All language subtitles for Melrose.Place.S05E25.DVDRip.XviD-WiDE - Copy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,460 --> 00:00:16,163 Me d� um minuto e serei todo seu. 2 00:00:16,164 --> 00:00:18,600 Sem pressa, n�o entrei aqui para ficar sozinha. 3 00:00:21,072 --> 00:00:24,579 Desde que a Amanda veio aqui, voc� tem sido um pouco irritado. 4 00:00:24,580 --> 00:00:27,005 - Est� tudo bem? - Est� tudo bem, 5 00:00:27,006 --> 00:00:28,628 exceto que eu j� lavei a�. 6 00:00:29,520 --> 00:00:32,242 - E aqui? - N�o fa�a isso. 7 00:00:32,590 --> 00:00:34,905 - Mas eu s� estava... - Eu sei... 8 00:00:34,906 --> 00:00:36,353 O que estava fazendo. 9 00:00:36,354 --> 00:00:39,322 � que eu n�o tenho certeza o que somos um para o outro. 10 00:00:39,323 --> 00:00:40,807 Talvez eu nunca soube. 11 00:00:40,808 --> 00:00:43,247 Parece muito auto-explicativo para mim. 12 00:00:43,248 --> 00:00:45,083 N�s fazemos amor, vivemos juntos. 13 00:00:45,428 --> 00:00:48,017 Isso nos faz como quase casados. 14 00:00:51,094 --> 00:00:53,014 Est� um pouco lotado aqui. 15 00:00:53,759 --> 00:00:55,185 Espere um pouco. 16 00:00:55,602 --> 00:00:57,606 Eu larguei tudo, Peter, por voc�, 17 00:00:58,225 --> 00:00:59,968 e agora voc� n�o me quer aqui? 18 00:01:00,445 --> 00:01:02,487 Eu n�o disse que voc� deveria ir embora. 19 00:01:02,808 --> 00:01:05,328 S� n�o sei se ficaria feliz se voc� ficasse. 20 00:01:13,620 --> 00:01:16,820 MelroseSubs Apresenta... 21 00:01:16,821 --> 00:01:20,021 LEGENDA: schedler 22 00:01:20,022 --> 00:01:23,222 5� Temporada | Epis�dio 25 "From Here to Maternity" 23 00:01:25,274 --> 00:01:30,274 {\an8}VENHA LEGENDAR CONOSCO! melrosesubs@gmail.com 24 00:03:08,647 --> 00:03:10,064 DESAPARECIDA 25 00:03:12,494 --> 00:03:14,040 Aqui est�. 26 00:03:14,840 --> 00:03:17,287 S� n�o sei o quanto mais eu posso resistir. 27 00:03:18,214 --> 00:03:20,419 Primeiro, a morte do Luke, 28 00:03:20,420 --> 00:03:22,862 e agora a Chelsea por a� sozinha. 29 00:03:23,691 --> 00:03:25,218 Ou pior. 30 00:03:25,532 --> 00:03:27,153 - Ela poderia... - Ela n�o est�. 31 00:03:27,711 --> 00:03:29,953 Ela vai ficar bem... n�s vamos encontr�-la. 32 00:03:31,288 --> 00:03:34,275 Falei com a Samantha, e ela vai me ajudar com os panfletos 33 00:03:34,276 --> 00:03:36,744 em Hollywood, � onde os fugitivos acabam ficando. 34 00:03:39,248 --> 00:03:41,792 Falei com alguns amigos da �rea do servi�o social. 35 00:03:41,793 --> 00:03:44,210 - Falei para ficarem de olho. - Servi�o Social? 36 00:03:44,211 --> 00:03:46,123 E a pol�cia? 37 00:03:46,124 --> 00:03:48,367 Matt, uma crian�a est� desaparecida. 38 00:03:48,368 --> 00:03:50,543 Acompanhou os relat�rios dos desaparecidos? 39 00:03:50,544 --> 00:03:53,167 Sim, e eles ainda n�o acharam nada. 40 00:03:53,168 --> 00:03:54,660 O que n�o est� entendendo, 41 00:03:54,661 --> 00:03:56,961 estou seguindo fontes que s�o mais confi�veis. 42 00:03:56,962 --> 00:04:00,115 Tive experi�ncia com fugitivos. Trabalhava no centro juvenil. 43 00:04:00,116 --> 00:04:03,852 Matt, n�o estamos falando de um fugitivo gay qualquer. 44 00:04:03,853 --> 00:04:06,265 Estamos falando de uma menina de 16 anos, 45 00:04:06,266 --> 00:04:08,338 algo que voc� n�o sabe. 46 00:04:09,138 --> 00:04:12,223 - O que isso quer dizer? - Nada. 47 00:04:14,648 --> 00:04:17,341 � que se voc� tivesse deixado ela ficar comigo, 48 00:04:17,342 --> 00:04:19,031 nada disso teria acontecido. 49 00:04:19,613 --> 00:04:22,657 Uma menina precisa de um lar e influ�ncias est�veis. 50 00:04:22,658 --> 00:04:25,188 E de alguma forma, eu sou inst�vel? 51 00:04:27,315 --> 00:04:30,381 Ela provavelmente achou que seu estilo de vida, 52 00:04:30,382 --> 00:04:33,439 seria somente divers�o e jogos, sem supervis�o, 53 00:04:34,245 --> 00:04:36,266 e que a vida comigo seria uma pris�o. 54 00:04:36,267 --> 00:04:37,885 Ela provavelmente estaria certa. 55 00:04:37,886 --> 00:04:40,581 A vida seria uma pris�o. Certamente foi para mim. 56 00:04:40,582 --> 00:04:44,248 Me perdoe por me preocupar com o bem estar da minha neta 57 00:04:44,249 --> 00:04:47,389 e n�o com suas reclama��es. 58 00:04:47,390 --> 00:04:48,992 M�e, voc�... 59 00:04:49,442 --> 00:04:53,068 Vou na delegacia, onde vou encontrar mais apoio. 60 00:05:01,617 --> 00:05:04,197 - Al�? - � a Amanda, como est�? 61 00:05:04,704 --> 00:05:06,279 - Tudo bem. - �timo... 62 00:05:06,280 --> 00:05:09,007 A Colfax quer nos encontrar depois de amanh�. 63 00:05:09,008 --> 00:05:11,059 J� que voc� n�o est� dispon�vel, 64 00:05:11,060 --> 00:05:12,694 eu vou cuidar do discurso. 65 00:05:12,695 --> 00:05:15,549 N�o acha que dever�amos apenas adiar a reuni�o at�... 66 00:05:15,550 --> 00:05:17,986 Ate o parto? N�o seja rid�cula. 67 00:05:17,987 --> 00:05:21,544 S� me passe as suas anota��es, e eu farei o resto. 68 00:05:21,545 --> 00:05:24,805 N�o acho que seja poss�vel fazer isso por telefone. 69 00:05:24,806 --> 00:05:26,912 Seus arquivos est�o uma bagun�a. 70 00:05:27,456 --> 00:05:30,842 Fa�a o seguinte, resuma tudo que sabe e me envie por fax. 71 00:05:33,790 --> 00:05:36,284 Essa express�o s� pode significar uma coisa... 72 00:05:36,285 --> 00:05:38,044 Amanda? 73 00:05:38,045 --> 00:05:40,844 Ela est� cuidando de um discurso importante para mim. 74 00:05:40,845 --> 00:05:43,029 Que ela j� fez muitas vezes antes. 75 00:05:43,030 --> 00:05:45,270 Essa � uma conta com uma grande comiss�o. 76 00:05:45,271 --> 00:05:47,642 Precisamos de todo o dinheiro que conseguirmos. 77 00:05:48,212 --> 00:05:50,047 Alison, estamos indo bem. 78 00:05:52,332 --> 00:05:53,850 Sem argumentos. 79 00:05:53,851 --> 00:05:56,414 Deveria estar descansando e cuidando do nosso filho. 80 00:05:57,204 --> 00:06:00,451 Todo o resto � secund�rio. S�o ordens m�dicas, n�o minhas. 81 00:06:00,813 --> 00:06:03,117 - Voc� est� certo. - Eu sei. 82 00:06:04,028 --> 00:06:06,001 Venho dar uma olhada em voc� mais tarde. 83 00:06:13,608 --> 00:06:15,974 Voc� tem vistoriado isso por 10 minutos. 84 00:06:15,975 --> 00:06:17,935 O que est� procurando? 85 00:06:18,260 --> 00:06:21,239 Algo para esmagar aquele processo 86 00:06:21,240 --> 00:06:23,475 que eu recebi de nosso seguro. 87 00:06:23,964 --> 00:06:25,751 Faz sentido. 88 00:06:25,752 --> 00:06:29,154 Abra uma reclama��o, e fa�a o seguro pagar. 