Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:07,425
This film is dedicated to
TITINA DE FILIPPO
2
00:00:33,075 --> 00:00:40,583
MARRIAGE ITALIAN STYLE
3
00:01:01,937 --> 00:01:04,023
- What happened?
- Someone's hurt!
4
00:01:11,614 --> 00:01:13,115
Come on. Gently!
5
00:01:13,199 --> 00:01:15,326
Let's take her out slowly!
6
00:01:15,409 --> 00:01:17,369
I'll do it myself.
7
00:01:17,453 --> 00:01:19,747
Gently.
8
00:01:21,123 --> 00:01:22,625
Give me a hand!
9
00:01:23,250 --> 00:01:24,752
Help her.
10
00:01:26,295 --> 00:01:27,797
- Who's that?
- Donna Filumena.
11
00:01:27,880 --> 00:01:30,216
- My God, she's so pale!
- What happened?
12
00:01:30,299 --> 00:01:32,194
- At the bakery, all of a sudden—
- Open the door!
13
00:01:32,218 --> 00:01:34,720
- someone shouted "Donna Filumena is sick"!
- Rosalia!
14
00:01:34,804 --> 00:01:38,891
She hasn't been the same for days.
She hasn't eaten in 15 days, poor woman.
15
00:01:38,974 --> 00:01:41,894
She just keeps getting
hungrier and hungrier.
16
00:01:41,977 --> 00:01:44,105
Try to make her comfortable.
17
00:01:45,564 --> 00:01:47,900
- My God, what happened?
- Donna Filumena is sick.
18
00:01:47,983 --> 00:01:49,235
Oh, my God.
19
00:01:50,694 --> 00:01:52,822
She's been working too hard at the bakery.
20
00:01:52,905 --> 00:01:54,573
Filume'.
21
00:01:54,657 --> 00:01:56,826
Donna Filumena.
What happened to her?
22
00:01:56,909 --> 00:01:58,994
She got sick at the bakery.
23
00:01:59,078 --> 00:02:02,623
I could feel it.
I knew this would happen.
24
00:02:02,706 --> 00:02:05,042
Take her upstairs. Gently.
25
00:02:05,126 --> 00:02:08,379
Call a doctor.
We have to tell Don Domenico.
26
00:02:08,462 --> 00:02:10,172
Alfre'!
27
00:02:10,256 --> 00:02:11,257
Alfredo!
28
00:02:13,008 --> 00:02:14,927
- What happened?
- Donna Filumena is sick!
29
00:02:20,182 --> 00:02:22,935
Come down here!
30
00:02:23,769 --> 00:02:26,480
- Mamma mia!
- Go tell Don Domenico and call a doctor.
31
00:02:26,564 --> 00:02:28,649
How can I? Don Domenico has the car.
32
00:02:28,732 --> 00:02:31,694
- So take a taxi! Go.
- A taxi!
33
00:02:31,777 --> 00:02:34,822
Be gentle. Don't hurt her.
34
00:02:34,905 --> 00:02:37,950
Yes, like that. Gently. Please!
35
00:02:38,033 --> 00:02:41,287
- Bring my chair back down afterwards.
- You're worried about your chair?
36
00:02:41,370 --> 00:02:44,999
Gently, I tell you.
I knew this would happen.
37
00:02:45,082 --> 00:02:46,792
Gently!
38
00:02:46,876 --> 00:02:50,212
Look, her hands are so cold.
Poor girl!
39
00:02:50,296 --> 00:02:52,965
And Don Domenico, when he hears!
40
00:02:53,048 --> 00:02:55,467
I didn't even think of that.
It'll hit him hard.
41
00:02:55,968 --> 00:02:57,845
What a shock for him.
42
00:03:04,185 --> 00:03:06,437
- Cashier!
- Just a second! I'm coming.
43
00:03:06,520 --> 00:03:10,357
This will go well with your pink suit.
You'll look like a queen in Paris.
44
00:03:10,441 --> 00:03:11,442
- Diana.
- Mimi.
45
00:03:11,525 --> 00:03:13,110
Let's have a look at you.
46
00:03:13,694 --> 00:03:15,196
- There's a flaw here.
- A flaw?
47
00:03:15,279 --> 00:03:16,439
- What flaw?
- There's a flaw.
48
00:03:16,488 --> 00:03:17,990
- There's a flaw.
- Pay attention!
49
00:03:18,073 --> 00:03:19,992
This angel is going to marry me.
50
00:03:20,784 --> 00:03:24,288
Next Saturday at the altar,
she has to look prettier than the Madonna.
51
00:03:30,002 --> 00:03:32,796
Sorry, Counselor,
but I don't have more than 200 million in cash.
52
00:03:32,880 --> 00:03:36,091
- And the fee of 10 million?
- Are we supposed to pay that?
53
00:03:37,134 --> 00:03:41,180
- Where's Don Domenico?
- He's back there in the "studio."
54
00:03:48,938 --> 00:03:50,439
May I come in?
55
00:03:51,065 --> 00:03:53,567
- How much for the hat?
- 60,000.
56
00:03:55,069 --> 00:03:57,238
- Don Dummi'.
- What do you want?
57
00:03:57,321 --> 00:03:59,990
Donna Filumena is sick.
58
00:04:06,705 --> 00:04:08,290
Take her home. Call the doctor.
59
00:04:08,374 --> 00:04:11,252
I already called him, but she's very sick.
She can't even talk.
60
00:04:11,335 --> 00:04:13,438
- Then she must be very, very sick.
- She's at death's door.
61
00:04:13,462 --> 00:04:16,131
Alfre'!
I'm dealing with important matters here.
62
00:04:16,215 --> 00:04:18,467
Don Dummi'! It's true.
63
00:04:21,553 --> 00:04:25,266
Damn it.
She never leaves me in peace. Never.
64
00:04:25,349 --> 00:04:27,977
- Certainly.
- Naturally, we'll have to—
65
00:04:28,060 --> 00:04:31,373
Counselor, I have to step out for a few minutes.
Continue bargaining with these gentlemen.
66
00:04:31,397 --> 00:04:33,565
But remember,
this store, the two pastry shops...
67
00:04:33,649 --> 00:04:36,485
and the bakery on Furcella Street
must be sold together...
68
00:04:36,568 --> 00:04:39,321
because I'm getting married,
and I'm moving to Rome.
69
00:04:39,405 --> 00:04:40,656
See you later.
70
00:04:40,739 --> 00:04:43,033
- Bye, darling!
- Bye.
71
00:04:48,080 --> 00:04:49,581
- Mr. Soriano.
- Yes.
72
00:04:49,665 --> 00:04:51,625
I'm somewhat perplexed.
73
00:04:51,709 --> 00:04:54,878
If you agree,
I'd like to get a second opinion.
74
00:04:54,962 --> 00:04:57,506
Go ahead. Whatever's necessary.
75
00:04:57,589 --> 00:05:01,135
I was thinking of Doctor Brinati
from the University...
76
00:05:01,218 --> 00:05:04,346
but unfortunately he teaches all morning.
77
00:05:04,430 --> 00:05:06,640
That's all right.
He can come in the afternoon.
78
00:05:06,724 --> 00:05:10,936
But given the patient's condition,
by this afternoon—
79
00:05:11,020 --> 00:05:13,230
Is it really that bad?
80
00:05:15,983 --> 00:05:17,484
Well—
81
00:05:18,694 --> 00:05:20,487
Jesus.
82
00:05:34,043 --> 00:05:37,421
- What do we do?
- I've got it! Doctor Cardocci.
83
00:05:37,504 --> 00:05:39,715
Calm yourself. I'll think of someone.
84
00:05:39,798 --> 00:05:42,718
Do whatever it takes, even the impossible!
Money is no object.
85
00:05:42,801 --> 00:05:44,887
Try to stay calm now.
86
00:05:46,221 --> 00:05:48,557
- Go tend to the patient.
- At once, Doctor.
87
00:05:48,640 --> 00:05:50,517
And you all get out.
88
00:05:51,810 --> 00:05:54,772
Don Domenico doesn't look good to me.
Bring him a coffee.
89
00:05:54,855 --> 00:05:56,398
Okay.
90
00:05:56,482 --> 00:05:58,359
Her injection!
91
00:06:01,904 --> 00:06:04,323
What are you doing here?
Go back to the bakery.
92
00:06:24,385 --> 00:06:26,011
Oh, the coffee.
93
00:06:30,391 --> 00:06:32,267
Domenico.
94
00:06:57,793 --> 00:06:58,877
Filume'.
95
00:06:59,711 --> 00:07:01,213
What have you done?
96
00:07:08,429 --> 00:07:10,681
The doctor is coming now.
97
00:07:10,764 --> 00:07:13,934
We'll get a second opinion,
and you'll get better.
98
00:07:14,017 --> 00:07:15,769
No.
99
00:07:16,270 --> 00:07:18,105
What do you mean, "No"?
100
00:07:18,188 --> 00:07:20,941
- Yes, you will get better.
- No.
101
00:07:21,608 --> 00:07:23,777
Not the doctor.
102
00:07:25,112 --> 00:07:26,613
A priest.
103
00:07:47,092 --> 00:07:49,887
- How is she?
- She wants a priest.
104
00:07:49,970 --> 00:07:51,513
A priest?
105
00:07:51,597 --> 00:07:53,724
Run to the parish church in San Cipriano.
106
00:07:53,807 --> 00:07:57,394
Ask for Don Alfonso.
He was her confessor.
107
00:08:16,914 --> 00:08:20,792
The doctor told me to bring you a coffee.
He said you don't look too good.
108
00:08:20,876 --> 00:08:23,587
- Sugar?
- Two teaspoons.
109
00:08:24,087 --> 00:08:26,632
Is Donna Filumena really sick?
110
00:08:57,496 --> 00:09:02,459
- What do we do?
- It goes off every time I take off my pants!
111
00:09:02,543 --> 00:09:05,629
I'm scared. I'm getting out of here!
112
00:09:06,129 --> 00:09:09,049
- Calm down! It's just the siren.
- They're bombing us!
113
00:09:09,132 --> 00:09:11,009
Your Eminence.
114
00:09:11,510 --> 00:09:14,596
Anyway, the bombing won't start
for at least another 15 minutes.
115
00:09:14,680 --> 00:09:16,014
Madam, the siren!
116
00:09:16,098 --> 00:09:18,016
Come here!
You've been in there an hour. Pay up!
117
00:09:18,100 --> 00:09:20,435
What are you talking about?
I didn't have time to finish.
118
00:09:20,519 --> 00:09:23,355
- From 7:00 to 8:00?
- We could all be dead in three minutes!
119
00:09:23,438 --> 00:09:26,316
Never set foot in here again! Understood?
120
00:09:26,400 --> 00:09:28,193
Here we go again.
121
00:09:28,277 --> 00:09:33,365
Long live the Leaning Tower of Pisa
122
00:09:42,165 --> 00:09:44,293
Save us, Mary!
123
00:09:56,972 --> 00:10:00,392
How are we supposed to win a war
with people dressed like that?
124
00:10:17,117 --> 00:10:20,495
Everyone to the shelter!
Schnell, schnell!
125
00:10:20,579 --> 00:10:22,456
The light!
126
00:11:01,662 --> 00:11:03,497
- Miss, aren't you coming down?
- No!
127
00:11:22,974 --> 00:11:25,811
Why not? Come on.
I'll take you to the shelter.
128
00:11:25,894 --> 00:11:28,897
No, there are people there.
129
00:11:30,190 --> 00:11:31,692
People will see me.
130
00:11:31,775 --> 00:11:34,695
It's dangerous here.
We're close to the port, a military target.
131
00:11:34,778 --> 00:11:37,531
- I don't want a bomb to fall on us.
- If only it would!
132
00:11:41,034 --> 00:11:42,744
Are you leaving?
133
00:11:44,162 --> 00:11:45,455
Well—
134
00:11:45,539 --> 00:11:48,083
- I'm scared.
- So come downstairs!
135
00:11:48,166 --> 00:11:49,876
There are people there!
136
00:11:50,919 --> 00:11:52,713
I'd be so ashamed down there.
137
00:12:02,139 --> 00:12:05,016
- How long have you been here?
- Three days.
138
00:12:06,184 --> 00:12:08,228
- How old are you?
- Seventeen.
139
00:12:08,854 --> 00:12:10,522
Mamma mia!
140
00:12:10,605 --> 00:12:12,107
Mamma mia!
141
00:12:13,984 --> 00:12:16,319
- Good night.
- I'm scared.
142
00:12:17,654 --> 00:12:19,030
I'm scared.
143
00:12:23,660 --> 00:12:25,370
Oh, God, I'm so scared.
144
00:12:30,250 --> 00:12:31,251
Girl!
145
00:12:31,334 --> 00:12:34,129
- You're leaving?
- It's crazy to stay here!
146
00:12:36,047 --> 00:12:39,718
- I want to die.
- And you want me to die too?
147
00:12:42,679 --> 00:12:44,765
What's your name?
148
00:12:44,848 --> 00:12:46,391
Filumena.
149
00:12:48,018 --> 00:12:50,896
- Let's go now, Filume'!
- No!
150
00:13:09,414 --> 00:13:11,666
Alfre'!
151
00:13:15,879 --> 00:13:19,216
- You idiot! What are you doing?
- What have you done?
152
00:13:22,761 --> 00:13:24,262
He's scared of the police.
153
00:13:24,763 --> 00:13:28,433
- I just suddenly—
- You're a jackass! That's what it was.
154
00:13:32,562 --> 00:13:34,022
Assunta.
155
00:13:35,232 --> 00:13:36,441
Don Dummi'.
156
00:13:38,151 --> 00:13:40,028
You know who I am.
157
00:13:40,529 --> 00:13:41,988
Filumena.
158
00:13:42,489 --> 00:13:43,949
Filumena.
159
00:13:44,491 --> 00:13:46,785
You really don't remember me.
160
00:13:47,994 --> 00:13:49,996
The house.
161
00:13:50,080 --> 00:13:51,873
Fantasia Alley.
162
00:13:51,957 --> 00:13:54,501
Two years ago.
The siren went off.
163
00:13:56,503 --> 00:13:58,255
Yes.
164
00:13:58,338 --> 00:14:00,924
You never came back.
165
00:14:01,007 --> 00:14:02,551
Good for you.
166
00:14:02,634 --> 00:14:05,303
You would have heard nothing
but tears and sighs.
167
00:14:06,513 --> 00:14:08,014
How much do those eggs cost?
