Neal. E se questo � il giorno
273
00:14:23,073 --> 00:14:26,565
in cui si dicono cose brutte a PJ,
stai facendo un ottimo lavoro.
274
00:14:29,639 --> 00:14:32,320
Voglio sposare Amy
e passare tutta la mia vita con lei
275
00:14:32,327 --> 00:14:33,987
e sono qui per la sua benedizione.
276
00:14:34,798 --> 00:14:37,543
Se vuoi una benedizione, vai dal Papa.
Vattene via.
277
00:14:45,353 --> 00:14:47,000
Speravo che te ne saresti andato.
278
00:14:48,330 --> 00:14:51,277
- Quindi era...
- Nella stanza dei maschietti. Esatto.
279
00:14:51,576 --> 00:14:54,598
Ora ti dir� 26 motivi
del perch� non avrai la mia benedizione.
280
00:14:54,600 --> 00:14:56,797
1: sei andato a una scuola pubblica.
281
00:14:57,181 --> 00:15:00,050
2: sai pattinare sul ghiaccio
in modo aggraziato.
282
00:15:01,069 --> 00:15:03,306
A me non sembra cos� bianco.
283
00:15:05,397 --> 00:15:08,351
Non � solo questo. Ho molti dolori.
284
00:15:08,354 --> 00:15:10,893
Sono di cattivo umore. Sono vecchio.
285
00:15:10,894 --> 00:15:14,201
Ma fammi il piacere!
Certi miei reggiseni sono pi� vecchi di te!
286
00:15:15,797 --> 00:15:17,397
Edith, mi sto solo lagnando.
287
00:15:17,466 --> 00:15:21,700
No, sei ridicolo.
La vita non � soltanto una cifra.
288
00:15:21,901 --> 00:15:25,521
La vita � apprezzare quel che si ha
289
00:15:25,593 --> 00:15:28,076
e trovare il coraggio di essere felici.
290
00:15:29,828 --> 00:15:31,028
Mi sa che hai ragione.
291
00:15:31,029 --> 00:15:33,377
Certo che ho ragione! E il punto � che...
292
00:15:33,378 --> 00:15:36,365
s'inizia a morire il giorno in cui si nasce.
293
00:15:36,980 --> 00:15:39,697
- Che osservazione stupenda.
- E guardati.
294
00:15:40,309 --> 00:15:44,574
Sei giovane, una bellissima donna
nel fiore dei suoi anni!
295
00:15:50,990 --> 00:15:51,990
Grazie.
296
00:15:54,456 --> 00:15:57,547
16: starnutisci come una geisha spaventata.
297
00:15:59,526 --> 00:16:02,185
17: sei ancora qui, in ascolto.
298
00:16:03,172 --> 00:16:07,176
18: hai portato come spalla il volto
da copertina di U.S. Women's Soccer.
299
00:16:11,615 --> 00:16:14,470
Scusate. Stavo solo controllando
che fosse tutto a posto.
300
00:16:14,501 --> 00:16:17,148
Io sto bene e lui se ne sta andando.
Grazie per la visita.
301
00:16:18,744 --> 00:16:21,146
Trova il coraggio di essere felice.
302
00:16:25,130 --> 00:16:26,200
Non me ne vado.
303
00:16:26,601 --> 00:16:29,931
Cosa... cos'� appena successo?
Mi hai detto di no?
304
00:16:30,733 --> 00:16:32,816
- L'ho fatto?
- S�! Continua cos�.
305
00:16:35,336 --> 00:16:36,862
PJ, sono una brava persona.
306
00:16:37,779 --> 00:16:38,989
Sono intelligente.
307
00:16:39,386 --> 00:16:40,559
Sono sensibile.
308
00:16:41,385 --> 00:16:45,646
E soprattutto, amo Amy
pi� di ogni altra cosa al mondo.
309
00:16:46,540 --> 00:16:49,226
E s�, sono fortunato ad averla,
ma sa una cosa?
310
00:16:50,834 --> 00:16:52,643
Anche lei � fortunata ad avermi.
311
00:16:54,651 --> 00:16:57,185
Guarda un po' chi � diventato un ometto.
312
00:17:00,884 --> 00:17:04,035
Vuoi che ti dica che sei degno di sposare
la mia Amy? Non lo dir�.
313
00:17:04,667 --> 00:17:06,813
Nessuno � abbastanza per la mia bambina.
314
00:17:08,398 --> 00:17:10,363
Ma hai gli attributi, lo riconosco.
315
00:17:11,635 --> 00:17:13,003
Mi sta dando la sua benedizione?
316
00:17:13,005 --> 00:17:15,507
Diamine, ragazzo.
Devo formulare tutto a parole?
317
00:17:16,464 --> 00:17:18,034
Ehi, Miley Cirus?
318
00:17:21,161 --> 00:17:22,656
Ragazzo, hai risposto in fretta!
319
00:17:24,688 --> 00:17:26,739
Di' a Neal di andarsene
prima di rovinare tutto, okay?
320
00:17:26,740 --> 00:17:28,010
Andiamo, Neal.
321
00:17:31,035 --> 00:17:33,219
- Grazie, PJ.
- Di nulla.
322
00:17:35,810 --> 00:17:37,743
- La render� felice.
- Ti conviene.
323
00:17:39,826 --> 00:17:41,146
Neal, ho una pistola.
324
00:17:47,233 --> 00:17:49,080
Sono fiero di te, Neal.
Hai sconfitto il drago.
325
00:17:49,082 --> 00:17:51,361
Ora puoi chiedere alla principessa
di sposarti.
326
00:17:52,295 --> 00:17:54,984
Non mentir�: � una bella sensazione.