89 00:06:30,968 --> 00:06:32,910 � claro, a Jane estragou tudo 90 00:06:32,911 --> 00:06:35,919 e esqueceu de pagar durante uma das fases psicol�gicas dela. 91 00:06:36,231 --> 00:06:38,897 Eu sei que a Jane fez todos os pagamentos 92 00:06:38,898 --> 00:06:42,066 do seguro antes de ir embora, o que nos d� at� o fim do ano. 93 00:06:42,067 --> 00:06:44,690 � claro que tem sido mais uma conta, desde ent�o. 94 00:06:44,691 --> 00:06:47,870 Eu teria que pagar, tenho que controlar tudo. 95 00:06:47,871 --> 00:06:51,143 Coisas como essas vitrines poucos convincentes. 96 00:06:53,536 --> 00:06:55,057 Sim, um pouco de f�. 97 00:06:57,326 --> 00:07:00,446 Isso n�o � uma fatura. � um aviso de cancelamento. 98 00:07:00,447 --> 00:07:01,978 Espere, deixe-me ver isso. 99 00:07:04,393 --> 00:07:07,734 Estou 2 meses atrasada. Poderia ter car�ncia? 100 00:07:08,505 --> 00:07:10,607 Deveria conseguir um advogado. 101 00:07:21,892 --> 00:07:23,823 N�o me diga... "Precisamos conversar." 102 00:07:23,824 --> 00:07:27,426 N�o retornou minhas chamadas, n�o tive escolha, a n�o ser... 103 00:07:27,427 --> 00:07:30,611 Voltar ao seu antigo costume de persegui��o e ass�dio? 104 00:07:30,612 --> 00:07:33,246 Michael, pode pelo menos dizer o que vai fazer? 105 00:07:33,247 --> 00:07:36,017 Sobre o fim da minha carreira, ou de viver em um hotel? 106 00:07:36,018 --> 00:07:37,625 Sobre a Megan. 107 00:07:38,053 --> 00:07:40,616 Me impressiona que eu tenha que explicar isso, 108 00:07:40,617 --> 00:07:42,408 mas estou ficando com minha esposa. 109 00:07:42,409 --> 00:07:45,074 Amo ela, e acredito nela. E caso esteja imaginando, 110 00:07:45,075 --> 00:07:47,228 eu te odeio e n�o acredito em voc�. 111 00:07:47,229 --> 00:07:49,119 Ela voltaria a fazer programa. 112 00:07:49,120 --> 00:07:53,260 � s� o que ela conhece. Ela � a primeira a admitir isso. 113 00:07:53,261 --> 00:07:57,124 Acha que isso vai adiantar? Voc� que armou a pris�o dela. 114 00:07:57,125 --> 00:08:00,544 � verdade, ela engoliu a isca... Ela prop�s para algu�m, 115 00:08:00,545 --> 00:08:02,788 disse as palavras. Ela n�o p�de evitar. 116 00:08:02,789 --> 00:08:04,648 N�o, voc� n�o pode evitar. 117 00:08:04,971 --> 00:08:07,846 Desde o in�cio voc� vem jogando o passado na cara dela. 118 00:08:07,847 --> 00:08:09,319 Isso acabou, Kimberly. 119 00:08:09,320 --> 00:08:11,700 Minha esposa e eu estamos tocando nossas vidas, 120 00:08:11,701 --> 00:08:13,879 e apreciar�amos se voc� desaparecesse. 121 00:08:13,880 --> 00:08:15,381 Para sempre! 122 00:08:15,382 --> 00:08:18,285 Michael, espere. Socorro. 123 00:08:18,286 --> 00:08:20,391 Mais uma coisa... 124 00:08:20,392 --> 00:08:22,910 Pare com esse fingimento. Est� ultrapassado, 125 00:08:22,911 --> 00:08:24,492 bem ultrapassado. 126 00:08:26,088 --> 00:08:27,870 Socorro. Minha cabe�a. 127 00:08:29,218 --> 00:08:30,692 Michael. 128 00:08:47,052 --> 00:08:49,216 Kyle. O que posso fazer por voc�? 129 00:08:49,217 --> 00:08:51,367 Trocar a fechadura do meu apartamento. 130 00:08:51,976 --> 00:08:54,193 Ent�o a Taylor se mudou permanentemente. 131 00:08:54,569 --> 00:08:57,267 Esse casamento se desintegrou rapidamente. 132 00:08:57,613 --> 00:08:59,758 T�o r�pido quanto o seu, se eu me lembro. 133 00:09:00,157 --> 00:09:01,980 Acho que temos isso em comum. 134 00:09:02,729 --> 00:09:05,432 - Olha, entre. - Obrigado. 135 00:09:08,930 --> 00:09:10,519 Se vale alguma coisa, 136 00:09:10,520 --> 00:09:12,366 sinto muito pelo que aconteceu. 137 00:09:12,367 --> 00:09:14,109 Sim, eu tamb�m. 138 00:09:14,110 --> 00:09:17,039 S� queria ter prestado aten��o nos sinais, como voc�. 139 00:09:17,541 --> 00:09:20,368 Percebeu que isso n�o � sua culpa e nem minha? 140 00:09:20,369 --> 00:09:22,969 Se diz... Voc� e eu fomos os �nicos 141 00:09:22,970 --> 00:09:25,247 interessados em continuar casados. 142 00:09:26,982 --> 00:09:29,786 Pode ser indiscreto, mas queria te perguntar uma coisa. 143 00:09:30,188 --> 00:09:32,898 Foi a Taylor que quis se mudar pra c�, n�o foi? 144 00:09:32,899 --> 00:09:35,601 Sim, ela veio sozinha 9 meses atr�s. 145 00:09:35,602 --> 00:09:37,542 Decidida que LA era o lugar. 146 00:09:37,543 --> 00:09:39,766 Encontrou a localidade do restaurante. 147 00:09:39,767 --> 00:09:43,829 Foi na mesma �poca que a pris�o do Peter estava nos jornais. 148 00:09:43,830 --> 00:09:46,285 - Onde quer chegar? - Em lugar nenhum. 149 00:09:46,286 --> 00:09:49,548 Considerando que eles eram relacionados por casamento, 150 00:09:49,549 --> 00:09:53,152 acho estranho que de todos os apartamentos de LA, 151 00:09:53,153 --> 00:09:55,245 ela encontrou esse aqui. 152 00:09:56,139 --> 00:09:57,903 Sim. 153 00:09:57,904 --> 00:09:59,936 Muito estranho. 154 00:10:04,706 --> 00:10:06,337 - Alguma sorte? - N�o. 155 00:10:06,338 --> 00:10:08,987 Algumas crian�as disseram que a viram tem uns dias. 156 00:10:08,988 --> 00:10:11,086 � bem intenso l� fora. - Sim, quer saber? 157 00:10:11,087 --> 00:10:12,777 Agrade�o que esteja comigo. 158 00:10:12,778 --> 00:10:15,938 Tudo bem, Billy viria, mas teve um jantar com cliente. 159 00:10:16,269 --> 00:10:18,439 - O que fazemos? - N�o tenho certeza. 160 00:10:18,440 --> 00:10:20,736 Uma parte de mim diz que eu deveria ficar 161 00:10:20,737 --> 00:10:22,287 at� encontrar ela. 162 00:10:23,083 --> 00:10:24,533 A parte culpada? 163 00:10:25,016 --> 00:10:26,943 Eu tive todo o direito de estar. 164 00:10:27,528 --> 00:10:30,611 Acho que ela ouviu eu falando sobre n�o querer a cust�dia. 165 00:10:30,612 --> 00:10:33,424 N�o quero me intrometer, mas porque voc� n�o quer? 166 00:10:33,767 --> 00:10:35,798 N�o achei ia dar conta... Obrigado. 167 00:10:36,957 --> 00:10:39,131 Eu tenho aula o dia todo. 168 00:10:39,132 --> 00:10:42,486 Eu tenho uma vida... O qu�o bom pai eu seria? 169 00:10:42,487 --> 00:10:45,175 Isso � besteira. Voc� seria um �timo pai. 170 00:10:45,514 --> 00:10:48,150 S� seja am�vel, e cuidadoso e presente. 171 00:10:48,151 --> 00:10:49,888 � mais do que eu tive. 172 00:10:50,237 --> 00:10:54,253 Eu sempre vi voc� como aqueles tipos com inf�ncia feliz. 173 00:10:54,254 --> 00:10:56,858 Todos tiveram, de uma forma ou outra. 174 00:10:57,428 --> 00:10:59,963 - Eu conhe�o algu�m... - Espere, � ela. 175 00:11:02,101 --> 00:11:03,775 - Ela est� entrando? - N�o... 176 00:11:07,191 --> 00:11:09,788 - Chelsea, espere! - Est� louco? 