168
00:14:09,099 --> 00:14:11,309
Alfre', get on the bus.
169
00:14:11,393 --> 00:14:13,478
This young lady is riding in the car with me.
170
00:14:13,562 --> 00:14:16,731
- I'll take you to Naples if you want.
- Of course.
171
00:14:16,815 --> 00:14:19,776
- We're leaving.
- Wait! I need to get off.
172
00:14:19,860 --> 00:14:22,153
- We're leaving now.
- I need to get off.
173
00:14:22,237 --> 00:14:24,114
- So climb out the window.
- Whatever you say.
174
00:14:24,197 --> 00:14:26,074
Just a moment, Miss. I'll help you.
175
00:14:26,157 --> 00:14:28,285
Wait, Miss. I'll help you.
176
00:14:31,329 --> 00:14:33,331
He's peeping. Don't get fresh!
177
00:14:34,666 --> 00:14:36,751
Get a nice view?
178
00:14:36,835 --> 00:14:39,838
- Wait!
- Sorry. You're on your own.
179
00:14:39,921 --> 00:14:41,631
Let's go now.
180
00:14:42,632 --> 00:14:45,510
- Do you have relatives in San Sebastiano?
- No.
181
00:14:46,761 --> 00:14:50,599
- Where do you live now?
- I'm still there.
182
00:14:50,682 --> 00:14:52,392
But I have the best room now.
183
00:15:06,072 --> 00:15:07,824
You don't wear hose?
184
00:15:07,908 --> 00:15:09,701
I wear...
185
00:15:12,537 --> 00:15:13,997
a garter belt.
186
00:15:14,080 --> 00:15:16,666
It's more fashionable.
Don't you like it?
187
00:15:19,377 --> 00:15:22,339
Damn it.
Rain's the last thing I needed.
188
00:15:23,673 --> 00:15:26,593
Looks like a bombed out house.
189
00:15:27,302 --> 00:15:28,803
Let's go see.
190
00:15:45,570 --> 00:15:47,113
Is anybody there?
191
00:15:54,579 --> 00:15:56,081
Anybody there?
192
00:16:06,091 --> 00:16:08,093
Filume'! Come here.
193
00:16:18,645 --> 00:16:20,438
What do you want to do?
194
00:16:26,528 --> 00:16:28,029
There's no one here.
195
00:16:28,947 --> 00:16:30,573
Anybody there?
196
00:16:31,241 --> 00:16:32,909
Come here.
197
00:17:18,663 --> 00:17:21,249
- Can't you make her leave?
- How do I get rid of her?
198
00:17:21,332 --> 00:17:23,543
- You could insult her.
- Insult her?
199
00:17:27,505 --> 00:17:28,548
Hey there.
200
00:17:30,008 --> 00:17:31,426
Hey.
201
00:17:35,889 --> 00:17:38,808
- Maybe we got the wrong house.
- Dunno.
202
00:18:11,758 --> 00:18:14,260
You have a new car. It's all shiny.
203
00:18:14,344 --> 00:18:15,863
- Congratulations, Don Dummi'.
- Thank you.
204
00:18:15,887 --> 00:18:17,889
- May I?
- Yeah, get in.
205
00:18:26,564 --> 00:18:29,067
Filumena, what are you wearing?
206
00:18:29,609 --> 00:18:33,196
- Don't you like it?
- Yes, but—
207
00:18:33,279 --> 00:18:35,615
You bought me these shoes.
208
00:18:36,241 --> 00:18:38,993
Yes, but there's a certain style.
I have a new car.
209
00:18:39,077 --> 00:18:42,413
I wanted to take you to the Agnano racetrack.
210
00:18:42,497 --> 00:18:44,541
I understand.
211
00:18:45,041 --> 00:18:47,544
- Are you upset?
- No.
212
00:18:50,880 --> 00:18:53,758
You just said the most wonderful thing
in the world to me.
213
00:18:53,842 --> 00:18:57,637
You want to take me with you,
and show me off in front of everyone.
214
00:18:57,720 --> 00:18:59,222
Like a lady.
215
00:19:03,309 --> 00:19:05,478
Come with me. Let's go.
216
00:19:06,437 --> 00:19:10,650
- But, Filume', I—
- I don't know what to wear.
217
00:19:10,733 --> 00:19:12,569
Come on.
218
00:19:12,652 --> 00:19:15,196
- Let's go. Come on.
- All right.
219
00:19:15,738 --> 00:19:18,533
Monarchists, Neapolitans!
220
00:19:19,242 --> 00:19:23,746
It's an honor for me to speak to you.
221
00:19:25,623 --> 00:19:28,334
What do you think?
A dress, or a two-piece set?
222
00:19:28,418 --> 00:19:30,170
Whatever you want.
223
00:19:39,971 --> 00:19:41,723
- This?
- Good Lord.
224
00:19:41,806 --> 00:19:44,976
- It's all ruffles.
- I don't like it.
225
00:19:49,230 --> 00:19:52,192
- Here. This one.
- This is a slip.
226
00:19:54,527 --> 00:19:56,279
Filume'.
227
00:19:56,362 --> 00:19:58,907
It's easier to take your clothes off...
228
00:20:00,575 --> 00:20:02,118
than get you into them.
229
00:20:02,202 --> 00:20:04,370
I have a little suit.
230
00:20:05,788 --> 00:20:07,707
- This one.
- Yes, that one.
231
00:20:08,458 --> 00:20:11,753
- I'm not wearing any underwear.
- Take it off.
232
00:20:11,836 --> 00:20:14,505
- Turn around.
- Filume'.
233
00:20:14,589 --> 00:20:16,216
Turn around.
234
00:20:25,350 --> 00:20:28,019
- You're peeking.
- Of course.
235
00:20:36,861 --> 00:20:39,948
What are you doing?
What about our trip to Agnano, Don Dummi'?
236
00:20:40,031 --> 00:20:43,451
We've known each other two years,
and you still call me "Don."
237
00:20:43,534 --> 00:20:46,496
- What should I call you?
- I don't know.
238
00:20:46,579 --> 00:20:48,957
Domenico. Mimi.
239
00:20:49,040 --> 00:20:51,125
All right, Don Dummi'.
240
00:20:54,671 --> 00:20:56,214
Domenico.
241
00:20:57,715 --> 00:20:59,175
- Good-bye.
- Where are you going?
242
00:20:59,259 --> 00:21:01,094
He's taking me out to eat...
243
00:21:01,177 --> 00:21:02,637
then to Agnano.
244
00:21:02,720 --> 00:21:06,349
We'll meet elegant people there.
His friends, you understand?
245
00:21:06,432 --> 00:21:07,934
Have a nice day, ladies!
246
00:21:08,017 --> 00:21:09,852
See you tonight!
247
00:21:20,905 --> 00:21:22,407
There's no one here.
248
00:21:22,490 --> 00:21:24,492
You brought me here on a day
when nobody's here.
249
00:21:24,575 --> 00:21:26,995
There are no races on Tuesday.
250
00:21:27,078 --> 00:21:30,415
But Agnano is much better this way.
It's more poetic.
251
00:21:30,498 --> 00:21:33,376
- Come on, Filume'.
- Like this? All empty?
252
00:21:33,459 --> 00:21:35,295
Come and see.
253
00:21:48,141 --> 00:21:50,601
See what a beautiful view there is?
254
00:21:58,568 --> 00:22:00,111
Mamma mia!
255
00:22:03,823 --> 00:22:05,325
You can see so well from up here.
256
00:22:05,408 --> 00:22:09,329
The Marchioness of Bassano
always sits two rows down...
257
00:22:09,412 --> 00:22:12,373
with this big, long naval telescope.
258
00:22:19,297 --> 00:22:21,174
What are you doing?
259
00:22:28,556 --> 00:22:32,602
To be really, truly happy...
260
00:22:32,685 --> 00:22:35,938
I would put my bedroom right here.
261
00:22:54,791 --> 00:22:56,667
There are crickets in that grass.
262
00:22:58,628 --> 00:23:00,004
Yes.
263
00:23:04,592 --> 00:23:06,636
What a handsome little boy.
264
00:23:07,345 --> 00:23:09,680
Do you like children, Dummi'?
265
00:23:13,434 --> 00:23:14,477
Dummi'.
266
00:23:22,860 --> 00:23:29,158
Munasterio 'e Santa Chiara
267
00:23:29,242 --> 00:23:34,914
My heart is black and heavy
268
00:23:34,997 --> 00:23:38,167
For every single night
269
00:23:38,251 --> 00:23:41,254
I think of Naples—
270
00:23:41,337 --> 00:23:43,840
What's wrong, Filume'?
You're not happy anymore.
271
00:23:43,923 --> 00:23:46,843
Why? Are you taking me
to the Royal Palace?
272
00:23:46,926 --> 00:23:49,470
Well—
273
00:23:49,554 --> 00:23:52,473
So this is how you love me?
What kind of love is this?
274
00:23:52,557 --> 00:23:56,352
How can you live
knowing that I'm up there...
275
00:23:56,436 --> 00:23:58,062
for anybody to enjoy.
276
00:23:58,729 --> 00:24:01,649
In the beginning, I tortured myself.
277
00:24:01,732 --> 00:24:03,276
I was sick about it.
278
00:24:03,359 --> 00:24:06,529
You always said,
"What do the others matter next to you?
279
00:24:06,612 --> 00:24:08,906
You are my man. The others don't matter."
280
00:24:08,990 --> 00:24:11,534
When I said that, I was 17.
281
00:24:11,617 --> 00:24:14,162
Who understands anything at that age?
282
00:24:14,245 --> 00:24:16,414
Then I became a woman,
hand in hand with you.
283
00:24:17,039 --> 00:24:19,876
Filume',
why do you have to spoil our evening?
284
00:24:19,959 --> 00:24:23,421
After all, I support you.
I've never let you down.
285
00:24:23,504 --> 00:24:25,298
I travel, it's true.
286
00:24:27,592 --> 00:24:30,178
Then I come back,
and who do I come back for?
287
00:24:30,261 --> 00:24:32,305
If only you didn't come back...
288
00:24:32,388 --> 00:24:35,600
I'd bury it forever, over and done with.
289
00:24:35,683 --> 00:24:37,477
But no.
290
00:24:37,560 --> 00:24:39,770
As soon as I've resigned myself,
for better or worse...
291
00:24:39,854 --> 00:24:42,064
after six months or a year...
292
00:24:42,857 --> 00:24:44,942
he comes back.
293
00:24:45,026 --> 00:24:46,944
And we start all over again.
294
00:25:00,625 --> 00:25:03,461
I don't want
to stay up there anymore, Dummi'.
295
00:25:03,544 --> 00:25:05,546
I don't want to stay there anymore.
296
00:25:07,965 --> 00:25:10,551
Which one's mine?
Where is it?
297
00:25:10,635 --> 00:25:12,470
- Dummi'!
- Right here.
298
00:25:13,721 --> 00:25:15,139
Oh, God!
299
00:25:15,223 --> 00:25:17,225
- Watch the shoes!
- Dummi'!
300
00:25:22,313 --> 00:25:25,858
- Are you crazy?
- Yes, I'm crazy.
301
00:25:27,068 --> 00:25:28,486
I'm crazy!
302
00:25:29,779 --> 00:25:31,656
I'm crazy.
303
00:25:33,741 --> 00:25:35,993
It's so beautiful.
304
00:25:36,077 --> 00:25:37,787
Come here.
305
00:25:37,870 --> 00:25:39,372
Who is she?
306
00:25:40,581 --> 00:25:43,668
They're taking all this stuff away
tomorrow morning.
307
00:25:45,795 --> 00:25:47,838
- Who is it?
- It's me.
308
00:25:48,839 --> 00:25:50,841
This is the foyer. Follow me.
309
00:25:54,387 --> 00:25:56,889
This is the living and dining room.
310
00:26:01,018 --> 00:26:03,187
- Can we open the shutters?
- Yes.
311
00:26:06,649 --> 00:26:08,442
Close your eyes.
312
00:26:10,945 --> 00:26:12,446
Look.
313
00:26:20,621 --> 00:26:22,999
Dummi'.
314
00:26:25,209 --> 00:26:27,128
- You know who got married?
- Who?
315
00:26:27,211 --> 00:26:29,255
My girlfriend from Genoa.
Remember her?
316
00:26:29,338 --> 00:26:30,840
Really?
317
00:26:32,550 --> 00:26:35,511
Filume', you're at home. Come inside.
318
00:26:35,595 --> 00:26:37,763
The lease is in your name.
319
00:26:37,847 --> 00:26:38,848
Come on.
320
00:26:40,391 --> 00:26:42,768
There is the kitchen and a small bath.
321
00:26:42,852 --> 00:26:44,395
- And this one?
- The dining room.
322
00:26:44,478 --> 00:26:46,022
No, her.
323
00:26:46,105 --> 00:26:48,983
This woman was working part-time
for the previous tenant.
324
00:26:49,066 --> 00:26:52,903
I thought maybe you could use her.
Have a look and see if she suits you.
325
00:26:54,530 --> 00:26:57,366
- What's your name?
- My name is Rosalia Solimene.
326
00:26:57,450 --> 00:27:00,077
My mother was Sofia Trombetta.
She was a washerwoman.
327
00:27:00,161 --> 00:27:03,205
My father was Procopio Solimene.
He was a blacksmith, madam.
328
00:27:03,748 --> 00:27:05,833
Madam.
329
00:27:05,916 --> 00:27:07,710
Come back tomorrow morning.
330
00:27:07,793 --> 00:27:10,212
Thank you, Your Excellence.
331
00:27:11,005 --> 00:27:13,007
Mistress of the house.
332
00:27:13,507 --> 00:27:15,926
- Where's the lease?
- Here.
333
00:27:20,431 --> 00:27:22,183
Can I sit down?
334
00:27:39,158 --> 00:27:41,553
Should I sign it "Filumena Marturano"
or "Marturano Filumena"?
335
00:27:41,577 --> 00:27:43,412
However it comes to you.
336
00:28:19,657 --> 00:28:21,158
That's done.
337
00:28:21,784 --> 00:28:23,494
It's done.
338
00:28:47,685 --> 00:28:49,854
Damn. This "n" is too big.
339
00:28:53,357 --> 00:28:56,569
- Jesus.
- Not a pretty signature, but it's mine.
340
00:28:57,528 --> 00:28:59,029
How much is the rent?
341
00:28:59,113 --> 00:29:03,451
The lease is 3,000 lire,
but, between us, a kiss every fortnight will do.
