Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,460 --> 00:00:16,163
Me d� um minuto
e serei todo seu.
2
00:00:16,164 --> 00:00:18,600
Sem pressa, n�o entrei aqui
para ficar sozinha.
3
00:00:21,072 --> 00:00:24,579
Desde que a Amanda veio aqui,
voc� tem sido um pouco irritado.
4
00:00:24,580 --> 00:00:27,005
- Est� tudo bem?
- Est� tudo bem,
5
00:00:27,006 --> 00:00:28,628
exceto que
eu j� lavei a�.
6
00:00:29,520 --> 00:00:32,242
- E aqui?
- N�o fa�a isso.
7
00:00:32,590 --> 00:00:34,905
- Mas eu s� estava...
- Eu sei...
8
00:00:34,906 --> 00:00:36,353
O que estava fazendo.
9
00:00:36,354 --> 00:00:39,322
� que eu n�o tenho certeza
o que somos um para o outro.
10
00:00:39,323 --> 00:00:40,807
Talvez eu nunca soube.
11
00:00:40,808 --> 00:00:43,247
Parece muito auto-explicativo
para mim.
12
00:00:43,248 --> 00:00:45,083
N�s fazemos amor,
vivemos juntos.
13
00:00:45,428 --> 00:00:48,017
Isso nos faz como quase
casados.
14
00:00:51,094 --> 00:00:53,014
Est� um pouco lotado aqui.
15
00:00:53,759 --> 00:00:55,185
Espere um pouco.
16
00:00:55,602 --> 00:00:57,606
Eu larguei tudo, Peter,
por voc�,
17
00:00:58,225 --> 00:00:59,968
e agora voc�
n�o me quer aqui?
18
00:01:00,445 --> 00:01:02,487
Eu n�o disse que voc�
deveria ir embora.
19
00:01:02,808 --> 00:01:05,328
S� n�o sei se ficaria feliz
se voc� ficasse.
20
00:01:13,620 --> 00:01:16,820
MelroseSubs
Apresenta...
21
00:01:16,821 --> 00:01:20,021
LEGENDA:
schedler
22
00:01:20,022 --> 00:01:23,222
5� Temporada | Epis�dio 25
"From Here to Maternity"
23
00:01:25,274 --> 00:01:30,274
{\an8}VENHA LEGENDAR CONOSCO!
melrosesubs@gmail.com
24
00:03:08,647 --> 00:03:10,064
DESAPARECIDA
25
00:03:12,494 --> 00:03:14,040
Aqui est�.
26
00:03:14,840 --> 00:03:17,287
S� n�o sei o quanto mais
eu posso resistir.
27
00:03:18,214 --> 00:03:20,419
Primeiro, a morte do Luke,
28
00:03:20,420 --> 00:03:22,862
e agora a Chelsea
por a� sozinha.
29
00:03:23,691 --> 00:03:25,218
Ou pior.
30
00:03:25,532 --> 00:03:27,153
- Ela poderia...
- Ela n�o est�.
31
00:03:27,711 --> 00:03:29,953
Ela vai ficar bem...
n�s vamos encontr�-la.
32
00:03:31,288 --> 00:03:34,275
Falei com a Samantha, e ela
vai me ajudar com os panfletos
33
00:03:34,276 --> 00:03:36,744
em Hollywood, � onde
os fugitivos acabam ficando.
34
00:03:39,248 --> 00:03:41,792
Falei com alguns amigos
da �rea do servi�o social.
35
00:03:41,793 --> 00:03:44,210
- Falei para ficarem de olho.
- Servi�o Social?
36
00:03:44,211 --> 00:03:46,123
E a pol�cia?
37
00:03:46,124 --> 00:03:48,367
Matt, uma crian�a est�
desaparecida.
38
00:03:48,368 --> 00:03:50,543
Acompanhou os relat�rios
dos desaparecidos?
39
00:03:50,544 --> 00:03:53,167
Sim, e eles ainda
n�o acharam nada.
40
00:03:53,168 --> 00:03:54,660
O que n�o est�
entendendo,
41
00:03:54,661 --> 00:03:56,961
estou seguindo fontes
que s�o mais confi�veis.
42
00:03:56,962 --> 00:04:00,115
Tive experi�ncia com fugitivos.
Trabalhava no centro juvenil.
43
00:04:00,116 --> 00:04:03,852
Matt, n�o estamos falando
de um fugitivo gay qualquer.
44
00:04:03,853 --> 00:04:06,265
Estamos falando de uma
menina de 16 anos,
45
00:04:06,266 --> 00:04:08,338
algo que voc� n�o sabe.
46
00:04:09,138 --> 00:04:12,223
- O que isso quer dizer?
- Nada.
47
00:04:14,648 --> 00:04:17,341
� que se voc� tivesse
deixado ela ficar comigo,
48
00:04:17,342 --> 00:04:19,031
nada disso teria acontecido.
49
00:04:19,613 --> 00:04:22,657
Uma menina precisa de um
lar e influ�ncias est�veis.
50
00:04:22,658 --> 00:04:25,188
E de alguma forma,
eu sou inst�vel?
51
00:04:27,315 --> 00:04:30,381
Ela provavelmente achou
que seu estilo de vida,
52
00:04:30,382 --> 00:04:33,439
seria somente divers�o
e jogos, sem supervis�o,
53
00:04:34,245 --> 00:04:36,266
e que a vida comigo
seria uma pris�o.
54
00:04:36,267 --> 00:04:37,885
Ela provavelmente
estaria certa.
55
00:04:37,886 --> 00:04:40,581
A vida seria uma pris�o.
Certamente foi para mim.
56
00:04:40,582 --> 00:04:44,248
Me perdoe por me preocupar
com o bem estar da minha neta
57
00:04:44,249 --> 00:04:47,389
e n�o com suas reclama��es.
58
00:04:47,390 --> 00:04:48,992
M�e, voc�...
59
00:04:49,442 --> 00:04:53,068
Vou na delegacia, onde
vou encontrar mais apoio.
60
00:05:01,617 --> 00:05:04,197
- Al�?
- � a Amanda, como est�?
61
00:05:04,704 --> 00:05:06,279
- Tudo bem.
- �timo...
62
00:05:06,280 --> 00:05:09,007
A Colfax quer nos
encontrar depois de amanh�.
63
00:05:09,008 --> 00:05:11,059
J� que voc� n�o est�
dispon�vel,
64
00:05:11,060 --> 00:05:12,694
eu vou cuidar do discurso.
65
00:05:12,695 --> 00:05:15,549
N�o acha que dever�amos apenas
adiar a reuni�o at�...
66
00:05:15,550 --> 00:05:17,986
Ate o parto?
N�o seja rid�cula.
67
00:05:17,987 --> 00:05:21,544
S� me passe as suas
anota��es, e eu farei o resto.
68
00:05:21,545 --> 00:05:24,805
N�o acho que seja poss�vel
fazer isso por telefone.
69
00:05:24,806 --> 00:05:26,912
Seus arquivos
est�o uma bagun�a.
70
00:05:27,456 --> 00:05:30,842
Fa�a o seguinte, resuma tudo
que sabe e me envie por fax.
71
00:05:33,790 --> 00:05:36,284
Essa express�o s� pode
significar uma coisa...
72
00:05:36,285 --> 00:05:38,044
Amanda?
73
00:05:38,045 --> 00:05:40,844
Ela est� cuidando de um
discurso importante para mim.
74
00:05:40,845 --> 00:05:43,029
Que ela j� fez
muitas vezes antes.
75
00:05:43,030 --> 00:05:45,270
Essa � uma conta
com uma grande comiss�o.
76
00:05:45,271 --> 00:05:47,642
Precisamos de todo
o dinheiro que conseguirmos.
77
00:05:48,212 --> 00:05:50,047
Alison, estamos indo bem.
78
00:05:52,332 --> 00:05:53,850
Sem argumentos.
79
00:05:53,851 --> 00:05:56,414
Deveria estar descansando
e cuidando do nosso filho.
80
00:05:57,204 --> 00:06:00,451
Todo o resto � secund�rio.
S�o ordens m�dicas, n�o minhas.
81
00:06:00,813 --> 00:06:03,117
- Voc� est� certo.
- Eu sei.
82
00:06:04,028 --> 00:06:06,001
Venho dar uma olhada
em voc� mais tarde.
83
00:06:13,608 --> 00:06:15,974
Voc� tem vistoriado isso
por 10 minutos.
84
00:06:15,975 --> 00:06:17,935
O que est� procurando?
85
00:06:18,260 --> 00:06:21,239
Algo para esmagar
aquele processo
86
00:06:21,240 --> 00:06:23,475
que eu recebi
de nosso seguro.
87
00:06:23,964 --> 00:06:25,751
Faz sentido.
88
00:06:25,752 --> 00:06:29,154
Abra uma reclama��o,
e fa�a o seguro pagar.