177 00:11:12,164 --> 00:11:13,610 Chelsea! 178 00:11:14,371 --> 00:11:15,930 Chelsea! 179 00:11:17,380 --> 00:11:20,107 - Era ela? - Sim, era. 180 00:11:21,419 --> 00:11:23,719 S� Deus sabe onde ela vai parar, agora. 181 00:11:31,368 --> 00:11:33,039 Isso � bom, n�o �? 182 00:11:33,422 --> 00:11:35,599 Finalmente parece um casamento de verdade. 183 00:11:35,930 --> 00:11:38,687 Sem Kimberly, sem Josh, s� eu e voc�. 184 00:11:39,076 --> 00:11:40,912 E o cara do servi�o de quarto. 185 00:11:42,270 --> 00:11:44,220 Precisamos fazer algo sobre isso... 186 00:11:45,194 --> 00:11:47,925 Como fazer um lar para gente? 187 00:11:47,926 --> 00:11:49,504 Sim. 188 00:11:49,505 --> 00:11:50,971 O qu�? 189 00:11:51,353 --> 00:11:54,837 - Prefere morar em um hotel? - N�o, Michael, � que... 190 00:11:56,553 --> 00:11:59,018 �s vezes eu acho que voc� merece mais. 191 00:11:59,019 --> 00:12:02,067 - Mais o qu�? - N�o. 192 00:12:02,068 --> 00:12:04,238 Eu n�o... Eu n�o estou brincando. 193 00:12:05,991 --> 00:12:08,843 Eu s� n�o tenho certeza do que eu posso ser para voc�. 194 00:12:08,844 --> 00:12:11,562 Uma dona de casa? Eu sou capaz disso? 195 00:12:11,563 --> 00:12:13,555 Querida, n�o seja t�o cr�tica. 196 00:12:13,556 --> 00:12:17,049 Precisa trabalhar na auto-estima. 197 00:12:17,050 --> 00:12:20,221 Quando estava sem rumo, para onde voc� correu? 198 00:12:20,222 --> 00:12:22,686 - Direto de volta �s ruas. - Sim, e da�? 199 00:12:22,687 --> 00:12:24,943 Existem outras maneiras de se sustentar. 200 00:12:25,774 --> 00:12:28,377 Deve pensar sobre voc� de forma diferente. 201 00:12:28,378 --> 00:12:30,175 Pensar sobre uma nova carreira. 202 00:12:30,176 --> 00:12:32,733 Em qu�? Fast Food? Eu n�o tenho habilidade. 203 00:12:32,734 --> 00:12:34,735 Ent�o aprenda alguma coisa. 204 00:12:34,736 --> 00:12:37,936 Pode voltar para a escola. Conseguir uma vaga de trainee. 205 00:12:37,937 --> 00:12:41,095 Fa�a o que precisar, querida. Eu te apoiarei. 206 00:12:41,096 --> 00:12:43,035 Voc� faz parecer t�o f�cil. 207 00:12:44,952 --> 00:12:48,346 Acha que � a �nica que teve uma reputa��o ruim? 208 00:12:48,347 --> 00:12:50,842 Pessoas no meu trabalho, e n�o me d�o folga. 209 00:12:51,671 --> 00:12:54,702 Mas isso tudo vai mudar. A essa hora, m�s que vem... 210 00:12:54,703 --> 00:12:57,678 Eu vou ser o novo chefe de equipe do Wilshire Memorial. 211 00:12:58,389 --> 00:13:01,002 Espere, eu achei que fosse o cargo do Peter. 212 00:13:01,003 --> 00:13:04,675 � o cargo dele, mas vamos dizer que eu sou otimista. 213 00:13:06,683 --> 00:13:08,259 Michael? 214 00:13:09,410 --> 00:13:11,322 Acha mesmo que podemos fazer isso? 215 00:13:11,650 --> 00:13:16,535 Realmente acha que o passado pode ficar mesmo no passado? 216 00:13:17,060 --> 00:13:20,967 Querida, nada nem ningu�m vai nos colocar para baixo. 217 00:13:20,968 --> 00:13:22,758 Agora, vem aqui. 218 00:13:31,846 --> 00:13:34,479 - Tudo bem, onde est�vamos? - Exatamente. 219 00:13:44,922 --> 00:13:46,614 Conhece aquela velha express�o, 220 00:13:46,615 --> 00:13:48,387 "Se n�o tem nada de bom para dizer, 221 00:13:48,388 --> 00:13:50,030 ent�o n�o diga nada"? 222 00:13:50,779 --> 00:13:53,375 A boa not�cia � que pelo menos o seu tumor 223 00:13:53,376 --> 00:13:55,106 ainda est� em remiss�o. 224 00:13:55,107 --> 00:13:57,380 Mas a �rea ao redor foi afetada, 225 00:13:57,381 --> 00:14:01,633 resultando em sangramento e atingindo uma veia. 226 00:14:01,634 --> 00:14:04,613 - Um aneurisma. - Correto. 227 00:14:04,614 --> 00:14:08,656 Foi trazida aqui por um desconhecido. 228 00:14:08,657 --> 00:14:10,613 Tem algu�m que gostaria de notificar? 229 00:14:10,614 --> 00:14:12,162 Michael? 230 00:14:12,163 --> 00:14:15,570 N�o tenho ningu�m na minha vida, Por que teria na morta? 231 00:14:15,571 --> 00:14:17,967 Kimberly, isso n�o � uma senten�a de morte. 232 00:14:17,968 --> 00:14:20,115 Sabemos que se o sangramento parasse, 233 00:14:20,116 --> 00:14:22,357 o aneurisma permaneceria, e provavelmente 234 00:14:22,358 --> 00:14:24,326 � t�o inoper�vel como o tumor era. 235 00:14:24,327 --> 00:14:25,852 Isso n�o � verdade. 236 00:14:25,853 --> 00:14:27,725 Podemos operar, e acho que dever�amos. 237 00:14:28,074 --> 00:14:32,528 Mas tem uma grande chance de que voc� fique com sequelas. 238 00:14:33,452 --> 00:14:35,055 Que tipo de sequelas? 239 00:14:35,968 --> 00:14:37,510 Paralisia parcial. 240 00:14:42,086 --> 00:14:43,701 E se eu n�o fizer nada? 241 00:14:44,283 --> 00:14:48,364 Provavelmente ter� fraquezas, dores de cabe�a. 242 00:14:48,987 --> 00:14:50,812 E pode piorar progressivamente. 243 00:14:51,162 --> 00:14:53,367 E tem tamb�m uma grande chance 244 00:14:53,368 --> 00:14:57,090 de o aneurisma romper a qualquer momento. 245 00:14:58,102 --> 00:15:00,120 Me matando na hora. 246 00:15:14,911 --> 00:15:16,919 Este � o registro de nossas cirurgias, 247 00:15:16,920 --> 00:15:19,874 esse � o calend�rio das consultas e dos plant�es. 248 00:15:19,875 --> 00:15:22,377 Isso � bastante coisa para aprender. 249 00:15:22,378 --> 00:15:25,163 Voc� aprende r�pido. Vai dar conta rapidinho. 250 00:15:26,899 --> 00:15:28,610 Oi. 251 00:15:28,611 --> 00:15:31,915 - O que � tudo isso? - A solu��o de nossos problemas. 252 00:15:31,916 --> 00:15:34,580 Eu e minha esposa est�vamos conversando ontem, 253 00:15:34,581 --> 00:15:36,300 e me deu essa luz. 254 00:15:36,301 --> 00:15:38,126 Precisamos de uma recepcionista. 255 00:15:38,127 --> 00:15:39,924 Megan sabe como usar um telefone. 256 00:15:39,925 --> 00:15:41,853 Gostaria de seus recados, dr. Burns? 257 00:15:43,862 --> 00:15:46,701 Nos daria licen�a um momento? Obrigado. 258 00:15:46,702 --> 00:15:50,475 - Burns/Mancini. - Viu? Ela � muito natural. 259 00:15:50,476 --> 00:15:53,854 Vai tentar um diploma, assim que descobrir o que sabe fazer. 260 00:15:53,855 --> 00:15:55,475 Est� louco? 261 00:15:55,476 --> 00:15:58,499 Dr. Mancini est� em reuni�o... 262 00:15:59,000 --> 00:16:01,816 Michael, isso � uma p�ssima publicidade. 263 00:16:01,817 --> 00:16:04,566 Essa mulher esteve em todos os jornais da cidade. 264 00:16:04,567 --> 00:16:06,889 N�o podemos ter esse tipo em nossa recep��o! 265 00:16:06,890 --> 00:16:09,845 Est� vendo aquela mulher ali? � a minha esposa. 