Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,490 --> 00:00:08,129
This film is based on a script by Carl T. Dreyer
and Preben Thomsen
2
00:00:09,250 --> 00:00:13,769
after Euripides' drama MEDEA.
Carl T. Dreyer never realized his script.
3
00:00:15,890 --> 00:00:23,279
This is not an attemt to make a "Dreyer film",
but with due reverence for the material -
4
00:00:23,690 --> 00:00:29,329
- a personal interpretation
and homage to the master.
Lars von Trier
5
00:02:33,390 --> 00:02:35,729
Medea!
6
00:02:41,450 --> 00:02:44,724
What seeks Aigeus
in these inhospitable wastes?
7
00:02:48,650 --> 00:02:53,244
I am bound for the oracle.
8
00:03:01,250 --> 00:03:05,480
But tell me about you and Jason!
9
00:03:06,410 --> 00:03:12,007
Promise me that I may always
seek refuge in your country!
10
00:03:14,410 --> 00:03:16,720
You know you may.
11
00:03:19,010 --> 00:03:22,842
How serious you look!
12
00:03:25,450 --> 00:03:29,363
You know you may, Medea!
13
00:03:58,570 --> 00:04:03,085
Jason built his vessel Argo
and sailed to Colchis
to fetch the Golden Fleece
14
00:04:05,610 --> 00:04:12,840
which he won with the help
of Medea the beautiful and wise
who gave him her love.
15
00:04:15,370 --> 00:04:21,009
Her love has now turned to hatred
16
00:04:22,610 --> 00:04:33,890
Jason betrays Medea
and the two sons
she has borne him
17
00:04:35,890 --> 00:04:44,530
Together they fled from Colchis
and after a perilous journey
landed in Corinth as outlaws
18
00:04:45,530 --> 00:04:49,530
Medea left her distant country
19
00:04:50,530 --> 00:04:52,770
Jason left her here.
20
00:05:33,770 --> 00:05:36,365
The king!
21
00:05:52,810 --> 00:05:57,290
Long have we waited.
22
00:05:58,790 --> 00:06:00,650
I am coming.
23
00:06:17,650 --> 00:06:23,086
We will go on ahead.
Come when you are ready.
24
00:06:53,770 --> 00:06:58,000
Our city has prospered.
Our ships have brought us riches -
25
00:06:58,990 --> 00:07:00,924
from distant ports.
26
00:07:01,850 --> 00:07:06,126
We have won respect and admiration.
27
00:07:11,330 --> 00:07:14,039
The gods have shown us favour -
28
00:07:14,690 --> 00:07:19,320
- and you have shown us the way.
29
00:07:28,650 --> 00:07:33,049
I thank you for agreeing
to transfer the burdens of state -
30
00:07:33,650 --> 00:07:37,481
- to this young man.
31
00:07:37,850 --> 00:07:42,638
It would be wise now
to give him even more authority.
32
00:07:43,010 --> 00:07:45,130
Even more responsibility.
33
00:07:46,130 --> 00:07:50,405
I am convinced he will meet
the demands placed upon him.
34
00:07:50,730 --> 00:07:54,930
I believe the gods have
annointed him and sent him to us.
35
00:07:55,930 --> 00:07:58,682
To perform great deeds.
36
00:08:00,130 --> 00:08:01,284
Jason!
37
00:08:06,610 --> 00:08:09,208
What have you to say?
38
00:08:13,610 --> 00:08:21,441
Thank you, Creon, and allo f you
for the trust you show in me.
39
00:08:32,610 --> 00:08:36,680
It is not good
for one man to rule alone.
40
00:08:46,490 --> 00:08:52,479
Neither it is good
when the masses assume power.
41
00:08:54,210 --> 00:08:57,279
The state is a ship.
Creon her captain, -
42
00:08:57,810 --> 00:08:59,721
- you, her trusty crew.
43
00:09:01,170 --> 00:09:07,479
I shall do my utmost
to be a good helmsman.
44
00:09:09,730 --> 00:09:17,090
I know my responsibility to you
and every citizen, rich or poor.
45
00:09:23,090 --> 00:09:28,170
I will teach your people
to live in peace -
46
00:09:28,930 --> 00:09:33,050
- even if the price
is death with dignity.