89
00:06:30,968 --> 00:06:32,910
� claro,
a Jane estragou tudo
90
00:06:32,911 --> 00:06:35,919
e esqueceu de pagar durante
uma das fases psicol�gicas dela.
91
00:06:36,231 --> 00:06:38,897
Eu sei que a Jane fez
todos os pagamentos
92
00:06:38,898 --> 00:06:42,066
do seguro antes de ir embora,
o que nos d� at� o fim do ano.
93
00:06:42,067 --> 00:06:44,690
� claro que tem sido
mais uma conta, desde ent�o.
94
00:06:44,691 --> 00:06:47,870
Eu teria que pagar,
tenho que controlar tudo.
95
00:06:47,871 --> 00:06:51,143
Coisas como essas vitrines
poucos convincentes.
96
00:06:53,536 --> 00:06:55,057
Sim, um pouco de f�.
97
00:06:57,326 --> 00:07:00,446
Isso n�o � uma fatura.
� um aviso de cancelamento.
98
00:07:00,447 --> 00:07:01,978
Espere, deixe-me ver isso.
99
00:07:04,393 --> 00:07:07,734
Estou 2 meses atrasada.
Poderia ter car�ncia?
100
00:07:08,505 --> 00:07:10,607
Deveria conseguir um advogado.
101
00:07:21,892 --> 00:07:23,823
N�o me diga...
"Precisamos conversar."
102
00:07:23,824 --> 00:07:27,426
N�o retornou minhas chamadas,
n�o tive escolha, a n�o ser...
103
00:07:27,427 --> 00:07:30,611
Voltar ao seu antigo costume
de persegui��o e ass�dio?
104
00:07:30,612 --> 00:07:33,246
Michael, pode pelo menos
dizer o que vai fazer?
105
00:07:33,247 --> 00:07:36,017
Sobre o fim da minha carreira,
ou de viver em um hotel?
106
00:07:36,018 --> 00:07:37,625
Sobre a Megan.
107
00:07:38,053 --> 00:07:40,616
Me impressiona que eu tenha
que explicar isso,
108
00:07:40,617 --> 00:07:42,408
mas estou ficando
com minha esposa.
109
00:07:42,409 --> 00:07:45,074
Amo ela, e acredito nela.
E caso esteja imaginando,
110
00:07:45,075 --> 00:07:47,228
eu te odeio
e n�o acredito em voc�.
111
00:07:47,229 --> 00:07:49,119
Ela voltaria a fazer
programa.
112
00:07:49,120 --> 00:07:53,260
� s� o que ela conhece.
Ela � a primeira a admitir isso.
113
00:07:53,261 --> 00:07:57,124
Acha que isso vai adiantar?
Voc� que armou a pris�o dela.
114
00:07:57,125 --> 00:08:00,544
� verdade, ela engoliu a isca...
Ela prop�s para algu�m,
115
00:08:00,545 --> 00:08:02,788
disse as palavras.
Ela n�o p�de evitar.
116
00:08:02,789 --> 00:08:04,648
N�o, voc� n�o pode evitar.
117
00:08:04,971 --> 00:08:07,846
Desde o in�cio voc� vem
jogando o passado na cara dela.
118
00:08:07,847 --> 00:08:09,319
Isso acabou, Kimberly.
119
00:08:09,320 --> 00:08:11,700
Minha esposa e eu estamos
tocando nossas vidas,
120
00:08:11,701 --> 00:08:13,879
e apreciar�amos se voc�
desaparecesse.
121
00:08:13,880 --> 00:08:15,381
Para sempre!
122
00:08:15,382 --> 00:08:18,285
Michael, espere.
Socorro.
123
00:08:18,286 --> 00:08:20,391
Mais uma coisa...
124
00:08:20,392 --> 00:08:22,910
Pare com esse fingimento.
Est� ultrapassado,
125
00:08:22,911 --> 00:08:24,492
bem ultrapassado.
126
00:08:26,088 --> 00:08:27,870
Socorro.
Minha cabe�a.
127
00:08:29,218 --> 00:08:30,692
Michael.
128
00:08:47,052 --> 00:08:49,216
Kyle.
O que posso fazer por voc�?
129
00:08:49,217 --> 00:08:51,367
Trocar a fechadura
do meu apartamento.
130
00:08:51,976 --> 00:08:54,193
Ent�o a Taylor se mudou
permanentemente.
131
00:08:54,569 --> 00:08:57,267
Esse casamento se desintegrou
rapidamente.
132
00:08:57,613 --> 00:08:59,758
T�o r�pido quanto o seu,
se eu me lembro.
133
00:09:00,157 --> 00:09:01,980
Acho que temos isso
em comum.
134
00:09:02,729 --> 00:09:05,432
- Olha, entre.
- Obrigado.
135
00:09:08,930 --> 00:09:10,519
Se vale alguma coisa,
136
00:09:10,520 --> 00:09:12,366
sinto muito pelo
que aconteceu.
137
00:09:12,367 --> 00:09:14,109
Sim, eu tamb�m.
138
00:09:14,110 --> 00:09:17,039
S� queria ter prestado aten��o
nos sinais, como voc�.
139
00:09:17,541 --> 00:09:20,368
Percebeu que isso n�o �
sua culpa e nem minha?
140
00:09:20,369 --> 00:09:22,969
Se diz...
Voc� e eu fomos os �nicos
141
00:09:22,970 --> 00:09:25,247
interessados
em continuar casados.
142
00:09:26,982 --> 00:09:29,786
Pode ser indiscreto, mas queria
te perguntar uma coisa.
143
00:09:30,188 --> 00:09:32,898
Foi a Taylor que quis
se mudar pra c�, n�o foi?
144
00:09:32,899 --> 00:09:35,601
Sim, ela veio sozinha
9 meses atr�s.
145
00:09:35,602 --> 00:09:37,542
Decidida que LA era o lugar.
146
00:09:37,543 --> 00:09:39,766
Encontrou a localidade
do restaurante.
147
00:09:39,767 --> 00:09:43,829
Foi na mesma �poca que a pris�o
do Peter estava nos jornais.
148
00:09:43,830 --> 00:09:46,285
- Onde quer chegar?
- Em lugar nenhum.
149
00:09:46,286 --> 00:09:49,548
Considerando que eles
eram relacionados por casamento,
150
00:09:49,549 --> 00:09:53,152
acho estranho que de todos
os apartamentos de LA,
151
00:09:53,153 --> 00:09:55,245
ela encontrou esse aqui.
152
00:09:56,139 --> 00:09:57,903
Sim.
153
00:09:57,904 --> 00:09:59,936
Muito estranho.
154
00:10:04,706 --> 00:10:06,337
- Alguma sorte?
- N�o.
155
00:10:06,338 --> 00:10:08,987
Algumas crian�as disseram
que a viram tem uns dias.
156
00:10:08,988 --> 00:10:11,086
� bem intenso l� fora.
- Sim, quer saber?
157
00:10:11,087 --> 00:10:12,777
Agrade�o que esteja comigo.
158
00:10:12,778 --> 00:10:15,938
Tudo bem, Billy viria,
mas teve um jantar com cliente.
159
00:10:16,269 --> 00:10:18,439
- O que fazemos?
- N�o tenho certeza.
160
00:10:18,440 --> 00:10:20,736
Uma parte de mim diz
que eu deveria ficar
161
00:10:20,737 --> 00:10:22,287
at� encontrar ela.
162
00:10:23,083 --> 00:10:24,533
A parte culpada?
163
00:10:25,016 --> 00:10:26,943
Eu tive todo o direito
de estar.
164
00:10:27,528 --> 00:10:30,611
Acho que ela ouviu eu falando
sobre n�o querer a cust�dia.
165
00:10:30,612 --> 00:10:33,424
N�o quero me intrometer,
mas porque voc� n�o quer?
166
00:10:33,767 --> 00:10:35,798
N�o achei ia dar conta...
Obrigado.
167
00:10:36,957 --> 00:10:39,131
Eu tenho aula o dia todo.
168
00:10:39,132 --> 00:10:42,486
Eu tenho uma vida...
O qu�o bom pai eu seria?
169
00:10:42,487 --> 00:10:45,175
Isso � besteira.
Voc� seria um �timo pai.
170
00:10:45,514 --> 00:10:48,150
S� seja am�vel,
e cuidadoso e presente.
171
00:10:48,151 --> 00:10:49,888
� mais do que eu tive.
172
00:10:50,237 --> 00:10:54,253
Eu sempre vi voc� como aqueles
tipos com inf�ncia feliz.
173
00:10:54,254 --> 00:10:56,858
Todos tiveram,
de uma forma ou outra.
174
00:10:57,428 --> 00:10:59,963
- Eu conhe�o algu�m...
- Espere, � ela.
175
00:11:02,101 --> 00:11:03,775
- Ela est� entrando?
- N�o...
176
00:11:07,191 --> 00:11:09,788
- Chelsea, espere!
- Est� louco?
