All language subtitles for Medicine.Man.1992.1080p.WEBRip.DD2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,800 --> 00:00:45,591 Goodbye. Enjoy your stay. 2 00:02:28,831 --> 00:02:32,035 The foundation for whom I work supports a botanist... 3 00:02:32,126 --> 00:02:35,496 named Robert Campbell, once of some note. 4 00:02:35,589 --> 00:02:39,337 But on separating from his wife and long-time research partner... 5 00:02:39,426 --> 00:02:42,878 he'd withdrawn his station deeper into the bush. 6 00:02:42,972 --> 00:02:47,551 And until last month's message, no one had heard from him in three years. 7 00:02:47,893 --> 00:02:51,678 He asked for an assistant and a gas chromatograph... 8 00:02:52,107 --> 00:02:55,522 and pointedly refused to say why. 9 00:02:55,611 --> 00:02:58,564 I'm surprised they sent a woman. 10 00:02:59,906 --> 00:03:01,699 For Dr. Campbell. 11 00:03:02,660 --> 00:03:04,617 Please don't lose it. 12 00:03:05,329 --> 00:03:08,081 Wait a minute. Aren't you coming with me? 13 00:03:08,165 --> 00:03:12,378 I'm afraid he was adamant about that. Tanaki will guide you from here. 14 00:04:11,485 --> 00:04:13,774 Come on, you, go. 15 00:04:19,869 --> 00:04:21,115 Come on. 16 00:04:59,120 --> 00:05:00,151 Careful. 17 00:05:07,171 --> 00:05:08,665 Are we here? 18 00:05:23,064 --> 00:05:26,230 Okay, ready? Here you go. 19 00:05:33,450 --> 00:05:34,860 Indian? 20 00:07:13,935 --> 00:07:15,215 Oh, boy. 21 00:07:19,941 --> 00:07:22,563 - Who are you? - Who am I? Who are you? 22 00:07:22,777 --> 00:07:24,605 I asked you first. 23 00:07:24,904 --> 00:07:27,859 - You're Dr. Campbell, right? - I know who the hell I am. 24 00:07:27,949 --> 00:07:31,152 - I'm asking who you are. - Crane. 25 00:07:31,578 --> 00:07:33,239 No, toucan. 26 00:07:33,623 --> 00:07:36,409 - No, that's my name. - Toucan? 27 00:07:37,209 --> 00:07:40,625 - How odd. - Crane. Dr. Rae Crane. 28 00:07:41,089 --> 00:07:43,332 I do wish you'd make up your mind. 29 00:07:45,510 --> 00:07:48,464 Maybe it's best we talk in the morning, Doctor. 30 00:07:48,555 --> 00:07:50,382 This is from Ornega. 31 00:07:50,891 --> 00:07:53,050 How about a place to sleep? 32 00:07:54,478 --> 00:07:55,724 Ornega? 33 00:07:57,899 --> 00:07:59,523 Are you from Aston? 34 00:08:00,902 --> 00:08:04,687 - He sent you? - I tell you. They sent a girl. 35 00:08:04,782 --> 00:08:06,775 - They sent a girl? - Yes. 36 00:08:07,868 --> 00:08:10,441 - I'm not a girl. - The hell you're not. 37 00:08:10,538 --> 00:08:13,788 - I'm your research assistant. - The hell you are. 38 00:08:14,208 --> 00:08:17,162 - Where's your mask? - I don't have one. I just got here. 39 00:08:17,253 --> 00:08:20,539 No one comes in here without a surgical mask. 40 00:08:21,048 --> 00:08:24,549 God knows what bugs you're carrying. Jahausa, get her a mask. 41 00:08:24,636 --> 00:08:28,765 - Relax. This is as close as we get, Tonto! - Not for me, you hussy! 42 00:08:28,849 --> 00:08:30,557 - For the Indians. - Hussy? 43 00:08:31,310 --> 00:08:35,390 One outsider with a common cold can decimate an entire tribe. 44 00:08:35,940 --> 00:08:39,724 - And what about your shots? - What about a place to sleep, God damn it? 45 00:08:39,819 --> 00:08:41,528 To sleep? 46 00:08:44,491 --> 00:08:45,523 Sleep. 47 00:08:47,953 --> 00:08:50,491 Yes, of course, please forgive me. 48 00:08:51,790 --> 00:08:54,496 There's no need for you to leave till tomorrow. 49 00:08:55,963 --> 00:08:59,830 I must tell you how grateful I am. I've been waiting for these. 50 00:08:59,966 --> 00:09:02,291 They get lost in the forest, you see? 51 00:09:04,555 --> 00:09:09,431 The forest is so vast and they're just so very small. 52 00:09:11,896 --> 00:09:13,390 Dr. Campbell? 53 00:10:57,053 --> 00:10:59,508 No, Palala. Back to the boat. 54 00:11:04,269 --> 00:11:07,852 You had no right to unpack that equipment. Where are you going? 55 00:11:07,939 --> 00:11:10,395 - No. - That's all right. He's loading the boat. 56 00:11:10,484 --> 00:11:13,319 - No boat. - Palala, only those boxes are staying. 57 00:11:15,489 --> 00:11:16,948 Come on, up. 58 00:11:18,117 --> 00:11:20,738 Luggage down. Come on, put it down. 59 00:11:21,162 --> 00:11:24,995 Would you do me a favour and ask him to put my luggage down? 60 00:11:30,756 --> 00:11:33,876 Sorry, I forget women like to carry their own now. 61 00:11:34,969 --> 00:11:37,175 I think I should introduce myself. 62 00:11:37,263 --> 00:11:40,264 You're the so-called research assistant from Aston. 63 00:11:41,309 --> 00:11:44,891 - You don't remember last night? - Do I appear senile? 64 00:11:46,023 --> 00:11:47,054 Drunk. 65 00:11:47,358 --> 00:11:50,359 - Intoxicated, yes. - There's a difference? 66 00:11:51,278 --> 00:11:54,196 The Peach Palm Festival is a religious ceremony. 67 00:11:55,074 --> 00:11:58,076 Are those bags too heavy? Shall I call Palala back? 68 00:11:58,161 --> 00:12:01,862 No. I'm not getting on a boat. No boat. 69 00:12:02,915 --> 00:12:07,246 It's the only available transport, and you certainly can't remain here. 70 00:12:07,672 --> 00:12:11,456 - Why? Because I'm not a man? - Because you're not one of three men. 71 00:12:12,260 --> 00:12:16,589 I requested Dr. Alan Sealove. If he was unavailable, Dr. Gregory Hoffman. 72 00:12:17,724 --> 00:12:20,891 I'm published more extensively than Dr. Sealove. 73 00:12:20,977 --> 00:12:24,891 I hold degrees from CCNY, Berkeley, and Cambridge. 74 00:12:26,568 --> 00:12:28,062 I'm the recipient... 75 00:12:28,277 --> 00:12:31,811 of the Thurman Award in '82 and '86. 76 00:12:31,948 --> 00:12:36,362 The first and only time it's ever been given to the same person twice. 77 00:12:36,828 --> 00:12:39,498 Is there anything else you'd like to know about me? 78 00:12:39,581 --> 00:12:42,535 - Do those boots come with a manual? - No. 79 00:12:43,877 --> 00:12:45,586 I thought of snakes. 80 00:12:47,506 --> 00:12:50,377 When was the last time you did field research? 81 00:12:50,468 --> 00:12:52,295 Or when was the first time? 82 00:12:54,889 --> 00:12:56,847 I did a month in La Salva. 83 00:12:58,101 --> 00:12:59,346 A whole month? 84 00:13:13,618 --> 00:13:15,361 You didn't need me. 85 00:13:16,163 --> 00:13:19,781 - You needed a caddie. - Palala will carry your bags to the boat. 86 00:13:20,542 --> 00:13:25,703 You send me back on the basis of my gender, that's called sex discrimination. 87 00:13:26,466 --> 00:13:30,380 Look, I understand your reservations. I heard about your wife. 88 00:13:30,511 --> 00:13:33,963 My wife? Good God, she left me. 89 00:13:34,098 --> 00:13:37,302 I wish you'd follow her example. Are we finished? 90 00:13:37,687 --> 00:13:40,059 - You have a boat to catch. - No boat. 91 00:13:41,440 --> 00:13:44,358 - I want a meal and a bath. - This isn't a hotel. 92 00:13:44,443 --> 00:13:48,110 - I'll leave when I'm damn well ready. - I know, after a meal and a bath. 93 00:13:48,198 --> 00:13:51,862 I'm not a 19-year-old grad student working up a resume. 94 00:13:52,202 --> 00:13:55,368 And I don't expect to be treated as if I were. 95 00:13:57,124 --> 00:13:59,450 I'm hungry, I'm tired... 96 00:14:00,336 --> 00:14:03,918 and I've been in these clothes for more than one dance. 97 00:14:06,050 --> 00:14:08,507 Palala will see that you get some breakfast. 98 00:14:08,595 --> 00:14:10,469 I said, and a bath. 99 00:14:14,392 --> 00:14:16,220 Unbutton your shirt. 100 00:14:16,437 --> 00:14:17,848 Excuse me? 101 00:14:18,147 --> 00:14:22,228 Do you want to bathe in their water supply? You'll take a medical first. 102 00:14:23,402 --> 00:14:25,026 Sit down. Here. 103 00:14:32,955 --> 00:14:36,204 - Is he gonna watch? - Don't you want a nurse present? 104 00:14:36,291 --> 00:14:38,285 - I'll risk it. - I won't. 105 00:14:40,297 --> 00:14:41,624 Deep breath. 106 00:14:42,173 --> 00:14:46,586 Now I understand why you've been so secretive about your research here. 107 00:14:47,346 --> 00:14:50,430 You found the cure for the common hangover. 