342
00:29:03,534 --> 00:29:07,037
It's not enough.
Raise my rent, or I'm leaving.
343
00:29:07,121 --> 00:29:10,207
- Good night, Alfre'.
- Have a nice night, Don Dummi'.
344
00:29:10,291 --> 00:29:12,126
And Donna Filumena.
345
00:29:28,976 --> 00:29:30,186
Dummi'.
346
00:29:30,853 --> 00:29:34,565
It's never been as good as tonight.
Isn't it true?
347
00:29:35,775 --> 00:29:39,320
Yes, but I have to go now. It's late.
348
00:29:39,403 --> 00:29:41,530
- Turn on the light.
- No.
349
00:29:43,657 --> 00:29:45,743
Stay and sleep next to me...
350
00:29:46,410 --> 00:29:48,496
like husband and wife.
351
00:29:48,579 --> 00:29:51,749
As long as there's a sun in the sky
352
00:29:51,832 --> 00:29:53,959
As long as there's a sea
353
00:29:54,043 --> 00:29:57,963
A girl close to your heart
A song to sing
354
00:30:02,301 --> 00:30:06,430
Let's forget the past
We are countrymen of Naples
355
00:30:14,313 --> 00:30:16,565
29 San Putito Street, Apartment 6.
356
00:30:16,649 --> 00:30:20,820
Notification of vacant residence
due to death of tenant Amalia Asterita.
357
00:30:20,903 --> 00:30:23,072
- Is this it?
- No.
358
00:30:23,155 --> 00:30:25,074
Yes, this is it. Let him in.
359
00:30:25,783 --> 00:30:27,451
Jesus.
360
00:30:27,535 --> 00:30:29,161
When did she die?
361
00:30:30,120 --> 00:30:32,832
- Mrs. Asterita?
- The day before yesterday.
362
00:30:32,915 --> 00:30:36,919
The Housing Commissioner therefore requisitions
the apartment in question and assigns it to—
363
00:30:37,002 --> 00:30:39,547
No, the Housing Commissioner
isn't requisitioning anything.
364
00:30:39,630 --> 00:30:43,342
- And who are you?
- I'm the landlord, Domenico Soriano.
365
00:30:43,425 --> 00:30:45,594
And you've come to live here?
366
00:30:45,678 --> 00:30:47,680
No, I'm passing through.
367
00:30:49,598 --> 00:30:52,309
- But the residence—
- Bar San Putito!
368
00:30:53,477 --> 00:30:55,479
Take it in there.
369
00:30:55,563 --> 00:30:58,566
The residence is already occupied
by Miss Marturano, here present...
370
00:30:58,649 --> 00:31:02,528
who, for six months now,
as you can see from the date on this lease—
371
00:31:04,363 --> 00:31:06,448
has been paying rent
for the past six months...
372
00:31:06,532 --> 00:31:10,911
in anticipation of the painful event
that was expected to occur...
373
00:31:10,995 --> 00:31:12,538
and has, in fact, occurred.
374
00:31:12,621 --> 00:31:16,041
I see. So for the past six months,
you've been collecting rent from the dead...
375
00:31:16,125 --> 00:31:17,668
and from the living as well.
376
00:31:19,753 --> 00:31:23,841
Hey, you down there! There's been a mistake.
The apartment is already taken.
377
00:31:28,178 --> 00:31:29,680
Seven.
378
00:31:29,763 --> 00:31:32,349
Thanks to the young lady.
Good-bye.
379
00:31:42,401 --> 00:31:44,820
You left a mark on my neck, Filume'.
380
00:31:44,904 --> 00:31:48,866
I'll have to have the barber
put some cream on it.
381
00:31:48,949 --> 00:31:51,201
Come and have a coffee.
382
00:31:55,748 --> 00:31:59,418
- Dummi', do you want a ride?
- Thanks, Fofo'. I have my car.
383
00:32:01,128 --> 00:32:03,339
Does anyone have something to declare?
384
00:32:03,422 --> 00:32:05,633
Perfume, cigarettes?
385
00:32:05,716 --> 00:32:07,217
A carton.
386
00:32:07,301 --> 00:32:09,595
- Let's have a look at this.
- It's mine.
387
00:32:09,678 --> 00:32:12,306
It's yours? Would you please open it?
388
00:32:16,685 --> 00:32:18,228
Excuse me.
389
00:32:19,063 --> 00:32:22,816
EISENHOWER ELECTED
PRESIDENT OF THE UNITED STATES
390
00:32:22,900 --> 00:32:24,860
And these? What are they?
391
00:32:24,944 --> 00:32:28,322
As you can see,
they are mostly artistic nudes.
392
00:32:28,405 --> 00:32:31,176
The kind of things you find stuffed
into your suitcase when you go to Paris...
393
00:32:31,200 --> 00:32:33,535
without even knowing how they got there.
394
00:32:33,619 --> 00:32:35,371
Where did you buy them?
395
00:32:49,093 --> 00:32:52,638
First thing tomorrow morning,
you can clean the store and the bathroom.
396
00:32:52,721 --> 00:32:54,682
- It's really disgusting.
- Yes.
397
00:32:54,765 --> 00:32:58,477
And tell the boys not to slam down
the bottles of mineral water.
398
00:32:58,560 --> 00:33:01,647
They've already called twice saying
the empty bottles were returned broken.
399
00:33:01,730 --> 00:33:04,330
- Understood? Good night.
- Yes, ma'am. Good night, Donna Filume'.
400
00:33:05,693 --> 00:33:07,236
Filumena.
401
00:33:11,198 --> 00:33:12,783
You're back!
402
00:33:13,492 --> 00:33:15,536
I've been watching you for 15 minutes.
403
00:33:15,619 --> 00:33:17,538
Why? Don't you recognize me anymore?
404
00:33:17,621 --> 00:33:20,207
Look what I bought myself in London.
405
00:33:20,290 --> 00:33:22,626
35,000 lire. Handmade.
406
00:33:22,710 --> 00:33:24,461
They're called "Burrow."
407
00:33:24,545 --> 00:33:27,256
You put them on your windowsill
on a moonlit night...
408
00:33:27,339 --> 00:33:31,468
and after a month, you'll get a corn,
the so-called "Burrow corn."
409
00:33:33,470 --> 00:33:35,973
Where are you going?
I have the car here.
410
00:33:39,601 --> 00:33:43,689
You've been gone for four months.
Now you're back, and all you talk about is shoes.
411
00:33:45,524 --> 00:33:47,276
Let's take a walk.
412
00:33:47,359 --> 00:33:49,111
I have something to tell you.
413
00:33:57,911 --> 00:34:01,790
Dummi', there's a young man
who would like to marry me.
414
00:34:01,874 --> 00:34:03,584
You?
415
00:34:03,667 --> 00:34:05,252
Yes, me. Why not?
416
00:34:05,335 --> 00:34:07,379
Of course.
417
00:34:08,839 --> 00:34:11,467
- Who is it?
- Someone who knows everything about me.
418
00:34:11,550 --> 00:34:13,969
Who I was and who I wasn't.
419
00:34:17,765 --> 00:34:19,975
Dummi', I love you.
420
00:34:23,020 --> 00:34:25,939
I've always loved you,
from the very first night.
421
00:34:26,607 --> 00:34:28,358
But you never loved me.
422
00:34:28,442 --> 00:34:30,444
I knew it.
423
00:34:30,527 --> 00:34:33,447
You're still punishing me
because I leave you alone sometimes.
424
00:34:33,530 --> 00:34:36,533
Do I have to stay prisoner
in Naples all the time?
425
00:34:38,660 --> 00:34:40,287
And it's really your fault, Filume'.
426
00:34:40,370 --> 00:34:43,457
If you weren't here
to look after my affairs...
427
00:34:43,540 --> 00:34:47,586
I would be forced to stay here
and take care of business.
428
00:34:49,713 --> 00:34:51,507
So I don't love you?
429
00:34:51,590 --> 00:34:54,027
If I didn't love you, I wouldn't have
taken you out of that place...
430
00:34:54,051 --> 00:34:56,762
set up a home for you,
involved you in my business.
431
00:34:56,845 --> 00:35:00,474
Everybody knows. You work
in my stores in the full light of day.
432
00:35:00,557 --> 00:35:03,435
I wouldn't take you home
to meet Mama, like I'd planned.
433
00:35:05,312 --> 00:35:09,608
- Your mama?
- Yes, she found out. She wants to meet you.
434
00:35:20,744 --> 00:35:22,246
Follow me.
435
00:35:36,426 --> 00:35:38,262
Mama, may I?
436
00:35:57,990 --> 00:35:59,658
I brought Filumena to meet you.
437
00:35:59,741 --> 00:36:01,577
Show yourself.
438
00:36:09,126 --> 00:36:12,713
Pretty, pretty Filumena.
439
00:36:12,796 --> 00:36:15,841
You're Carmela's niece, right?
440
00:36:19,094 --> 00:36:22,723
Whatever you say, Mama.
Carmela's niece.
441
00:36:22,806 --> 00:36:25,225
Carmela's niece.
442
00:36:28,228 --> 00:36:30,063
Nothing to worry about, Mama.
443
00:36:30,147 --> 00:36:33,025
She's having a coughing fit right now,
but luckily they don't last long.
444
00:36:33,108 --> 00:36:37,696
Come with me.
Meanwhile, I'll show you the room where—
445
00:36:39,323 --> 00:36:41,283
This is my room, close by.
446
00:36:41,366 --> 00:36:43,744
Who is this Carmela,
and why am I her niece?
447
00:36:43,827 --> 00:36:45,704
It's nothing.
448
00:36:46,288 --> 00:36:48,916
Carmela was Mama's maid for many years.
449
00:36:48,999 --> 00:36:51,043
Her children took her over to America.
450
00:36:51,126 --> 00:36:54,546
To calm Mama down, Carmela promised
she would send us her niece.
451
00:36:54,630 --> 00:36:59,760
Mama's always going on about it.
"The niece, when is the niece coming?"
452
00:36:59,843 --> 00:37:01,303
You know how old people are.
453
00:37:01,386 --> 00:37:04,806
She's still sharp as a tack, of course,
but she gets these fixations.
454
00:37:04,890 --> 00:37:06,391
Poor Mama.
455
00:37:10,020 --> 00:37:11,688
I understand.
456
00:37:12,856 --> 00:37:15,901
- And this is Carmela's room.
- Yes, she slept here.
457
00:37:15,984 --> 00:37:19,696
The house is big, but there are
only two bedrooms: mine and Mama's.
458
00:37:19,780 --> 00:37:21,281
- A kitchen?
- Yes.
459
00:37:21,365 --> 00:37:22,967
Then there are drawing rooms and parlors.
460
00:37:22,991 --> 00:37:26,286
Everything's useless.
You know how they used to build things.
461
00:37:26,370 --> 00:37:28,163
Old houses.
462
00:37:30,290 --> 00:37:32,125
Dummi', I'm bringing Rosali' with me.
463
00:37:32,209 --> 00:37:36,046
The house is big, and Mama is demanding.
She even needs someone to blow her nose.
464
00:37:36,129 --> 00:37:40,342
Of course, whatever you want.
You're the mistress of the house now.
465
00:37:40,842 --> 00:37:42,427
Who sleeps in the servant's room.
466
00:37:42,511 --> 00:37:44,471
Filume', that's not fair.
467
00:37:44,554 --> 00:37:46,974
Yes, because your real room is mine.
468
00:37:47,057 --> 00:37:49,184
Only at night, of course, because of Mama.
469
00:37:49,268 --> 00:37:50,811
You tiptoe across the hall, and—
470
00:37:50,894 --> 00:37:53,230
And find your room empty...
471
00:37:54,022 --> 00:37:56,733
- because who knows where you are.
- Of course not!
472
00:37:56,817 --> 00:37:58,318
Carmela.
473
00:37:59,319 --> 00:38:01,488
Filumena! Carmela!
474
00:38:04,408 --> 00:38:06,326
What is it, Mama?
475
00:38:06,410 --> 00:38:08,287
What is it, Donna Matilde?
476
00:38:08,370 --> 00:38:10,664
The crèche.
477
00:38:10,747 --> 00:38:12,374
The crèche.
478
00:38:16,545 --> 00:38:21,216
The woman with the hen
goes behind the "wule."
479
00:38:21,300 --> 00:38:23,260
Behind the "wule."
480
00:38:25,095 --> 00:38:27,639
- The woman—
- The woman with the hen goes behind the wall.
481
00:38:27,723 --> 00:38:29,516
- Behind the wall?
- Behind the "wule"!
482
00:38:29,599 --> 00:38:31,268
The wall? There.
483
00:38:31,351 --> 00:38:32,894
Behind the "wule"!
484
00:38:34,730 --> 00:38:37,607
- What's she saying?
- Behind the mule.
485
00:38:38,108 --> 00:38:39,943
Behind the mule.
486
00:38:43,488 --> 00:38:47,701
Did you know Domenico spent a year
at the Basilica of St. Stephen in the Round?
487
00:38:47,784 --> 00:38:50,579
- St. Stephen of Paris?
- With Father Pio!
488
00:38:50,662 --> 00:38:51,830
What a bitch.
489
00:38:53,040 --> 00:38:55,375
Did the priest come
to give the blessing?
490
00:38:55,459 --> 00:38:58,670
The priest comes at Easter, Mama.
It's Christmas.
491
00:38:58,754 --> 00:39:01,465
- So he's not coming?
- He comes at Easter.
492
00:39:01,548 --> 00:39:04,051
What a shame.
493
00:39:04,134 --> 00:39:06,345
- I have to pee.
- Yes.
494
00:39:09,306 --> 00:39:10,807
The bedpan.
495
00:39:11,808 --> 00:39:14,269
It's under that piece of furniture
behind the screen.
496
00:39:15,979 --> 00:39:18,023
Damn this old woman.
497
00:39:18,106 --> 00:39:19,649
The bedpan.
498
00:39:30,327 --> 00:39:32,579
Your mother was a wonderful woman.
499
00:39:32,662 --> 00:39:35,749
The Prefect sends you
his most fervent condolences.
500
00:39:35,832 --> 00:39:38,543
She was of great moral character.
501
00:39:38,627 --> 00:39:41,213
Be brave, Don Dummi'.
Think of her on the other side.
502
00:39:41,296 --> 00:39:44,758
- I remember her from when I was a child.
- She must have gone straight to heaven.