266 00:16:10,183 --> 00:16:12,595 Agora, ele merece o seu respeito e eu tamb�m 267 00:16:12,596 --> 00:16:16,117 quando voc� se fazia de dur�o no hospital 40 horas por semana, 268 00:16:16,118 --> 00:16:18,511 eu me quebrava aqui para dar conta de tudo. 269 00:16:18,512 --> 00:16:21,435 At� achar outro trouxa para segurar esse consult�rio, 270 00:16:21,436 --> 00:16:22,918 ela fica. 271 00:16:27,768 --> 00:16:29,779 Tudo bem, ela fica. 272 00:16:29,780 --> 00:16:32,300 Mas se contratarmos outra de suas esposas, 273 00:16:32,301 --> 00:16:34,637 vamos nos certificar de que ela saiba digitar. 274 00:16:37,455 --> 00:16:40,414 - Michael. - Dr. Stein. 275 00:16:40,415 --> 00:16:42,404 O que o traz aqui em nosso consult�rio? 276 00:16:42,405 --> 00:16:44,652 - Preciso falar com voc�. - Claro. 277 00:16:44,653 --> 00:16:46,300 Essa � minha esposa, Megan. 278 00:16:47,161 --> 00:16:50,264 Prazer em conhec�-la... sra. Mancini. 279 00:16:50,265 --> 00:16:52,881 Michael, preciso falar com voc� sobre a Kimberly. 280 00:16:52,882 --> 00:16:54,571 Por aqui. 281 00:16:59,431 --> 00:17:01,846 Ela precisa de uma cirurgia muito s�ria. 282 00:17:03,289 --> 00:17:05,551 Eu agradeceria qualquer ajuda que pudesse dar. 283 00:17:05,552 --> 00:17:07,180 Claro, eu vou ajudar. 284 00:17:09,092 --> 00:17:10,637 Do que se trata? 285 00:17:10,638 --> 00:17:13,673 Kimberly tem um aneurisma e se internou no hospital. 286 00:17:13,674 --> 00:17:16,170 Stein queria falar sobre ela fazer a cirurgia. 287 00:17:16,171 --> 00:17:19,173 - E voc� concorda? - N�o, s� fingi que concordei. 288 00:17:19,174 --> 00:17:22,999 Ele � um dos grandes, n�o quero que pense que sou insens�vel. 289 00:17:23,000 --> 00:17:25,489 - N�o vai falar com a Kimberly? - Bingo. 290 00:17:28,089 --> 00:17:30,650 - O qu�? - Nada, eu s�... 291 00:17:30,651 --> 00:17:33,146 Estou surpresa que est� sendo t�o frio. 292 00:17:33,678 --> 00:17:38,284 Ela j� me sacaneou tanto que eu tenho trauma. 293 00:17:38,285 --> 00:17:41,070 Todo o cuidado, o fato de n�o cuidar, ent�o o �dio. 294 00:17:41,071 --> 00:17:43,410 E n�o aguento. S� n�o me importo mais. 295 00:17:43,411 --> 00:17:45,136 E nem voc� deveria. 296 00:17:49,214 --> 00:17:51,219 Por mais que eu goste da sua companhia, 297 00:17:51,220 --> 00:17:53,675 n�o entendo por que me chamou para vir aqui. 298 00:17:53,676 --> 00:17:55,205 Eu precisava de uma carona, 299 00:17:55,206 --> 00:17:58,595 e porque foi voc� quem sugeriu que eu tentasse algo novo. 300 00:17:58,596 --> 00:18:01,631 Sim, mas eu estava falando sobre uma experi�ncia f�sica, 301 00:18:01,632 --> 00:18:05,657 n�o um impulso consumista, como comprar um carro? 302 00:18:11,217 --> 00:18:14,295 - Tudo certo, srta. Woodward? - Sim, comprei pela internet. 303 00:18:14,296 --> 00:18:17,203 - Por essa eu n�o esperava. - Assine aqui e � seu. 304 00:18:17,204 --> 00:18:18,684 Tudo bem. 305 00:18:22,378 --> 00:18:24,013 - Aproveite. - Acredite, eu irei. 306 00:18:24,014 --> 00:18:25,759 O que est� esperando? Entre. 307 00:18:30,744 --> 00:18:33,289 - Gosta? - Est� brincando? 308 00:18:33,290 --> 00:18:35,369 � t�o bom quanto aparenta... 309 00:18:35,370 --> 00:18:36,995 Pode ter a chance de descobrir. 310 00:18:36,996 --> 00:18:39,854 Estou pensando em rodar pela costa amanh�... 311 00:18:40,557 --> 00:18:42,787 - Est� ocupado? - Eu? 312 00:18:43,907 --> 00:18:45,858 N�o, estou totalmente livre. 313 00:18:45,859 --> 00:18:48,796 Ent�o coloque o cinto e prepare-se para uma amostra. 314 00:18:53,170 --> 00:18:55,108 Harry Dean... Prazer em conhec�-la. 315 00:18:55,938 --> 00:18:57,603 Seu advogado est� estacionando? 316 00:18:58,221 --> 00:19:00,989 Na verdade eu estou me representando. 317 00:19:02,330 --> 00:19:03,757 Bem... 318 00:19:04,412 --> 00:19:05,890 Por favor. 319 00:19:06,504 --> 00:19:08,083 Isso me impressiona. 320 00:19:08,084 --> 00:19:11,755 Normalmente eu trabalho com advogados e agentes de seguro. 321 00:19:11,756 --> 00:19:14,408 Sim, ao inv�s de ver minhas d�vidas subirem, 322 00:19:14,409 --> 00:19:17,034 decidi n�o envolver minha empresa de seguros. 323 00:19:17,035 --> 00:19:19,691 Agora, por mais que eu n�o admita culpa, 324 00:19:19,692 --> 00:19:22,392 estou disposta a fazer um acordo com a corte. 325 00:19:23,327 --> 00:19:26,119 Quer fazer um acordo? Agora? 326 00:19:26,120 --> 00:19:27,811 Bem, sim. 327 00:19:28,158 --> 00:19:31,205 Quanto essa mulher supostamente feria poderia precisar? 328 00:19:31,206 --> 00:19:34,798 O que ela tem, um pulso torcido e alguns hematomas? 329 00:19:34,799 --> 00:19:36,984 O que � isso, uns US$ 200 d�lares? 330 00:19:37,867 --> 00:19:39,520 US$ 200 d�lares... 331 00:19:39,521 --> 00:19:42,180 - Poderia trazer a srta. Morris? - Claro. 332 00:19:42,181 --> 00:19:44,036 Ela est� aqui? Est� brincando. 333 00:19:47,793 --> 00:19:49,300 Sem chance. 334 00:19:49,301 --> 00:19:53,208 Eu estava indo na farm�cia para pegar meus analg�sicos, Harry. 335 00:19:54,271 --> 00:19:56,455 � a batida, est� tudo latejando... 336 00:19:56,456 --> 00:19:59,089 � horr�vel, querida. � apenas terr�vel. 337 00:19:59,090 --> 00:20:02,947 Aguente firme a�, Hilda. Iremos cuidar de voc�. 338 00:20:02,948 --> 00:20:05,099 Isso � uma fraude total. 339 00:20:05,100 --> 00:20:08,103 Eu vi ela h� dois dias atr�s no hospital, e ela estava bem. 340 00:20:08,104 --> 00:20:10,205 O engra�ado de acidentes industriais. 341 00:20:10,206 --> 00:20:13,798 �s vezes leva dias at� os sintomas aparecerem. 342 00:20:13,799 --> 00:20:15,887 � melhor eu ir. 343 00:20:15,888 --> 00:20:17,873 Tenho que encontrar minha enfermeira. 344 00:20:17,874 --> 00:20:20,660 Tenho que pagar para ela todas as minhas economias. 345 00:20:20,661 --> 00:20:22,235 Tchau, Harry. 346 00:20:24,215 --> 00:20:25,898 Como pode ver, um acordo 347 00:20:25,899 --> 00:20:28,485 dever� cobrir mais do que despesas m�dicas. 348 00:20:28,486 --> 00:20:31,411 Estamos falando de perda de sal�rios, 349 00:20:31,412 --> 00:20:34,274 stress emocional, reabilita��o, o b�sico. 350 00:20:34,275 --> 00:20:36,553 Pode dar um cheque se quiser, 351 00:20:37,417 --> 00:20:40,144 mas eu planejaria dar adeus aos seus ganhos. 352 00:20:58,939 --> 00:21:00,566 Por favor, n�o me machuque. 