108 00:14:58,858 --> 00:14:59,890 Look up. 109 00:15:00,610 --> 00:15:01,641 Left. 110 00:15:02,028 --> 00:15:03,059 Right. 111 00:15:06,324 --> 00:15:08,650 - Open your mouth. - There's nothing wrong- 112 00:15:08,744 --> 00:15:09,989 Say "ah. ' ' 113 00:15:13,582 --> 00:15:15,409 Let me see your carnet. 114 00:15:15,542 --> 00:15:17,832 - My what? - It's in your passport. 115 00:15:18,546 --> 00:15:20,171 Your vaccine card. 116 00:15:21,591 --> 00:15:24,343 This is completely unnecessary. 117 00:15:24,635 --> 00:15:29,133 The principal cause of death among aboriginals is imported disease. 118 00:15:35,773 --> 00:15:37,434 What do you see? 119 00:15:39,361 --> 00:15:41,270 I thought we did the eye examination. 120 00:15:41,362 --> 00:15:44,779 Come on, you won two Thurman Awards, show off. 121 00:15:45,742 --> 00:15:47,617 What am I analysing? 122 00:15:49,122 --> 00:15:50,865 Did you run a base line? 123 00:15:52,624 --> 00:15:53,656 No. 124 00:15:55,503 --> 00:15:58,588 Next time run a base line to calibrate the machine. 125 00:15:58,673 --> 00:16:01,841 There's a glucose solution specifically for that. 126 00:16:01,927 --> 00:16:04,596 Is that the substance you're analysing? 127 00:16:04,847 --> 00:16:05,878 Yes. 128 00:16:10,270 --> 00:16:14,730 - What is it, a plant extract? - Full marks. Continue. 129 00:16:15,900 --> 00:16:16,932 Okay. 130 00:16:20,781 --> 00:16:22,856 We're looking at... 131 00:16:24,242 --> 00:16:25,784 49 compound. 132 00:16:35,797 --> 00:16:38,751 Okay, what we've got here is.... 133 00:16:39,051 --> 00:16:42,254 Where was I? Okay, 49 compound. 134 00:16:42,846 --> 00:16:43,877 No. 135 00:16:45,641 --> 00:16:50,304 Nearly all of these are identifiable. In short, nothing new. 136 00:16:50,730 --> 00:16:53,647 Is this why you wanted the chromatograph? 137 00:16:54,067 --> 00:16:57,234 You said "nearly all identifiable. ' ' 138 00:16:57,696 --> 00:16:58,728 Yeah. 139 00:16:59,198 --> 00:17:01,867 Just this one, Peak 37. 140 00:17:04,328 --> 00:17:08,113 Looks like an acid derivative. Although those side.... 141 00:17:10,126 --> 00:17:12,699 You must have thought you were onto something. 142 00:17:12,796 --> 00:17:15,287 - I'm sorry. - Can it be synthesised? 143 00:17:17,717 --> 00:17:21,003 This one's mother nature's kitchen. End of story. 144 00:17:22,098 --> 00:17:23,129 Why? 145 00:17:23,516 --> 00:17:26,682 - What is it you think you've got? - I don't think. 146 00:17:28,521 --> 00:17:30,396 - I know. - Share it. 147 00:17:30,732 --> 00:17:32,476 What's the problem? 148 00:17:32,609 --> 00:17:36,654 Even as a child, I didn't like to share. It was deep-seated, I suppose. 149 00:17:36,738 --> 00:17:40,986 What is it, a secret? I'll cross my heart and spit on the floor. 150 00:17:41,118 --> 00:17:43,691 You said breakfast and a bath. 151 00:17:47,249 --> 00:17:51,165 You saving it for Sealove? Don't, he's not coming. 152 00:17:55,717 --> 00:17:58,042 Then I'll settle for Robinson. 153 00:17:59,347 --> 00:18:02,799 You were lucky you got me and last year's chromatograph. 154 00:18:05,854 --> 00:18:06,968 I give up. 155 00:18:08,439 --> 00:18:12,652 I believe our deal was bath, breakfast, and boat. 156 00:18:13,153 --> 00:18:15,691 I didn't come here to make deals. 157 00:18:16,948 --> 00:18:18,859 Then why did you come here? 158 00:18:18,993 --> 00:18:21,532 I'll leave the chromatograph for the time being. 159 00:18:21,621 --> 00:18:23,199 I'm asking you a question. 160 00:18:23,289 --> 00:18:25,661 You have no idea, have you? 161 00:18:26,043 --> 00:18:29,958 Aston's considering pulling your funds and shipping you out. 162 00:18:30,047 --> 00:18:32,039 I'm your judge and jury. 163 00:18:32,133 --> 00:18:35,252 - Winslow would never permit that. - Winslow! 164 00:18:35,761 --> 00:18:38,383 Winslow retired last year. 165 00:18:40,183 --> 00:18:43,219 If you hadn't cut off incoming, you would have known that. 166 00:18:43,311 --> 00:18:46,098 - Who replaced him? - Me. 167 00:18:48,483 --> 00:18:51,022 You don't send progress reports. 168 00:18:51,195 --> 00:18:55,027 You move your damn station wherever and whenever you like. 169 00:18:55,575 --> 00:18:58,326 You don't send in a record of expenses! 170 00:19:00,039 --> 00:19:04,450 And you don't respond to requests for information. 171 00:19:06,378 --> 00:19:07,920 So here I am! 172 00:19:28,110 --> 00:19:31,479 - Put this on. I want to show you something. - I've seen it. 173 00:19:31,614 --> 00:19:32,989 Put in on! 174 00:19:33,449 --> 00:19:34,528 Please. 175 00:19:38,371 --> 00:19:39,450 Follow me. 176 00:19:51,386 --> 00:19:53,011 This is Kalana... 177 00:19:53,972 --> 00:19:57,221 wife of Jahausa, mother of Imana. 178 00:20:14,369 --> 00:20:16,112 Palpate her throat. 179 00:20:18,206 --> 00:20:19,830 I'm not a medic. 180 00:20:20,251 --> 00:20:25,126 Good God, woman, must everything be a full-scale debate with you? Just do it. 181 00:20:34,558 --> 00:20:35,802 Feel anything? 182 00:20:36,393 --> 00:20:37,638 Nothing. 183 00:20:37,727 --> 00:20:41,394 Six months ago, she came to see me. Couple of lumps on her throat. 184 00:20:41,482 --> 00:20:45,562 I sent her down river with a Franciscan missionary to the hospital. 185 00:20:45,862 --> 00:20:48,863 Then she made her own way back. It took her a month. 186 00:20:49,448 --> 00:20:51,857 And the nodes were almost double the size. 187 00:20:55,205 --> 00:20:58,159 Two injections of that sample you just tested... 188 00:20:58,959 --> 00:21:01,533 and the lumps disappeared within a week. 189 00:21:01,630 --> 00:21:04,002 No boosters, no side effects. 190 00:21:05,091 --> 00:21:06,750 That's just swell. 191 00:21:07,010 --> 00:21:09,679 What am I supposed to report to the Foundation? 192 00:21:09,762 --> 00:21:12,433 Dr. Campbell showed me a cured patient... 193 00:21:12,516 --> 00:21:17,676 who claims a history of undiagnosed, undocumented lumps in her throat? 194 00:21:19,940 --> 00:21:21,416 - You're untiring. - Here it is. 195 00:21:21,452 --> 00:21:22,891 - You're untiring. - Here it is. 196 00:21:23,903 --> 00:21:27,023 Her scan report. She brought it back from Manikovi. 197 00:21:27,114 --> 00:21:28,573 That's delightful. 198 00:21:29,242 --> 00:21:31,912 I'll bring it with me. If you'll contact- 199 00:21:31,996 --> 00:21:35,447 Stage 2, anterior and posterior lymphomas. 200 00:21:35,874 --> 00:21:38,662 Here. Check her biopsy report. 201 00:21:38,753 --> 00:21:41,623 What for? It could be anybody's. 202 00:21:43,216 --> 00:21:45,707 - Okay. - You think I'm lying? 203 00:21:46,010 --> 00:21:48,762 You're a man who's allowed his personal problems... 204 00:21:48,847 --> 00:21:52,466 to get in the way of his clinical judgment. That's what I think. 205 00:21:53,685 --> 00:21:54,800 Stay here. 206 00:21:56,188 --> 00:21:57,468 Stay here. 207 00:21:58,148 --> 00:22:02,064 He talks to me like a dog. 500,000 scientists in this world... 208 00:22:02,154 --> 00:22:05,357 and I end up with Dr. Mengele with a ponytail. 209 00:22:06,617 --> 00:22:09,950 Now what? Good God! 210 00:22:17,836 --> 00:22:18,951 Feel that? 211 00:22:20,464 --> 00:22:21,544 What is it? 212 00:22:21,633 --> 00:22:25,333 - A supraclavicular node. Malignant. - How do you know? 213 00:22:25,762 --> 00:22:27,387 I gave it to him. 214 00:22:27,472 --> 00:22:30,142 Transplanted tissue, I gave it to them all. 215 00:22:30,225 --> 00:22:33,641 You will biopsy the lot. I insist. 216 00:22:34,146 --> 00:22:36,388 That is your control group. 217 00:22:37,025 --> 00:22:40,144 And this lucky bugger gets an injection by nightfall... 218 00:22:40,236 --> 00:22:43,653 and tomorrow, in the morning, you will examine him. 219 00:22:45,993 --> 00:22:48,530 Come on, I'm not proposing marriage. 220 00:22:48,620 --> 00:22:51,705 I'm asking you to biopsy a family of rodents. 221 00:22:51,791 --> 00:22:54,329 Spend 12 hours in a perfectly luxurious hammock. 