503
00:39:44,841 --> 00:39:49,012
She came to pick you up from school
with her pretty straw hat from Florence.
504
00:39:49,096 --> 00:39:51,640
What a wonderful lady.
505
00:39:58,438 --> 00:40:01,108
Mrs. Cuccurullo.
506
00:40:01,191 --> 00:40:04,486
- Domenico.
- She wouldn't stay in bed. She had to come.
507
00:40:10,200 --> 00:40:13,286
Poor Matilde.
508
00:40:13,370 --> 00:40:15,372
I don't feel well.
509
00:40:17,499 --> 00:40:18,959
Mrs. Cuccurullo.
510
00:40:19,042 --> 00:40:20,836
Mrs. Cuccurullo.
511
00:40:23,338 --> 00:40:26,258
A coffee. Mrs. Cuccurullo is unwell.
512
00:40:29,386 --> 00:40:32,681
- Do you know this Cuccurullo?
- I've never seen her.
513
00:40:33,432 --> 00:40:35,183
Wait a minute. There you go.
514
00:40:38,145 --> 00:40:40,313
No, Filume'.
515
00:40:40,397 --> 00:40:42,315
Do you want people to see you?
516
00:40:42,399 --> 00:40:44,734
At a moment like this?
517
00:40:51,533 --> 00:40:54,161
- For the Madonna!
- Will you give an offering, miss?
518
00:40:54,244 --> 00:40:56,830
- Miss.
- For the Madonna!
519
00:40:56,913 --> 00:40:58,999
Thank you, miss.
520
00:40:59,082 --> 00:41:00,834
Thank you, miss!
521
00:41:00,917 --> 00:41:04,171
- Miss?
- Thanks to the Madonna.
522
00:41:13,972 --> 00:41:16,183
- Good morning, Donna Filume'.
- Where is he?
523
00:41:16,266 --> 00:41:18,768
Back there. Where else?
524
00:41:29,029 --> 00:41:30,322
Cashier!
525
00:41:40,415 --> 00:41:41,917
Filume'.
526
00:41:42,834 --> 00:41:44,669
Good.
527
00:41:47,047 --> 00:41:48,924
You brought the Easter eggs.
528
00:41:49,007 --> 00:41:50,091
Yes.
529
00:41:50,759 --> 00:41:52,302
A surprise.
530
00:42:21,498 --> 00:42:22,499
Father.
531
00:42:26,628 --> 00:42:29,714
Is she really dying?
532
00:42:29,798 --> 00:42:33,301
What is that doctor waiting for?
We need a second opinion.
533
00:42:33,385 --> 00:42:34,886
My son.
534
00:42:41,101 --> 00:42:42,602
My son.
535
00:42:43,979 --> 00:42:46,773
Be honest,
do you really love this woman?
536
00:42:46,856 --> 00:42:50,235
We've been together many years.
You know our story.
537
00:42:50,318 --> 00:42:53,071
I know it. I know it all.
538
00:42:54,364 --> 00:42:55,865
Dummi'.
539
00:42:57,200 --> 00:42:58,868
Come here.
540
00:43:33,695 --> 00:43:35,363
Alfre', here.
541
00:43:37,115 --> 00:43:38,617
Damn it.
542
00:43:39,409 --> 00:43:41,286
Shut up.
543
00:43:46,708 --> 00:43:48,168
Domenico Soriano...
544
00:43:48,251 --> 00:43:52,297
will you take Filumena Marturano,
here present, for your lawful wedded wife...
545
00:43:52,380 --> 00:43:55,634
according to the rite
of our Holy Roman Church?
546
00:44:02,932 --> 00:44:04,434
Yes.
547
00:44:05,101 --> 00:44:08,521
And you, Filumena Marturano...
548
00:44:08,605 --> 00:44:12,901
will you take Domenico Soriano, here present,
for your lawful wedded husband...
549
00:44:12,984 --> 00:44:16,363
according to the rite
of our Holy Roman Church?
550
00:44:23,536 --> 00:44:25,121
Yes.
551
00:44:28,291 --> 00:44:29,959
Shut up.
552
00:44:36,299 --> 00:44:39,427
I now pronounce you husband and wife.
553
00:44:53,274 --> 00:44:55,527
- Don Alfo', fix your hair.
- Yes.
554
00:44:55,610 --> 00:44:58,863
You go over there,
and you come here.
555
00:45:12,335 --> 00:45:14,671
Here. Eat.
556
00:45:24,681 --> 00:45:27,684
Well done, my son.
You did a good deed.
557
00:45:34,649 --> 00:45:36,693
There will be one more soul in Heaven.
558
00:45:36,776 --> 00:45:40,029
Don Alfo', thank you.
559
00:46:25,950 --> 00:46:29,037
- Hello? Is that you, Diana?
- Yes, darling.
560
00:46:29,120 --> 00:46:32,123
- Are you finished?
- Yes, nearly.
561
00:46:32,207 --> 00:46:33,792
What happened?
Did they make the deal?
562
00:46:33,875 --> 00:46:35,835
Looks like it.
563
00:46:35,919 --> 00:46:38,505
They're waiting for you in the lawyer's office.
564
00:46:38,588 --> 00:46:41,925
200 million in cash
and the rest in promissory notes.
565
00:46:42,008 --> 00:46:43,593
And, Mimi...
566
00:46:45,845 --> 00:46:51,351
the print shop is asking me
what we want on our invitations.
567
00:46:51,434 --> 00:46:54,479
No, it's urgent, Mimi.
568
00:46:56,022 --> 00:47:00,360
At the latest, our friends will get them
after we're married.
569
00:47:00,443 --> 00:47:02,111
It doesn't change anything.
570
00:47:04,781 --> 00:47:07,951
I don't know.
Maybe in a little while.
571
00:47:08,743 --> 00:47:10,245
Yes.
572
00:47:10,328 --> 00:47:11,830
The poor woman is dying.
573
00:47:11,913 --> 00:47:13,331
Dummi', I'm right here.
574
00:47:13,414 --> 00:47:15,208
The poor woman is here, alive!
575
00:47:15,291 --> 00:47:18,628
The Madonna had mercy on me!
We're husband and wife!
576
00:47:26,719 --> 00:47:28,513
She's come back from the dead!
577
00:47:28,596 --> 00:47:30,640
- Filume'!
- What do you want?
578
00:47:31,641 --> 00:47:34,102
A trick! How could you?
579
00:47:34,185 --> 00:47:36,479
And how could you do
so many other things?
580
00:47:36,563 --> 00:47:39,899
I let you change the cashier
one, two, three times.
581
00:47:40,525 --> 00:47:43,278
The first one: I rose above it.
582
00:47:43,361 --> 00:47:45,738
"Filume', you need a rest."
Fine. Let's rest.
583
00:47:45,822 --> 00:47:48,908
The second: Luckily, she left you.
584
00:47:48,992 --> 00:47:51,411
And the third one you want to marry.
That disgusting brat.
585
00:47:51,494 --> 00:47:53,204
You all knew about this!
586
00:47:53,288 --> 00:47:55,331
You knew! Out!
587
00:47:55,415 --> 00:47:58,126
Get out of my house! And you too!
588
00:47:58,209 --> 00:48:01,087
- And you!
- I'm at home, under my husband's roof.
589
00:48:01,170 --> 00:48:03,214
Even the police couldn't get me out of here.
590
00:48:03,298 --> 00:48:04,716
Whore!
591
00:48:04,799 --> 00:48:07,093
You started out a whore,
and you still are.
592
00:48:07,176 --> 00:48:08,803
You're talking about your wife.
593
00:48:08,887 --> 00:48:11,264
What wife?
594
00:48:11,347 --> 00:48:14,392
Yours. Mrs. Soriano. Me.
595
00:48:14,475 --> 00:48:16,811
I'll kill you and give you three cents for it.
596
00:48:16,895 --> 00:48:19,939
That's how much they charge
for a woman like you. Three cents!
597
00:48:20,023 --> 00:48:23,109
And these two dirtbags who helped you!
598
00:48:23,192 --> 00:48:24,652
I'll kill all of you!
599
00:48:24,736 --> 00:48:26,404
So it will be a mass murder.
600
00:48:26,487 --> 00:48:28,364
Where is my revolver?
601
00:48:28,448 --> 00:48:30,033
Our Lady of Carmelo!
602
00:48:32,118 --> 00:48:36,247
In a box in the dresser.
Don't make a mess, I just ironed your shirts.
603
00:48:41,502 --> 00:48:44,172
Idiot!
604
00:48:44,255 --> 00:48:46,925
You're an idiot, and you stink!
605
00:48:51,054 --> 00:48:53,306
- Mamma mia!
- Lord in Heaven!
606
00:48:53,389 --> 00:48:55,224
Fuck you!
607
00:48:56,225 --> 00:48:58,353
Mother of God!
608
00:48:58,436 --> 00:49:00,146
Don Dummi', what have you done?
609
00:49:00,229 --> 00:49:02,398
Get out! Wait, it hurts.
610
00:49:02,482 --> 00:49:04,192
My knee. My heart.
611
00:49:04,734 --> 00:49:06,861
My heart.
612
00:49:18,456 --> 00:49:21,626
- He's in there.
- Who's in there?
613
00:49:22,210 --> 00:49:24,379
Don Domenico is having a heart attack.
He's dying!
614
00:49:28,841 --> 00:49:31,302
He's not dying, Doctor.
615
00:49:31,386 --> 00:49:34,055
How can he have a heart attack
without a heart?
616
00:50:09,966 --> 00:50:13,386
- What are we, statues?
- Move it!
617
00:50:13,469 --> 00:50:16,305
Come on, girls.
Perk up. Show some life.
618
00:50:16,389 --> 00:50:20,226
Such is love
It comes and goes
619
00:50:20,309 --> 00:50:25,023
It always gives us both joy and pain
620
00:50:38,745 --> 00:50:40,246
- Are you from Naples?
- No.
621
00:50:40,329 --> 00:50:41,789
- Are you a lawyer?
- No.
622
00:50:41,873 --> 00:50:44,709
What the hell do you do then?
Come on, let's go.
623
00:50:44,792 --> 00:50:45,792
Or not.
624
00:50:45,835 --> 00:50:47,754
At once.
625
00:50:47,837 --> 00:50:49,589
Filumena, there's a call for you.
626
00:50:49,672 --> 00:50:51,716
Me? Who is it?
627
00:50:51,799 --> 00:50:53,301
No idea.
628
00:50:55,511 --> 00:50:57,013
Hello?
629
00:50:58,806 --> 00:51:00,558
In San Sebastiano al Vesuvio?
630
00:51:01,184 --> 00:51:03,394
Hurry! Hurry!
631
00:51:04,687 --> 00:51:05,855
Hurry!
632
00:51:09,192 --> 00:51:12,111
Damn it. Which way was it?
633
00:51:12,195 --> 00:51:14,947
I always came on the bus.
634
00:51:15,573 --> 00:51:17,116
On the bus!
635
00:51:17,200 --> 00:51:19,702
Like the first time we met you.
636
00:51:19,786 --> 00:51:21,871
Why?
Do you have someone special here?
637
00:51:21,954 --> 00:51:24,040
Alfre', shut up. Go that way.
638
00:51:24,123 --> 00:51:25,708
Annunziata!
639
00:51:26,209 --> 00:51:29,796
- Where is she?
- Annunzia', the mistress.
640
00:51:29,879 --> 00:51:31,798
- Ma'am.
- Annunzia'.
641
00:51:31,881 --> 00:51:33,925
- How is he?
- He's in there, asleep.
642
00:51:34,008 --> 00:51:36,552
He's asleep? He's sleeping!
643
00:51:37,929 --> 00:51:39,222
Michele.
644
00:51:39,305 --> 00:51:40,807
Little Michele.
645
00:51:42,183 --> 00:51:44,685
- He woke up.
- He's okay now.
646
00:51:44,769 --> 00:51:47,105
But last night, we were terrified.
647
00:51:47,188 --> 00:51:49,982
- Really?
- He was having seizures. I was losing my mind!
648
00:51:50,066 --> 00:51:54,195
I said to my husband,
"God forbid something happens!
649
00:51:54,278 --> 00:51:57,573
What am I going to say to the mistress?
Go and call her."
650
00:51:57,657 --> 00:51:59,826
And my husband said, "At this hour?"
651
00:51:59,909 --> 00:52:03,579
And I said, "Yes, at this hour.
Go now. Wake up the operator."
652
00:52:03,663 --> 00:52:05,998
You were right to call me.
653
00:52:09,252 --> 00:52:12,964
Come here, Michele.
Little Michele.
654
00:52:13,047 --> 00:52:17,009
- You don't want to?
- He wants me. What can you do?
655
00:52:17,093 --> 00:52:19,679
Little Michele.
656
00:52:19,762 --> 00:52:24,100
Come here. Let me hold you.
My little Michele.
657
00:52:24,183 --> 00:52:26,018
How did this happen?
Damn you.
658
00:52:26,602 --> 00:52:28,855
- Has the doctor seen him?
- Yes, the doctor saw him.
659
00:52:28,938 --> 00:52:31,691
He asked me right away,
"What did this baby eat?"
660
00:52:31,774 --> 00:52:35,820
I told him, "Doctor,
he ate a kilo of cherries and the pits too."
661
00:52:35,903 --> 00:52:37,530
- The pits too?
- That's right.
662
00:52:37,613 --> 00:52:41,742
He pumped his stomach and gave him
a very strong laxative. Really strong.
663
00:52:41,826 --> 00:52:44,620
- My God, what's happening?
- The laxative!
664
00:52:50,793 --> 00:52:52,295
Do it for Mama.
665
00:52:57,800 --> 00:53:00,636
Do it for Mama.
666
00:53:01,804 --> 00:53:03,306
The pits.
667
00:53:05,474 --> 00:53:08,644
What a handsome boy. The pits.
668
00:53:29,081 --> 00:53:31,083
Don't say anything
to Don Domenico about this.
669
00:53:31,167 --> 00:53:34,462
Not about the car, or anything else.
Understood?
670
00:53:36,339 --> 00:53:38,090
- Understood, Alfre'?
- Yes.
671
00:53:38,174 --> 00:53:41,052
No. Repeat after me: "I understand."
672
00:53:41,135 --> 00:53:42,637
I understand.
673
00:53:45,139 --> 00:53:47,183
Such a beautiful little boy.
674
00:53:48,851 --> 00:53:51,020
Four woolen undershirts...