177
00:11:12,164 --> 00:11:13,610
Chelsea!
178
00:11:14,371 --> 00:11:15,930
Chelsea!
179
00:11:17,380 --> 00:11:20,107
- Era ela?
- Sim, era.
180
00:11:21,419 --> 00:11:23,719
S� Deus sabe onde
ela vai parar, agora.
181
00:11:31,368 --> 00:11:33,039
Isso � bom, n�o �?
182
00:11:33,422 --> 00:11:35,599
Finalmente parece
um casamento de verdade.
183
00:11:35,930 --> 00:11:38,687
Sem Kimberly, sem Josh,
s� eu e voc�.
184
00:11:39,076 --> 00:11:40,912
E o cara do servi�o de quarto.
185
00:11:42,270 --> 00:11:44,220
Precisamos fazer algo
sobre isso...
186
00:11:45,194 --> 00:11:47,925
Como fazer um lar
para gente?
187
00:11:47,926 --> 00:11:49,504
Sim.
188
00:11:49,505 --> 00:11:50,971
O qu�?
189
00:11:51,353 --> 00:11:54,837
- Prefere morar em um hotel?
- N�o, Michael, � que...
190
00:11:56,553 --> 00:11:59,018
�s vezes eu acho que voc�
merece mais.
191
00:11:59,019 --> 00:12:02,067
- Mais o qu�?
- N�o.
192
00:12:02,068 --> 00:12:04,238
Eu n�o...
Eu n�o estou brincando.
193
00:12:05,991 --> 00:12:08,843
Eu s� n�o tenho certeza
do que eu posso ser para voc�.
194
00:12:08,844 --> 00:12:11,562
Uma dona de casa?
Eu sou capaz disso?
195
00:12:11,563 --> 00:12:13,555
Querida,
n�o seja t�o cr�tica.
196
00:12:13,556 --> 00:12:17,049
Precisa trabalhar
na auto-estima.
197
00:12:17,050 --> 00:12:20,221
Quando estava sem rumo,
para onde voc� correu?
198
00:12:20,222 --> 00:12:22,686
- Direto de volta �s ruas.
- Sim, e da�?
199
00:12:22,687 --> 00:12:24,943
Existem outras maneiras
de se sustentar.
200
00:12:25,774 --> 00:12:28,377
Deve pensar sobre voc�
de forma diferente.
201
00:12:28,378 --> 00:12:30,175
Pensar sobre
uma nova carreira.
202
00:12:30,176 --> 00:12:32,733
Em qu�? Fast Food?
Eu n�o tenho habilidade.
203
00:12:32,734 --> 00:12:34,735
Ent�o aprenda alguma coisa.
204
00:12:34,736 --> 00:12:37,936
Pode voltar para a escola.
Conseguir uma vaga de trainee.
205
00:12:37,937 --> 00:12:41,095
Fa�a o que precisar, querida.
Eu te apoiarei.
206
00:12:41,096 --> 00:12:43,035
Voc� faz parecer
t�o f�cil.
207
00:12:44,952 --> 00:12:48,346
Acha que � a �nica
que teve uma reputa��o ruim?
208
00:12:48,347 --> 00:12:50,842
Pessoas no meu trabalho,
e n�o me d�o folga.
209
00:12:51,671 --> 00:12:54,702
Mas isso tudo vai mudar.
A essa hora, m�s que vem...
210
00:12:54,703 --> 00:12:57,678
Eu vou ser o novo chefe
de equipe do Wilshire Memorial.
211
00:12:58,389 --> 00:13:01,002
Espere, eu achei que fosse
o cargo do Peter.
212
00:13:01,003 --> 00:13:04,675
� o cargo dele, mas
vamos dizer que eu sou otimista.
213
00:13:06,683 --> 00:13:08,259
Michael?
214
00:13:09,410 --> 00:13:11,322
Acha mesmo que podemos
fazer isso?
215
00:13:11,650 --> 00:13:16,535
Realmente acha que o passado
pode ficar mesmo no passado?
216
00:13:17,060 --> 00:13:20,967
Querida, nada nem ningu�m
vai nos colocar para baixo.
217
00:13:20,968 --> 00:13:22,758
Agora, vem aqui.
218
00:13:31,846 --> 00:13:34,479
- Tudo bem, onde est�vamos?
- Exatamente.
219
00:13:44,922 --> 00:13:46,614
Conhece aquela
velha express�o,
220
00:13:46,615 --> 00:13:48,387
"Se n�o tem nada de bom
para dizer,
221
00:13:48,388 --> 00:13:50,030
ent�o n�o diga nada"?
222
00:13:50,779 --> 00:13:53,375
A boa not�cia � que
pelo menos o seu tumor
223
00:13:53,376 --> 00:13:55,106
ainda est� em remiss�o.
224
00:13:55,107 --> 00:13:57,380
Mas a �rea ao redor
foi afetada,
225
00:13:57,381 --> 00:14:01,633
resultando em sangramento
e atingindo uma veia.
226
00:14:01,634 --> 00:14:04,613
- Um aneurisma.
- Correto.
227
00:14:04,614 --> 00:14:08,656
Foi trazida aqui
por um desconhecido.
228
00:14:08,657 --> 00:14:10,613
Tem algu�m que gostaria
de notificar?
229
00:14:10,614 --> 00:14:12,162
Michael?
230
00:14:12,163 --> 00:14:15,570
N�o tenho ningu�m na minha vida,
Por que teria na morta?
231
00:14:15,571 --> 00:14:17,967
Kimberly, isso n�o �
uma senten�a de morte.
232
00:14:17,968 --> 00:14:20,115
Sabemos que se
o sangramento parasse,
233
00:14:20,116 --> 00:14:22,357
o aneurisma permaneceria,
e provavelmente
234
00:14:22,358 --> 00:14:24,326
� t�o inoper�vel
como o tumor era.
235
00:14:24,327 --> 00:14:25,852
Isso n�o � verdade.
236
00:14:25,853 --> 00:14:27,725
Podemos operar,
e acho que dever�amos.
237
00:14:28,074 --> 00:14:32,528
Mas tem uma grande chance de
que voc� fique com sequelas.
238
00:14:33,452 --> 00:14:35,055
Que tipo de sequelas?
239
00:14:35,968 --> 00:14:37,510
Paralisia parcial.
240
00:14:42,086 --> 00:14:43,701
E se eu n�o fizer nada?
241
00:14:44,283 --> 00:14:48,364
Provavelmente ter� fraquezas,
dores de cabe�a.
242
00:14:48,987 --> 00:14:50,812
E pode piorar progressivamente.
243
00:14:51,162 --> 00:14:53,367
E tem tamb�m uma grande chance
244
00:14:53,368 --> 00:14:57,090
de o aneurisma romper
a qualquer momento.
245
00:14:58,102 --> 00:15:00,120
Me matando na hora.
246
00:15:14,911 --> 00:15:16,919
Este � o registro
de nossas cirurgias,
247
00:15:16,920 --> 00:15:19,874
esse � o calend�rio das
consultas e dos plant�es.
248
00:15:19,875 --> 00:15:22,377
Isso � bastante coisa
para aprender.
249
00:15:22,378 --> 00:15:25,163
Voc� aprende r�pido.
Vai dar conta rapidinho.
250
00:15:26,899 --> 00:15:28,610
Oi.
251
00:15:28,611 --> 00:15:31,915
- O que � tudo isso?
- A solu��o de nossos problemas.
252
00:15:31,916 --> 00:15:34,580
Eu e minha esposa
est�vamos conversando ontem,
253
00:15:34,581 --> 00:15:36,300
e me deu essa luz.
254
00:15:36,301 --> 00:15:38,126
Precisamos de uma
recepcionista.
255
00:15:38,127 --> 00:15:39,924
Megan sabe como usar
um telefone.
256
00:15:39,925 --> 00:15:41,853
Gostaria de seus recados,
dr. Burns?
257
00:15:43,862 --> 00:15:46,701
Nos daria licen�a um momento?
Obrigado.
258
00:15:46,702 --> 00:15:50,475
- Burns/Mancini.
- Viu? Ela � muito natural.
259
00:15:50,476 --> 00:15:53,854
Vai tentar um diploma, assim que
descobrir o que sabe fazer.
260
00:15:53,855 --> 00:15:55,475
Est� louco?
261
00:15:55,476 --> 00:15:58,499
Dr. Mancini est� em reuni�o...
262
00:15:59,000 --> 00:16:01,816
Michael, isso � uma
p�ssima publicidade.
263
00:16:01,817 --> 00:16:04,566
Essa mulher esteve
em todos os jornais da cidade.
264
00:16:04,567 --> 00:16:06,889
N�o podemos ter esse tipo
em nossa recep��o!
265
00:16:06,890 --> 00:16:09,845
Est� vendo aquela mulher ali?
� a minha esposa.