222 00:22:54,419 --> 00:22:57,752 You don't have to think about that, just nod. 223 00:24:31,482 --> 00:24:32,515 No ball. 224 00:25:40,140 --> 00:25:41,801 What was in the tin? 225 00:25:43,895 --> 00:25:47,015 The boys, you were giving them something from the tin. 226 00:25:47,441 --> 00:25:48,935 Candy coated ants. 227 00:25:50,235 --> 00:25:53,106 Do you want some? The tin is inside on the table. 228 00:25:54,198 --> 00:25:55,313 I'll pass. 229 00:25:55,908 --> 00:25:57,237 What about you? 230 00:25:57,994 --> 00:25:59,156 What is it? 231 00:26:00,079 --> 00:26:02,914 - Freeze dried ice cream. - I'll pass. 232 00:26:03,083 --> 00:26:05,455 Come on, the astronauts eat it. 233 00:26:13,637 --> 00:26:15,712 It doesn't taste like ice cream. 234 00:26:16,514 --> 00:26:19,183 When was the last time you had a double dip? 235 00:26:20,393 --> 00:26:22,101 The palate remembers. 236 00:26:23,313 --> 00:26:25,140 That woman, Kalana? 237 00:26:26,066 --> 00:26:28,189 She called you something. 238 00:26:32,490 --> 00:26:34,068 What's it mean? 239 00:26:35,993 --> 00:26:38,829 Medicine Man, that's me. 240 00:26:40,206 --> 00:26:42,994 - Don't they have one of their own? - What? 241 00:26:43,878 --> 00:26:45,372 Medicine Man. 242 00:26:47,548 --> 00:26:50,715 I gave Alka-Seltzer to a kid with a bellyache. 243 00:26:51,594 --> 00:26:53,218 You did what? 244 00:26:54,180 --> 00:26:57,300 Alka-Seltzer. It cured him with one belch. 245 00:26:57,684 --> 00:27:01,432 But it was the plop and the fizz that really dazzled them. 246 00:27:01,939 --> 00:27:04,430 The Medicine Man was understandably pissed off. 247 00:27:04,525 --> 00:27:07,312 I had taken his stick. 248 00:27:08,362 --> 00:27:09,393 Stick? 249 00:27:09,947 --> 00:27:13,150 Yeah, his self-respect. His place. 250 00:27:14,995 --> 00:27:16,703 He just took off. 251 00:27:17,455 --> 00:27:21,536 My intentions were well meant. 252 00:27:25,423 --> 00:27:28,838 You take the hammock, I'll sleep in the greenhouse. 253 00:27:30,177 --> 00:27:34,426 - If I need anything, I'll let you know. - You will? 254 00:27:35,935 --> 00:27:38,390 Good. Thank you. 255 00:27:40,647 --> 00:27:42,189 Dr. Campbell? 256 00:27:44,068 --> 00:27:45,349 Already? 257 00:27:47,029 --> 00:27:49,734 My name is Dr. Crane, Rae Crane. 258 00:27:50,825 --> 00:27:54,610 Just in case you need to address me directly. 259 00:27:56,248 --> 00:27:58,953 I thought I'd just call you Brooklyn. 260 00:27:59,751 --> 00:28:01,329 I'm from the Bronx. 261 00:28:02,170 --> 00:28:04,413 Oh, well, Bronx. 262 00:28:04,883 --> 00:28:07,670 It doesn't quite roll off the tongue, does it? 263 00:28:09,345 --> 00:28:10,591 Good night. 264 00:28:41,672 --> 00:28:45,505 - What the hell are you doing? - I'm covering my ass. 265 00:28:46,386 --> 00:28:51,547 I don't want you accusing me of playing switcheroo with your control group. 266 00:28:53,060 --> 00:28:56,679 I get it, Peach Palm Festival, day two. 267 00:28:58,524 --> 00:29:01,774 No festival, just a bedtime story. 268 00:29:05,949 --> 00:29:07,527 You're staring at me. 269 00:29:08,576 --> 00:29:09,608 Pyjamas. 270 00:29:10,912 --> 00:29:13,237 I haven't seen pyjamas in... 271 00:29:15,043 --> 00:29:16,537 a long time. 272 00:29:23,218 --> 00:29:24,248 Jesus! 273 00:29:26,472 --> 00:29:27,752 What is it now? 274 00:29:29,808 --> 00:29:30,840 God. 275 00:29:31,351 --> 00:29:34,138 It's all right. That's Henry. 276 00:29:34,646 --> 00:29:37,981 He keeps the place free of rats. Come on, old dear. 277 00:29:38,901 --> 00:29:42,484 Look, I'll sleep with lizards and I'll sleep with guinea pigs- 278 00:29:42,572 --> 00:29:45,989 I understand. A girl has to draw the line somewhere. 279 00:29:46,702 --> 00:29:48,244 Come on, old dear. 280 00:29:50,914 --> 00:29:53,203 - Sweet dreams. - Go to hell. 281 00:29:55,002 --> 00:29:56,247 Probably. 282 00:30:12,145 --> 00:30:13,177 No. 283 00:30:13,814 --> 00:30:14,845 You? 284 00:30:22,074 --> 00:30:23,698 Why do you think that? 285 00:30:30,750 --> 00:30:33,750 - That's very funny. - Dr. Campbell? 286 00:30:50,063 --> 00:30:51,094 Imana. 287 00:30:53,024 --> 00:30:54,850 Get stuffed, both of you. 288 00:31:09,083 --> 00:31:10,494 Jesus, Campbell. 289 00:31:11,627 --> 00:31:12,659 I know. 290 00:31:14,130 --> 00:31:15,161 You know? 291 00:31:18,928 --> 00:31:23,055 You've found a cure for cancer, and all you can say is I know? 292 00:31:38,991 --> 00:31:42,442 - What is it? - Bromeliad. The flower. 293 00:31:43,913 --> 00:31:45,371 How'd you find it? 294 00:31:46,875 --> 00:31:48,120 Get dressed. 295 00:31:49,586 --> 00:31:50,617 Okay. 296 00:31:55,425 --> 00:31:58,000 I came here six years ago. Why? 297 00:31:58,429 --> 00:32:01,264 A freak tribe, no cancer. 298 00:32:01,933 --> 00:32:06,761 - What about the woman you showed me? - No, Jahausa married outside the tribe. 299 00:32:07,689 --> 00:32:09,314 Kalana is an Exoti. 300 00:32:09,608 --> 00:32:12,525 - Then it's genetic. - No. It's environmental. 301 00:32:13,236 --> 00:32:15,525 The tribes have always inter-married. 302 00:32:16,699 --> 00:32:18,526 But as far as I can tell... 303 00:32:19,119 --> 00:32:22,569 the bromeliad doesn't grow anywhere except here. 304 00:32:23,289 --> 00:32:25,614 So the Exoti don't use it. 305 00:32:26,710 --> 00:32:30,459 Kalana still doesn't put it in the food. She says it tastes bad. 306 00:32:31,423 --> 00:32:33,463 So they eat this flower? 307 00:32:33,925 --> 00:32:35,336 They ingest it. 308 00:32:36,178 --> 00:32:37,210 Snuff. 309 00:32:38,098 --> 00:32:41,881 And sometimes chewing tobacco. It's in most of their food. 310 00:32:42,477 --> 00:32:45,347 It grows wild, 100 feet up in the canopy. 311 00:32:45,437 --> 00:32:46,933 Ten storeys up? 312 00:32:47,775 --> 00:32:51,060 On the top shelf of the pharmacological superstore. 313 00:32:52,195 --> 00:32:53,856 It lives off a tree. 314 00:32:55,574 --> 00:32:59,703 I've seen the old Medicine Man up there gathering for his juju kit... 315 00:33:02,081 --> 00:33:03,825 and there it was. 316 00:33:06,544 --> 00:33:08,668 There's only one fly in the serum. 317 00:33:11,259 --> 00:33:13,167 I can't reproduce it. 318 00:33:18,225 --> 00:33:19,802 What do you mean? 319 00:33:20,685 --> 00:33:22,927 None of the new samples work. 320 00:33:23,062 --> 00:33:25,933 I have very little of the original serum left. 321 00:33:27,443 --> 00:33:29,850 That's what I mean when I say I can't reproduce it. 322 00:33:29,945 --> 00:33:32,151 Wait a minute, I don't understand. 323 00:33:32,407 --> 00:33:34,648 What don't you understand? 324 00:33:35,534 --> 00:33:39,996 I found a cure for the fucking plague of the 20th century and now I've lost it! 325 00:33:40,082 --> 00:33:42,619 Haven't you ever lost anything, Dr. Bronx? 326 00:33:42,709 --> 00:33:45,461 You purse, your car keys? It's rather like that. 327 00:33:45,545 --> 00:33:47,622 Now you have it, now you don't! 328 00:33:47,965 --> 00:33:50,966 - Your notes are gone? - I have my notes. 329 00:33:51,051 --> 00:33:52,593 I followed my notes. 330 00:33:53,804 --> 00:33:56,556 - Your notes must be wrong. - They're not. 331 00:33:57,726 --> 00:33:59,350 Then explain it. 332 00:34:02,189 --> 00:34:03,932 I can't. 333 00:34:07,444 --> 00:34:08,476 Okay. 334 00:34:10,990 --> 00:34:14,359 The first thing I do when I get to LA is I get Dr. Crouse. 335 00:34:14,452 --> 00:34:18,782 - His people can set up a real lab here. - There's nothing wrong with this lab. 336 00:34:18,915 --> 00:34:21,371 - We've got everything we need. - Look... 337 00:34:22,294 --> 00:34:23,872 this is major league. 338 00:34:24,463 --> 00:34:25,708 You need help. 339 00:34:26,256 --> 00:34:28,713 I promise you will get full credit. 340 00:34:30,136 --> 00:34:34,086 Do you think I give a damn about the immortal textbook quote? 341 00:34:34,599 --> 00:34:37,090 Dare I insult you with a history lesson? 342 00:34:37,435 --> 00:34:40,769 Better still, how about subtraction? 