675
00:53:51,103 --> 00:53:54,482
three pairs of underwear
and two pairs of little socks.
676
00:53:55,233 --> 00:53:58,986
And such a beautiful mama,
with her boy in her arms.
677
00:53:59,862 --> 00:54:01,197
So beautiful.
678
00:54:03,366 --> 00:54:05,159
What happened?
679
00:54:06,035 --> 00:54:07,745
Filume'...
680
00:54:07,828 --> 00:54:11,540
I'll marry both of you.
681
00:54:13,209 --> 00:54:15,419
I'll marry you, even with him.
682
00:54:19,006 --> 00:54:21,175
Alfre', let's go. It's getting late.
683
00:54:23,052 --> 00:54:24,553
Sorry.
684
00:54:31,644 --> 00:54:33,854
Alfre', I have two more.
685
00:54:35,564 --> 00:54:37,316
Alfre', will you stop it?
686
00:54:37,817 --> 00:54:39,360
Two more?
687
00:54:43,281 --> 00:54:46,409
- Should we give them some baba?
- Don't be silly. Rum baba?
688
00:54:46,492 --> 00:54:48,703
- Hello, ma'am.
- Hello, ma'am.
689
00:55:05,720 --> 00:55:07,221
Ricca'.
690
00:55:14,562 --> 00:55:15,730
Umbe'.
691
00:55:19,984 --> 00:55:22,278
Ma'am, are you going
to give us pastries like last time?
692
00:55:28,242 --> 00:55:29,744
Don't eat too many.
693
00:55:35,750 --> 00:55:37,418
Eat.
694
00:55:47,928 --> 00:55:51,349
Careful. Don't get dirty
or the nuns will make a fuss.
695
00:55:53,392 --> 00:55:56,020
This is how you eat pastries:
In one bite.
696
00:56:08,949 --> 00:56:11,619
Watch out, or you'll get a stomachache.
697
00:56:15,664 --> 00:56:17,166
Donna Filume'.
698
00:56:17,249 --> 00:56:18,918
I'll marry all three of you.
699
00:56:19,001 --> 00:56:21,379
Damn it. What did I just say?
700
00:56:21,462 --> 00:56:23,672
I'll marry you with all three of them.
701
00:56:24,173 --> 00:56:28,135
Alfre', my boys are all
that matter to me.
702
00:56:28,219 --> 00:56:31,931
You can't give them what he does
without even knowing it.
703
00:56:32,014 --> 00:56:34,683
What Domenico Soriano gives them.
704
00:56:47,863 --> 00:56:49,907
- You shouldn't get up.
- I'm fine!
705
00:56:49,990 --> 00:56:53,577
- Get away from me. All of you!
- Mamma mia!
706
00:56:57,373 --> 00:56:58,874
- Get out!
- No!
707
00:57:00,376 --> 00:57:02,128
Go ahead, Rosalia.
708
00:57:06,215 --> 00:57:12,138
Only a female like you
could sink this low.
709
00:57:12,221 --> 00:57:14,014
You've stayed the same.
710
00:57:14,098 --> 00:57:17,184
Twenty-two years couldn't change you.
711
00:57:17,268 --> 00:57:18,853
I'll press charges.
712
00:57:18,936 --> 00:57:21,147
I'll accuse you of fraud, all of you!
713
00:57:21,230 --> 00:57:24,108
You, the doctor, the priest.
714
00:57:24,191 --> 00:57:26,944
When I tell them who you were
and where I found you...
715
00:57:27,027 --> 00:57:28,821
they'll have to take my side.
716
00:57:28,904 --> 00:57:31,907
I'll destroy you, Filume'!
I'll destroy you!
717
00:57:31,991 --> 00:57:34,201
Oh, God.
718
00:57:34,285 --> 00:57:36,162
Sit down.
719
00:57:39,123 --> 00:57:40,624
Are you finished?
720
00:57:41,417 --> 00:57:44,003
First, regarding where you found me.
721
00:57:44,086 --> 00:57:45,546
Is that news to anyone?
722
00:57:45,629 --> 00:57:48,883
And besides, what were you doing there?
I rest my case.
723
00:57:54,597 --> 00:57:57,242
Second, you say the doctor and the priest
helped me. They knew nothing.
724
00:57:57,266 --> 00:58:00,144
Even the doctor believed everything.
Why wouldn't he?
725
00:58:00,227 --> 00:58:04,023
After 22 years with you,
any woman would be at death's door.
726
00:58:04,106 --> 00:58:06,525
I've been your servant for 22 years.
727
00:58:06,609 --> 00:58:09,445
I ran the bakery on Furcella Street
and the pastry shops.
728
00:58:09,528 --> 00:58:11,739
I kept house better than a wife.
729
00:58:11,822 --> 00:58:15,409
I even washed your feet,
and your mother's, may she rest in peace.
730
00:58:15,493 --> 00:58:18,078
Not only now that I'm 40.
But when I was young!
731
00:58:18,162 --> 00:58:21,123
And always like a servant,
who you could kick out anytime you want.
732
00:58:21,624 --> 00:58:26,504
If I had ever seen you act submissive...
733
00:58:26,587 --> 00:58:29,882
or aware of our true situation—
734
00:58:29,965 --> 00:58:33,552
You always had
an insolent scowl on your face.
735
00:58:33,636 --> 00:58:36,722
If I had ever seen a tear in those eyes—
736
00:58:36,805 --> 00:58:39,975
All these years,
I've never seen you cry.
737
00:58:40,059 --> 00:58:41,227
Never!
738
00:58:43,103 --> 00:58:45,272
Was I supposed to cry over you?
739
00:58:46,106 --> 00:58:48,317
The furniture was too nice.
740
00:58:50,236 --> 00:58:51,904
Dummi', do you know when a person cries?
741
00:58:51,987 --> 00:58:54,698
When they know happiness,
but can't have it.
742
00:58:54,782 --> 00:58:56,659
I don't even know what happiness is.
743
00:58:56,742 --> 00:58:59,870
I never had the satisfaction of crying.
744
00:58:59,954 --> 00:59:02,414
You always treated me
like the last woman on earth.
745
00:59:02,498 --> 00:59:06,877
God knows we have to atone for our sins,
but how long do we have to pay for them?
746
00:59:06,961 --> 00:59:11,507
Now you're 50, and you come home with
your disgusting handkerchiefs covered in lipstick.
747
00:59:11,590 --> 00:59:14,093
- Where are they?
- I saved them.
748
00:59:14,176 --> 00:59:16,178
Good. Now go.
749
00:59:16,262 --> 00:59:18,847
You don't even try to hide it.
750
00:59:18,931 --> 00:59:20,849
"What if Filumena finds them?
What will she do?
751
00:59:20,933 --> 00:59:23,769
Who is Filumena anyway?
What right does she have?"
752
00:59:24,520 --> 00:59:27,332
Then a month ago, you made a fool of yourself
over that disgusting girl!
753
00:59:27,356 --> 00:59:29,692
A man of 50 with a 20-year-old!
754
00:59:29,775 --> 00:59:33,279
What do you care if she's 20 or 22?
755
00:59:33,362 --> 00:59:35,155
I don't!
756
00:59:35,239 --> 00:59:36,907
I don't care about you at all anymore.
757
00:59:36,991 --> 00:59:39,368
You're useful for now,
and that's it.
758
00:59:40,369 --> 00:59:42,454
After 22 years,
did you think I'd just go away?
759
00:59:42,538 --> 00:59:47,876
- With nothing but my hands to cover me?
- Money! That's the real reason.
760
00:59:48,460 --> 00:59:53,173
I would have given it to you anyway,
without this whole charade!
761
00:59:53,257 --> 00:59:57,219
Shut up.
That's all you understand, money.
762
00:59:58,470 --> 01:00:00,556
It's something else I want from you.
763
01:00:01,599 --> 01:00:03,851
And you're going to give it to me.
764
01:00:09,607 --> 01:00:11,817
I have three children, Dummi'.
765
01:00:19,325 --> 01:00:20,826
What?
766
01:00:20,909 --> 01:00:22,870
What are you talking about?
767
01:00:24,038 --> 01:00:25,247
Three children?
768
01:00:26,081 --> 01:00:27,249
Three.
769
01:00:30,419 --> 01:00:32,713
- Did you know about this?
- Yes, I knew.
770
01:00:32,796 --> 01:00:34,298
Good, now go.
771
01:00:35,466 --> 01:00:39,136
- Who are their fathers?
- Men like you.
772
01:00:44,099 --> 01:00:46,185
Filume', what do you mean?
773
01:00:46,268 --> 01:00:49,688
You were all the same to me,
the men who came to that place.
774
01:00:49,772 --> 01:00:52,775
My oldest will be 20 in May.
He's a student.
775
01:00:52,858 --> 01:00:54,860
The second—
776
01:00:54,943 --> 01:00:57,529
Don't give me that look.
They're not yours.
777
01:00:58,280 --> 01:01:00,199
Do they know you?
778
01:01:00,282 --> 01:01:02,451
What do they do? Where are they?
How do they survive?
779
01:01:02,534 --> 01:01:04,370
- How did you raise them?
- With your money.
780
01:01:04,453 --> 01:01:06,580
I've been stealing from you all this time.
781
01:01:06,664 --> 01:01:08,933
I raised them and put them through school
with your money.
782
01:01:08,957 --> 01:01:13,379
So these three boys I don't even know
can laugh in my face if I ever meet them.
783
01:01:13,462 --> 01:01:17,007
- They don't even know you exist!
- I just pay the checks!
784
01:01:17,091 --> 01:01:19,677
What was I supposed to do?
Kill them?
785
01:01:19,760 --> 01:01:22,805
That's what all my friends in that place
told me to do.
786
01:01:22,888 --> 01:01:25,599
"What are you doing? Are you crazy?
Don't even think about it."
787
01:01:25,683 --> 01:01:29,269
No one ever said a kind word to me,
helped me, gave me any advice.
788
01:01:29,353 --> 01:01:31,730
I had to find all the answers on my own.
789
01:01:31,814 --> 01:01:34,233
Alone!
Now they're all grown up.
790
01:01:34,316 --> 01:01:38,362
Donna Filume', you're a saint!
791
01:01:38,445 --> 01:01:39,988
Rosalia, go cry somewhere else.
792
01:01:40,072 --> 01:01:43,367
A saint? You're a devil.
793
01:01:43,450 --> 01:01:45,119
You're a poisonous woodworm...
794
01:01:45,202 --> 01:01:47,287
destroying everything you touch.
795
01:01:50,332 --> 01:01:54,461
Now tell me, if you don't want money,
what do you want?
796
01:01:54,545 --> 01:01:58,215
Dummi', I'm sick of hiding
and watching them grow up from a distance.
797
01:01:58,298 --> 01:02:00,342
They have to know who I am.
798
01:02:00,426 --> 01:02:03,804
They have to love me!
I need that, Dummi'!
799
01:02:03,887 --> 01:02:05,431
And they're grown up now.
800
01:02:05,514 --> 01:02:09,393
I don't want them to be ashamed when they
apply for a document or some kind of paper.
801
01:02:09,476 --> 01:02:11,103
They need a name...
802
01:02:11,186 --> 01:02:13,021
the same name as me!
803
01:02:15,232 --> 01:02:17,526
- What name is that?
- Soriano.
804
01:02:17,609 --> 01:02:21,113
I knew it!
I just wanted to hear you say it.
805
01:02:21,196 --> 01:02:24,616
I will never allow three strangers
to set foot in my house, dead or alive!
806
01:02:24,700 --> 01:02:26,201
- I swear it!
- Don't swear!
807
01:02:26,285 --> 01:02:29,872
I swore an oath once, and I've spent 22 years
begging you for charity because of it.
808
01:02:29,955 --> 01:02:34,042
- What if you need my charity one day?
- Your charity?
809
01:02:34,543 --> 01:02:38,589
She wants to bring them into my house!
Her sons, with my name! Those sons of a—
810
01:02:38,672 --> 01:02:41,759
- Of a what?
- Of yours. Of a whore.
811
01:02:50,601 --> 01:02:52,478
Damned woman.
Now you made me lose my voice.
812
01:02:52,561 --> 01:02:54,271
He's awake, Donna Filume'.
813
01:02:56,774 --> 01:02:59,151
Good morning, Don Dummi'.
Did you sleep well?
814
01:02:59,234 --> 01:03:00,986
Why are you dressed like that?
815
01:03:01,069 --> 01:03:05,240
- What's going on in this house?
- We're doing some odd jobs. Cleaning.
816
01:03:05,324 --> 01:03:06,909
May I?
817
01:03:06,992 --> 01:03:08,970
- What are you doing?
- I'm taking the bedside table.
818
01:03:08,994 --> 01:03:11,580
- Where?
- Donna Filumena ordered me—
819
01:03:11,663 --> 01:03:13,957
What did you say? Alfre'!
820
01:03:14,041 --> 01:03:15,709
Come here!
821
01:03:16,627 --> 01:03:18,337
Damn it.
822
01:03:18,420 --> 01:03:20,506
What's happening to me?
823
01:03:28,263 --> 01:03:32,184
Luci', get the new sheets when you're done.
They're tied together with a red ribbon.
824
01:03:32,267 --> 01:03:33,894
Yes.
825
01:03:34,686 --> 01:03:36,246
Rosalia, put the clothes in the closet.
826
01:03:36,271 --> 01:03:39,858
Winter wear goes in the bags
and shoes in the cabinet behind the screen.
827
01:03:39,942 --> 01:03:42,694
The cabinet behind the screen!
828
01:03:43,529 --> 01:03:46,323
- Mama's room!
- No, that's Mrs. Soriano's room.
829
01:03:46,406 --> 01:03:48,617
Wretched woman, you're crazy!
830
01:03:50,828 --> 01:03:53,372
Dummi', I won't sleep
in the servant's room anymore.
831
01:03:53,455 --> 01:03:55,874
Put everything back!
Exactly like it was before.
832
01:03:55,958 --> 01:03:58,210
Go and put those clothes in the closet!
833
01:03:58,293 --> 01:04:00,879
- Mamma mia!
- Exactly like it was before.
834
01:04:05,342 --> 01:04:07,261
What's this? A dorm?
835
01:04:08,053 --> 01:04:12,266
It's for my sons. They'll be a little crowded,
but I've been so generous with them until now.
836
01:04:14,726 --> 01:04:16,311
You'll be hearing from my lawyer.
837
01:04:16,395 --> 01:04:18,355
We'll see what happens then!