47
00:10:23,050 --> 00:10:28,450
To prove my faith in Jason
I shall bind his fate to mine -
48
00:10:29,450 --> 00:10:33,567
- and to our country, by giving
him my daughter in marriage.
49
00:10:34,370 --> 00:10:39,450
Jason and Glauce shall be
your future king and queen.
50
00:11:12,450 --> 00:11:14,050
Tonight the wedding contract
shall be sealed.
51
00:11:29,090 --> 00:11:31,966
Hear me, Medea!
52
00:11:32,970 --> 00:11:36,689
King Creon has summoned
the elders to his palace.
53
00:11:37,930 --> 00:11:42,319
They speak of Jason
and Creon's daughter.
54
00:11:44,970 --> 00:11:51,850
Answer me, Medea -
or laugh! Jason is worth no more.
55
00:14:56,850 --> 00:15:02,690
You had many words for the elders,
and yet now none for me!
56
00:15:03,830 --> 00:15:08,799
- Glauce ...
- It is only my name.
57
00:15:13,330 --> 00:15:15,922
Your name means "nymph".
58
00:15:20,890 --> 00:15:23,767
What is your promise
to this nymph?
59
00:15:25,370 --> 00:15:30,246
To treat her as a woman.
The woman I love.
60
00:15:31,370 --> 00:15:33,405
Your queen?
61
00:15:41,330 --> 00:15:43,610
Glauce!
62
00:15:48,610 --> 00:15:52,680
How soft your lips!
How warm your mouth!
63
00:15:53,730 --> 00:15:57,129
My beloved!
64
00:16:06,250 --> 00:16:08,048
What of Medea?
She is still here...
65
00:16:08,970 --> 00:16:11,608
Does it matter?
66
00:16:12,210 --> 00:16:14,008
Medea and Glauce
cannot both remain here.
67
00:16:14,810 --> 00:16:18,199
Are you afraid of her?
68
00:16:27,770 --> 00:16:32,603
No, I fear not Medea,
though they say she's dangerous.
69
00:16:38,050 --> 00:16:42,405
Then let her be.
You are the one I love.
70
00:16:42,650 --> 00:16:46,289
Give me proof that Glauce
is the one you love.
71
00:16:47,490 --> 00:16:51,084
No, Jason. Not until my father
exiles Medea tomorrow.
72
00:16:52,210 --> 00:16:54,529
I too shall see her tomorrow.
73
00:17:14,450 --> 00:17:18,160
Tonight
you must sleep in there.
74
00:18:31,010 --> 00:18:33,164
Would I were dead!
75
00:18:34,330 --> 00:18:35,969
Death would bring peace.
76
00:18:36,210 --> 00:18:38,930
My life is as empty
as this bed -
77
00:18:39,930 --> 00:18:44,445
- that we used to share when I was
still of use to him. He was my all.
78
00:18:46,010 --> 00:18:49,561
Why must women bear so much?
79
00:18:50,570 --> 00:18:55,128
Wordlessly submissive
in body and deed?
80
00:18:55,410 --> 00:18:58,446
What rights have women?
81
00:18:57,690 --> 00:19:04,158
A man may seek new friends.
She has nobody but him.
82
00:19:05,490 --> 00:19:11,448
He claims she enjoys security
while he lives on the battlefield.
83
00:19:11,730 --> 00:19:14,850
- You'd rather be a man?
- Yes ...
84
00:19:15,850 --> 00:19:20,568
I'd rather bleed behind a shield
than bearing a man's children.
85
00:19:21,250 --> 00:19:25,603
You are a stranger here,
like me, but you have me.
86
00:19:26,210 --> 00:19:31,170
I no longer have
the man I helped.
87
00:19:32,170 --> 00:19:34,683
I was but his prey.
88
00:19:35,450 --> 00:19:42,362
I long to return
to my native land!
89
00:19:44,170 --> 00:19:51,850
I long for my mother,
my sisters, everyone.
90
00:19:56,850 --> 00:20:00,000
I long for revenge.
91
00:20:29,250 --> 00:20:33,930
Creon is on his way.
92
00:22:35,930 --> 00:22:39,367
Medea...
93
00:22:40,330 --> 00:22:42,686
... You must leave the country.
94
00:23:19,970 --> 00:23:23,564
I banish you
and your children.