353 00:21:00,567 --> 00:21:02,725 Por que n�o? Seria justo. 354 00:21:02,726 --> 00:21:05,045 - Kyle, n�o. - N�o o qu�? 355 00:21:05,046 --> 00:21:06,675 O que acha que vou fazer, Taylor? 356 00:21:07,258 --> 00:21:09,630 Peter vai sair a qualquer momento. 357 00:21:09,631 --> 00:21:12,211 Tudo bem. Eu s� preciso de um minuto. 358 00:21:13,687 --> 00:21:16,436 - Est� me machucando! - Tenho uma pergunta, Taylor, 359 00:21:16,437 --> 00:21:19,636 e eu quero uma resposta honesta s� dessa vez. 360 00:21:19,637 --> 00:21:21,344 Quando nos mudamos de Boston, 361 00:21:21,345 --> 00:21:23,515 foi porque sabia que o Burns estava aqui? 362 00:21:23,516 --> 00:21:25,258 O apartamento, o restaurante... 363 00:21:25,259 --> 00:21:27,583 tudo foi parte de um plano, n�o foi? 364 00:21:29,982 --> 00:21:31,947 Responda a pergunta, Taylor. 365 00:21:34,238 --> 00:21:35,707 Sim. 366 00:21:37,376 --> 00:21:39,441 Foi por que queria ficar com ele? 367 00:21:40,593 --> 00:21:42,085 Sim. 368 00:21:43,291 --> 00:21:45,087 Tire suas m�os dela! 369 00:21:45,853 --> 00:21:47,672 O que pensa que est� fazendo? 370 00:21:47,673 --> 00:21:51,463 S� tirando a verdade dela, ou, nesse caso, dessa vadia. 371 00:21:51,464 --> 00:21:53,641 N�o se incomode em defender a honra dela. 372 00:21:53,642 --> 00:21:56,974 Ela n�o tem nenhuma... voc� vai descobrir em breve. 373 00:22:02,323 --> 00:22:04,036 - Est� bem? - Sim. 374 00:22:04,037 --> 00:22:05,826 Gra�as a Deus voc� apareceu. 375 00:22:06,189 --> 00:22:09,341 Ele � louco, Peter... Louco. 376 00:22:12,887 --> 00:22:14,378 Kimberly? 377 00:22:20,613 --> 00:22:22,076 Kimberly? 378 00:22:25,561 --> 00:22:27,342 Kimberly, � a Megan. 379 00:22:27,907 --> 00:22:29,783 A porta estava aberta. 380 00:22:40,081 --> 00:22:41,543 Kimberly? 381 00:22:43,326 --> 00:22:46,208 Dr. Stein contou ao Michael sobre a sua condi��o. 382 00:23:02,162 --> 00:23:03,795 Meu Deus. 383 00:23:09,184 --> 00:23:10,740 Kimberly? 384 00:23:13,560 --> 00:23:15,365 Gra�as a Deus. 385 00:23:16,185 --> 00:23:18,982 - Achei que voc� estivesse... - Megan. 386 00:23:21,045 --> 00:23:22,842 Voc� n�o me odeia? 387 00:23:24,122 --> 00:23:26,309 N�o, � claro que eu n�o te odeio. 388 00:23:26,905 --> 00:23:29,706 - Michael me odeia. - N�o. 389 00:23:31,075 --> 00:23:33,161 Ele tamb�m n�o te odeia. 390 00:23:35,135 --> 00:23:37,171 � melhor voc� ir para o hospital. 391 00:23:38,888 --> 00:23:40,339 N�o. 392 00:23:40,889 --> 00:23:42,797 Eu quero ficar aqui. 393 00:23:42,798 --> 00:23:44,569 � minha escolha. 394 00:23:44,570 --> 00:23:46,686 Est� louca? Voc� est� doente. 395 00:23:47,348 --> 00:23:50,738 � melhor sozinha. Por favor. 396 00:23:53,751 --> 00:23:55,338 Wilshire Memorial. 397 00:23:56,925 --> 00:23:59,388 Saia, por favor. 398 00:24:38,008 --> 00:24:40,620 N�s s� precisamos de um bom design. 399 00:24:40,621 --> 00:24:42,192 Um bom design. 400 00:24:42,193 --> 00:24:44,384 - Alison, o que... - N�o fique preocupado. 401 00:24:44,385 --> 00:24:47,033 Eu me sinto bem. Vim para o discurso da Colfax, 402 00:24:47,034 --> 00:24:49,865 - e isso vai ser r�pido... - Depois v�o almo�ar, 403 00:24:49,866 --> 00:24:52,093 e v�o voltar aqui e v�o revisar as agendas. 404 00:24:52,094 --> 00:24:54,360 Depois provavelmente v�o sair para beber. 405 00:24:54,361 --> 00:24:56,955 Eu n�o percebi que iria durar o dia todo. 406 00:24:56,956 --> 00:24:58,601 Sim, vai, e voc�, provavelmente 407 00:24:58,602 --> 00:25:01,192 vai dar meia volta e ir para casa. 408 00:25:01,828 --> 00:25:03,503 Eu espero que fique. 409 00:25:03,504 --> 00:25:06,172 Odeio admitir, mas � a melhor para o trabalho. 410 00:25:06,173 --> 00:25:08,326 N�o sei se conseguiria dar conta sem voc�. 411 00:25:08,327 --> 00:25:10,423 Agora que estou aqui, voc� n�o precisa. 412 00:25:10,424 --> 00:25:11,914 O Jake sabe? 413 00:25:12,330 --> 00:25:13,977 Na verdade, n�o. 414 00:25:13,978 --> 00:25:16,674 E eu agradeceria se n�o contassem � ele. 415 00:25:16,976 --> 00:25:19,269 Estou dentro. Podemos? 416 00:25:19,936 --> 00:25:21,427 Sim. 417 00:25:23,432 --> 00:25:25,440 Tem certeza de que � uma boa ideia? 418 00:25:26,378 --> 00:25:28,874 Billy, n�s precisamos do dinheiro. 419 00:25:29,586 --> 00:25:31,956 Fique comigo nessa, por favor? 420 00:25:33,914 --> 00:25:35,725 Tudo bem. 421 00:25:38,658 --> 00:25:40,230 - Oi. - Oi. 422 00:25:44,726 --> 00:25:46,448 Tem bastantes livros. 423 00:25:46,449 --> 00:25:49,220 Eu estou um pouco atrasado nos estudos. 424 00:25:49,221 --> 00:25:51,166 A situa��o com a Chelsea n�o ajudou. 425 00:25:51,167 --> 00:25:53,248 - Soube de alguma coisa? - N�o. 426 00:25:53,249 --> 00:25:55,823 Estou em casa o dia todo do lado do telefone, mas... 427 00:25:56,145 --> 00:25:57,960 Voc� s� pode perder muita aula. 428 00:25:58,407 --> 00:26:01,137 Sim, e n�o � t�o f�cil continuar minha vida, 429 00:26:01,138 --> 00:26:03,647 sem saber como ou onde a Chelsea est�. 430 00:26:03,648 --> 00:26:05,956 Pelo que me contou ela � uma garota esperta. 431 00:26:05,957 --> 00:26:09,256 - Ela vai ficar bem. - Que Deus te ou�a. 432 00:26:17,991 --> 00:26:19,551 - Al�. - Matt. 433 00:26:19,552 --> 00:26:21,824 � Lucy Mendoza da Covenant House. 434 00:26:22,967 --> 00:26:26,649 Sua sobrinha est� aqui. Ela apareceu essa manh�. 435 00:26:26,650 --> 00:26:28,727 Gra�as a Deus, ela... ela est� bem? 436 00:26:28,728 --> 00:26:30,531 Chelsea est� no Covenant House. 437 00:26:30,532 --> 00:26:34,327 Com fome e cansada, mas fisicamente parece estar bem. 438 00:26:34,852 --> 00:26:38,987 - Lucy, eu estou a caminho. - N�o, ela deixou bem claro, 439 00:26:38,988 --> 00:26:41,145 que n�o quer falar com voc� ou com a av�. 440 00:26:41,146 --> 00:26:43,948 Conhece algu�m que pudesse ser um bom mediador? 441 00:26:46,190 --> 00:26:47,678 O qu�? 442 00:26:50,680 --> 00:26:53,311 �timo, ent�o a enfermeira pode come�ar agora? 443 00:26:53,312 --> 00:26:54,756 Perfeito. 444 00:26:55,396 --> 00:26:56,851 Pagamento? 445 00:26:58,088 --> 00:27:01,225 S� nomine tudo ao Burns/Mancini. 446 00:27:02,121 --> 00:27:04,545 O nome da paciente � Kimberly Shaw, 447 00:27:04,546 --> 00:27:07,742 1125 Beachfront Walk. 448 00:27:09,194 --> 00:27:10,837 �timo, tudo bem. 449 00:27:10,838 --> 00:27:13,324 Se tiver mais perguntas, me ligue. 450 00:27:13,325 --> 00:27:15,102 Obrigada, tchau. 