838
01:04:18,438 --> 01:04:21,149
You can go to the Eternal Father himself
as far as I'm concerned.
839
01:04:21,233 --> 01:04:24,111
I'll have the police throw you all out.
Especially you!
840
01:04:24,194 --> 01:04:26,321
I'll send you back where I found you.
841
01:04:26,905 --> 01:04:28,657
They shut them all down, Dummi'.
842
01:04:31,952 --> 01:04:36,081
Under the provisions
of Articles 101, 110, 121, 122 and others...
843
01:04:36,164 --> 01:04:38,667
your position is not lawful. Understood?
844
01:04:39,877 --> 01:04:44,464
- Law isn't a favorite of mine.
- We gathered as much, miss.
845
01:04:44,548 --> 01:04:46,049
From a legal point of view...
846
01:04:46,133 --> 01:04:49,928
to be frank, you have committed fraud,
although perhaps unknowingly.
847
01:04:50,637 --> 01:04:52,598
Article 101.
848
01:04:52,681 --> 01:04:55,100
"Marriage in imminent risk of death."
849
01:04:55,183 --> 01:04:59,688
"In the case of imminent risk of death—" etc.
It explains all the possible conditions.
850
01:04:59,771 --> 01:05:01,607
But you weren't in imminent risk of death...
851
01:05:01,690 --> 01:05:04,651
because your illness was fictional, my dear.
852
01:05:04,735 --> 01:05:06,528
There are witnesses.
853
01:05:09,364 --> 01:05:11,783
Alfredo, Lucia, Rosalia.
854
01:05:11,867 --> 01:05:14,661
As soon as the priest left,
she got out of bed and told me...
855
01:05:14,745 --> 01:05:16,538
"Dummi', we are husband and wife."
856
01:05:16,622 --> 01:05:20,918
That falls under Article 122,
"Violence and Error."
857
01:05:21,001 --> 01:05:24,087
"A marriage may be contested...
858
01:05:24,171 --> 01:05:29,635
by a spouse whose consent
was extorted by violence...
859
01:05:29,718 --> 01:05:33,388
or excluded due to error."
860
01:05:39,519 --> 01:05:40,979
I didn't understand a word.
861
01:05:41,063 --> 01:05:43,815
Filume', I married you
because you were going to die.
862
01:05:43,899 --> 01:05:46,318
No, marriage cannot
be subject to conditions.
863
01:05:46,401 --> 01:05:49,488
Shut it. You didn't understand either.
Counselor, explain it in Neapolitan.
864
01:05:49,571 --> 01:05:51,448
This is the article. Read it yourself.
865
01:05:52,032 --> 01:05:55,118
I can't read,
and I won't accept that paper.
866
01:05:55,953 --> 01:06:00,666
In short, since you weren't about to die,
the marriage is annulled.
867
01:06:00,749 --> 01:06:03,168
It's not valid. Do you understand?
868
01:06:03,752 --> 01:06:05,480
- And the priest?
- He'll say the same thing.
869
01:06:05,504 --> 01:06:08,340
- Of course.
- He'll even say you desecrated a sacrament.
870
01:06:08,423 --> 01:06:10,092
It's not valid.
871
01:06:10,801 --> 01:06:14,554
- It's not valid. I'd have to die.
- That's right.
872
01:06:15,138 --> 01:06:17,307
- And if I had died?
- It would be perfectly valid.
873
01:06:19,267 --> 01:06:20,894
So that's justice?
874
01:06:20,978 --> 01:06:25,232
The law cannot uphold some principle
of yours, human as it might be.
875
01:06:25,315 --> 01:06:28,777
It would become accessory to a plot
perpetrated at the expense of a third party.
876
01:06:28,860 --> 01:06:32,322
And Don Domenico Soriano
has no intention of marrying you.
877
01:06:33,699 --> 01:06:36,368
Is that clear? Do you understand now?
878
01:06:36,451 --> 01:06:37,452
No.
879
01:06:40,205 --> 01:06:42,958
But I believe it.
It must be true. You know why?
880
01:06:44,209 --> 01:06:46,545
You calmed down.
881
01:06:46,628 --> 01:06:48,797
You look like the master of the house again.
882
01:06:49,548 --> 01:06:51,299
Counselor, proceed.
883
01:06:54,886 --> 01:06:56,388
Me neither.
884
01:06:57,097 --> 01:06:58,598
I don't want you either.
885
01:06:59,683 --> 01:07:03,020
Yes, Counselor, proceed.
I don't want him either.
886
01:07:05,981 --> 01:07:08,233
I wasn't dying.
887
01:07:08,316 --> 01:07:10,152
I wanted to commit fraud.
888
01:07:13,030 --> 01:07:15,157
I wanted to steal a family name.
889
01:07:16,533 --> 01:07:19,911
But the only law I knew was my own,
the kind Dummi' laughs at.
890
01:07:19,995 --> 01:07:21,997
Not the kind that makes you cry.
891
01:08:08,210 --> 01:08:09,878
Sorry.
892
01:08:53,255 --> 01:08:55,549
Alfre', come here!
893
01:08:59,302 --> 01:09:01,346
Go and get them right away. All three.
894
01:09:01,429 --> 01:09:03,932
All three? Yes.
895
01:09:05,433 --> 01:09:08,019
Two of them are here.
The youngest is missing, the plumber.
896
01:09:08,103 --> 01:09:12,232
The mechanic? Rosalia, help me.
My hands are shaking.
897
01:09:12,315 --> 01:09:14,860
I've waited so long for this moment.
And now I'm scared.
898
01:09:14,943 --> 01:09:17,112
- Scared of what?
- What do I say? And how?
899
01:09:17,195 --> 01:09:19,239
- What will they say?
- I know what they'll say.
900
01:09:19,322 --> 01:09:22,367
They'll say, "Thank you, Mama,"
for all the sacrifices you made for them.
901
01:09:22,450 --> 01:09:24,286
- Let's just make you pretty now.
- Yes.
902
01:09:24,369 --> 01:09:25,871
Put some lipstick on.
903
01:09:26,913 --> 01:09:29,374
- No.
- You'll go out like that, pale as death?
904
01:09:29,457 --> 01:09:31,960
I want to look like a mama, Rosali'.
905
01:09:45,932 --> 01:09:47,893
Here you are.
906
01:09:47,976 --> 01:09:49,895
The mistress is coming.
907
01:09:49,978 --> 01:09:51,980
Have some sweets while you're waiting.
908
01:09:52,063 --> 01:09:53,565
Help yourselves.
909
01:09:55,984 --> 01:09:58,278
I gave them some sweets.
910
01:10:08,580 --> 01:10:09,873
Hey...
911
01:10:09,956 --> 01:10:12,834
haven't I seen you somewhere before?
912
01:10:14,544 --> 01:10:17,339
Did you go to the Nazareth School?
The one up on—
913
01:10:17,422 --> 01:10:21,134
No, I was at the Sant'Antonio La Palma
Home for Boys.
914
01:10:21,218 --> 01:10:24,429
- Were they Ursuline nuns?
- No, they weren't.
915
01:10:29,017 --> 01:10:30,977
Come in here.
916
01:10:31,061 --> 01:10:33,021
You can have a pastry too.
917
01:10:33,980 --> 01:10:35,982
- Hello.
- Hello.
918
01:10:45,492 --> 01:10:47,160
- Got a match?
- No.
919
01:10:47,244 --> 01:10:48,328
And you, guy?
920
01:10:48,411 --> 01:10:50,914
Who you calling "guy"?
Do I know you?
921
01:10:50,997 --> 01:10:54,209
Sorry. Let me introduce myself.
922
01:10:54,292 --> 01:10:56,044
Michele Esposito.
923
01:10:56,127 --> 01:10:59,130
- Really? Esposito?
- My name's Esposito too.
924
01:10:59,214 --> 01:11:02,592
We'd make a nice family portrait,
the three of us.
925
01:11:02,676 --> 01:11:05,095
Esposito. The Espositos.
926
01:11:05,178 --> 01:11:08,848
- Did you get this invitation too?
- Yeah, we got it too.
927
01:11:08,932 --> 01:11:11,351
- What are you waiting for? Go in!
- Wait a second.
928
01:11:11,851 --> 01:11:13,478
Leave me alone.
929
01:11:14,229 --> 01:11:15,897
This lady can't spell anything.
930
01:11:17,649 --> 01:11:20,652
- Who is this Filumena Marturano?
- Haven't you heard of her?
931
01:11:20,735 --> 01:11:22,612
- She's a—
- Come on, do us a favor.
932
01:11:22,696 --> 01:11:26,908
Everybody knows her. She's famous.
She's retired now, but before—
933
01:11:26,992 --> 01:11:28,994
- What does she want from us?
- I dunno.
934
01:11:29,077 --> 01:11:30,912
It's like a detective story.
935
01:11:32,163 --> 01:11:35,500
- How many cigarettes you smoke a day, boy?
- Four or five.
936
01:11:35,583 --> 01:11:38,003
- How old are you?
- Fifteen.
937
01:11:38,086 --> 01:11:40,726
This will only take a minute.
Make yourself comfortable, Counselor.
938
01:11:42,590 --> 01:11:44,092
Miss.
939
01:11:45,593 --> 01:11:48,888
Well, then.
Can we put an end to this mess?
940
01:11:48,972 --> 01:11:51,933
The lawyer has prepared all the papers.
941
01:11:52,892 --> 01:11:54,477
Let's go into the study.
942
01:11:55,395 --> 01:11:57,397
What? Did you change your mind?
943
01:11:58,356 --> 01:12:00,233
- Who's in there?
- Don't go in there.
944
01:12:00,317 --> 01:12:01,985
Go wait in the study.
I'll be right there.
945
01:12:02,068 --> 01:12:04,195
Don't worry about your papers.
I'll sign them.
946
01:12:04,279 --> 01:12:06,614
- I've already packed my bags. Right, Rosali'?
- Yes.
947
01:12:06,698 --> 01:12:09,117
I'll let you go, Dummi',
but I'll never abandon my children.
948
01:12:09,200 --> 01:12:10,785
Go.
949
01:12:12,287 --> 01:12:14,622
- Why, Filume'?
- Let go of me.
950
01:12:15,498 --> 01:12:19,044
Who are you anyway? You want to stop me
from telling my own children they're mine?
951
01:12:19,127 --> 01:12:21,421
Counselor, the law allows me
that much, doesn't it?
952
01:12:21,504 --> 01:12:24,549
Don't worry about me, Dummi'.
I'm strong. You know that.
953
01:12:24,632 --> 01:12:27,761
I'm the woman who never cries.
Look at me. My face is dry.
954
01:12:27,844 --> 01:12:30,722
- Go in the study. I'll be right there.
- You're crazy.
955
01:12:30,805 --> 01:12:32,974
Have a seat, Counselor.
956
01:12:43,360 --> 01:12:44,986
Yes, it's me.
957
01:12:45,070 --> 01:12:47,238
It's really me, Michele.
958
01:12:47,322 --> 01:12:51,618
That crazy lady who finds excuses to come
to the filling station and see what you're up to.
959
01:12:56,664 --> 01:12:58,792
You know me too, don't you, Ricca'?
960
01:12:59,376 --> 01:13:01,669
The lady who buys gloves from you...
961
01:13:02,379 --> 01:13:05,173
and makes you show me
every pair in the store.
962
01:13:10,678 --> 01:13:12,847
- But you have never seen me before.
- No.
963
01:13:13,848 --> 01:13:16,142
And yet we've eaten together
so many times, Umbe'.
964
01:13:16,226 --> 01:13:17,352
Where?
965
01:13:18,186 --> 01:13:21,523
In your favorite trattoria
near the hospital.
966
01:13:22,399 --> 01:13:25,235
You at the table by the window,
and me at the one facing yours.
967
01:13:25,318 --> 01:13:28,655
Of course, you never saw me.
You're always absorbed in your studies.
968
01:13:28,738 --> 01:13:30,573
Even while you're eating.
969
01:13:31,825 --> 01:13:34,786
This isn't a detective story,
like Michele said.
970
01:13:36,704 --> 01:13:39,165
It's a drama, a big one...
971
01:13:39,249 --> 01:13:40,750
because...
972
01:13:45,380 --> 01:13:47,590
you are my children.
973
01:14:04,566 --> 01:14:06,443
What are you doing there?
974
01:14:06,526 --> 01:14:08,945
Go wash the car. Move it.
975
01:14:09,612 --> 01:14:11,197
Go.
976
01:14:15,452 --> 01:14:17,579
You know those slums...
977
01:14:17,662 --> 01:14:21,249
in Virgene, in Furcella,
in Tribunale, in Pallunetto?
978
01:14:21,332 --> 01:14:23,710
Black and smoky.
In the summer, you can barely breathe.
979
01:14:23,793 --> 01:14:26,337
There's no light there, not even at noon.
980
01:14:26,421 --> 01:14:29,591
I lived in one of those slums with my family.
981
01:14:32,260 --> 01:14:34,304
There were so many of us,
crammed together.
982
01:14:35,013 --> 01:14:39,184
I don't know what happened to my family.
I don't want to know. I don't remember.
983
01:14:39,267 --> 01:14:42,520
Always scowling,
always fighting with each other.
984
01:14:42,604 --> 01:14:46,774
We went to bed without saying "Good night"
and got up without saying "Good morning."
985
01:14:47,942 --> 01:14:50,695
And the heat, what heat.
986
01:14:51,446 --> 01:14:56,117
At dinner, we sat around the table.
One big plate and who knows how many forks.
987
01:14:57,660 --> 01:15:00,121
Only once did my father
show any interest in me.
988
01:15:00,205 --> 01:15:03,708
When I think of it,
I start to tremble. I was 16.
989
01:15:03,791 --> 01:15:06,628
He said, "You're grown up now.
990
01:15:06,711 --> 01:15:09,464
You know we have nothing to eat here."
991
01:15:09,547 --> 01:15:11,424
Sixteen.
992
01:15:13,051 --> 01:15:16,387
Elegant young ladies would pass by
with their pretty shoes.
993
01:15:16,471 --> 01:15:18,306
I watched them.
994
01:15:18,389 --> 01:15:20,892
They passed by arm in arm
with their boyfriends.
995
01:15:22,477 --> 01:15:25,730
There was a man who helped me sometimes.
996
01:15:25,813 --> 01:15:27,357
A baker.
997
01:15:28,066 --> 01:15:30,693
He would give me taralli, fresh bread.