266
00:16:10,183 --> 00:16:12,595
Agora, ele merece o seu
respeito e eu tamb�m
267
00:16:12,596 --> 00:16:16,117
quando voc� se fazia de dur�o
no hospital 40 horas por semana,
268
00:16:16,118 --> 00:16:18,511
eu me quebrava aqui
para dar conta de tudo.
269
00:16:18,512 --> 00:16:21,435
At� achar outro trouxa
para segurar esse consult�rio,
270
00:16:21,436 --> 00:16:22,918
ela fica.
271
00:16:27,768 --> 00:16:29,779
Tudo bem, ela fica.
272
00:16:29,780 --> 00:16:32,300
Mas se contratarmos outra
de suas esposas,
273
00:16:32,301 --> 00:16:34,637
vamos nos certificar
de que ela saiba digitar.
274
00:16:37,455 --> 00:16:40,414
- Michael.
- Dr. Stein.
275
00:16:40,415 --> 00:16:42,404
O que o traz aqui
em nosso consult�rio?
276
00:16:42,405 --> 00:16:44,652
- Preciso falar com voc�.
- Claro.
277
00:16:44,653 --> 00:16:46,300
Essa � minha esposa, Megan.
278
00:16:47,161 --> 00:16:50,264
Prazer em conhec�-la...
sra. Mancini.
279
00:16:50,265 --> 00:16:52,881
Michael, preciso falar com voc�
sobre a Kimberly.
280
00:16:52,882 --> 00:16:54,571
Por aqui.
281
00:16:59,431 --> 00:17:01,846
Ela precisa de uma cirurgia
muito s�ria.
282
00:17:03,289 --> 00:17:05,551
Eu agradeceria qualquer
ajuda que pudesse dar.
283
00:17:05,552 --> 00:17:07,180
Claro, eu vou ajudar.
284
00:17:09,092 --> 00:17:10,637
Do que se trata?
285
00:17:10,638 --> 00:17:13,673
Kimberly tem um aneurisma
e se internou no hospital.
286
00:17:13,674 --> 00:17:16,170
Stein queria falar
sobre ela fazer a cirurgia.
287
00:17:16,171 --> 00:17:19,173
- E voc� concorda?
- N�o, s� fingi que concordei.
288
00:17:19,174 --> 00:17:22,999
Ele � um dos grandes, n�o quero
que pense que sou insens�vel.
289
00:17:23,000 --> 00:17:25,489
- N�o vai falar com a Kimberly?
- Bingo.
290
00:17:28,089 --> 00:17:30,650
- O qu�?
- Nada, eu s�...
291
00:17:30,651 --> 00:17:33,146
Estou surpresa que est� sendo
t�o frio.
292
00:17:33,678 --> 00:17:38,284
Ela j� me sacaneou tanto
que eu tenho trauma.
293
00:17:38,285 --> 00:17:41,070
Todo o cuidado, o fato
de n�o cuidar, ent�o o �dio.
294
00:17:41,071 --> 00:17:43,410
E n�o aguento.
S� n�o me importo mais.
295
00:17:43,411 --> 00:17:45,136
E nem voc� deveria.
296
00:17:49,214 --> 00:17:51,219
Por mais que eu goste
da sua companhia,
297
00:17:51,220 --> 00:17:53,675
n�o entendo por que
me chamou para vir aqui.
298
00:17:53,676 --> 00:17:55,205
Eu precisava
de uma carona,
299
00:17:55,206 --> 00:17:58,595
e porque foi voc� quem sugeriu
que eu tentasse algo novo.
300
00:17:58,596 --> 00:18:01,631
Sim, mas eu estava falando
sobre uma experi�ncia f�sica,
301
00:18:01,632 --> 00:18:05,657
n�o um impulso consumista,
como comprar um carro?
302
00:18:11,217 --> 00:18:14,295
- Tudo certo, srta. Woodward?
- Sim, comprei pela internet.
303
00:18:14,296 --> 00:18:17,203
- Por essa eu n�o esperava.
- Assine aqui e � seu.
304
00:18:17,204 --> 00:18:18,684
Tudo bem.
305
00:18:22,378 --> 00:18:24,013
- Aproveite.
- Acredite, eu irei.
306
00:18:24,014 --> 00:18:25,759
O que est� esperando?
Entre.
307
00:18:30,744 --> 00:18:33,289
- Gosta?
- Est� brincando?
308
00:18:33,290 --> 00:18:35,369
� t�o bom quanto aparenta...
309
00:18:35,370 --> 00:18:36,995
Pode ter a chance
de descobrir.
310
00:18:36,996 --> 00:18:39,854
Estou pensando em rodar
pela costa amanh�...
311
00:18:40,557 --> 00:18:42,787
- Est� ocupado?
- Eu?
312
00:18:43,907 --> 00:18:45,858
N�o, estou totalmente livre.
313
00:18:45,859 --> 00:18:48,796
Ent�o coloque o cinto
e prepare-se para uma amostra.
314
00:18:53,170 --> 00:18:55,108
Harry Dean...
Prazer em conhec�-la.
315
00:18:55,938 --> 00:18:57,603
Seu advogado est� estacionando?
316
00:18:58,221 --> 00:19:00,989
Na verdade eu estou
me representando.
317
00:19:02,330 --> 00:19:03,757
Bem...
318
00:19:04,412 --> 00:19:05,890
Por favor.
319
00:19:06,504 --> 00:19:08,083
Isso me impressiona.
320
00:19:08,084 --> 00:19:11,755
Normalmente eu trabalho com
advogados e agentes de seguro.
321
00:19:11,756 --> 00:19:14,408
Sim, ao inv�s de ver
minhas d�vidas subirem,
322
00:19:14,409 --> 00:19:17,034
decidi n�o envolver
minha empresa de seguros.
323
00:19:17,035 --> 00:19:19,691
Agora, por mais que eu
n�o admita culpa,
324
00:19:19,692 --> 00:19:22,392
estou disposta
a fazer um acordo com a corte.
325
00:19:23,327 --> 00:19:26,119
Quer fazer um acordo?
Agora?
326
00:19:26,120 --> 00:19:27,811
Bem, sim.
327
00:19:28,158 --> 00:19:31,205
Quanto essa mulher supostamente
feria poderia precisar?
328
00:19:31,206 --> 00:19:34,798
O que ela tem, um pulso torcido
e alguns hematomas?
329
00:19:34,799 --> 00:19:36,984
O que � isso,
uns US$ 200 d�lares?
330
00:19:37,867 --> 00:19:39,520
US$ 200 d�lares...
331
00:19:39,521 --> 00:19:42,180
- Poderia trazer a srta. Morris?
- Claro.
332
00:19:42,181 --> 00:19:44,036
Ela est� aqui?
Est� brincando.
333
00:19:47,793 --> 00:19:49,300
Sem chance.
334
00:19:49,301 --> 00:19:53,208
Eu estava indo na farm�cia para
pegar meus analg�sicos, Harry.
335
00:19:54,271 --> 00:19:56,455
� a batida,
est� tudo latejando...
336
00:19:56,456 --> 00:19:59,089
� horr�vel, querida.
� apenas terr�vel.
337
00:19:59,090 --> 00:20:02,947
Aguente firme a�, Hilda.
Iremos cuidar de voc�.
338
00:20:02,948 --> 00:20:05,099
Isso � uma fraude total.
339
00:20:05,100 --> 00:20:08,103
Eu vi ela h� dois dias atr�s
no hospital, e ela estava bem.
340
00:20:08,104 --> 00:20:10,205
O engra�ado de acidentes
industriais.
341
00:20:10,206 --> 00:20:13,798
�s vezes leva dias at�
os sintomas aparecerem.
342
00:20:13,799 --> 00:20:15,887
� melhor eu ir.
343
00:20:15,888 --> 00:20:17,873
Tenho que encontrar
minha enfermeira.
344
00:20:17,874 --> 00:20:20,660
Tenho que pagar para ela
todas as minhas economias.
345
00:20:20,661 --> 00:20:22,235
Tchau, Harry.
346
00:20:24,215 --> 00:20:25,898
Como pode ver, um acordo
347
00:20:25,899 --> 00:20:28,485
dever� cobrir mais do que
despesas m�dicas.
348
00:20:28,486 --> 00:20:31,411
Estamos falando de
perda de sal�rios,
349
00:20:31,412 --> 00:20:34,274
stress emocional,
reabilita��o, o b�sico.
350
00:20:34,275 --> 00:20:36,553
Pode dar um cheque
se quiser,
351
00:20:37,417 --> 00:20:40,144
mas eu planejaria
dar adeus aos seus ganhos.
352
00:20:58,939 --> 00:21:00,566
Por favor, n�o me machuque.
353
00:21:00,567 --> 00:21:02,725
Por que n�o?
Seria justo.
354
00:21:02,726 --> 00:21:05,045
- Kyle, n�o.
- N�o o qu�?
355
00:21:05,046 --> 00:21:06,675
O que acha que vou fazer,
Taylor?