451 00:27:15,103 --> 00:27:16,941 Megan, eu sei que voc� � nova aqui, 452 00:27:16,942 --> 00:27:19,948 mas tem alguns erros �bvios na escala de cirurgias. 453 00:27:19,949 --> 00:27:21,716 - Est� brincando. - N�o, aqui, olhe. 454 00:27:21,717 --> 00:27:24,623 Agendou o Michael para cirurgias todos os dias, 455 00:27:24,624 --> 00:27:27,858 - � algo que n�o fazemos... - N�o, a escala est� certa. 456 00:27:28,800 --> 00:27:31,796 O qu�? Quer me dizer que todas essas apendicectomias 457 00:27:31,797 --> 00:27:34,091 e essas outras cirurgias s�o necess�rias? 458 00:27:34,092 --> 00:27:35,602 Sim, para o consult�rio. 459 00:27:35,603 --> 00:27:39,184 Algu�m tem que trazer dinheiro, j� que ignora a administra��o. 460 00:27:39,185 --> 00:27:41,960 Talvez tenha esquecido, mas como chefe de equipe, 461 00:27:41,961 --> 00:27:44,784 eu jurei defender os padr�es �ticos. 462 00:27:44,785 --> 00:27:47,743 O que sabe sobre �tica pode encher um copo de esp�cie. 463 00:27:47,744 --> 00:27:50,624 Me corrija se eu estou errado, mas n�o � o Peter Burns 464 00:27:50,625 --> 00:27:54,222 que nunca me indicou para o mesmo trabalho? 465 00:27:54,223 --> 00:27:55,719 Michael! 466 00:27:55,720 --> 00:27:58,093 � isso que est� rolando, est� com ci�mes? 467 00:27:58,638 --> 00:28:01,878 O motivo que eu nunca escrevi a carta � porqu�... 468 00:28:01,879 --> 00:28:04,419 Voc� n�o tem capacidade para um cargo, 469 00:28:04,420 --> 00:28:06,461 e todos no Wilshire Memorial sabem disso. 470 00:28:09,235 --> 00:28:12,773 Ent�o todos s�o uns idiotas... incluindo voc�. 471 00:28:14,856 --> 00:28:16,528 Ele sempre foi assim inseguro? 472 00:28:16,529 --> 00:28:19,461 N�o inseguro, apenas subestimado. 473 00:28:28,660 --> 00:28:30,150 Chelsea est� bem ali, 474 00:28:30,151 --> 00:28:33,313 n�o contei que liguei para voc�, ela pode ficar hostil. 475 00:28:34,148 --> 00:28:36,655 Pela minha experi�ncia, crian�as que v�m aqui 476 00:28:36,656 --> 00:28:38,718 geralmente querem ser encontradas. 477 00:28:40,440 --> 00:28:42,369 - Obrigado, Lucy. - Boa sorte. 478 00:28:50,101 --> 00:28:52,806 Sabia que esse lugar iria me entregar. 479 00:28:54,102 --> 00:28:57,343 Por que trouxe ela, para fazer o papel feminino? 480 00:28:57,702 --> 00:28:59,764 Sua av� e eu estamos muito preocupados. 481 00:28:59,765 --> 00:29:02,009 O m�nimo que poderia fazer � tentar explicar. 482 00:29:02,010 --> 00:29:04,412 Explicar o qu�? S� estava por a�. 483 00:29:04,413 --> 00:29:06,438 - Grande coisa. - N�o, voc� fugiu. 484 00:29:06,439 --> 00:29:07,881 Certo. 485 00:29:08,370 --> 00:29:10,309 Eu vi os panfletos. 486 00:29:10,310 --> 00:29:12,853 Me abordaram sobre eles at� eu rasgar todos. 487 00:29:12,854 --> 00:29:14,399 Ent�o, todos se calaram. 488 00:29:15,353 --> 00:29:17,764 - Por que voc� foi embora. - Por que ficar? 489 00:29:17,765 --> 00:29:20,225 S�rio, ningu�m me quer por perto mesmo. 490 00:29:20,226 --> 00:29:22,156 - N�o � verdade. - Quer saber, Matt? 491 00:29:22,157 --> 00:29:24,764 N�o se incomode em mentir, eu ouvi voc� dizendo. 492 00:29:25,085 --> 00:29:27,033 Ent�o porque n�o me deixa em paz? 493 00:29:27,591 --> 00:29:29,990 Ou melhor, porque n�o me d� 100 pratas 494 00:29:29,991 --> 00:29:32,609 e eu posso ir para a Fl�rida e voc� me deixa em paz? 495 00:29:43,481 --> 00:29:45,104 Chelsea. 496 00:29:45,424 --> 00:29:47,773 Eu sei que n�o nos conhecemos muito bem, 497 00:29:49,623 --> 00:29:53,305 mas eu vou te contar algo meio que pessoal. 498 00:29:53,619 --> 00:29:56,283 Eu fugi uma vez... 499 00:29:57,529 --> 00:30:00,342 E eu tive um momento dif�cil nas ruas. 500 00:30:00,977 --> 00:30:03,072 Acredito que voc� tamb�m teve, 501 00:30:03,073 --> 00:30:04,773 por isso veio para c�. 502 00:30:05,131 --> 00:30:07,506 Voc� n�o sabe nada sobre mim. 503 00:30:07,904 --> 00:30:10,457 Sei que existe uma grande diferen�a entre n�s... 504 00:30:11,633 --> 00:30:14,981 Voc� tem pessoas que se importam com voc�, 505 00:30:14,982 --> 00:30:17,247 e querem te ajudar. 506 00:30:20,126 --> 00:30:22,639 Eu tive uma m�e sem for�a, e um pai que... 507 00:30:23,166 --> 00:30:25,275 foi o motivo pelo qual eu fui embora. 508 00:30:26,441 --> 00:30:30,023 Voc� tem algu�m que quer te apoiar... 509 00:30:30,024 --> 00:30:31,488 seu tio. 510 00:30:32,200 --> 00:30:35,679 Mas ele n�o apoia. N�o ouviu? 511 00:30:36,906 --> 00:30:38,673 Chelsea. 512 00:30:38,674 --> 00:30:40,370 Quando sua v� e eu decidimos 513 00:30:40,371 --> 00:30:42,642 que era o melhor para voc� ir morar com ela, 514 00:30:42,643 --> 00:30:45,022 n�o foi porque eu n�o me importava. 515 00:30:45,023 --> 00:30:47,161 Foi porque era a escolha mais �bvia. 516 00:30:47,162 --> 00:30:49,651 Se me fizer morar naquela casa eu juro, 517 00:30:49,652 --> 00:30:51,812 que vou fugir de novo. 518 00:30:51,813 --> 00:30:53,538 Eu juro que vou. 519 00:30:54,055 --> 00:30:55,638 Tudo bem. 520 00:30:56,891 --> 00:30:59,072 E se voc� ficar comigo por um tempo? 521 00:31:00,690 --> 00:31:03,679 S� at� voc� se acostumar com a ideia. 522 00:31:04,089 --> 00:31:05,693 Que tal? 523 00:31:07,359 --> 00:31:08,950 Tanto faz, 524 00:31:08,951 --> 00:31:11,253 s� porque as camas daqui s�o horr�veis. 525 00:31:25,890 --> 00:31:27,839 Achei que ainda estivesse no Shooters. 526 00:31:27,840 --> 00:31:30,352 Sim. Aposto que achou. 527 00:31:31,372 --> 00:31:34,349 - Quando chegou em casa? - N�o fa�a isso. 528 00:31:34,988 --> 00:31:36,752 N�o finja que nada aconteceu. 529 00:31:37,123 --> 00:31:39,396 Mas nada aconteceu, eu me sinto bem. 530 00:31:40,143 --> 00:31:43,314 N�o � com voc� que eu estou preocupado. 531 00:31:43,961 --> 00:31:45,571 Jake. 532 00:31:45,572 --> 00:31:48,805 Eu tenho ficado na cama por uma semana sem sintomas. 533 00:31:48,806 --> 00:31:51,516 Sim, fui ao escrit�rio por algumas horas essa tarde, 534 00:31:51,517 --> 00:31:53,542 mas eu n�o fiz nenhum esfor�o... 535 00:31:54,010 --> 00:31:57,418 e eu salvei uma das minhas maiores contas. 536 00:31:59,299 --> 00:32:02,474 Ent�o, por alguns trocados, voc� foi contra ordens m�dicas. 537 00:32:03,167 --> 00:32:04,779 Isso � s�rio. 538 00:32:05,870 --> 00:32:07,348 E o beb�? 539 00:32:07,966 --> 00:32:09,725 Eu fiz isso pelo beb�. 