998
01:15:30,777 --> 01:15:33,196
That oven was such a comfort in the winter.
999
01:15:33,988 --> 01:15:35,907
But my father was right.
1000
01:15:35,990 --> 01:15:37,659
I was all grown up.
1001
01:15:39,327 --> 01:15:41,162
The baker noticed.
1002
01:15:45,166 --> 01:15:47,335
One day, I met a friend of mine.
1003
01:15:47,418 --> 01:15:50,004
I almost didn't recognize her,
she was so well-dressed.
1004
01:15:50,088 --> 01:15:53,341
Or maybe any old thing
looked nice to me then.
1005
01:15:54,050 --> 01:15:57,679
She told me this and that.
1006
01:15:58,304 --> 01:15:59,847
This and that.
1007
01:16:03,309 --> 01:16:05,436
Forgive me.
1008
01:16:08,856 --> 01:16:12,777
Maybe it would be better for you
to have nothing at all...
1009
01:16:12,860 --> 01:16:14,654
than a mother like that.
1010
01:16:18,992 --> 01:16:20,493
Is that right?
1011
01:16:24,706 --> 01:16:26,207
It isn't?
1012
01:16:29,419 --> 01:16:32,630
- Then come and give me a kiss.
- My hands are all dirty.
1013
01:16:32,714 --> 01:16:34,215
It doesn't matter.
1014
01:16:37,176 --> 01:16:38,886
Stupid me. I'm sorry.
1015
01:16:38,970 --> 01:16:42,724
I didn't know there was a lady like you
on the other side of the door.
1016
01:16:44,225 --> 01:16:45,727
Ricca'.
1017
01:16:50,732 --> 01:16:52,358
Where are you going, boy?
1018
01:16:52,442 --> 01:16:55,486
Let him go. That's his character.
1019
01:16:55,570 --> 01:16:56,654
Ricca'.
1020
01:16:56,738 --> 01:16:58,406
- What are you doing?
- You're leaving?
1021
01:16:58,489 --> 01:16:59,824
- Why?
- What are you doing?
1022
01:16:59,907 --> 01:17:01,743
- Where are you going?
- Ricca'!
1023
01:17:01,826 --> 01:17:03,745
Come back.
1024
01:17:03,828 --> 01:17:05,330
Did they clear out yet?
1025
01:17:06,831 --> 01:17:08,541
Alfre', I'm annoyed with you too!
1026
01:17:08,625 --> 01:17:10,168
Are we going to be here all night?
1027
01:17:10,251 --> 01:17:12,962
Can we put an end
to this comedy of errors in my house?
1028
01:17:13,046 --> 01:17:16,341
What are we doing here when the sun's out?
Wait for me by the front door.
1029
01:17:16,424 --> 01:17:20,094
I have some business with the master
of the house. I'll join you in a minute.
1030
01:17:32,857 --> 01:17:34,567
I'm ready. Where's the lawyer?
1031
01:17:34,651 --> 01:17:37,236
He left. I can't keep all of Naples here
at your beck and call.
1032
01:17:37,320 --> 01:17:39,280
He left the papers here.
Here's a pen.
1033
01:17:39,364 --> 01:17:41,532
- Do you want me to read it to you?
- No, I'm fine.
1034
01:17:41,616 --> 01:17:44,118
Here are the keys to the house,
the closets, everything.
1035
01:17:44,202 --> 01:17:45,703
I'll send for my things tomorrow.
1036
01:17:45,787 --> 01:17:47,872
- Should I sign it?
- Yes, here.
1037
01:18:01,010 --> 01:18:04,806
You're crazy. You could have just taken
some money without making such a fuss.
1038
01:18:04,889 --> 01:18:08,851
You wanted to destroy those boys'
peace of mind? Why did you tell them?
1039
01:18:12,188 --> 01:18:14,816
Dummi', one of them is yours.
1040
01:18:17,318 --> 01:18:18,820
Who would believe that?
1041
01:18:19,529 --> 01:18:21,989
One of them is yours.
1042
01:18:22,615 --> 01:18:24,492
Shut up.
1043
01:18:25,243 --> 01:18:27,078
I could have told you all three were yours.
1044
01:18:27,161 --> 01:18:29,831
You would have believed it.
I'd make you believe it.
1045
01:18:30,581 --> 01:18:32,166
But just one of them is yours.
1046
01:18:32,834 --> 01:18:34,752
It's not true. It can't be.
1047
01:18:34,836 --> 01:18:38,214
You would have told me right away
to keep me tied down.
1048
01:18:38,715 --> 01:18:41,926
Tied down?
You would have made me kill him.
1049
01:18:42,009 --> 01:18:44,429
I'm the only reason he's alive...
1050
01:18:44,512 --> 01:18:46,347
your son.
1051
01:18:49,600 --> 01:18:51,769
Which one is he?
1052
01:18:51,853 --> 01:18:54,439
I don't remember.
They're all equals to me.
1053
01:18:54,522 --> 01:18:56,023
Donna Filumena, come and see.
1054
01:18:56,107 --> 01:19:00,194
Riccardo waited for you too.
He's downstairs at the front door.
1055
01:19:02,655 --> 01:19:04,407
I knew he would.
1056
01:19:18,880 --> 01:19:19,881
Which one?
1057
01:19:20,548 --> 01:19:22,341
You can see for yourself. They're equal.
1058
01:19:22,925 --> 01:19:24,427
All three must be equal.
1059
01:19:24,969 --> 01:19:27,849
They're equal. They're your sons.
I don't know them, and I don't want to.
1060
01:19:27,930 --> 01:19:29,724
Get out.
1061
01:19:30,975 --> 01:19:34,437
I'm leaving. Don't worry.
1062
01:19:39,192 --> 01:19:40,902
Wait for me downstairs.
1063
01:19:42,528 --> 01:19:44,572
Just a minute, Dummi'.
1064
01:19:44,655 --> 01:19:48,159
One night you said,
"Filume', let's pretend we love each other."
1065
01:19:48,242 --> 01:19:52,163
I truly loved you that night,
but you didn't. You just pretended.
1066
01:19:52,246 --> 01:19:58,085
When you left,
you gave me the usual 100 lire.
1067
01:19:59,128 --> 01:20:01,380
These 100 lire.
1068
01:20:02,548 --> 01:20:06,427
I wrote down the day and the year.
Then you left as usual.
1069
01:20:06,969 --> 01:20:09,180
When you came back, I had a belly.
1070
01:20:09,263 --> 01:20:11,974
I had them tell you I wasn't well
and I went to the countryside.
1071
01:20:14,977 --> 01:20:17,146
I'll keep these numbers...
1072
01:20:19,106 --> 01:20:21,108
the date that I wrote down.
1073
01:20:22,777 --> 01:20:24,445
That's it.
1074
01:20:25,530 --> 01:20:26,948
For you.
1075
01:20:27,698 --> 01:20:29,784
Children are free.
1076
01:21:03,818 --> 01:21:05,611
What's wrong with you, Dummi'?
1077
01:21:07,113 --> 01:21:08,614
Nothing.
1078
01:21:09,699 --> 01:21:11,200
I'm going to get a coffee.
1079
01:21:11,284 --> 01:21:13,578
Do you feel sick?
Should I come with you?
1080
01:21:13,661 --> 01:21:15,997
No, I'll be right back.
Stay there.
1081
01:21:55,077 --> 01:21:57,204
Maybe—
1082
01:21:58,873 --> 01:22:02,585
Here it is! Mathematical proof!
Alfre', look at this.
1083
01:22:02,668 --> 01:22:04,420
- Are you asleep?
- No, I was thinking.
1084
01:22:04,503 --> 01:22:06,339
Don't think. Look!
1085
01:22:06,964 --> 01:22:08,674
That lady from Milan.
1086
01:22:08,758 --> 01:22:11,302
The surgeon's wife.
She had nice legs.
1087
01:22:11,385 --> 01:22:13,387
Look there under my name.
1088
01:22:13,471 --> 01:22:17,808
"Bellagio, Summer 1946.
Three heavenly months, Marisetta."
1089
01:22:17,892 --> 01:22:19,977
If I was with Marisetta
in heavenly Bellagio...
1090
01:22:20,061 --> 01:22:22,205
I couldn't have been here
messing around with Filumena.
1091
01:22:22,229 --> 01:22:25,608
Add it up, nine months.
At least that one can't be mine.
1092
01:22:25,691 --> 01:22:28,110
Unless he was born premature.
1093
01:22:29,236 --> 01:22:33,199
The glove salesman? Premature?
A strapping young man like him?
1094
01:22:34,492 --> 01:22:35,993
Damn it.
1095
01:22:36,577 --> 01:22:40,915
August, July, June, May—
1096
01:22:40,998 --> 01:22:43,042
Don't yawn! Go make some coffee.
1097
01:22:43,542 --> 01:22:46,754
- I still think the key is the 100-lire note.
- I told you no!
1098
01:22:46,837 --> 01:22:50,424
I think they went out of circulation
after the Americans came.
1099
01:22:50,508 --> 01:22:52,051
No, sir. I asked at the bank.
1100
01:22:52,134 --> 01:22:55,805
They were in circulation until '51.
Only the 50-lire notes were recalled.
1101
01:22:55,888 --> 01:22:57,348
Just my damn luck!
1102
01:22:57,431 --> 01:23:00,267
If I had given her 50 lire,
I could figure it out.
1103
01:23:00,351 --> 01:23:03,854
But no.
Mimi Soriano was always the big man.
1104
01:23:03,938 --> 01:23:07,608
Damned idiot!
Let's add it up again.
1105
01:23:08,901 --> 01:23:11,570
The glove salesman was premature.
1106
01:23:11,654 --> 01:23:13,197
The mechanic—
1107
01:23:13,280 --> 01:23:15,366
Damn it, now I remember.
We ruled him out.
1108
01:23:15,449 --> 01:23:18,619
We were in Paris with the horses.
1109
01:23:22,707 --> 01:23:27,461
Then in London.
I even have the stamps in my passport.
1110
01:23:28,129 --> 01:23:31,048
Alfre', swear to me again that you don't know.
1111
01:23:31,132 --> 01:23:33,009
I swear.
1112
01:23:33,092 --> 01:23:35,886
You don't feel it in your bones?
1113
01:23:40,016 --> 01:23:42,518
I feel like I made a lot of mistakes.
1114
01:23:43,978 --> 01:23:47,398
I ran and ran,
but I never reached the finish line.
1115
01:24:34,528 --> 01:24:36,155
Filumena.
1116
01:24:37,448 --> 01:24:40,659
I've been waiting for you for 10 days.
1117
01:24:40,743 --> 01:24:43,370
I've practically become a policeman.
1118
01:24:45,039 --> 01:24:46,791
What do you want?
1119
01:24:51,670 --> 01:24:52,713
To talk!
1120
01:24:55,216 --> 01:24:57,885
How can I talk
with you standing there like that?
1121
01:25:06,560 --> 01:25:08,270
Anyway...
1122
01:25:08,354 --> 01:25:12,441
I want to hear you say
that what you told me was a lie.
1123
01:25:12,525 --> 01:25:14,235
Now that you've calmed down...
1124
01:25:14,318 --> 01:25:17,238
it's only right that
I should be able to calm down too.
1125
01:25:17,905 --> 01:25:22,326
There isn't a single thing you said
that wasn't made up out of thin air.
1126
01:25:22,409 --> 01:25:25,788
Not to mention that story about
the date on the 100-lire note.
1127
01:25:25,871 --> 01:25:29,166
Come on, Filume'!
You're illiterate!
1128
01:25:29,250 --> 01:25:31,752
You need an entire plaza
to write down one sentence.
1129
01:25:31,836 --> 01:25:33,337
Imagine that!
1130
01:25:33,420 --> 01:25:35,089
That's true.
1131
01:25:37,133 --> 01:25:41,595
But there are only three numbers in a date.
1132
01:25:42,721 --> 01:25:44,598
I can do that.
1133
01:25:46,267 --> 01:25:49,395
Besides, I didn't write them down
with the intention of blackmailing anyone.
1134
01:25:52,273 --> 01:25:54,859
It was an important night.
1135
01:25:55,359 --> 01:25:57,027
Beautiful.
1136
01:25:57,736 --> 01:26:00,197
How can you not remember it?
1137
01:26:01,448 --> 01:26:03,117
What year was it?
1138
01:26:05,578 --> 01:26:07,246
Were we occupied by the Germans?
1139
01:26:08,873 --> 01:26:10,249
The Americans?
1140
01:26:16,297 --> 01:26:18,382
What suit was I wearing?
What shoes?
1141
01:26:18,465 --> 01:26:20,926
You're completely deranged.
1142
01:26:21,427 --> 01:26:24,930
You remember the year, the day
you bought a pair of shoes.
1143
01:26:25,014 --> 01:26:28,434
- But you can't remember—
- What am I supposed to do?
1144
01:26:34,732 --> 01:26:36,692
Twenty years!
1145
01:26:41,322 --> 01:26:44,617
The more the world changes,
the more it stays the same.
1146
01:26:44,700 --> 01:26:48,370
Houses, palaces, skyscrapers.
1147
01:26:51,332 --> 01:26:52,917
And in the middle...
1148
01:26:54,668 --> 01:26:56,795
an old story like ours.
1149
01:26:56,879 --> 01:26:59,673
It's old because you want it to be old.
1150
01:26:59,757 --> 01:27:03,552
There are skyscrapers in America too...
1151
01:27:03,636 --> 01:27:07,223
and inside those skyscrapers
there are old stories.
1152
01:27:07,306 --> 01:27:09,016
That's not the problem.
1153
01:27:09,099 --> 01:27:12,186
The problem is that
our hearts used to be so big...
1154
01:27:13,854 --> 01:27:16,732
and now look how small they are.
1155
01:27:16,815 --> 01:27:18,317
Here.
1156
01:27:24,990 --> 01:27:26,659
Filume'.
1157
01:27:30,788 --> 01:27:32,998
You're leaving just like that?
1158
01:27:38,420 --> 01:27:41,715
What are you doing?
You're wearing lipstick again?
1159
01:28:06,031 --> 01:28:08,325
- How old are you?
- Fifteen.
1160
01:28:08,409 --> 01:28:09,868
You asked me that yesterday.
1161
01:28:09,952 --> 01:28:12,288
- So you were born in '49.
- That's right.
1162
01:28:12,371 --> 01:28:14,623
- What month?
- March 25.
1163
01:28:14,707 --> 01:28:16,750
You want to read me my horoscope?