343 00:34:41,482 --> 00:34:43,972 Nine million Indians in the Amazon... 344 00:34:44,568 --> 00:34:48,270 white men bring measles, flu, polio, and chicken pox. 345 00:34:48,823 --> 00:34:51,030 Now you've got 2,00,000 Indians. 346 00:34:51,117 --> 00:34:54,450 Without using your fingers, just how many did we shove in the hole? 347 00:34:54,537 --> 00:34:58,239 It's not like they'll be unvaccinated. These people would work for Aston. 348 00:34:58,333 --> 00:35:01,952 All precautions would be taken. You don't remember Mocara. 349 00:35:02,796 --> 00:35:03,828 Do you? 350 00:35:06,008 --> 00:35:07,467 You're too young. 351 00:35:09,137 --> 00:35:13,550 Some overeager son of a bitch found a great little painkiller in the jungle. 352 00:35:13,933 --> 00:35:16,603 Fifteen cents to make a $5 bottle. 353 00:35:17,228 --> 00:35:19,768 Aston was on to it like a fly to dung. 354 00:35:19,940 --> 00:35:23,025 All very scientific, all precautions taken. 355 00:35:24,987 --> 00:35:28,356 Swine flu killed the entire village. 356 00:35:28,784 --> 00:35:30,575 Much regret, so sorry. 357 00:35:31,411 --> 00:35:35,076 The eager beaver still ended up with his 10 cents on the dollar- 358 00:35:35,165 --> 00:35:38,284 This isn't a painkiller. This is the cure for cancer. 359 00:35:38,376 --> 00:35:41,829 These people don't need a cure for cancer, ask them! 360 00:35:41,922 --> 00:35:44,164 There's a road coming into the area. 361 00:35:44,258 --> 00:35:47,342 You're finished. Aston can stop that! 362 00:35:47,428 --> 00:35:51,723 Aston will need the road. They'll ensure that it leads right up to my palapa. 363 00:35:51,808 --> 00:35:54,845 - How can I go- - How can you go when I need you here? 364 00:35:55,437 --> 00:35:56,468 What? 365 00:35:56,730 --> 00:35:58,390 No. 366 00:35:58,983 --> 00:36:03,277 I'm a damn good bio-chemist. I'm not a field researcher. 367 00:36:03,363 --> 00:36:06,648 I haven't done this work for years. I'm not qualified. 368 00:36:06,741 --> 00:36:09,945 I know, too many foundation fund raisers. 369 00:36:10,204 --> 00:36:11,912 Too many sub-committees. 370 00:36:11,997 --> 00:36:14,833 Take two guinea pigs and call me in the morning. 371 00:36:15,333 --> 00:36:16,994 When you're old and grey... 372 00:36:17,086 --> 00:36:20,871 you'll put lilies on my grave and wish you could thank me. 373 00:36:22,091 --> 00:36:25,211 Yeah, well, I'll thank you now, but I'm still leaving. 374 00:36:28,556 --> 00:36:29,588 How? 375 00:36:31,852 --> 00:36:33,097 Campbell? 376 00:36:33,729 --> 00:36:36,054 - I'm not your prisoner. - No... 377 00:36:36,273 --> 00:36:38,231 you're my research assistant. 378 00:36:39,402 --> 00:36:42,438 You're not afraid of heights, are you, Bronx? 379 00:37:08,808 --> 00:37:10,387 Right foot up. 380 00:37:21,198 --> 00:37:22,443 There we go. 381 00:37:27,496 --> 00:37:30,034 You give the counterweight a good yank... 382 00:37:31,584 --> 00:37:32,995 and up you go. 383 00:37:35,004 --> 00:37:36,035 Come on. 384 00:37:37,506 --> 00:37:38,917 I want you to see. 385 00:37:59,990 --> 00:38:01,021 Come on. 386 00:38:06,872 --> 00:38:08,070 All right. 387 00:38:09,918 --> 00:38:11,293 Dr. Bronx? 388 00:38:15,090 --> 00:38:16,667 Left leg first. 389 00:38:18,843 --> 00:38:20,504 And now the right. 390 00:38:33,902 --> 00:38:35,183 All right? 391 00:38:42,120 --> 00:38:43,151 Come on. 392 00:38:43,455 --> 00:38:44,569 Oh, God! 393 00:38:45,498 --> 00:38:47,325 Think of Neil Armstrong. 394 00:40:24,522 --> 00:40:25,898 All right. 395 00:40:27,567 --> 00:40:29,394 I'll give you one week. 396 00:40:31,112 --> 00:40:32,608 Did you hear me? 397 00:40:33,950 --> 00:40:37,899 They're not in abundance. If you find one, pop it in the bag. 398 00:40:41,040 --> 00:40:44,789 - Are you gonna tell me what they look like? - Yes. 399 00:40:45,670 --> 00:40:47,580 Like this. 400 00:40:49,424 --> 00:40:53,126 Whatever this flower needs to fertilise, it gets it up here. 401 00:40:54,430 --> 00:40:58,344 Whether it's an enzyme being transported by... 402 00:40:58,434 --> 00:41:00,261 an insect for the pollen... 403 00:41:00,520 --> 00:41:03,094 or God knows what leaking out of a tree. 404 00:41:03,440 --> 00:41:05,812 It could be anything. It could be everything. 405 00:41:05,901 --> 00:41:09,235 That's the beauty of this system. You can't beat it. 406 00:41:11,031 --> 00:41:12,859 You can only wipe it out. 407 00:42:21,649 --> 00:42:23,193 Is that the road? 408 00:42:27,198 --> 00:42:28,657 You see the river? 409 00:42:29,992 --> 00:42:32,567 No one can remember it ever being this low. 410 00:42:34,539 --> 00:42:38,039 - What about all the rain? - Every year it rains less. 411 00:42:38,502 --> 00:42:40,993 Less rainforest means less rain. 412 00:42:42,173 --> 00:42:44,878 The Indians have asked me to pray for a deluge. 413 00:42:48,221 --> 00:42:50,343 Do you pray, Bronx? 414 00:42:52,893 --> 00:42:56,096 There's so much smoke. I didn't know the road was so close. 415 00:42:56,188 --> 00:42:59,308 Yes, well, death is inevitable, Dr. Bronx. 416 00:42:59,525 --> 00:43:03,476 But it's considered bad form to discuss it over a man's sickbed. 417 00:43:03,863 --> 00:43:06,947 Yeah, well, closing your eyes won't make it disappear. 418 00:43:07,200 --> 00:43:09,951 Neither will talk. Let's go. 419 00:43:34,188 --> 00:43:37,936 - You're a lunatic. - I'll show you a shortcut! 420 00:43:44,491 --> 00:43:46,697 God! 421 00:43:47,953 --> 00:43:50,278 - When was it made? - What? 422 00:43:51,081 --> 00:43:53,537 The eighth sample, when was it made? 423 00:43:53,667 --> 00:43:56,420 Data sheets, green notebook, top left. 424 00:43:57,046 --> 00:44:00,462 - You don't smoke, do you? - No, I quit. 425 00:44:00,967 --> 00:44:04,301 Good God, why? They've been missing from the last three shipments. 426 00:44:04,387 --> 00:44:07,424 I suspect Jahausa's got something to do with it. 427 00:44:11,936 --> 00:44:13,598 Your other left. 428 00:44:18,194 --> 00:44:19,523 Last one. 429 00:44:28,247 --> 00:44:30,489 Okay, look. 430 00:44:31,250 --> 00:44:34,168 Here's the original extract, the one that works. 431 00:44:34,254 --> 00:44:37,705 Here's the eight subsequent ones that don't work. 432 00:44:39,384 --> 00:44:41,092 You notice anything? 433 00:44:41,844 --> 00:44:43,469 I'll give you a hint. 434 00:44:44,599 --> 00:44:47,385 It's missing from every failed sample. 435 00:44:48,935 --> 00:44:50,134 Peak 37. 436 00:44:51,439 --> 00:44:53,395 Did you vary the solution? 437 00:44:55,778 --> 00:45:00,189 Do you think the bromeliad changes chemistry during its life cycle? 438 00:45:01,032 --> 00:45:02,610 It's not impossible. 439 00:45:03,201 --> 00:45:06,902 But all these samples are dated within two weeks of each other. 440 00:45:08,207 --> 00:45:10,959 Maybe the first batch was contaminated. 441 00:45:11,252 --> 00:45:13,494 Maybe Peak 37 is a fungus. 442 00:45:13,964 --> 00:45:17,713 I screened every sample, including the first one. 443 00:45:18,384 --> 00:45:22,050 Yeah, maybe you used a dirty test tube. Who knows? 444 00:45:22,264 --> 00:45:25,598 There's gotta be 1,000 variations on this plant extract. 445 00:45:25,685 --> 00:45:28,888 And we've gotta make and test every single one of them. 446 00:45:28,979 --> 00:45:31,731 I tell you, we need help. 447 00:45:35,070 --> 00:45:37,561 We're looking at too many possibilities. 448 00:45:37,656 --> 00:45:41,784 Isn't that what science is all about? Eliminating possibilities? 449 00:46:48,066 --> 00:46:50,937 You said you needed help. 450 00:46:55,158 --> 00:46:59,903 Jahausa, can you tell them that I need them to break it from the root? 451 00:47:02,999 --> 00:47:04,410 How are we doing? 452 00:47:10,131 --> 00:47:13,168 Tell her if she breaks the leaves it's easier. 453 00:47:16,722 --> 00:47:19,344 Imana, what are you doing? You're in my way. 454 00:47:29,904 --> 00:47:32,192 Are you breaking them from the roots? 455 00:47:34,700 --> 00:47:36,408 It's Kalana. 