356
00:21:07,258 --> 00:21:09,630
Peter vai sair
a qualquer momento.
357
00:21:09,631 --> 00:21:12,211
Tudo bem.
Eu s� preciso de um minuto.
358
00:21:13,687 --> 00:21:16,436
- Est� me machucando!
- Tenho uma pergunta, Taylor,
359
00:21:16,437 --> 00:21:19,636
e eu quero uma resposta
honesta s� dessa vez.
360
00:21:19,637 --> 00:21:21,344
Quando nos mudamos
de Boston,
361
00:21:21,345 --> 00:21:23,515
foi porque sabia
que o Burns estava aqui?
362
00:21:23,516 --> 00:21:25,258
O apartamento,
o restaurante...
363
00:21:25,259 --> 00:21:27,583
tudo foi parte de um plano,
n�o foi?
364
00:21:29,982 --> 00:21:31,947
Responda a pergunta, Taylor.
365
00:21:34,238 --> 00:21:35,707
Sim.
366
00:21:37,376 --> 00:21:39,441
Foi por que queria
ficar com ele?
367
00:21:40,593 --> 00:21:42,085
Sim.
368
00:21:43,291 --> 00:21:45,087
Tire suas m�os dela!
369
00:21:45,853 --> 00:21:47,672
O que pensa que est� fazendo?
370
00:21:47,673 --> 00:21:51,463
S� tirando a verdade dela,
ou, nesse caso, dessa vadia.
371
00:21:51,464 --> 00:21:53,641
N�o se incomode em defender
a honra dela.
372
00:21:53,642 --> 00:21:56,974
Ela n�o tem nenhuma...
voc� vai descobrir em breve.
373
00:22:02,323 --> 00:22:04,036
- Est� bem?
- Sim.
374
00:22:04,037 --> 00:22:05,826
Gra�as a Deus voc� apareceu.
375
00:22:06,189 --> 00:22:09,341
Ele � louco, Peter...
Louco.
376
00:22:12,887 --> 00:22:14,378
Kimberly?
377
00:22:20,613 --> 00:22:22,076
Kimberly?
378
00:22:25,561 --> 00:22:27,342
Kimberly, � a Megan.
379
00:22:27,907 --> 00:22:29,783
A porta estava aberta.
380
00:22:40,081 --> 00:22:41,543
Kimberly?
381
00:22:43,326 --> 00:22:46,208
Dr. Stein contou ao Michael
sobre a sua condi��o.
382
00:23:02,162 --> 00:23:03,795
Meu Deus.
383
00:23:09,184 --> 00:23:10,740
Kimberly?
384
00:23:13,560 --> 00:23:15,365
Gra�as a Deus.
385
00:23:16,185 --> 00:23:18,982
- Achei que voc� estivesse...
- Megan.
386
00:23:21,045 --> 00:23:22,842
Voc� n�o me odeia?
387
00:23:24,122 --> 00:23:26,309
N�o, � claro que eu
n�o te odeio.
388
00:23:26,905 --> 00:23:29,706
- Michael me odeia.
- N�o.
389
00:23:31,075 --> 00:23:33,161
Ele tamb�m n�o te odeia.
390
00:23:35,135 --> 00:23:37,171
� melhor voc� ir
para o hospital.
391
00:23:38,888 --> 00:23:40,339
N�o.
392
00:23:40,889 --> 00:23:42,797
Eu quero ficar aqui.
393
00:23:42,798 --> 00:23:44,569
� minha escolha.
394
00:23:44,570 --> 00:23:46,686
Est� louca?
Voc� est� doente.
395
00:23:47,348 --> 00:23:50,738
� melhor sozinha.
Por favor.
396
00:23:53,751 --> 00:23:55,338
Wilshire Memorial.
397
00:23:56,925 --> 00:23:59,388
Saia, por favor.
398
00:24:38,008 --> 00:24:40,620
N�s s� precisamos
de um bom design.
399
00:24:40,621 --> 00:24:42,192
Um bom design.
400
00:24:42,193 --> 00:24:44,384
- Alison, o que...
- N�o fique preocupado.
401
00:24:44,385 --> 00:24:47,033
Eu me sinto bem.
Vim para o discurso da Colfax,
402
00:24:47,034 --> 00:24:49,865
- e isso vai ser r�pido...
- Depois v�o almo�ar,
403
00:24:49,866 --> 00:24:52,093
e v�o voltar aqui
e v�o revisar as agendas.
404
00:24:52,094 --> 00:24:54,360
Depois provavelmente
v�o sair para beber.
405
00:24:54,361 --> 00:24:56,955
Eu n�o percebi que
iria durar o dia todo.
406
00:24:56,956 --> 00:24:58,601
Sim, vai, e voc�,
provavelmente
407
00:24:58,602 --> 00:25:01,192
vai dar meia volta
e ir para casa.
408
00:25:01,828 --> 00:25:03,503
Eu espero que fique.
409
00:25:03,504 --> 00:25:06,172
Odeio admitir,
mas � a melhor para o trabalho.
410
00:25:06,173 --> 00:25:08,326
N�o sei se conseguiria
dar conta sem voc�.
411
00:25:08,327 --> 00:25:10,423
Agora que estou aqui,
voc� n�o precisa.
412
00:25:10,424 --> 00:25:11,914
O Jake sabe?
413
00:25:12,330 --> 00:25:13,977
Na verdade, n�o.
414
00:25:13,978 --> 00:25:16,674
E eu agradeceria
se n�o contassem � ele.
415
00:25:16,976 --> 00:25:19,269
Estou dentro.
Podemos?
416
00:25:19,936 --> 00:25:21,427
Sim.
417
00:25:23,432 --> 00:25:25,440
Tem certeza de que �
uma boa ideia?
418
00:25:26,378 --> 00:25:28,874
Billy, n�s precisamos
do dinheiro.
419
00:25:29,586 --> 00:25:31,956
Fique comigo nessa,
por favor?
420
00:25:33,914 --> 00:25:35,725
Tudo bem.
421
00:25:38,658 --> 00:25:40,230
- Oi.
- Oi.
422
00:25:44,726 --> 00:25:46,448
Tem bastantes livros.
423
00:25:46,449 --> 00:25:49,220
Eu estou um pouco atrasado
nos estudos.
424
00:25:49,221 --> 00:25:51,166
A situa��o
com a Chelsea n�o ajudou.
425
00:25:51,167 --> 00:25:53,248
- Soube de alguma coisa?
- N�o.
426
00:25:53,249 --> 00:25:55,823
Estou em casa o dia todo
do lado do telefone, mas...
427
00:25:56,145 --> 00:25:57,960
Voc� s� pode perder
muita aula.
428
00:25:58,407 --> 00:26:01,137
Sim, e n�o � t�o f�cil
continuar minha vida,
429
00:26:01,138 --> 00:26:03,647
sem saber como ou onde
a Chelsea est�.
430
00:26:03,648 --> 00:26:05,956
Pelo que me contou
ela � uma garota esperta.
431
00:26:05,957 --> 00:26:09,256
- Ela vai ficar bem.
- Que Deus te ou�a.
432
00:26:17,991 --> 00:26:19,551
- Al�.
- Matt.
433
00:26:19,552 --> 00:26:21,824
� Lucy Mendoza
da Covenant House.
434
00:26:22,967 --> 00:26:26,649
Sua sobrinha est� aqui.
Ela apareceu essa manh�.
435
00:26:26,650 --> 00:26:28,727
Gra�as a Deus, ela...
ela est� bem?
436
00:26:28,728 --> 00:26:30,531
Chelsea est�
no Covenant House.
437
00:26:30,532 --> 00:26:34,327
Com fome e cansada, mas
fisicamente parece estar bem.
438
00:26:34,852 --> 00:26:38,987
- Lucy, eu estou a caminho.
- N�o, ela deixou bem claro,
439
00:26:38,988 --> 00:26:41,145
que n�o quer falar com voc�
ou com a av�.
440
00:26:41,146 --> 00:26:43,948
Conhece algu�m que pudesse
ser um bom mediador?
441
00:26:46,190 --> 00:26:47,678
O qu�?
442
00:26:50,680 --> 00:26:53,311
�timo, ent�o a enfermeira
pode come�ar agora?
443
00:26:53,312 --> 00:26:54,756
Perfeito.
444
00:26:55,396 --> 00:26:56,851
Pagamento?
445
00:26:58,088 --> 00:27:01,225
S� nomine tudo ao
Burns/Mancini.
446
00:27:02,121 --> 00:27:04,545
O nome da paciente
� Kimberly Shaw,
447
00:27:04,546 --> 00:27:07,742
1125 Beachfront Walk.
448
00:27:09,194 --> 00:27:10,837
�timo, tudo bem.
449
00:27:10,838 --> 00:27:13,324
Se tiver mais perguntas,
me ligue.
450
00:27:13,325 --> 00:27:15,102
Obrigada, tchau.