95
00:23:24,530 --> 00:23:28,680
I shall not return to the palace
until the city gates close behind you.
96
00:24:57,930 --> 00:25:01,570
Are you afraid of me,
King Creon?
97
00:25:02,570 --> 00:25:04,010
Yes.
98
00:25:04,010 --> 00:25:05,524
Why?
99
00:25:08,170 --> 00:25:13,730
You are wise.
You know the evil arts.
100
00:25:15,090 --> 00:25:17,562
You can harm people.
101
00:25:21,410 --> 00:25:22,685
Whom?
102
00:25:22,970 --> 00:25:23,650
My daughter.
103
00:25:27,370 --> 00:25:29,610
Me.
Jason.
104
00:25:32,610 --> 00:25:36,239
I will have to take
the necessary steps.
105
00:25:46,490 --> 00:25:50,565
I am too weak to oppose you,
and neither have you wronged me.
106
00:25:51,530 --> 00:25:54,850
Whom to give your daughter to
is your decision.
107
00:25:55,850 --> 00:26:00,522
Let me remain here!
I shall cause no trouble -
108
00:26:01,410 --> 00:26:04,090
- if you let me
remain in my house.
109
00:26:22,090 --> 00:26:25,010
No, Medea.
You must leave at once.
110
00:26:28,290 --> 00:26:30,170
Why?
111
00:26:32,170 --> 00:26:35,365
My daughter takes precedence
over you.
112
00:26:36,090 --> 00:26:38,048
And my children?
113
00:26:38,370 --> 00:26:41,123
You love yours -
and I, mine.
114
00:26:42,610 --> 00:26:47,130
There is no greater sorrow
than love.
115
00:26:50,130 --> 00:26:56,490
Leave of your own accord, or my
men will send you across the border.
116
00:27:11,490 --> 00:27:16,208
All I ask is one single day,
King Creon.
117
00:27:17,450 --> 00:27:19,762
For the sake of my children.
118
00:27:22,650 --> 00:27:25,210
I grant you that one day.
119
00:27:26,210 --> 00:27:30,210
But if you are still here tomorrow,
your life is forfeit.
120
00:28:10,850 --> 00:28:14,206
You have your day.
121
00:28:15,010 --> 00:28:16,683
Use it!
122
00:28:18,090 --> 00:28:19,809
Yes, use it...
123
00:28:22,010 --> 00:28:24,319
And hope for good fortune.
124
00:28:25,730 --> 00:28:28,490
Good fortune!
125
00:28:27,490 --> 00:28:28,570
Yes!
126
00:30:42,130 --> 00:30:44,086
Shall I let him in?
127
00:31:12,570 --> 00:31:16,322
I married her for your sake.
128
00:31:23,250 --> 00:31:26,081
For my sake?
129
00:31:35,370 --> 00:31:40,329
To secure your future.
And the children's.
130
00:32:00,450 --> 00:32:04,361
Your pride is
your misfortune, Medea.
131
00:32:06,890 --> 00:32:10,450
And your pride, Jason ...
132
00:32:11,250 --> 00:32:14,480
... is your good fortune.
133
00:32:15,370 --> 00:32:19,520
My weakness and blindness led me
to encourage your vanity.
134
00:32:20,530 --> 00:32:23,202
You want it to look
as if I have left you.
135
00:32:23,650 --> 00:32:26,970
You are betraying
your own children!
136
00:32:35,970 --> 00:32:41,130
I have thought about it.
But it is too late.
137
00:32:41,130 --> 00:32:47,530
Have you really thought
about your children?
138
00:32:49,530 --> 00:32:53,290
Women are not the only ones
to think about their children.
139
00:32:55,290 --> 00:32:59,488
If only man could have children
without the agency of women!
140
00:33:08,170 --> 00:33:12,126
You do not deny yourself,
King Jason ...
141
00:33:12,690 --> 00:33:17,204
You have forgotten much
that I remember.
142
00:33:17,450 --> 00:33:20,728
You yearn for
your young wife's embrace.
143
00:33:20,970 --> 00:33:26,609
Enjoy your good fortune! I wish you
a marriage you will remember!
144
00:33:44,810 --> 00:33:49,200
Tell Medea we are passing by.
145
00:33:51,570 --> 00:33:54,358
Tell her we sail tomorrow!