456 00:48:57,833 --> 00:49:00,075 I don't understand. I'm sorry. 457 00:49:13,808 --> 00:49:18,435 He wants to know if you have a date for the prom, euphemistically speaking. 458 00:49:22,943 --> 00:49:24,735 Why are they staring at me? 459 00:49:24,820 --> 00:49:28,355 They've never seen a virgin of your maturity. 460 00:49:29,242 --> 00:49:31,531 I had to give them some excuse. 461 00:49:32,329 --> 00:49:34,950 You should have said she's engaged to be married. 462 00:49:35,039 --> 00:49:37,792 Really? It's to be Mrs. Bronx? 463 00:49:37,877 --> 00:49:42,420 - It will be, next winter. - I don't approve of long engagements. 464 00:49:42,631 --> 00:49:45,965 We would have married earlier, but it wasn't convenient. 465 00:49:46,595 --> 00:49:48,219 A marriage of convenience. 466 00:49:48,305 --> 00:49:51,970 You probably know him, or at least his family. 467 00:49:53,184 --> 00:49:54,560 Tom Falon? 468 00:49:56,396 --> 00:49:57,855 Tommy Falon! 469 00:49:58,149 --> 00:50:00,556 Good God, he's about 95 years old. 470 00:50:00,651 --> 00:50:03,190 You'll inherit before the honeymoon's over. 471 00:50:03,279 --> 00:50:05,651 I take my hat off to you, girl. 472 00:50:07,075 --> 00:50:08,403 His son. 473 00:50:08,910 --> 00:50:13,489 His son? No, I don't know the son, but I can well imagine. 474 00:50:14,124 --> 00:50:16,615 Good stock. Good contributor. 475 00:50:17,461 --> 00:50:18,955 Met at a fundraiser, did we? 476 00:50:19,047 --> 00:50:21,289 What's the difference where I met him? 477 00:50:21,382 --> 00:50:24,051 Don't get your knickers in a twist, Mrs. Bronx. 478 00:50:24,134 --> 00:50:28,928 Just remember, breeding is no substitute for intelligence. 479 00:50:29,808 --> 00:50:31,682 It's often the death of it. 480 00:50:33,979 --> 00:50:37,147 Do you have an unlimited supply of that stuff? 481 00:50:39,861 --> 00:50:43,444 The saliva speeds up the fermentation process. 482 00:50:45,825 --> 00:50:48,233 - Pass. - You might as well. 483 00:50:48,328 --> 00:50:51,163 We can't test this lot for another 72 hours. 484 00:50:51,499 --> 00:50:54,949 It'll go by just as fast if we're testing the local fungus. 485 00:50:55,043 --> 00:50:57,998 I told you, I screened every sample. 486 00:51:01,551 --> 00:51:04,920 - There is another possibility. - Which is? 487 00:51:05,638 --> 00:51:07,964 A six-pack of peach Pernod... 488 00:51:08,058 --> 00:51:11,344 and you were drunker than a skunk when you did the test. 489 00:51:11,437 --> 00:51:13,974 Pernod. The "d" is silent. 490 00:51:14,356 --> 00:51:17,892 If you're gonna hang around with the Falons, you'd better get it right. 491 00:51:18,111 --> 00:51:19,273 Pernod. 492 00:51:19,946 --> 00:51:22,982 - Thank you, Doctor. - Shall I write it down for you? 493 00:51:29,498 --> 00:51:32,665 What if the missing step isn't here in the lab? 494 00:51:32,793 --> 00:51:37,123 Your Medicine Man, the first day you saw him collect the bromeliads. 495 00:51:37,591 --> 00:51:39,417 What if he did something? 496 00:51:39,801 --> 00:51:42,506 Something you instinctively copied that first time... 497 00:51:42,595 --> 00:51:44,588 and haven't done since? 498 00:51:44,931 --> 00:51:47,007 What if it's in the harvesting? 499 00:51:47,267 --> 00:51:49,973 I counted at least three what ifs. 500 00:51:50,521 --> 00:51:54,389 You don't start an investigation with "once upon a time"- 501 00:51:54,483 --> 00:51:58,067 - What are you going to investigate? - Not what, who! 502 00:51:58,655 --> 00:52:02,071 Your merry men must know where the Medicine Man is. 503 00:52:02,534 --> 00:52:04,906 We should go and question him. 504 00:52:05,912 --> 00:52:10,326 As you yourself pointed out, you're scarcely a qualified field researcher. 505 00:52:17,008 --> 00:52:21,801 And as you've pointed out, research is a process of elimination! 506 00:52:21,888 --> 00:52:24,724 Don't you presume to tell me how to follow up. 507 00:52:25,058 --> 00:52:26,552 Question the Medicine Man. 508 00:52:26,644 --> 00:52:29,266 Don't you think I questioned the son of a bitch? 509 00:52:48,960 --> 00:52:50,502 Play somewhere else! 510 00:52:51,129 --> 00:52:52,160 Relax! 511 00:52:53,882 --> 00:52:57,962 - They know not to urinate in the water. - That's not my concern. 512 00:52:58,052 --> 00:53:01,303 It should be. Urine attracts the spiky canderoo. 513 00:53:01,890 --> 00:53:05,010 It's a relatively tiny fish that enters any available orifice. 514 00:53:05,102 --> 00:53:09,350 Can't you blow a whistle? Maybe they'd like to fetch some golf balls. 515 00:53:09,441 --> 00:53:12,560 The spikes are angled backwards and have to be surgically removed. 516 00:53:12,652 --> 00:53:14,277 It's a hell of a procedure. 517 00:53:14,904 --> 00:53:17,526 - I came to apologise. - Are you serious? 518 00:53:17,824 --> 00:53:20,281 - I lost my temper. - About the spikes? 519 00:53:20,411 --> 00:53:22,238 No, about the Medicine Man. 520 00:53:22,329 --> 00:53:26,458 - Damn it, Campbell, the spiky canderoo? - Good God, where? 521 00:53:32,799 --> 00:53:36,583 I must admit, I've never actually seen one this far up river. 522 00:53:36,678 --> 00:53:39,466 It's not a bad idea to keep your knickers on. 523 00:53:42,268 --> 00:53:44,177 All gone. Satisfied? 524 00:53:46,355 --> 00:53:49,939 I didn't mean to jump down your throat this afternoon. 525 00:53:52,237 --> 00:53:55,653 Then I accept your apology. Let's forget it. 526 00:53:57,618 --> 00:54:00,904 The Medicine Man, he wouldn't answer my questions. 527 00:54:01,247 --> 00:54:04,866 Until I got up to leave, and then he spoke one word: 528 00:54:06,002 --> 00:54:09,206 - "Mocara. ' ' - The swine flu epidemic? 529 00:54:10,591 --> 00:54:11,871 You told me. 530 00:54:16,263 --> 00:54:19,265 He was afraid, you see, because in Mocara... 531 00:54:19,351 --> 00:54:23,847 their medicine man had shared forbidden juju magic... 532 00:54:23,939 --> 00:54:25,930 with the eager beaver... 533 00:54:27,025 --> 00:54:28,981 and swine flu... 534 00:54:30,445 --> 00:54:32,937 was the Gods' punishment for that indiscretion. 535 00:54:33,032 --> 00:54:35,523 All right, he wouldn't talk. 536 00:54:36,201 --> 00:54:38,573 - He might talk to me. - A woman? 537 00:54:38,996 --> 00:54:40,870 Look, what do you wanna do? 538 00:54:40,957 --> 00:54:44,575 Sit on your hands for three days and pray for Peak 37? 539 00:54:45,879 --> 00:54:50,506 We could take Jahausa. He could plead our case. You could say you're sorry. 540 00:54:52,512 --> 00:54:54,670 I don't think he knows it was me. 541 00:54:57,809 --> 00:55:00,383 I meant sorry for the Alka-Seltzer. 542 00:55:04,566 --> 00:55:06,724 I thought you meant Mocara. 543 00:56:50,223 --> 00:56:52,015 Same story as Imana. 544 00:56:54,978 --> 00:56:57,469 Supraclavicular node, non-tender. 545 00:56:58,565 --> 00:57:00,974 Adherent to the surrounding tissues. 546 00:57:04,614 --> 00:57:07,401 - How big would you say? - One centimetre. 547 00:57:09,827 --> 00:57:11,203 I'll give it to you. 548 00:57:21,591 --> 00:57:23,714 You can't, and you know it. 549 00:57:24,051 --> 00:57:26,543 It's so close to his windpipe, he'll choke to death... 550 00:57:26,638 --> 00:57:28,132 before the cancer kills him. 551 00:57:28,223 --> 00:57:32,850 - It's not a weed, it's a tumour. It can wait. - It's not a tumour, it's a child. 552 00:57:32,978 --> 00:57:35,101 The child can wait, too. 553 00:57:35,397 --> 00:57:39,644 You use up the last bit of the working serum and we have nothing. 554 00:57:39,735 --> 00:57:42,690 - You can't use the last of it. - We know the molecule. 555 00:57:42,780 --> 00:57:47,572 A picture. A ghost in a machine. For Christ's sake, Campbell, use your head! 556 00:57:48,286 --> 00:57:51,157 The boy won't die in the next 48 hours. 557 00:57:52,541 --> 00:57:55,708 If one of those beakers sprouts Peak 37... 558 00:57:55,794 --> 00:57:59,377 you can give samples away for Christmas, I'll help you wrap. 559 00:58:00,924 --> 00:58:03,084 Suppose the new serums don't work? 560 00:58:05,597 --> 00:58:09,595 You said yourself you found the cure for the plague of this century. 