451
00:27:15,103 --> 00:27:16,941
Megan, eu sei
que voc� � nova aqui,
452
00:27:16,942 --> 00:27:19,948
mas tem alguns erros �bvios
na escala de cirurgias.
453
00:27:19,949 --> 00:27:21,716
- Est� brincando.
- N�o, aqui, olhe.
454
00:27:21,717 --> 00:27:24,623
Agendou o Michael
para cirurgias todos os dias,
455
00:27:24,624 --> 00:27:27,858
- � algo que n�o fazemos...
- N�o, a escala est� certa.
456
00:27:28,800 --> 00:27:31,796
O qu�? Quer me dizer
que todas essas apendicectomias
457
00:27:31,797 --> 00:27:34,091
e essas outras cirurgias
s�o necess�rias?
458
00:27:34,092 --> 00:27:35,602
Sim, para o consult�rio.
459
00:27:35,603 --> 00:27:39,184
Algu�m tem que trazer dinheiro,
j� que ignora a administra��o.
460
00:27:39,185 --> 00:27:41,960
Talvez tenha esquecido,
mas como chefe de equipe,
461
00:27:41,961 --> 00:27:44,784
eu jurei defender
os padr�es �ticos.
462
00:27:44,785 --> 00:27:47,743
O que sabe sobre �tica
pode encher um copo de esp�cie.
463
00:27:47,744 --> 00:27:50,624
Me corrija se eu estou errado,
mas n�o � o Peter Burns
464
00:27:50,625 --> 00:27:54,222
que nunca me indicou para
o mesmo trabalho?
465
00:27:54,223 --> 00:27:55,719
Michael!
466
00:27:55,720 --> 00:27:58,093
� isso que est� rolando,
est� com ci�mes?
467
00:27:58,638 --> 00:28:01,878
O motivo que eu nunca
escrevi a carta � porqu�...
468
00:28:01,879 --> 00:28:04,419
Voc� n�o tem capacidade
para um cargo,
469
00:28:04,420 --> 00:28:06,461
e todos no Wilshire Memorial
sabem disso.
470
00:28:09,235 --> 00:28:12,773
Ent�o todos s�o uns idiotas...
incluindo voc�.
471
00:28:14,856 --> 00:28:16,528
Ele sempre foi assim
inseguro?
472
00:28:16,529 --> 00:28:19,461
N�o inseguro, apenas
subestimado.
473
00:28:28,660 --> 00:28:30,150
Chelsea est� bem ali,
474
00:28:30,151 --> 00:28:33,313
n�o contei que liguei para voc�,
ela pode ficar hostil.
475
00:28:34,148 --> 00:28:36,655
Pela minha experi�ncia,
crian�as que v�m aqui
476
00:28:36,656 --> 00:28:38,718
geralmente querem ser
encontradas.
477
00:28:40,440 --> 00:28:42,369
- Obrigado, Lucy.
- Boa sorte.
478
00:28:50,101 --> 00:28:52,806
Sabia que esse lugar
iria me entregar.
479
00:28:54,102 --> 00:28:57,343
Por que trouxe ela, para
fazer o papel feminino?
480
00:28:57,702 --> 00:28:59,764
Sua av� e eu estamos
muito preocupados.
481
00:28:59,765 --> 00:29:02,009
O m�nimo que poderia
fazer � tentar explicar.
482
00:29:02,010 --> 00:29:04,412
Explicar o qu�?
S� estava por a�.
483
00:29:04,413 --> 00:29:06,438
- Grande coisa.
- N�o, voc� fugiu.
484
00:29:06,439 --> 00:29:07,881
Certo.
485
00:29:08,370 --> 00:29:10,309
Eu vi os panfletos.
486
00:29:10,310 --> 00:29:12,853
Me abordaram sobre eles
at� eu rasgar todos.
487
00:29:12,854 --> 00:29:14,399
Ent�o, todos se calaram.
488
00:29:15,353 --> 00:29:17,764
- Por que voc� foi embora.
- Por que ficar?
489
00:29:17,765 --> 00:29:20,225
S�rio, ningu�m me quer
por perto mesmo.
490
00:29:20,226 --> 00:29:22,156
- N�o � verdade.
- Quer saber, Matt?
491
00:29:22,157 --> 00:29:24,764
N�o se incomode em mentir,
eu ouvi voc� dizendo.
492
00:29:25,085 --> 00:29:27,033
Ent�o porque n�o me deixa
em paz?
493
00:29:27,591 --> 00:29:29,990
Ou melhor, porque
n�o me d� 100 pratas
494
00:29:29,991 --> 00:29:32,609
e eu posso ir para a Fl�rida
e voc� me deixa em paz?
495
00:29:43,481 --> 00:29:45,104
Chelsea.
496
00:29:45,424 --> 00:29:47,773
Eu sei que n�o nos conhecemos
muito bem,
497
00:29:49,623 --> 00:29:53,305
mas eu vou te contar
algo meio que pessoal.
498
00:29:53,619 --> 00:29:56,283
Eu fugi uma vez...
499
00:29:57,529 --> 00:30:00,342
E eu tive um momento dif�cil
nas ruas.
500
00:30:00,977 --> 00:30:03,072
Acredito que voc�
tamb�m teve,
501
00:30:03,073 --> 00:30:04,773
por isso veio para c�.
502
00:30:05,131 --> 00:30:07,506
Voc� n�o sabe nada
sobre mim.
503
00:30:07,904 --> 00:30:10,457
Sei que existe uma grande
diferen�a entre n�s...
504
00:30:11,633 --> 00:30:14,981
Voc� tem pessoas
que se importam com voc�,
505
00:30:14,982 --> 00:30:17,247
e querem te ajudar.
506
00:30:20,126 --> 00:30:22,639
Eu tive uma m�e sem for�a,
e um pai que...
507
00:30:23,166 --> 00:30:25,275
foi o motivo pelo qual
eu fui embora.
508
00:30:26,441 --> 00:30:30,023
Voc� tem algu�m que quer
te apoiar...
509
00:30:30,024 --> 00:30:31,488
seu tio.
510
00:30:32,200 --> 00:30:35,679
Mas ele n�o apoia.
N�o ouviu?
511
00:30:36,906 --> 00:30:38,673
Chelsea.
512
00:30:38,674 --> 00:30:40,370
Quando sua v� e eu decidimos
513
00:30:40,371 --> 00:30:42,642
que era o melhor para voc�
ir morar com ela,
514
00:30:42,643 --> 00:30:45,022
n�o foi porque
eu n�o me importava.
515
00:30:45,023 --> 00:30:47,161
Foi porque era a escolha
mais �bvia.
516
00:30:47,162 --> 00:30:49,651
Se me fizer morar
naquela casa eu juro,
517
00:30:49,652 --> 00:30:51,812
que vou fugir de novo.
518
00:30:51,813 --> 00:30:53,538
Eu juro que vou.
519
00:30:54,055 --> 00:30:55,638
Tudo bem.
520
00:30:56,891 --> 00:30:59,072
E se voc� ficar comigo
por um tempo?
521
00:31:00,690 --> 00:31:03,679
S� at� voc�
se acostumar com a ideia.
522
00:31:04,089 --> 00:31:05,693
Que tal?
523
00:31:07,359 --> 00:31:08,950
Tanto faz,
524
00:31:08,951 --> 00:31:11,253
s� porque as camas daqui
s�o horr�veis.
525
00:31:25,890 --> 00:31:27,839
Achei que ainda estivesse
no Shooters.
526
00:31:27,840 --> 00:31:30,352
Sim.
Aposto que achou.
527
00:31:31,372 --> 00:31:34,349
- Quando chegou em casa?
- N�o fa�a isso.
528
00:31:34,988 --> 00:31:36,752
N�o finja que nada aconteceu.
529
00:31:37,123 --> 00:31:39,396
Mas nada aconteceu,
eu me sinto bem.
530
00:31:40,143 --> 00:31:43,314
N�o � com voc�
que eu estou preocupado.
531
00:31:43,961 --> 00:31:45,571
Jake.
532
00:31:45,572 --> 00:31:48,805
Eu tenho ficado na cama
por uma semana sem sintomas.
533
00:31:48,806 --> 00:31:51,516
Sim, fui ao escrit�rio
por algumas horas essa tarde,
534
00:31:51,517 --> 00:31:53,542
mas eu n�o fiz
nenhum esfor�o...
535
00:31:54,010 --> 00:31:57,418
e eu salvei uma das minhas
maiores contas.
536
00:31:59,299 --> 00:32:02,474
Ent�o, por alguns trocados,
voc� foi contra ordens m�dicas.
537
00:32:03,167 --> 00:32:04,779
Isso � s�rio.
538
00:32:05,870 --> 00:32:07,348
E o beb�?
539
00:32:07,966 --> 00:32:09,725
Eu fiz isso pelo beb�.