540 00:32:10,051 --> 00:32:12,025 Essa conta tem uma comiss�o suficiente 541 00:32:12,026 --> 00:32:14,168 para pagar a conta do pediatra por um ano. 542 00:32:15,766 --> 00:32:17,573 Jake... 543 00:32:17,574 --> 00:32:19,526 tem que acreditar quando eu digo 544 00:32:19,527 --> 00:32:21,387 que eu conhe�o mais o meu corpo 545 00:32:21,388 --> 00:32:24,462 do que um m�dico que me v� a casa 6 semanas. 546 00:32:24,969 --> 00:32:27,776 Na verdade, me sinto mais forte do que nunca. 547 00:32:28,132 --> 00:32:30,274 Mas se te faz sentir mais confort�vel, 548 00:32:30,275 --> 00:32:32,972 eu vou ficar na cama pelo resto da semana. 549 00:32:36,561 --> 00:32:39,078 Sim, vai fazer isso. 550 00:32:39,394 --> 00:32:42,235 - Jake. - S� fique na cama, Alison. 551 00:32:44,179 --> 00:32:45,728 Tudo bem, s�... 552 00:32:46,518 --> 00:32:48,412 Fique na cama. 553 00:32:57,580 --> 00:33:00,336 Dirigir pela costa foi uma ideia brilhante. 554 00:33:00,337 --> 00:33:02,195 Eu precisava fugir de tudo, 555 00:33:02,196 --> 00:33:04,037 sair dos limites da cidade. 556 00:33:04,914 --> 00:33:07,416 Fico feliz que me incluiu nos seus planos. 557 00:33:07,417 --> 00:33:10,723 Considerando o quanto voc� me inspirou, como n�o poderia? 558 00:33:12,622 --> 00:33:15,396 Lembra quando disse que eu deveria ter uma nova 559 00:33:15,397 --> 00:33:17,415 experi�ncia f�sica em minha vida? 560 00:33:18,745 --> 00:33:20,343 Claro. 561 00:33:20,897 --> 00:33:22,362 Bem... 562 00:33:22,812 --> 00:33:24,669 Acho que estou pronta. 563 00:33:25,499 --> 00:33:26,998 Tudo bem. 564 00:33:26,999 --> 00:33:29,518 Ent�o talvez poder�amos considerar passar a noite. 565 00:33:29,519 --> 00:33:32,653 - Eu poderia reservar um quarto? - Eu j� pensei nisso. 566 00:33:33,327 --> 00:33:35,457 Consegui a �ltima su�te de lua de mel. 567 00:33:35,458 --> 00:33:37,718 Tem uma cama king size, 568 00:33:37,719 --> 00:33:40,830 uma Jacuzzi, e banho de �leos. 569 00:33:43,459 --> 00:33:47,183 Infelizmente, o seu quarto s� tem uma cama grande, 570 00:33:47,184 --> 00:33:49,793 mas tenho certeza que tem menta no seu travesseiro. 571 00:33:54,027 --> 00:33:56,114 Eu n�o entendo... Achei que n�s dois, 572 00:33:56,115 --> 00:33:57,979 f�ssemos passar a noite juntos. 573 00:33:57,980 --> 00:33:59,806 Achei que quisesse me agradecer. 574 00:33:59,807 --> 00:34:01,704 Eu quero, por me fazer perceber 575 00:34:01,705 --> 00:34:04,654 que todos meus problemas do passado vem de uma coisa... 576 00:34:04,655 --> 00:34:06,092 Sexo. 577 00:34:06,093 --> 00:34:08,230 Faz voc� se abrir, te faz vulner�vel. 578 00:34:08,231 --> 00:34:10,414 E ser vulner�vel � como ser fraca, 579 00:34:10,415 --> 00:34:12,959 e fraqueza � uma coisa que n�o tolero em ningu�m, 580 00:34:12,960 --> 00:34:14,522 pelo menos em mim mesma. 581 00:34:15,035 --> 00:34:16,797 Ent�o, o que est� dizendo? 582 00:34:16,798 --> 00:34:19,197 Que n�o vai ter mais nenhum relacionamento? 583 00:34:19,198 --> 00:34:20,894 Quase isso. 584 00:34:20,895 --> 00:34:23,918 Nessa noite, eu estou entrando em um voto de celibato, 585 00:34:23,919 --> 00:34:26,789 e voc� seria a pessoa perfeita para saber. 586 00:34:28,376 --> 00:34:30,004 Celibato? 587 00:34:32,372 --> 00:34:34,212 Por quanto tempo? 588 00:34:35,151 --> 00:34:36,749 Veja dessa forma... 589 00:34:36,750 --> 00:34:39,921 Prender sua respira��o seria prejudicial para a sua sa�de. 590 00:34:42,251 --> 00:34:44,702 Mas obrigado por pagar a conta. 591 00:34:44,703 --> 00:34:46,207 Te vejo pela manh�. 592 00:35:01,495 --> 00:35:02,981 Megan? 593 00:35:04,018 --> 00:35:05,705 Megan, os telefones. 594 00:35:11,638 --> 00:35:13,210 Sim, Burns/Mancini. 595 00:35:13,211 --> 00:35:15,035 Estou ligando para Megan Mancini. 596 00:35:15,036 --> 00:35:17,583 - Ela n�o est�, posso ajudar? - Espero que sim. 597 00:35:17,584 --> 00:35:20,492 Sou a enfermeira contratada para cuidar da Kimberly Shaw. 598 00:35:20,493 --> 00:35:22,568 Contratada? Por quem? 599 00:35:22,569 --> 00:35:24,036 Pelo seu consult�rio. 600 00:35:24,527 --> 00:35:27,860 Tudo bem. Qual � o recado? 601 00:35:27,861 --> 00:35:30,374 Diga para a Megan ligar para c� imediatamente. 602 00:35:30,375 --> 00:35:34,801 A paciente n�o est� melhorando, e ela n�o me deixa intern�-la. 603 00:35:35,194 --> 00:35:37,056 Claro, eu vou avisar. 604 00:35:40,025 --> 00:35:42,715 Esse sou eu e seu pai no acampamento de ver�o. 605 00:35:43,148 --> 00:35:45,351 Ele parece mais legal a�. 606 00:35:48,381 --> 00:35:49,971 Chelsea. 607 00:35:51,477 --> 00:35:54,403 Eu n�o sei os problemas que existiram entre voc�s, 608 00:35:54,404 --> 00:35:58,095 Mas o seu pai... Ele era um cara legal. 609 00:36:00,485 --> 00:36:03,838 Ele sempre costumava dizer que eu era problem�tica. 610 00:36:05,360 --> 00:36:07,079 Aposto que ele te falou isso. 611 00:36:08,061 --> 00:36:10,502 Provavelmente te contou v�rias coisas sobre mim. 612 00:36:16,209 --> 00:36:18,937 Talvez � por isso que voc� n�o quer tomar o lugar dele. 613 00:36:21,325 --> 00:36:22,770 Chelsea. 614 00:36:22,771 --> 00:36:24,841 Eu n�o acho que eu consiga. 615 00:36:27,858 --> 00:36:29,582 Para ser honesto, 616 00:36:30,750 --> 00:36:32,999 a ideia de ter a sua cust�dia, 617 00:36:33,700 --> 00:36:35,375 me assusta. 618 00:36:35,376 --> 00:36:39,143 N�o por causa de quem voc� �, mas por causa do que eu n�o sou. 619 00:36:40,142 --> 00:36:42,710 Quando eu penso na sabedoria que se precisa ter, 620 00:36:42,711 --> 00:36:45,832 e a responsabilidade que tem que carregar 621 00:36:45,833 --> 00:36:48,538 quando est� trazendo algu�m para esse mundo, querida... 622 00:36:49,399 --> 00:36:51,530 Eu n�o tenho isso. 623 00:36:55,229 --> 00:36:57,409 A� est�o voc�s. 624 00:36:57,711 --> 00:36:59,885 Gra�as � Deus est� tudo bem. 625 00:36:59,886 --> 00:37:02,500 V�, voc� est� me esmagando. 626 00:37:03,404 --> 00:37:06,038 Espero que ela n�o tenha dado trabalho ontem. 627 00:37:06,039 --> 00:37:08,198 - Trabalho nenhum. - Que bom. 628 00:37:09,145 --> 00:37:10,929 Agora voc� pode tocar a sua vida, 629 00:37:10,930 --> 00:37:14,073 e eu posso tomar conta de criar essa mo�inha, 630 00:37:14,594 --> 00:37:17,252 no qual me preocupou muito, eu diria. 631 00:37:19,160 --> 00:37:22,865 Por que n�o pega suas coisas, e vamos para minha casa? 632 00:37:22,866 --> 00:37:24,399 Na verdade, m�e... 633 00:37:26,422 --> 00:37:28,674 Eu acho que a Chelsea deveria ficar comigo. 