561 00:58:09,851 --> 00:58:13,268 It belongs to the human race, not to one sick kid. 562 00:58:22,491 --> 00:58:26,654 Come on, give me that syringe. It'll be my sleepless night. 563 00:58:52,774 --> 00:58:55,265 Jahausa's taken his son to the Medicine Man. 564 00:58:55,359 --> 00:58:58,147 When she woke up this morning, they were both gone. 565 00:58:58,237 --> 00:59:01,191 - She wants me to bring them back. - Medicine Man? 566 00:59:01,282 --> 00:59:03,608 Kalana, where's the Medicine Man? 567 00:59:04,704 --> 00:59:07,194 - What is she saying? - That Jahausa's is a fool. 568 00:59:07,289 --> 00:59:08,403 For taking him there. 569 00:59:08,499 --> 00:59:10,954 Who can show us where the Medicine Man is? 570 00:59:11,043 --> 00:59:12,075 Palala. 571 00:59:13,254 --> 00:59:16,374 - Palala can show us. - Can't hear you. 572 00:59:16,507 --> 00:59:18,002 Get out of there! 573 00:59:18,092 --> 00:59:20,880 If we leave now, we can catch up to Jahausa! 574 00:59:20,970 --> 00:59:22,252 Can't hear you! 575 00:59:22,598 --> 00:59:26,049 You got some history, fine. It's history. 576 00:59:26,185 --> 00:59:29,553 Will you drag it around for the rest of your life? 577 00:59:29,772 --> 00:59:32,228 If that man has the answers, we need them. 578 00:59:32,317 --> 00:59:35,188 - I can't hear- - Can you hear me now? 579 01:00:23,914 --> 01:00:25,540 - What is it? - Headache. 580 01:00:26,042 --> 01:00:28,533 Keep your eyes down, the focus won't change... 581 01:00:28,628 --> 01:00:30,170 you won't get a headache. 582 01:00:30,255 --> 01:00:34,205 - You might have mentioned it earlier. - I'm sorry, I thought I did. 583 01:00:41,600 --> 01:00:43,594 No, I've got something better. 584 01:00:43,812 --> 01:00:45,306 - No, give it. - No. 585 01:00:50,818 --> 01:00:52,729 - What is it? - Yoco tree. 586 01:00:52,863 --> 01:00:55,401 The bark is 3% pure caffeine. 587 01:00:55,532 --> 01:00:59,910 Cures headaches, fatigue, aches, pains, neuritis, neuralgia. 588 01:00:59,995 --> 01:01:03,162 Drink it. It'll keep you on your feet till dinnertime. 589 01:01:03,333 --> 01:01:05,041 - Pass. - Drink it. 590 01:01:05,293 --> 01:01:06,704 - Pass! - Drink it. 591 01:01:07,212 --> 01:01:11,920 Or Palala will force you on your back, while I pour it down your gullet. 592 01:01:12,384 --> 01:01:15,089 - Isn't that right, Palala? - Gullet. 593 01:01:16,264 --> 01:01:17,294 Go ahead. 594 01:01:28,109 --> 01:01:31,893 - What's the name of this bark? - It's called Yoco. 595 01:01:32,197 --> 01:01:36,147 Yoco. You know, this would knock Maxwell House right off the shelf. 596 01:01:37,119 --> 01:01:39,906 If the narcs wouldn't stop me at the border. 597 01:01:51,051 --> 01:01:53,210 This isn't a hallucinogen, is it? 598 01:01:56,182 --> 01:01:59,017 - Which peak is his? - None of the above. 599 01:01:59,435 --> 01:02:02,056 The old man lives at the base of the gorge. 600 01:02:03,356 --> 01:02:05,563 Downhill. Yeah. 601 01:02:10,238 --> 01:02:12,860 We gotta talk about marketing this stuff. 602 01:02:17,580 --> 01:02:20,118 Of course, you'd have to add sugar. 603 01:02:20,333 --> 01:02:22,207 Your version tastes like shit. 604 01:02:22,293 --> 01:02:26,126 Man, they don't spit in this one, do they? 605 01:02:26,549 --> 01:02:30,084 - Spit, no. But- - Okay, don't tell me. 606 01:02:32,304 --> 01:02:33,883 Yocaf! 607 01:02:34,265 --> 01:02:36,472 Yospresso! 608 01:02:40,105 --> 01:02:42,347 Have you broken it down yet? 609 01:02:44,444 --> 01:02:45,818 Look at that! 610 01:02:45,945 --> 01:02:49,479 If I were the Medicine Man, I would have taken that penthouse. 611 01:02:49,573 --> 01:02:51,365 Why does he live at the bottom? 612 01:02:51,450 --> 01:02:53,942 To get away from the constant gabbing, most likely. 613 01:02:54,037 --> 01:02:56,030 Sorry for disturbing you. 614 01:02:58,625 --> 01:03:00,913 - You all right? - I'm okay. 615 01:03:02,420 --> 01:03:04,130 Go ahead, I'll catch up. 616 01:03:07,176 --> 01:03:10,509 That Yocola sounds too much like a kids' drink. 617 01:03:11,055 --> 01:03:13,973 I'm more interested in the mass market in.... 618 01:03:14,059 --> 01:03:18,934 Okay, I'm more interested in the mass marketing of this drink for the adults... 619 01:03:19,022 --> 01:03:21,809 like a continental suave thing. 620 01:03:23,276 --> 01:03:24,937 Is it difficult... 621 01:03:26,197 --> 01:03:28,237 to process that Yoco bark? 622 01:03:36,416 --> 01:03:37,448 Bronx? 623 01:03:53,351 --> 01:03:55,973 - Where are you? - I'm all right. 624 01:03:58,148 --> 01:04:01,232 Don't play silly buggers. Where are you? 625 01:04:01,735 --> 01:04:03,016 I'm all right. 626 01:04:04,739 --> 01:04:05,985 I'm all right. 627 01:04:06,699 --> 01:04:07,862 I'm okay. 628 01:04:09,535 --> 01:04:11,327 Stay where you are. 629 01:04:19,213 --> 01:04:21,336 I'm gonna lower a harness. 630 01:04:25,136 --> 01:04:26,927 You've been to the circus? 631 01:04:28,431 --> 01:04:30,838 This is a piece of cake compared to the triple. 632 01:04:30,934 --> 01:04:33,140 You can tell your kids you worked without a net. 633 01:04:33,228 --> 01:04:36,929 Except, they're not gonna believe you. All right, here we go. 634 01:04:39,693 --> 01:04:43,027 Use your left hand. You can reach the harness. 635 01:04:44,031 --> 01:04:47,697 Now, come on, reach back for the harness! 636 01:04:52,290 --> 01:04:55,494 It's all right. Don't cry. 637 01:04:57,505 --> 01:05:01,419 I promise you, when this is over, you can cry all you want... 638 01:05:01,675 --> 01:05:03,384 and I won't say a word. 639 01:05:03,469 --> 01:05:06,008 Now come on. Reach for the harness. 640 01:05:06,098 --> 01:05:08,174 No, I can't do it. 641 01:05:13,438 --> 01:05:14,719 Change of plan. 642 01:05:14,940 --> 01:05:17,266 Mohammed goes to the mountain. 643 01:05:22,948 --> 01:05:24,574 The triple is easier. 644 01:05:28,997 --> 01:05:30,741 All right, here I come. 645 01:05:42,553 --> 01:05:45,092 - All right? Okay? - No! 646 01:05:45,850 --> 01:05:47,641 It's okay. Just let go. 647 01:05:50,271 --> 01:05:53,022 - I can't do it, Campbell. - You don't have to. 648 01:05:53,106 --> 01:05:56,227 We'll both go down together. It's a hell of a short cut. 649 01:05:57,029 --> 01:05:58,060 God! 650 01:05:58,154 --> 01:06:02,068 If I wanted to kill both of us, I could have found easier ways, no? 651 01:06:02,367 --> 01:06:04,775 Well, come on. Let go. 652 01:06:05,829 --> 01:06:07,704 Come on! Let go! 653 01:06:09,417 --> 01:06:11,041 Rae, let go! 654 01:06:12,544 --> 01:06:13,624 Come on! 655 01:06:14,129 --> 01:06:15,958 - Move! - Okay. 656 01:06:25,392 --> 01:06:28,180 You're okay. Just come down. 657 01:06:29,355 --> 01:06:30,434 Come on. 658 01:06:32,316 --> 01:06:33,561 There you go. 659 01:06:38,574 --> 01:06:40,613 - Come on. - I think I hate you. 660 01:06:41,827 --> 01:06:44,069 Faster, let it go. Come on. 661 01:06:45,080 --> 01:06:46,705 - I can't look. - Come on. 662 01:06:46,790 --> 01:06:50,125 - I can't look. - Don't look. Work your hands. 663 01:06:54,381 --> 01:06:56,505 - What happened? - Nothing happened. 664 01:06:56,593 --> 01:06:58,135 What happened? 665 01:07:00,263 --> 01:07:02,386 - Just calm down. - What're you doing? 666 01:07:02,474 --> 01:07:03,885 What do we do now? 667 01:07:04,393 --> 01:07:06,220 This is a rescue? 668 01:07:08,064 --> 01:07:11,932 What's the matter with you? What am I supposed to do, call 911? 669 01:07:12,026 --> 01:07:13,355 You idiot! 670 01:07:15,238 --> 01:07:16,982 - Calm down. - Do something! 671 01:07:17,074 --> 01:07:20,739 - Give me your hand. - This isn't a rescue. This is a suicide pact. 672 01:07:20,828 --> 01:07:22,785 - You idiot! - Calm down! 673 01:07:23,289 --> 01:07:25,281 Give me your hand. 674 01:07:26,375 --> 01:07:29,211 What for? What, are you crazy? 