540
00:32:10,051 --> 00:32:12,025
Essa conta tem
uma comiss�o suficiente
541
00:32:12,026 --> 00:32:14,168
para pagar a conta do pediatra
por um ano.
542
00:32:15,766 --> 00:32:17,573
Jake...
543
00:32:17,574 --> 00:32:19,526
tem que acreditar
quando eu digo
544
00:32:19,527 --> 00:32:21,387
que eu conhe�o mais
o meu corpo
545
00:32:21,388 --> 00:32:24,462
do que um m�dico que me v�
a casa 6 semanas.
546
00:32:24,969 --> 00:32:27,776
Na verdade, me sinto
mais forte do que nunca.
547
00:32:28,132 --> 00:32:30,274
Mas se te faz sentir
mais confort�vel,
548
00:32:30,275 --> 00:32:32,972
eu vou ficar na cama
pelo resto da semana.
549
00:32:36,561 --> 00:32:39,078
Sim, vai fazer isso.
550
00:32:39,394 --> 00:32:42,235
- Jake.
- S� fique na cama, Alison.
551
00:32:44,179 --> 00:32:45,728
Tudo bem, s�...
552
00:32:46,518 --> 00:32:48,412
Fique na cama.
553
00:32:57,580 --> 00:33:00,336
Dirigir pela costa
foi uma ideia brilhante.
554
00:33:00,337 --> 00:33:02,195
Eu precisava fugir de tudo,
555
00:33:02,196 --> 00:33:04,037
sair dos limites
da cidade.
556
00:33:04,914 --> 00:33:07,416
Fico feliz que me incluiu
nos seus planos.
557
00:33:07,417 --> 00:33:10,723
Considerando o quanto voc�
me inspirou, como n�o poderia?
558
00:33:12,622 --> 00:33:15,396
Lembra quando disse
que eu deveria ter uma nova
559
00:33:15,397 --> 00:33:17,415
experi�ncia f�sica
em minha vida?
560
00:33:18,745 --> 00:33:20,343
Claro.
561
00:33:20,897 --> 00:33:22,362
Bem...
562
00:33:22,812 --> 00:33:24,669
Acho que estou pronta.
563
00:33:25,499 --> 00:33:26,998
Tudo bem.
564
00:33:26,999 --> 00:33:29,518
Ent�o talvez poder�amos
considerar passar a noite.
565
00:33:29,519 --> 00:33:32,653
- Eu poderia reservar um quarto?
- Eu j� pensei nisso.
566
00:33:33,327 --> 00:33:35,457
Consegui a �ltima su�te
de lua de mel.
567
00:33:35,458 --> 00:33:37,718
Tem uma cama king size,
568
00:33:37,719 --> 00:33:40,830
uma Jacuzzi,
e banho de �leos.
569
00:33:43,459 --> 00:33:47,183
Infelizmente, o seu quarto
s� tem uma cama grande,
570
00:33:47,184 --> 00:33:49,793
mas tenho certeza que tem
menta no seu travesseiro.
571
00:33:54,027 --> 00:33:56,114
Eu n�o entendo...
Achei que n�s dois,
572
00:33:56,115 --> 00:33:57,979
f�ssemos passar
a noite juntos.
573
00:33:57,980 --> 00:33:59,806
Achei que quisesse
me agradecer.
574
00:33:59,807 --> 00:34:01,704
Eu quero,
por me fazer perceber
575
00:34:01,705 --> 00:34:04,654
que todos meus problemas
do passado vem de uma coisa...
576
00:34:04,655 --> 00:34:06,092
Sexo.
577
00:34:06,093 --> 00:34:08,230
Faz voc� se abrir,
te faz vulner�vel.
578
00:34:08,231 --> 00:34:10,414
E ser vulner�vel
� como ser fraca,
579
00:34:10,415 --> 00:34:12,959
e fraqueza � uma coisa
que n�o tolero em ningu�m,
580
00:34:12,960 --> 00:34:14,522
pelo menos em mim mesma.
581
00:34:15,035 --> 00:34:16,797
Ent�o, o que est� dizendo?
582
00:34:16,798 --> 00:34:19,197
Que n�o vai ter mais
nenhum relacionamento?
583
00:34:19,198 --> 00:34:20,894
Quase isso.
584
00:34:20,895 --> 00:34:23,918
Nessa noite, eu estou
entrando em um voto de celibato,
585
00:34:23,919 --> 00:34:26,789
e voc� seria a pessoa perfeita
para saber.
586
00:34:28,376 --> 00:34:30,004
Celibato?
587
00:34:32,372 --> 00:34:34,212
Por quanto tempo?
588
00:34:35,151 --> 00:34:36,749
Veja dessa forma...
589
00:34:36,750 --> 00:34:39,921
Prender sua respira��o seria
prejudicial para a sua sa�de.
590
00:34:42,251 --> 00:34:44,702
Mas obrigado
por pagar a conta.
591
00:34:44,703 --> 00:34:46,207
Te vejo pela manh�.
592
00:35:01,495 --> 00:35:02,981
Megan?
593
00:35:04,018 --> 00:35:05,705
Megan, os telefones.
594
00:35:11,638 --> 00:35:13,210
Sim, Burns/Mancini.
595
00:35:13,211 --> 00:35:15,035
Estou ligando para
Megan Mancini.
596
00:35:15,036 --> 00:35:17,583
- Ela n�o est�, posso ajudar?
- Espero que sim.
597
00:35:17,584 --> 00:35:20,492
Sou a enfermeira contratada
para cuidar da Kimberly Shaw.
598
00:35:20,493 --> 00:35:22,568
Contratada?
Por quem?
599
00:35:22,569 --> 00:35:24,036
Pelo seu consult�rio.
600
00:35:24,527 --> 00:35:27,860
Tudo bem.
Qual � o recado?
601
00:35:27,861 --> 00:35:30,374
Diga para a Megan ligar
para c� imediatamente.
602
00:35:30,375 --> 00:35:34,801
A paciente n�o est� melhorando,
e ela n�o me deixa intern�-la.
603
00:35:35,194 --> 00:35:37,056
Claro, eu vou avisar.
604
00:35:40,025 --> 00:35:42,715
Esse sou eu e seu pai
no acampamento de ver�o.
605
00:35:43,148 --> 00:35:45,351
Ele parece mais legal a�.
606
00:35:48,381 --> 00:35:49,971
Chelsea.
607
00:35:51,477 --> 00:35:54,403
Eu n�o sei os problemas
que existiram entre voc�s,
608
00:35:54,404 --> 00:35:58,095
Mas o seu pai...
Ele era um cara legal.
609
00:36:00,485 --> 00:36:03,838
Ele sempre costumava dizer
que eu era problem�tica.
610
00:36:05,360 --> 00:36:07,079
Aposto que ele te falou isso.
611
00:36:08,061 --> 00:36:10,502
Provavelmente te contou
v�rias coisas sobre mim.
612
00:36:16,209 --> 00:36:18,937
Talvez � por isso que voc�
n�o quer tomar o lugar dele.
613
00:36:21,325 --> 00:36:22,770
Chelsea.
614
00:36:22,771 --> 00:36:24,841
Eu n�o acho que eu consiga.
615
00:36:27,858 --> 00:36:29,582
Para ser honesto,
616
00:36:30,750 --> 00:36:32,999
a ideia de ter a sua cust�dia,
617
00:36:33,700 --> 00:36:35,375
me assusta.
618
00:36:35,376 --> 00:36:39,143
N�o por causa de quem voc� �,
mas por causa do que eu n�o sou.
619
00:36:40,142 --> 00:36:42,710
Quando eu penso na sabedoria
que se precisa ter,
620
00:36:42,711 --> 00:36:45,832
e a responsabilidade
que tem que carregar
621
00:36:45,833 --> 00:36:48,538
quando est� trazendo algu�m
para esse mundo, querida...
622
00:36:49,399 --> 00:36:51,530
Eu n�o tenho isso.
623
00:36:55,229 --> 00:36:57,409
A� est�o voc�s.
624
00:36:57,711 --> 00:36:59,885
Gra�as � Deus est� tudo bem.
625
00:36:59,886 --> 00:37:02,500
V�, voc� est� me esmagando.
626
00:37:03,404 --> 00:37:06,038
Espero que ela n�o tenha
dado trabalho ontem.
627
00:37:06,039 --> 00:37:08,198
- Trabalho nenhum.
- Que bom.
628
00:37:09,145 --> 00:37:10,929
Agora voc� pode tocar
a sua vida,
629
00:37:10,930 --> 00:37:14,073
e eu posso tomar conta
de criar essa mo�inha,
630
00:37:14,594 --> 00:37:17,252
no qual me preocupou muito,
eu diria.
631
00:37:19,160 --> 00:37:22,865
Por que n�o pega suas coisas,
e vamos para minha casa?
632
00:37:22,866 --> 00:37:24,399
Na verdade, m�e...
633
00:37:26,422 --> 00:37:28,674
Eu acho que a Chelsea
deveria ficar comigo.