634 00:37:29,316 --> 00:37:31,002 S�rio? 635 00:37:33,451 --> 00:37:36,589 Querido... n�s j� tivemos essa discuss�o. 636 00:37:36,590 --> 00:37:39,328 Eu sei. Eu mudei de ideia. 637 00:37:43,992 --> 00:37:45,865 Mas n�s concordamos. 638 00:37:45,866 --> 00:37:48,190 Voc� n�o se enquadra como um pai para ela. 639 00:37:48,619 --> 00:37:51,690 Vov�, est� sendo conservadora demais. 640 00:37:51,691 --> 00:37:53,671 Isso � entre mim e o seu tio. 641 00:37:53,672 --> 00:37:55,910 Pegue suas coisas, n�o temos o dia todo. 642 00:37:57,303 --> 00:37:59,606 M�e, eu tomei minha decis�o. 643 00:38:00,448 --> 00:38:03,007 - Precisa respeitar. - Bem, eu n�o respeito. 644 00:38:03,554 --> 00:38:05,973 N�o pode apenas decidir ser um pai, 645 00:38:05,974 --> 00:38:09,585 depois de escolher esse estilo de vida anti-familiar. 646 00:38:09,586 --> 00:38:12,577 O qu�? Eu achei que j� t�nhamos resolvido isso. 647 00:38:12,578 --> 00:38:14,384 Voc� sempre me apoiou... 648 00:38:14,385 --> 00:38:17,099 N�o tinha uma crian�a envolvida na �poca. 649 00:38:22,361 --> 00:38:25,815 Eu quero voc� e sua homofobia fora da minha casa... 650 00:38:25,816 --> 00:38:27,274 Agora. 651 00:38:33,390 --> 00:38:35,549 N�o posso deixar voc� fazer isso. 652 00:38:35,550 --> 00:38:37,653 � errado. 653 00:38:37,654 --> 00:38:39,687 S� � errado. 654 00:38:47,605 --> 00:38:49,471 O que est� fazendo? Quem � voc�? 655 00:38:49,472 --> 00:38:52,211 Dr. Michael Mancini, ex-marido da Kimberly, 656 00:38:52,212 --> 00:38:55,205 n�o vou te pagar nada. Na verdade, est� demitida. 657 00:38:55,206 --> 00:38:58,129 - Onde est� a farsante? - Espere, n�o pode entrar! 658 00:38:58,130 --> 00:38:59,736 Saia da cama, sua mentirosa... 659 00:38:59,737 --> 00:39:01,847 Eu n�o sei qual � a sua rela��o com ela, 660 00:39:01,848 --> 00:39:04,003 mas essa mulher n�o est� fingindo. 661 00:39:08,275 --> 00:39:10,950 Eu vim porque estava preocupada com ela. 662 00:39:13,381 --> 00:39:15,382 Ela n�o est� conseguindo falar. 663 00:39:15,383 --> 00:39:17,811 Mesmo assim ela se recusava a ser internada. 664 00:39:17,812 --> 00:39:20,364 Preciso de permiss�o de um parente para fazer isso. 665 00:39:20,365 --> 00:39:23,220 Algu�m de voc�s tem ideia de quem possa ser? 666 00:39:24,125 --> 00:39:25,939 Michael, ajude ela. 667 00:39:26,555 --> 00:39:29,120 Sim, eu acho que sei. 668 00:39:40,634 --> 00:39:43,083 Sra. Shaw? � Michael Mancini. 669 00:39:43,573 --> 00:39:46,139 Sim, eu sei como se sente sobre mim, 670 00:39:46,140 --> 00:39:47,938 mas, olhe. 671 00:39:48,523 --> 00:39:50,329 Sua filha est� doente. 672 00:39:50,330 --> 00:39:52,809 Acho que � melhor pegar o pr�ximo avi�o para c�. 673 00:40:01,546 --> 00:40:03,536 - Kyle. - Oi. 674 00:40:03,537 --> 00:40:05,794 As fechaduras foram trocadas esta tarde. 675 00:40:05,795 --> 00:40:08,841 Sei da import�ncia de trancar algu�m para fora de casa. 676 00:40:08,842 --> 00:40:10,366 Certo que sabe. 677 00:40:10,367 --> 00:40:11,902 Obrigado. 678 00:40:13,149 --> 00:40:15,433 - Como est� lidando? - Eu? 679 00:40:15,434 --> 00:40:18,729 Me sinto respons�vel por te aborrecer quando conversamos. 680 00:40:18,730 --> 00:40:20,275 Estou bem. 681 00:40:20,276 --> 00:40:21,923 N�o te culparia se n�o estivesse. 682 00:40:21,924 --> 00:40:24,282 Se fosse voc�, eu nem iria querer ficar em LA. 683 00:40:24,283 --> 00:40:27,031 Com todo o sangue, suor e l�grimas que dei nesse lugar, 684 00:40:27,032 --> 00:40:29,791 eu seria louco se desistisse sem lutar. 685 00:40:30,854 --> 00:40:33,149 Eu aprecio essa qualidade em uma pessoa. 686 00:40:34,361 --> 00:40:36,476 Sabe, est� certa, Amanda. 687 00:40:36,847 --> 00:40:39,793 Sempre achei voc� uma louca hist�rica, mas est� certa. 688 00:40:39,794 --> 00:40:42,368 Bem, voc� n�o � t�o ruim assim para algu�m 689 00:40:42,369 --> 00:40:44,898 que eu achei que fosse um pau mandado da esposa. 690 00:40:45,786 --> 00:40:47,660 - Pau mandado? - Da esposa. 691 00:40:48,592 --> 00:40:52,683 Isso s� � aparente na primeira impress�o, n�o faz jus � pessoa. 692 00:40:55,168 --> 00:40:56,935 Estava indo para meu intervalo. 693 00:40:57,318 --> 00:41:01,396 Gostaria de um brinde com uma bebida da casa? 694 00:41:05,147 --> 00:41:07,588 - Outra hora. - Claro. 695 00:41:08,519 --> 00:41:10,928 - Boa noite. - Boa noite. 696 00:41:12,769 --> 00:41:14,881 Engordou, Taylor? 697 00:41:17,919 --> 00:41:22,009 Tem recebido v�rias visitas na cozinha ultimamente, Kyle? 698 00:41:22,010 --> 00:41:24,735 N�o acredito que tem coragem de voltar aqui. 699 00:41:24,736 --> 00:41:27,478 N�o tenho medo de voc�, apesar da sua atitude mach�o. 700 00:41:27,479 --> 00:41:29,584 Bem, aqui vai uma dica. 701 00:41:32,383 --> 00:41:34,124 Voc� deveria ter, querida. 702 00:41:47,159 --> 00:41:49,341 Est� uma noite linda. 703 00:41:49,342 --> 00:41:51,615 Que pena desperdi�armos em um filme horr�vel. 704 00:41:51,616 --> 00:41:54,391 - Foi um filme bonzinho. - Bonzinho? Foi muito longo. 705 00:41:54,392 --> 00:41:57,270 Tudo bem, apesar do filme ruim, em uma noite como essa, 706 00:41:57,271 --> 00:41:59,703 eu quase quero me beliscar. 707 00:41:59,704 --> 00:42:01,687 Quem sabia que iria acabar t�o feliz? 708 00:42:01,688 --> 00:42:04,130 Eu sabia, desde o momento em que eu te vi. 709 00:42:04,513 --> 00:42:06,088 Samantha. 710 00:42:06,698 --> 00:42:09,206 Meu Deus. Pai. 711 00:42:10,193 --> 00:42:12,403 - Est� fora. - Fora do qu�? 712 00:42:12,813 --> 00:42:14,536 Maryland. 713 00:42:14,537 --> 00:42:16,354 Penitenci�ria. 714 00:42:16,355 --> 00:42:17,868 Ela n�o te contou? 715 00:42:20,772 --> 00:42:24,015 Eu pensei em ligar, mas eu pensei... 716 00:42:24,016 --> 00:42:27,396 Azar, por que n�o surpreender minha garotinha? 717 00:42:32,789 --> 00:42:35,592 Est� chovendo ao nordeste e ao norte pac�fico... 718 00:43:04,086 --> 00:43:05,666 Shooters. 719 00:43:05,974 --> 00:43:08,137 - Jake? - Alison? 720 00:43:09,342 --> 00:43:11,201 Tem algo errado. 721 00:43:11,202 --> 00:43:12,948 O que est� acontecendo? 722 00:43:12,949 --> 00:43:14,870 Algo muito errado. 723 00:43:16,624 --> 00:43:18,324 Alison? 724 00:43:18,325 --> 00:43:20,039 Alison! 725 00:43:21,519 --> 00:43:23,504 - Alison? - Deus. 55673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.