675 01:07:44,395 --> 01:07:45,474 Well done. 676 01:07:58,703 --> 01:08:02,570 Don't cry. You were marvellous. Really. 677 01:08:02,707 --> 01:08:04,783 The best I've ever seen. 678 01:08:04,959 --> 01:08:07,831 And I've been to the circus a great many times. 679 01:08:08,422 --> 01:08:11,043 You were spectacular. Really. 680 01:08:13,301 --> 01:08:14,416 Don't cry. 681 01:08:15,304 --> 01:08:18,803 You promised I could cry all I want. 682 01:08:19,308 --> 01:08:24,136 Yes, I did. Okay, go ahead. Knock yourself out. 683 01:08:28,318 --> 01:08:31,236 Fortunately, Palala salvaged your haversack. 684 01:08:35,325 --> 01:08:37,651 Careful, that's Peach Pernod. 685 01:08:44,418 --> 01:08:47,706 - I lost it up there, I'm sorry. - It's okay. 686 01:08:49,132 --> 01:08:50,924 I'm trying to thank you. 687 01:08:53,595 --> 01:08:55,754 That was a good job. Enough said. 688 01:08:56,640 --> 01:08:58,016 Go easy on it. 689 01:09:00,520 --> 01:09:02,892 Why? I'm not driving. 690 01:09:05,942 --> 01:09:07,651 Or walking, apparently. 691 01:09:13,325 --> 01:09:16,160 - Now I know why you like this stuff. - What? 692 01:09:17,288 --> 01:09:18,996 Don't make me laugh. 693 01:09:21,209 --> 01:09:23,202 Don't make me laugh. It hurts. 694 01:09:29,427 --> 01:09:30,458 Hold on. 695 01:09:34,807 --> 01:09:36,301 That burns. 696 01:09:36,976 --> 01:09:38,803 - I know. - What is it? 697 01:09:40,313 --> 01:09:41,512 It's magic. 698 01:09:42,816 --> 01:09:43,978 Magic, yeah. 699 01:09:44,067 --> 01:09:46,819 That old black magic 700 01:09:46,903 --> 01:09:48,813 has got me in its spell 701 01:09:50,199 --> 01:09:54,411 Old black magic that you weave so well 702 01:09:54,495 --> 01:09:55,740 I know. Terrifying- 703 01:09:55,830 --> 01:09:59,164 Icy fingers up and down your spine 704 01:09:59,251 --> 01:10:00,995 Down my spine? 705 01:10:08,803 --> 01:10:13,050 I'm in a spin, loving the spin I'm in 706 01:10:13,141 --> 01:10:16,675 - All right, bed time. - Come on, sing it, Campbell. 707 01:10:16,769 --> 01:10:19,475 Really big finish. Come on, sing us a bar. 708 01:10:23,526 --> 01:10:27,442 I should stay away, but what can I do? 709 01:10:27,864 --> 01:10:30,356 I hear your name 710 01:10:30,452 --> 01:10:33,571 I'm in a flame 711 01:10:34,664 --> 01:10:36,538 Come on, sing it. 712 01:10:37,500 --> 01:10:39,079 Get some sleep, Rae. 713 01:10:40,128 --> 01:10:41,327 Don't! 714 01:10:42,965 --> 01:10:43,997 What? 715 01:10:44,425 --> 01:10:46,797 Don't call me by my given name. 716 01:10:47,719 --> 01:10:49,131 Don't you like it? 717 01:10:53,268 --> 01:10:54,643 Yeah, I like it. 718 01:12:03,886 --> 01:12:05,215 Campbell? 719 01:12:05,513 --> 01:12:07,719 Are you ready for visitors? 720 01:12:13,355 --> 01:12:15,098 The Medicine Man? 721 01:12:15,399 --> 01:12:17,521 He's in the neighbourhood. 722 01:12:18,235 --> 01:12:19,944 How do you know? 723 01:12:20,488 --> 01:12:22,197 Call it a hunch. 724 01:12:27,787 --> 01:12:32,118 - We might be in the wrong gorge. - Somehow, I doubt that. 725 01:12:32,668 --> 01:12:37,246 I mean, are you sure Palala knows where he lives? 726 01:12:38,257 --> 01:12:41,673 What if he doesn't? What do we do then? 727 01:12:54,275 --> 01:12:56,398 I thought I was dreaming. 728 01:13:01,157 --> 01:13:03,197 Campbell, I thought.... 729 01:13:17,675 --> 01:13:19,585 Okay, what's going on? 730 01:13:20,136 --> 01:13:22,924 It seems there's going to be a fight. 731 01:13:23,264 --> 01:13:25,139 Between you and him? 732 01:13:28,603 --> 01:13:31,226 He's 3 feet tall, for Christ's sake. 733 01:13:31,315 --> 01:13:35,265 - You wanted to pick his brains. - Well, not off the sidewalk. 734 01:13:37,530 --> 01:13:41,743 Ever mouth off to the Dean and then need a grant? 735 01:13:44,788 --> 01:13:48,073 - This is an eat crow, kiss ass contest? - Exactly. 736 01:13:48,166 --> 01:13:51,418 Remember what I told you about taking his stick? 737 01:13:51,963 --> 01:13:56,257 - I think this is about giving it back. - So he's gotta win? 738 01:13:57,719 --> 01:14:01,764 Okay. Bend over, take three whacks, and let's cut to the info. 739 01:14:02,516 --> 01:14:04,924 It doesn't quite work that way. 740 01:14:06,562 --> 01:14:08,934 - The tricky part is.... - Is what? 741 01:14:09,356 --> 01:14:12,477 Not getting my skull cracked in the process. 742 01:14:33,967 --> 01:14:36,719 Tell him his mother eats army boots. 743 01:14:50,235 --> 01:14:54,067 - This is what happens when cousins marry! - For Christ's sake! 744 01:14:57,284 --> 01:14:59,573 - I was helping. - Well, don't! 745 01:15:05,001 --> 01:15:07,955 - I don't need a bloody interpreter. - I do. 746 01:15:11,425 --> 01:15:14,176 - Don't push your luck, runt! - Campbell. 747 01:15:24,439 --> 01:15:26,147 Yeah, nice kiss. 748 01:16:01,939 --> 01:16:03,516 What'd he say? 749 01:16:09,904 --> 01:16:11,483 What'd he say? 750 01:16:37,893 --> 01:16:39,721 Back to square one. 751 01:16:40,563 --> 01:16:44,775 Where did I go wrong? Eating crow, or the kissing ass department? 752 01:16:48,405 --> 01:16:50,398 It wasn't a total loss. 753 01:18:03,362 --> 01:18:06,945 My, my, isn't it all bright and shiny? 754 01:18:08,576 --> 01:18:11,114 I cleaned up a little, that's all. 755 01:18:15,793 --> 01:18:19,920 These first four extracts will be ready to test by 7:00. 756 01:18:20,422 --> 01:18:22,961 I'll set my alarm clock for 6:30. 757 01:18:24,635 --> 01:18:27,553 Incidentally, the blue doesn't come off. 758 01:18:29,224 --> 01:18:31,299 Get drunk somewhere else. 759 01:18:31,559 --> 01:18:36,305 Hey, I live here. Get sanctimonious somewhere else. 760 01:18:37,775 --> 01:18:41,440 I tried to get drunk at Jahausa's, as a matter of fact. 761 01:18:41,903 --> 01:18:46,400 But I soon tired of hearing him pray over his only son. 762 01:18:46,743 --> 01:18:49,744 So I said to myself, "Why not visit Dr. Bronx... 763 01:18:49,829 --> 01:18:52,867 "and her tabernacle of empirical evidence?" 764 01:18:55,711 --> 01:18:59,080 - I'm not a monster, Campbell. - No, you're not a monster. 765 01:18:59,173 --> 01:19:04,002 And if I have, in any way, labelled you monstrous... 766 01:19:04,763 --> 01:19:09,139 by gesture or manner, I sincerely beg your pardon. 767 01:19:10,560 --> 01:19:14,689 I'd like to go to sleep now. I have an early morning. 768 01:19:14,774 --> 01:19:18,392 I wouldn't bother setting that alarm, Monster Bronx. 769 01:19:20,112 --> 01:19:22,733 He won't make it through the night. 770 01:19:24,117 --> 01:19:25,991 You don't know that. 771 01:19:28,330 --> 01:19:30,737 I picture you at Imana's age... 772 01:19:32,458 --> 01:19:36,671 sitting in bed, awake, arms crossed, whispering: 773 01:19:37,131 --> 01:19:39,836 "I don't believe in ghosts. ' ' 774 01:19:42,553 --> 01:19:47,300 Where was I, when you were 6 years of age and armed against the dark? 775 01:19:48,435 --> 01:19:51,008 Probably hiding, like you are now. 776 01:19:51,479 --> 01:19:55,858 In the jungle, or in the bottle? To which hideout are you referring? 777 01:19:57,445 --> 01:19:59,069 Does it matter? 778 01:20:01,907 --> 01:20:06,451 It's not as difficult as you might think, watching someone die. 779 01:20:08,499 --> 01:20:11,867 After 70 or 80 men, women, infants... 780 01:20:13,378 --> 01:20:15,705 you begin to feel quite numb. 781 01:20:18,134 --> 01:20:22,713 When I left Jahausa's hut, I was coming here to get the magic serum. 782 01:20:24,391 --> 01:20:27,594 Save myself, of course, not the boy... 783 01:20:30,272 --> 01:20:32,229 which makes me the monster. 784 01:20:32,358 --> 01:20:34,932 You at least would save the world. 785 01:20:35,820 --> 01:20:40,732 And the world is not one choking boy, in the middle of a disappearing forest. 786 01:20:41,410 --> 01:20:43,901 Even though it seems that way, here in the dark... 787 01:20:43,996 --> 01:20:46,784 against which you are so well armed... 788 01:20:49,626 --> 01:20:51,418 and I've only this. 789 01:20:55,717 --> 01:20:58,089 Enough. Give me that bottle. 