634
00:37:29,316 --> 00:37:31,002
S�rio?
635
00:37:33,451 --> 00:37:36,589
Querido...
n�s j� tivemos essa discuss�o.
636
00:37:36,590 --> 00:37:39,328
Eu sei.
Eu mudei de ideia.
637
00:37:43,992 --> 00:37:45,865
Mas n�s concordamos.
638
00:37:45,866 --> 00:37:48,190
Voc� n�o se enquadra
como um pai para ela.
639
00:37:48,619 --> 00:37:51,690
Vov�, est� sendo conservadora
demais.
640
00:37:51,691 --> 00:37:53,671
Isso � entre mim
e o seu tio.
641
00:37:53,672 --> 00:37:55,910
Pegue suas coisas,
n�o temos o dia todo.
642
00:37:57,303 --> 00:37:59,606
M�e, eu tomei minha decis�o.
643
00:38:00,448 --> 00:38:03,007
- Precisa respeitar.
- Bem, eu n�o respeito.
644
00:38:03,554 --> 00:38:05,973
N�o pode apenas decidir
ser um pai,
645
00:38:05,974 --> 00:38:09,585
depois de escolher esse
estilo de vida anti-familiar.
646
00:38:09,586 --> 00:38:12,577
O qu�? Eu achei que j�
t�nhamos resolvido isso.
647
00:38:12,578 --> 00:38:14,384
Voc� sempre me apoiou...
648
00:38:14,385 --> 00:38:17,099
N�o tinha uma crian�a
envolvida na �poca.
649
00:38:22,361 --> 00:38:25,815
Eu quero voc� e sua
homofobia fora da minha casa...
650
00:38:25,816 --> 00:38:27,274
Agora.
651
00:38:33,390 --> 00:38:35,549
N�o posso deixar voc�
fazer isso.
652
00:38:35,550 --> 00:38:37,653
� errado.
653
00:38:37,654 --> 00:38:39,687
S� � errado.
654
00:38:47,605 --> 00:38:49,471
O que est� fazendo?
Quem � voc�?
655
00:38:49,472 --> 00:38:52,211
Dr. Michael Mancini,
ex-marido da Kimberly,
656
00:38:52,212 --> 00:38:55,205
n�o vou te pagar nada.
Na verdade, est� demitida.
657
00:38:55,206 --> 00:38:58,129
- Onde est� a farsante?
- Espere, n�o pode entrar!
658
00:38:58,130 --> 00:38:59,736
Saia da cama, sua mentirosa...
659
00:38:59,737 --> 00:39:01,847
Eu n�o sei qual
� a sua rela��o com ela,
660
00:39:01,848 --> 00:39:04,003
mas essa mulher
n�o est� fingindo.
661
00:39:08,275 --> 00:39:10,950
Eu vim porque estava
preocupada com ela.
662
00:39:13,381 --> 00:39:15,382
Ela n�o est� conseguindo falar.
663
00:39:15,383 --> 00:39:17,811
Mesmo assim ela se recusava
a ser internada.
664
00:39:17,812 --> 00:39:20,364
Preciso de permiss�o
de um parente para fazer isso.
665
00:39:20,365 --> 00:39:23,220
Algu�m de voc�s tem ideia
de quem possa ser?
666
00:39:24,125 --> 00:39:25,939
Michael, ajude ela.
667
00:39:26,555 --> 00:39:29,120
Sim, eu acho que sei.
668
00:39:40,634 --> 00:39:43,083
Sra. Shaw?
� Michael Mancini.
669
00:39:43,573 --> 00:39:46,139
Sim, eu sei como se sente
sobre mim,
670
00:39:46,140 --> 00:39:47,938
mas, olhe.
671
00:39:48,523 --> 00:39:50,329
Sua filha est� doente.
672
00:39:50,330 --> 00:39:52,809
Acho que � melhor pegar
o pr�ximo avi�o para c�.
673
00:40:01,546 --> 00:40:03,536
- Kyle.
- Oi.
674
00:40:03,537 --> 00:40:05,794
As fechaduras foram trocadas
esta tarde.
675
00:40:05,795 --> 00:40:08,841
Sei da import�ncia de trancar
algu�m para fora de casa.
676
00:40:08,842 --> 00:40:10,366
Certo que sabe.
677
00:40:10,367 --> 00:40:11,902
Obrigado.
678
00:40:13,149 --> 00:40:15,433
- Como est� lidando?
- Eu?
679
00:40:15,434 --> 00:40:18,729
Me sinto respons�vel por te
aborrecer quando conversamos.
680
00:40:18,730 --> 00:40:20,275
Estou bem.
681
00:40:20,276 --> 00:40:21,923
N�o te culparia
se n�o estivesse.
682
00:40:21,924 --> 00:40:24,282
Se fosse voc�, eu nem iria
querer ficar em LA.
683
00:40:24,283 --> 00:40:27,031
Com todo o sangue, suor e
l�grimas que dei nesse lugar,
684
00:40:27,032 --> 00:40:29,791
eu seria louco
se desistisse sem lutar.
685
00:40:30,854 --> 00:40:33,149
Eu aprecio essa qualidade
em uma pessoa.
686
00:40:34,361 --> 00:40:36,476
Sabe, est� certa, Amanda.
687
00:40:36,847 --> 00:40:39,793
Sempre achei voc� uma louca
hist�rica, mas est� certa.
688
00:40:39,794 --> 00:40:42,368
Bem, voc� n�o �
t�o ruim assim para algu�m
689
00:40:42,369 --> 00:40:44,898
que eu achei que fosse
um pau mandado da esposa.
690
00:40:45,786 --> 00:40:47,660
- Pau mandado?
- Da esposa.
691
00:40:48,592 --> 00:40:52,683
Isso s� � aparente na primeira
impress�o, n�o faz jus � pessoa.
692
00:40:55,168 --> 00:40:56,935
Estava indo para meu
intervalo.
693
00:40:57,318 --> 00:41:01,396
Gostaria de um brinde
com uma bebida da casa?
694
00:41:05,147 --> 00:41:07,588
- Outra hora.
- Claro.
695
00:41:08,519 --> 00:41:10,928
- Boa noite.
- Boa noite.
696
00:41:12,769 --> 00:41:14,881
Engordou, Taylor?
697
00:41:17,919 --> 00:41:22,009
Tem recebido v�rias visitas
na cozinha ultimamente, Kyle?
698
00:41:22,010 --> 00:41:24,735
N�o acredito que tem coragem
de voltar aqui.
699
00:41:24,736 --> 00:41:27,478
N�o tenho medo de voc�,
apesar da sua atitude mach�o.
700
00:41:27,479 --> 00:41:29,584
Bem, aqui vai uma dica.
701
00:41:32,383 --> 00:41:34,124
Voc� deveria ter, querida.
702
00:41:47,159 --> 00:41:49,341
Est� uma noite linda.
703
00:41:49,342 --> 00:41:51,615
Que pena desperdi�armos
em um filme horr�vel.
704
00:41:51,616 --> 00:41:54,391
- Foi um filme bonzinho.
- Bonzinho? Foi muito longo.
705
00:41:54,392 --> 00:41:57,270
Tudo bem, apesar do filme
ruim, em uma noite como essa,
706
00:41:57,271 --> 00:41:59,703
eu quase quero me beliscar.
707
00:41:59,704 --> 00:42:01,687
Quem sabia que iria acabar
t�o feliz?
708
00:42:01,688 --> 00:42:04,130
Eu sabia, desde o momento
em que eu te vi.
709
00:42:04,513 --> 00:42:06,088
Samantha.
710
00:42:06,698 --> 00:42:09,206
Meu Deus.
Pai.
711
00:42:10,193 --> 00:42:12,403
- Est� fora.
- Fora do qu�?
712
00:42:12,813 --> 00:42:14,536
Maryland.
713
00:42:14,537 --> 00:42:16,354
Penitenci�ria.
714
00:42:16,355 --> 00:42:17,868
Ela n�o te contou?
715
00:42:20,772 --> 00:42:24,015
Eu pensei em ligar,
mas eu pensei...
716
00:42:24,016 --> 00:42:27,396
Azar, por que n�o surpreender
minha garotinha?
717
00:42:32,789 --> 00:42:35,592
Est� chovendo ao nordeste
e ao norte pac�fico...
718
00:43:04,086 --> 00:43:05,666
Shooters.
719
00:43:05,974 --> 00:43:08,137
- Jake?
- Alison?
720
00:43:09,342 --> 00:43:11,201
Tem algo errado.
721
00:43:11,202 --> 00:43:12,948
O que est� acontecendo?
722
00:43:12,949 --> 00:43:14,870
Algo muito errado.
723
00:43:16,624 --> 00:43:18,324
Alison?
724
00:43:18,325 --> 00:43:20,039
Alison!
725
00:43:21,519 --> 00:43:23,504
- Alison?
- Deus.
55673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.