327
00:17:55,158 --> 00:17:56,481
A proposito, come va?
328
00:17:56,506 --> 00:18:00,216
La dieta del samurai non � mai semplice,
ma � quasi finita.
329
00:18:07,510 --> 00:18:09,556
Perch� quest'uomo mi segue?
330
00:18:10,983 --> 00:18:12,272
E' la tua borsa, amico.
331
00:18:12,392 --> 00:18:14,155
Questo � quel che vuole farti credere.
332
00:18:15,187 --> 00:18:17,054
Mancano solo due giorni, Milo.
333
00:18:17,680 --> 00:18:18,994
Fatti forza, amico.
334
00:18:20,226 --> 00:18:21,259
Avanti.
335
00:18:23,144 --> 00:18:26,086
Vieni, vieni, vieni. Ci...
ci scarichiamo un attimo, amico.
336
00:18:26,206 --> 00:18:28,683
Non ce la faccio pi�, Gibbs. Ho tanta fame.
337
00:18:29,190 --> 00:18:30,404
Venendo al lavoro...
338
00:18:30,867 --> 00:18:32,531
ho mangiato parte della mia barba.
339
00:18:34,731 --> 00:18:35,733
Ci sono passato.
340
00:18:35,777 --> 00:18:37,549
E devo dirtelo, stai andando alla grande.
341
00:18:37,585 --> 00:18:39,768
So che � una faticaccia
e vorresti solo mollare.
342
00:18:39,770 --> 00:18:42,981
Ma se resisti, la soddisfazione
di aver raggiunto l'obiettivo...
343
00:18:43,013 --> 00:18:46,983
credimi, se ce la fai, troverai un senso.
344
00:18:47,008 --> 00:18:49,248
La tua vita avr� un senso.
345
00:18:50,612 --> 00:18:51,641
Cosa stai facendo?
346
00:18:53,423 --> 00:18:54,903
- Cosa intendi?
- Cos'� quella roba?
347
00:18:55,535 --> 00:18:56,763
Sto facendo colazione.
348
00:18:57,870 --> 00:19:00,304
- E il digiuno del samurai?
- Eccolo qua.
349
00:19:00,673 --> 00:19:03,039
Comincio sempre ogni giorno di digiuno
con una bella colazione.
350
00:19:05,858 --> 00:19:07,705
Tu non hai mai fatto colazione?
351
00:19:08,462 --> 00:19:10,247
Non hai mai detto
che avrei potuto fare colazione!
352
00:19:10,248 --> 00:19:12,399
E' il pasto pi� importante
della giornata, Milo.
353
00:19:13,830 --> 00:19:17,872
Ho fatto la fame ogni giorno,
mentre tu mangiavi pancake?
354
00:19:18,399 --> 00:19:20,970
Tu... tu mi avevi promesso uno scopo.
355
00:19:21,239 --> 00:19:24,029
Mi avevi promesso un senso.
Non mi hai insegnato niente!
356
00:19:24,211 --> 00:19:25,219
Non l'ho fatto?
357
00:19:28,406 --> 00:19:30,390
- No.
- Non l'ho fatto?
358
00:19:31,684 --> 00:19:32,684
No!
359
00:19:33,801 --> 00:19:34,618
Pensaci.
360
00:19:34,619 --> 00:19:37,660
Riesco a pensare solo al tuo omicidio.
361
00:19:39,294 --> 00:19:41,401
E non penser� ad altro...
362
00:19:41,620 --> 00:19:43,452
finch� non l'avr� portato a compimento.
363
00:19:45,239 --> 00:19:46,447
Samurai.
364
00:19:54,489 --> 00:19:57,624
Ero cos� arrabbiato con Gibbs, ieri,
quando me ne sono andato.
365
00:19:58,218 --> 00:20:01,556
Ma poi... ho deciso
di visualizzare i miei obiettivi.
366
00:20:01,835 --> 00:20:04,645
Poi, ricordo di essermi ritrovato
a mangiare caviale
367
00:20:04,714 --> 00:20:08,430
sulla terrazza della suite del Plaza Hotel.
368
00:20:08,487 --> 00:20:10,958
E mentre il sole sorgeva ho pensato:
369
00:20:11,433 --> 00:20:12,598
"Quest'anno...
370
00:20:13,018 --> 00:20:14,926
far� in modo che ogni giorno sia importante."
371
00:20:15,355 --> 00:20:18,341
Perch�, sapete una cosa?
Si tratta solo di essere determinati.
372
00:20:18,461 --> 00:20:19,766
Buon per te, Milo.
373
00:20:19,979 --> 00:20:21,699
Allora, forse, Gibbs aveva ragione.
374
00:20:21,749 --> 00:20:25,453
Qualcuno mi ha rubato la carta di credito
e ha fatto spese folli al Plaza Hotel.
375
00:20:30,289 --> 00:20:31,352
Sai...
376
00:20:31,687 --> 00:20:34,614
un vero samurai
protegge sempre il suo portafoglio.
377
00:20:36,346 --> 00:20:38,210
Mi hai rubato la carta di credito.
378
00:20:39,640 --> 00:20:40,719
Ah, s�?
379
00:20:41,314 --> 00:20:42,314
S�.
380
00:20:42,958 --> 00:20:43,991
Ah, s�?
381
00:20:45,399 --> 00:20:46,913
Ridammi i soldi che hai speso.
382
00:20:47,033 --> 00:20:48,078
Dici?
383
00:20:48,653 --> 00:20:49,653
S�!
384
00:20:50,016 --> 00:20:51,023
Dici?
385
00:20:53,300 --> 00:20:55,300
www.subsfactory.it
28653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.