146
00:34:16,650 --> 00:34:20,770
What did you ask the oracle?
147
00:34:20,810 --> 00:34:23,405
A demon made us childless.
148
00:34:24,650 --> 00:34:28,970
- What was the oracle's reply?
- Who understands such words?
149
00:34:28,970 --> 00:34:35,010
- Perhaps I'd understand.
- That's why I rode by today.
150
00:34:36,010 --> 00:34:40,370
The vagueness of the oracle
requires the wisdom of Medea.
151
00:34:41,370 --> 00:34:44,359
What was the oracle's reply?
152
00:34:45,290 --> 00:34:50,370
"Keep the wine in the bag
until you get home".
153
00:34:50,370 --> 00:34:52,849
We're coming!
154
00:34:54,010 --> 00:34:58,080
The boys were chased
out of town.
155
00:34:58,930 --> 00:35:01,570
What's the matter, Medea?
156
00:35:02,570 --> 00:35:07,530
My children and I
are being sent into exile.
157
00:35:07,530 --> 00:35:11,130
Why?
158
00:35:12,130 --> 00:35:14,770
Jason has cast me off.
159
00:35:18,770 --> 00:35:20,409
For another woman?
160
00:35:25,090 --> 00:35:29,370
He has married
Creon's daughter.
161
00:35:30,370 --> 00:35:33,122
He has broken his oath to you?
162
00:35:34,530 --> 00:35:37,929
His only ambition was to be
the king's son-in-law.
163
00:35:39,450 --> 00:35:43,570
Can Jason really be so hungry
for power and yet so cowardly?
164
00:35:45,570 --> 00:35:48,162
Yes
165
00:35:55,570 --> 00:35:57,801
I know a cure
for childlessness.
166
00:35:59,090 --> 00:36:02,159
If I may sail with you tomorrow,
I promise you children.
167
00:36:02,770 --> 00:36:05,530
My house is always open to you.
168
00:36:07,530 --> 00:36:11,248
You have my word.
169
00:36:12,130 --> 00:36:15,370
We sail at high water.
170
00:37:17,370 --> 00:37:22,122
No man will accept childlessness.
Clauce will bear no children.
171
00:37:23,450 --> 00:37:26,439
- What are you going to do?
- Fetch Jason! No, wait ...
172
00:37:28,250 --> 00:37:30,126
- What is your plan?
- I trust you; you are a woman.
173
00:37:30,810 --> 00:37:34,641
- Make no more enemies!
- I will have no more enemies.
174
00:37:35,090 --> 00:37:40,930
Don't torture yourself!
Think of your future!
175
00:37:41,930 --> 00:37:44,761
I know my future.
176
00:37:45,010 --> 00:37:48,567
Think of your children!
177
00:37:48,730 --> 00:37:53,606
They are the ones
I am thinking of.
178
00:39:48,010 --> 00:39:50,370
What do you want?
179
00:39:50,370 --> 00:39:54,600
Forgive my words
spoken in bitterness.
180
00:39:54,790 --> 00:39:58,480
I see now that it was I
who was hard and relentless.
181
00:39:58,810 --> 00:40:02,490
So you have seen sense ...
182
00:40:03,490 --> 00:40:05,650
Yes. I have changed my mind.
Why not be friends?
183
00:40:06,650 --> 00:40:09,687
Did we not live together
in love and understanding?
184
00:40:10,450 --> 00:40:13,088
By marrying Glauce you gain
sufficient power and wealth -
185
00:40:12,810 --> 00:40:16,483
- to secure the future
of our children and I.
186
00:40:16,890 --> 00:40:21,642
- It is only wisdom.
- So is your change of heart.
187
00:40:23,090 --> 00:40:28,082
How stupid of me not to have
helped you realize your plan!
188
00:40:29,670 --> 00:40:33,480
But we women can be stupid,
sometimes.
189
00:40:35,210 --> 00:40:37,404
Do you remember, Jason?
190
00:40:37,730 --> 00:40:41,164
That question
is always on your lips.
191
00:40:42,450 --> 00:40:45,890
Now for the last time.
Do you remember, Jason?
192
00:44:07,890 --> 00:44:10,358
Whore!
193
00:44:15,610 --> 00:44:18,202
I know you, Jason!
194
00:44:18,370 --> 00:44:20,962
You have sold yourself to her.