790 01:20:58,804 --> 01:21:01,758 You're not a murderer. That's not why she left you. 791 01:21:01,848 --> 01:21:06,060 What the hell do you know about it? She left me... 792 01:21:11,525 --> 01:21:14,860 because I wouldn't allow her to forgive me. 793 01:21:16,156 --> 01:21:18,647 She very much wanted to, you see. 794 01:21:21,911 --> 01:21:24,284 But I couldn't forgive myself. 795 01:21:24,749 --> 01:21:27,501 Until I do, no one... 796 01:21:28,919 --> 01:21:30,663 no one's allowed. 797 01:21:40,599 --> 01:21:45,345 We've been invited to a prayer meeting. I'll make your excuses. 798 01:24:46,552 --> 01:24:47,833 Kalana! 799 01:24:50,056 --> 01:24:53,805 Yes, he's okay. He'll be fine. 800 01:24:53,893 --> 01:24:56,812 What's going on? Why is everyone running? 801 01:25:27,555 --> 01:25:28,966 Time's up. 802 01:25:59,006 --> 01:26:02,042 A miracle without proof is only a miracle. 803 01:26:02,427 --> 01:26:06,755 - It does not stop bulldozers. - Look, Ornega, I injected him myself. 804 01:26:07,057 --> 01:26:08,255 I'm not doubting it. 805 01:26:08,349 --> 01:26:12,050 This bromeliad, I've never seen it growing anywhere else. 806 01:26:12,145 --> 01:26:14,471 We can't transplant it to the lab. 807 01:26:14,565 --> 01:26:17,317 Christ, I couldn't bring it down 100 feet from origin. 808 01:26:17,401 --> 01:26:20,188 Now you move your roads through here, and we've lost it. 809 01:26:20,279 --> 01:26:22,604 Come on, Roberto, it's not my road. 810 01:26:22,698 --> 01:26:25,819 We need time. We're testing new samples. 811 01:26:26,786 --> 01:26:31,248 Se�or Reyes has already been instructed to move the villagers. 812 01:26:32,668 --> 01:26:36,617 If a test is successful in, say, the next 24 hours.... 813 01:26:37,548 --> 01:26:40,751 The bulldozers are running night and day now. 814 01:27:16,840 --> 01:27:18,584 I'm gonna retest. 815 01:27:19,719 --> 01:27:22,340 It didn't work, Rae. It's not here. 816 01:27:23,556 --> 01:27:26,557 You promised me a week, you gave me a week. 817 01:27:26,643 --> 01:27:29,847 Pack your bags, Rae, before the road gets here. 818 01:27:31,148 --> 01:27:33,770 You're always throwing me out. 819 01:27:34,234 --> 01:27:36,274 It's for your own good. 820 01:27:39,158 --> 01:27:42,075 - What do you know about it? - Quite a bit. 821 01:27:43,286 --> 01:27:45,362 You don't smoke, do you? 822 01:27:46,832 --> 01:27:49,869 There's gotta be a cigarette around here, somewhere. 823 01:28:02,724 --> 01:28:04,883 Is this supposed to be me? 824 01:28:05,977 --> 01:28:10,190 Supposed to be? I think it's a very good likeness. 825 01:28:12,277 --> 01:28:14,434 Well, take it if you want. 826 01:28:15,446 --> 01:28:17,653 No, I'd rather you kept it. 827 01:28:20,077 --> 01:28:24,454 Well, I certainly flattered you a bit by idealising your forehead... 828 01:28:25,249 --> 01:28:28,500 but a man in love wouldn't notice the disparity. 829 01:28:30,547 --> 01:28:32,124 A man in love? 830 01:28:32,966 --> 01:28:36,549 Tommy Falon the younger. Give it to him. 831 01:28:38,513 --> 01:28:42,345 I'm sure he sees your forehead exactly as I've drawn it... 832 01:28:42,643 --> 01:28:45,098 and he probably never noticed... 833 01:28:45,688 --> 01:28:48,524 that your left ear is lower than your right ear. 834 01:28:48,608 --> 01:28:52,143 And when he's smitten, those are the details that.... 835 01:28:54,573 --> 01:28:56,481 What are you running? 836 01:28:56,992 --> 01:28:58,403 Base line. 837 01:28:58,744 --> 01:29:02,244 - What are you using? - Sugar solution. 838 01:29:04,708 --> 01:29:07,626 The same solution you've used each time? 839 01:29:08,003 --> 01:29:11,290 No, I ran out. Why? 840 01:29:13,593 --> 01:29:15,752 Where'd you get the sugar? 841 01:30:46,653 --> 01:30:51,362 Campbell? It's a damn poor time for having an iron man contest! 842 01:34:50,336 --> 01:34:53,005 Have you ever lost anything, Ornega? 843 01:34:54,174 --> 01:34:56,380 Your car keys, your wallet? 844 01:34:58,011 --> 01:35:01,843 It wasn't the bromeliads, it was the ants. 845 01:35:03,309 --> 01:35:04,933 You're certain? 846 01:35:05,310 --> 01:35:08,679 I seem to have left the evidence in my other suit. 847 01:35:12,360 --> 01:35:13,736 Campbell? 848 01:35:39,681 --> 01:35:41,010 Roberto? 849 01:35:51,068 --> 01:35:52,693 It's me, Miguel. 850 01:35:56,283 --> 01:35:58,856 We can go, whenever you are ready. 851 01:35:59,161 --> 01:36:01,912 No, I know what I'm looking for now. 852 01:36:02,455 --> 01:36:06,240 If those little orange bastards exist somewhere else, I'll find them. 853 01:36:06,335 --> 01:36:08,079 Look at yourself. 854 01:36:08,462 --> 01:36:10,585 It's time out, my friend. 855 01:36:11,174 --> 01:36:13,926 Six years and all your equipment. 856 01:36:15,095 --> 01:36:18,262 - Aston isn't going to- - Aston will replace all of it... 857 01:36:18,348 --> 01:36:22,180 and provide him with a research assistant, per his request. 858 01:36:23,146 --> 01:36:27,641 Dr. Sealove, if I remember, was your first choice. 859 01:36:29,902 --> 01:36:31,313 Thank you. 860 01:36:34,950 --> 01:36:36,574 You're welcome. 861 01:36:41,998 --> 01:36:44,325 If you're ready, we should go. 862 01:36:58,392 --> 01:36:59,803 Good luck. 863 01:37:01,979 --> 01:37:03,723 Good luck to you. 864 01:37:11,072 --> 01:37:12,863 You'll be in touch? 865 01:37:22,960 --> 01:37:26,829 They won't relocate where the government has indicated. 866 01:37:27,799 --> 01:37:29,542 Sooner or later... 867 01:37:30,218 --> 01:37:34,347 they'll have no place left, then they'll go where they're told. 868 01:37:35,183 --> 01:37:38,801 He says the Medicine Man has found a place upriver. 869 01:37:39,770 --> 01:37:42,178 Medicine Man? You mean Campbell? 870 01:37:42,482 --> 01:37:45,104 No, that small one, over by the trees. 871 01:37:51,116 --> 01:37:52,740 Give me a minute. 872 01:38:38,251 --> 01:38:39,282 All right. 873 01:38:41,546 --> 01:38:43,088 I'll tell him. 874 01:38:57,188 --> 01:38:59,940 He said this was your stick. 875 01:39:01,276 --> 01:39:04,812 He said it's all right now, he's found a good place. 876 01:39:05,906 --> 01:39:09,192 And if you behave yourself, you can go with them. 877 01:39:11,704 --> 01:39:14,326 He said he'll teach you big magic. 878 01:39:18,878 --> 01:39:22,045 He said he's never met a man like you before. 879 01:39:25,220 --> 01:39:27,627 And maybe, he never will again. 880 01:39:36,273 --> 01:39:38,680 I'm gonna need an addition, too. 881 01:39:38,776 --> 01:39:43,069 A new chromatograph, more scopes, callipers.... 882 01:39:43,154 --> 01:39:46,192 I'll make sure you get everything you need. 883 01:39:46,701 --> 01:39:50,153 When I reach the city, I'll contact Dr. Sealove. 884 01:39:52,332 --> 01:39:54,705 I've reconsidered. 885 01:39:56,295 --> 01:39:59,213 Dr. Sealove is my second choice now. 886 01:40:04,678 --> 01:40:06,470 Come on, Bronx. 887 01:40:06,556 --> 01:40:08,881 You think Tom Falon's gonna walk down the aisle... 888 01:40:08,975 --> 01:40:13,103 with a woman who has something blue as a tattoo on her forehead? 889 01:40:15,232 --> 01:40:17,356 I want joint publication. 890 01:40:19,612 --> 01:40:21,769 You can have whatever you want. 891 01:40:26,870 --> 01:40:28,614 What do you want? 892 01:40:33,626 --> 01:40:35,419 A meal and a bath. 893 01:40:41,051 --> 01:40:42,878 Unbutton your shirt. 894 01:40:52,397 --> 01:40:57,273 Dearest Tom, we're pushing upriver in search of those ants. 895 01:40:57,987 --> 01:41:02,447 And with some luck, we'll get to them before the lumber companies do. 896 01:41:04,953 --> 01:41:07,029 And about our marriage... 897 01:41:12,419 --> 01:41:16,038 I'm not so sure I'm ready for it yet. 898 01:41:26,476 --> 01:41:28,184 Life is strange. 899 01:41:30,355 --> 01:41:32,064 But down here... 900 01:41:33,776 --> 01:41:35,234 it seems... 901 01:41:37,113 --> 01:41:38,857 so very precious. 902 01:41:40,700 --> 01:41:42,159 I'm coming!68096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.