1164
01:28:20,838 --> 01:28:22,339
Excuse me.
1165
01:28:36,145 --> 01:28:37,646
All done.
1166
01:28:37,730 --> 01:28:39,940
- What's wrong with the car?
- Dunno.
1167
01:28:43,277 --> 01:28:45,988
Let's see.
Could you move, sir?
1168
01:28:53,996 --> 01:28:56,206
Some idiot pulled the wires
out of your spark plugs.
1169
01:28:56,290 --> 01:28:58,500
You should start locking your hood.
1170
01:28:58,584 --> 01:29:01,003
Then they won't play pranks on you.
1171
01:29:02,796 --> 01:29:06,216
- How much do I owe you?
- Nothing. You can tip the boy.
1172
01:29:06,300 --> 01:29:08,427
Clean the gentleman's windshield!
1173
01:29:08,510 --> 01:29:10,012
Good-bye.
1174
01:29:12,473 --> 01:29:14,767
Maybe there's not enough talc.
1175
01:29:20,230 --> 01:29:23,567
- We have the same hands.
- No, I wear an eight. You wear a nine.
1176
01:29:23,650 --> 01:29:25,986
The size isn't important.
It's the shape that matters.
1177
01:29:26,070 --> 01:29:27,571
If I may?
1178
01:29:30,783 --> 01:29:33,160
The middle finger is the same.
1179
01:29:33,243 --> 01:29:34,745
The thumb.
1180
01:29:34,828 --> 01:29:37,247
- The thumb isn't.
- They're not the same.
1181
01:29:37,331 --> 01:29:39,583
They're not exactly the same,
but they're close.
1182
01:29:39,666 --> 01:29:41,126
They're not the same at all.
1183
01:29:41,210 --> 01:29:42,711
Ricca'.
1184
01:29:42,795 --> 01:29:44,338
Excuse me one moment.
1185
01:29:48,926 --> 01:29:50,570
- Hello, miss. I expected you yesterday.
- Hello.
1186
01:29:50,594 --> 01:29:52,930
- Your package is ready.
- Thank you.
1187
01:29:56,183 --> 01:29:57,702
- You get prettier every day.
- Thank you.
1188
01:29:57,726 --> 01:29:59,645
Be on time tonight.
1189
01:29:59,728 --> 01:30:01,563
See you at 8:00. Don't forget.
1190
01:30:01,647 --> 01:30:03,774
- Good-bye.
- Bye.
1191
01:30:06,110 --> 01:30:09,405
- You like women, don't you?
- Yes, I do.
1192
01:30:11,824 --> 01:30:13,904
Angelina, you wait on him,
or I'm going to punch him.
1193
01:30:13,951 --> 01:30:15,744
He's an old fairy.
1194
01:30:19,540 --> 01:30:21,625
That's enough, Filumena.
1195
01:30:22,126 --> 01:30:23,627
Enough.
1196
01:30:24,378 --> 01:30:26,713
You have to tell me which one...
1197
01:30:28,048 --> 01:30:29,716
is my son.
1198
01:30:29,800 --> 01:30:31,427
You have to tell me, Filume'.
1199
01:30:31,510 --> 01:30:35,097
If you don't,
I don't know what might happen!
1200
01:30:38,559 --> 01:30:42,271
Now I understand why you wanted
to take me to the top of Vesuvius.
1201
01:30:43,063 --> 01:30:44,898
You want to throw me off.
1202
01:30:49,027 --> 01:30:51,613
You want to know? I'll tell you.
1203
01:30:51,697 --> 01:30:53,365
Maybe it's better this way.
1204
01:30:53,449 --> 01:30:55,159
You can help him.
1205
01:30:55,242 --> 01:30:58,245
- He's not earning any money right now.
- The student.
1206
01:30:59,288 --> 01:31:01,540
Yes, Umberto.
1207
01:31:02,249 --> 01:31:03,917
Umberto.
1208
01:31:13,719 --> 01:31:15,429
Of course.
1209
01:31:15,512 --> 01:31:19,558
He's chosen a difficult path.
1210
01:31:20,976 --> 01:31:24,980
But if he studies,
if he puts his mind to it—
1211
01:31:26,607 --> 01:31:31,487
Of course, to study, he can't live there
in the middle of all the confusion in your house.
1212
01:31:31,570 --> 01:31:33,363
There are too many of you.
1213
01:31:36,200 --> 01:31:38,994
Study is demanding.
1214
01:31:39,077 --> 01:31:41,288
He needs—
1215
01:31:41,997 --> 01:31:45,209
And besides,
when he introduces himself at the University...
1216
01:31:45,292 --> 01:31:47,586
Soriano's son—
1217
01:31:54,092 --> 01:31:56,053
Wait a minute.
1218
01:31:56,136 --> 01:31:58,847
So it's the one
who needs my help the most, is it?
1219
01:31:59,348 --> 01:32:01,266
What's a mama supposed to do?
1220
01:32:01,350 --> 01:32:04,520
She has to try to help the weakest.
1221
01:32:06,063 --> 01:32:08,398
But you didn't fall for it.
1222
01:32:08,482 --> 01:32:10,734
You're clever.
1223
01:32:12,069 --> 01:32:15,155
- It's Riccardo, the merchant.
- The glove salesman?
1224
01:32:15,739 --> 01:32:18,450
- No, it's Michele, the mechanic.
- Again?
1225
01:32:18,534 --> 01:32:21,620
You want my back against the wall
until the very end!
1226
01:32:21,703 --> 01:32:23,705
Can't you see?
1227
01:32:23,789 --> 01:32:28,585
As soon as I told you it was the student,
you started thinking about helping him...
1228
01:32:28,669 --> 01:32:30,671
about giving him money!
1229
01:32:30,754 --> 01:32:32,339
To him, yes...
1230
01:32:32,422 --> 01:32:34,633
but not the other two!
1231
01:32:34,716 --> 01:32:36,510
What would happen then?
1232
01:32:36,593 --> 01:32:39,638
Don't you understand that money
would set them against each other?
1233
01:32:39,721 --> 01:32:41,765
Don't be so selfish, Dummi'!
1234
01:32:41,848 --> 01:32:43,809
Stop thinking about yourself!
1235
01:32:44,476 --> 01:32:46,478
Don't think about me either.
1236
01:32:46,562 --> 01:32:48,564
Let's leave things the way they are...
1237
01:32:49,398 --> 01:32:50,899
and go our separate ways.
1238
01:32:50,983 --> 01:32:54,570
Tonight I'm taking the car,
and I'm going to tell your sons the truth.
1239
01:32:54,653 --> 01:32:56,905
"I'm rich. I'm this, that and the other.
1240
01:32:56,989 --> 01:32:59,950
One of you is my son.
Now you all figure out who is my heir."
1241
01:33:00,033 --> 01:33:01,410
Dummi'!
1242
01:33:04,871 --> 01:33:06,373
Leave them alone!
1243
01:33:06,456 --> 01:33:08,142
- Let me go!
- Don't set them against each other!
1244
01:33:08,166 --> 01:33:10,627
- Let me go!
- Stay away from them, for God's sake!
1245
01:33:10,711 --> 01:33:13,046
Let go of me!
1246
01:33:13,630 --> 01:33:16,508
Remember I told you
to stay away from my children!
1247
01:33:16,592 --> 01:33:18,385
I'll kill you! I mean it!
1248
01:33:18,468 --> 01:33:21,221
Not the way I heard it from you
for the last 20 years.
1249
01:33:21,305 --> 01:33:23,265
Shut your mouth! Shut it!
1250
01:33:23,348 --> 01:33:26,268
All three of them have to be equals!
1251
01:33:26,351 --> 01:33:28,895
- All three!
- Be still!
1252
01:33:28,979 --> 01:33:30,689
- I'll kill you!
- Shut up!
1253
01:33:30,772 --> 01:33:32,649
- I'll kill you!
- Shut up!
1254
01:33:46,330 --> 01:33:48,582
I've always loved you, Dummi'.
1255
01:33:50,000 --> 01:33:52,169
Even more now than before.
1256
01:34:04,056 --> 01:34:05,974
- Hello.
- Hello.
1257
01:34:09,895 --> 01:34:11,772
Were you talking about something?
1258
01:34:11,855 --> 01:34:15,942
- You stopped talking.
- We were just gossiping, Don Dummi'.
1259
01:34:18,445 --> 01:34:20,280
Sit down.
1260
01:34:26,453 --> 01:34:28,372
It's already 6:00 a.m.
1261
01:34:28,455 --> 01:34:31,291
And your mother, as usual—
1262
01:34:37,547 --> 01:34:39,925
I never liked "Don Dummi'."
1263
01:34:40,008 --> 01:34:42,386
You didn't tell us what to call you.
1264
01:34:42,469 --> 01:34:45,889
I didn't tell you because I thought
you would figure it out on your own.
1265
01:34:45,972 --> 01:34:48,266
I'm about to marry your mother
if she shows up.
1266
01:34:48,350 --> 01:34:51,311
You never know with her.
1267
01:34:51,395 --> 01:34:54,481
Tomorrow you'll all bear my name: Soriano.
1268
01:35:01,738 --> 01:35:03,699
Do any of you like horses,
the racetrack?
1269
01:35:05,951 --> 01:35:09,121
- Why are you laughing?
- What are we supposed to bet with?
1270
01:35:13,625 --> 01:35:17,421
I liked to sing when I was young.
It was a hobby, a passion for me.
1271
01:35:17,504 --> 01:35:19,381
- Do any of you sing?
- Not me.
1272
01:35:19,464 --> 01:35:20,966
- Me neither.
- I do.
1273
01:35:25,178 --> 01:35:26,763
- You sing?
- Sure.
1274
01:35:26,847 --> 01:35:30,016
Sing for me. Do you know
"Munasterio 'e Santa Chiara"?
1275
01:35:30,100 --> 01:35:33,103
- That song is old.
- Just sing the refrain.
1276
01:35:33,186 --> 01:35:37,524
- I can't sing in the sacristy.
- Just do it quietly. Just to hear your voice.
1277
01:35:38,024 --> 01:35:40,110
Come on, Miche', sing.
1278
01:35:40,193 --> 01:35:43,280
Munasterio 'e Santa Chiara
My heart is black and heavy
1279
01:35:43,363 --> 01:35:46,366
I can sing like that too.
Where are you hiding this voice?
1280
01:35:46,450 --> 01:35:49,786
- That's my voice!
- If that's a voice, I'm Enrico Caruso.
1281
01:35:49,870 --> 01:35:52,539
Yes! You try. Sing.
1282
01:35:52,622 --> 01:35:55,333
I wouldn't dare.
I'm not as bold as this guy.
1283
01:35:55,417 --> 01:35:57,919
- Just a little bit?
- Yes.
1284
01:35:58,003 --> 01:36:00,839
Munasterio 'e Santa Chiara
My heart—
1285
01:36:00,922 --> 01:36:03,133
- How does it go?
- My heart is black and heavy
1286
01:36:03,216 --> 01:36:06,636
For every single night
I think of Naples as it once was
1287
01:36:06,720 --> 01:36:08,680
I think of Naples as it is now
1288
01:36:08,764 --> 01:36:12,476
No, it's not true
No, I won't believe it
1289
01:36:12,559 --> 01:36:15,395
I'm dying from longing
to return to Naples
1290
01:36:15,479 --> 01:36:18,940
But what can I do?
I'm afraid to return
1291
01:36:19,024 --> 01:36:20,734
Quiet! This is impossible.
1292
01:36:20,817 --> 01:36:23,236
Three Neapolitans who can't sing.
It's disgusting.
1293
01:36:23,904 --> 01:36:26,072
- Congratulations, Donna Filume'!
- Thank you!
1294
01:36:36,625 --> 01:36:38,251
This dress is crooked.
1295
01:36:38,335 --> 01:36:41,087
Only you see this flaw, Donna Filumena.
1296
01:36:41,171 --> 01:36:42,964
I've been making dresses for years.
1297
01:36:43,048 --> 01:36:45,258
You've got some nerve.
So you're denying the obvious?
1298
01:36:45,342 --> 01:36:49,513
Fine. If you say it's crooked, it's crooked.
If it makes you happy, it's crooked.
1299
01:36:52,182 --> 01:36:54,976
- Donna Filume', you're so beautiful!
- I hope nothing's missing.
1300
01:36:55,060 --> 01:36:56,561
I feel so out of place this morning.
1301
01:36:56,645 --> 01:36:59,940
You look lovely, Filume'.
You look like a girl again.
1302
01:37:33,807 --> 01:37:36,142
My boss is great, but his wife!
1303
01:37:36,226 --> 01:37:38,979
- And you want to stay at the gas station?
- Yes. I like it.
1304
01:37:39,062 --> 01:37:40,981
These shoes are too tight.
1305
01:38:01,626 --> 01:38:03,587
- Congratulations!
- Congratulations!
1306
01:38:03,670 --> 01:38:06,548
- These darn shoes!
- Take them off if they bother you.
1307
01:38:06,631 --> 01:38:08,609
- Congratulations! What a beautiful ceremony.
- Congratulations!
1308
01:38:08,633 --> 01:38:10,802
I'm so tired.
Will you bring me a glass of water?
1309
01:38:10,886 --> 01:38:12,762
Kiss her good night.
Mama needs to rest.
1310
01:38:12,846 --> 01:38:14,931
- Sleep well, Mama.
- Bye, Ricca'.
1311
01:38:15,015 --> 01:38:16,683
- What, you're leaving?
- Good-bye, Mama.
1312
01:38:16,766 --> 01:38:19,102
- We're going. Mama's tired.
- Good-bye.
1313
01:38:19,185 --> 01:38:20,538
- Sleep well, Mama.
- Little Michele.
1314
01:38:20,562 --> 01:38:23,189
- See you tomorrow.
- Good-bye, Don Dummi'.
1315
01:38:24,649 --> 01:38:26,192
Good-bye, Dad.
1316
01:38:30,405 --> 01:38:32,699
- Good-bye, Dad.
- Good-bye, Dad.
1317
01:38:37,746 --> 01:38:40,206
- See you tomorrow?
- Yes! See you tomorrow.
1318
01:38:42,500 --> 01:38:44,044
Let's go. Come on.
1319
01:38:59,809 --> 01:39:02,312
What is it, Filume'?
1320
01:39:02,395 --> 01:39:04,814
I'm crying, Dummi'.
1321
01:39:04,898 --> 01:39:07,859
It's so wonderful to cry.
94425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.