195
00:44:21,290 --> 00:44:24,487
Your body was enough for her!
196
00:44:35,050 --> 00:44:38,630
When I see myself,
I understand you, Jason.
197
00:44:39,130 --> 00:44:43,563
I will leave.
But what of our sons?
198
00:44:46,250 --> 00:44:48,208
Can't they stay with you?
199
00:44:48,770 --> 00:44:51,443
Can't you persuade Creon?
200
00:44:58,090 --> 00:45:01,006
I will try.
201
00:45:01,330 --> 00:45:04,083
But I don't think
it will work.
202
00:45:23,010 --> 00:45:26,685
Let them stay with you!
203
00:45:27,610 --> 00:45:31,202
It will be easier for me
if I know you have them.
204
00:45:32,090 --> 00:45:36,489
- I will try, but ...
- Get Glauce to ask her father.
205
00:45:37,410 --> 00:45:39,729
Yes, I can persuade her.
206
00:45:41,130 --> 00:45:43,880
It will work
if you do as I say.
207
00:45:46,610 --> 00:45:47,645
Do what?
208
00:45:49,410 --> 00:45:53,288
Let our sons
bear this gift to her.
209
00:45:53,890 --> 00:45:56,289
Go with them.
210
00:45:57,170 --> 00:45:59,444
Yes, I will.
211
00:45:59,850 --> 00:46:02,762
What is the gift?
212
00:46:30,970 --> 00:46:33,050
Your bridal crown, Medea!
213
00:49:26,050 --> 00:49:29,039
- Mother,
she kissed us!
214
00:49:30,090 --> 00:49:32,900
- Me, too.
- Please let's stay!
215
00:49:33,490 --> 00:49:36,004
We'll stay with you, Mother.
Won't we?
216
00:49:36,730 --> 00:49:38,766
With your father.
217
00:49:38,950 --> 00:49:41,561
- And the gift?
- She liked it.
218
00:49:41,870 --> 00:49:44,209
Good.
219
00:49:52,210 --> 00:49:55,326
What are you going to do, Medea?
220
00:49:56,050 --> 00:49:59,768
I am thinking of
the children ... and myself.
221
00:50:00,150 --> 00:50:03,642
How?
222
00:50:04,610 --> 00:50:10,566
I had hoped they would sprinkle
dust on me when I was dead.
223
00:50:12,050 --> 00:50:15,085
Then take them with you.
224
00:50:16,090 --> 00:50:20,290
By their death
I can strike their father.
225
00:52:55,630 --> 00:52:58,085
Where is Medea?
226
00:52:58,290 --> 00:53:01,359
- Not here.
- And the boys?
227
00:53:02,090 --> 00:53:05,968
Not here.
She took them.
228
00:53:07,010 --> 00:53:10,002
Glauce has been poisined.
229
00:53:10,210 --> 00:53:16,361
The king went to help her,
and he, too, was scratched.
230
00:53:24,210 --> 00:53:27,247
Medea killed them.
231
00:55:04,850 --> 00:55:08,047
Mummy ...
232
00:55:23,210 --> 00:55:28,440
Mummy, why are we here?
233
00:55:39,330 --> 00:55:41,090
Quiet, now ...
234
00:55:44,090 --> 00:55:46,648
Jason ...
235
00:55:51,850 --> 00:55:55,930
Jason!
236
00:55:56,330 --> 00:55:58,648
Jason, where are you?
237
00:55:59,230 --> 00:56:04,366
Will you not follow
your queen to the grave?
238
00:56:04,930 --> 00:56:08,364
Help us!
239
00:58:46,370 --> 00:58:49,362
I know what is to happen.
240
01:00:06,130 --> 01:00:09,961
Where is she?
241
01:00:14,570 --> 01:00:17,890
What are you
hanging on the tree?
242
01:00:17,990 --> 01:00:19,767
Something I love.
243
01:01:09,610 --> 01:01:11,282
Mummy ...
244
01:03:19,170 --> 01:03:21,489
Help me, Mother.
245
01:14:36,290 --> 01:14:40,407
A human life
is a journey into the darkness/
246
01:14:40,690 --> 01:14:45,600
where only a god
can find the way
247
01:14:46,410 --> 01:14:49,763
for what no man dares believe,
God can bring about.
18354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.