All language subtitles for Marriage Italian Style 1964 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:07,425 This film is dedicated to TITINA DE FILIPPO 2 00:00:33,075 --> 00:00:40,583 MARRIAGE ITALIAN STYLE 3 00:01:01,937 --> 00:01:04,023 - What happened? - Someone's hurt! 4 00:01:11,614 --> 00:01:13,115 Come on. Gently! 5 00:01:13,199 --> 00:01:15,326 Let's take her out slowly! 6 00:01:15,409 --> 00:01:17,369 I'll do it myself. 7 00:01:17,453 --> 00:01:19,747 Gently. 8 00:01:21,123 --> 00:01:22,625 Give me a hand! 9 00:01:23,250 --> 00:01:24,752 Help her. 10 00:01:26,295 --> 00:01:27,797 - Who's that? - Donna Filumena. 11 00:01:27,880 --> 00:01:30,216 - My God, she's so pale! - What happened? 12 00:01:30,299 --> 00:01:32,194 - At the bakery, all of a sudden— - Open the door! 13 00:01:32,218 --> 00:01:34,720 - someone shouted "Donna Filumena is sick"! - Rosalia! 14 00:01:34,804 --> 00:01:38,891 She hasn't been the same for days. She hasn't eaten in 15 days, poor woman. 15 00:01:38,974 --> 00:01:41,894 She just keeps getting hungrier and hungrier. 16 00:01:41,977 --> 00:01:44,105 Try to make her comfortable. 17 00:01:45,564 --> 00:01:47,900 - My God, what happened? - Donna Filumena is sick. 18 00:01:47,983 --> 00:01:49,235 Oh, my God. 19 00:01:50,694 --> 00:01:52,822 She's been working too hard at the bakery. 20 00:01:52,905 --> 00:01:54,573 Filume'. 21 00:01:54,657 --> 00:01:56,826 Donna Filumena. What happened to her? 22 00:01:56,909 --> 00:01:58,994 She got sick at the bakery. 23 00:01:59,078 --> 00:02:02,623 I could feel it. I knew this would happen. 24 00:02:02,706 --> 00:02:05,042 Take her upstairs. Gently. 25 00:02:05,126 --> 00:02:08,379 Call a doctor. We have to tell Don Domenico. 26 00:02:08,462 --> 00:02:10,172 Alfre'! 27 00:02:10,256 --> 00:02:11,257 Alfredo! 28 00:02:13,008 --> 00:02:14,927 - What happened? - Donna Filumena is sick! 29 00:02:20,182 --> 00:02:22,935 Come down here! 30 00:02:23,769 --> 00:02:26,480 - Mamma mia! - Go tell Don Domenico and call a doctor. 31 00:02:26,564 --> 00:02:28,649 How can I? Don Domenico has the car. 32 00:02:28,732 --> 00:02:31,694 - So take a taxi! Go. - A taxi! 33 00:02:31,777 --> 00:02:34,822 Be gentle. Don't hurt her. 34 00:02:34,905 --> 00:02:37,950 Yes, like that. Gently. Please! 35 00:02:38,033 --> 00:02:41,287 - Bring my chair back down afterwards. - You're worried about your chair? 36 00:02:41,370 --> 00:02:44,999 Gently, I tell you. I knew this would happen. 37 00:02:45,082 --> 00:02:46,792 Gently! 38 00:02:46,876 --> 00:02:50,212 Look, her hands are so cold. Poor girl! 39 00:02:50,296 --> 00:02:52,965 And Don Domenico, when he hears! 40 00:02:53,048 --> 00:02:55,467 I didn't even think of that. It'll hit him hard. 41 00:02:55,968 --> 00:02:57,845 What a shock for him. 42 00:03:04,185 --> 00:03:06,437 - Cashier! - Just a second! I'm coming. 43 00:03:06,520 --> 00:03:10,357 This will go well with your pink suit. You'll look like a queen in Paris. 44 00:03:10,441 --> 00:03:11,442 - Diana. - Mimi. 45 00:03:11,525 --> 00:03:13,110 Let's have a look at you. 46 00:03:13,694 --> 00:03:15,196 - There's a flaw here. - A flaw? 47 00:03:15,279 --> 00:03:16,439 - What flaw? - There's a flaw. 48 00:03:16,488 --> 00:03:17,990 - There's a flaw. - Pay attention! 49 00:03:18,073 --> 00:03:19,992 This angel is going to marry me. 50 00:03:20,784 --> 00:03:24,288 Next Saturday at the altar, she has to look prettier than the Madonna. 51 00:03:30,002 --> 00:03:32,796 Sorry, Counselor, but I don't have more than 200 million in cash. 52 00:03:32,880 --> 00:03:36,091 - And the fee of 10 million? - Are we supposed to pay that? 53 00:03:37,134 --> 00:03:41,180 - Where's Don Domenico? - He's back there in the "studio." 54 00:03:48,938 --> 00:03:50,439 May I come in? 55 00:03:51,065 --> 00:03:53,567 - How much for the hat? - 60,000. 56 00:03:55,069 --> 00:03:57,238 - Don Dummi'. - What do you want? 57 00:03:57,321 --> 00:03:59,990 Donna Filumena is sick. 58 00:04:06,705 --> 00:04:08,290 Take her home. Call the doctor. 59 00:04:08,374 --> 00:04:11,252 I already called him, but she's very sick. She can't even talk. 60 00:04:11,335 --> 00:04:13,438 - Then she must be very, very sick. - She's at death's door. 61 00:04:13,462 --> 00:04:16,131 Alfre'! I'm dealing with important matters here. 62 00:04:16,215 --> 00:04:18,467 Don Dummi'! It's true. 63 00:04:21,553 --> 00:04:25,266 Damn it. She never leaves me in peace. Never. 64 00:04:25,349 --> 00:04:27,977 - Certainly. - Naturally, we'll have to— 65 00:04:28,060 --> 00:04:31,373 Counselor, I have to step out for a few minutes. Continue bargaining with these gentlemen. 66 00:04:31,397 --> 00:04:33,565 But remember, this store, the two pastry shops... 67 00:04:33,649 --> 00:04:36,485 and the bakery on Furcella Street must be sold together... 68 00:04:36,568 --> 00:04:39,321 because I'm getting married, and I'm moving to Rome. 69 00:04:39,405 --> 00:04:40,656 See you later. 70 00:04:40,739 --> 00:04:43,033 - Bye, darling! - Bye. 71 00:04:48,080 --> 00:04:49,581 - Mr. Soriano. - Yes. 72 00:04:49,665 --> 00:04:51,625 I'm somewhat perplexed. 73 00:04:51,709 --> 00:04:54,878 If you agree, I'd like to get a second opinion. 74 00:04:54,962 --> 00:04:57,506 Go ahead. Whatever's necessary. 75 00:04:57,589 --> 00:05:01,135 I was thinking of Doctor Brinati from the University... 76 00:05:01,218 --> 00:05:04,346 but unfortunately he teaches all morning. 77 00:05:04,430 --> 00:05:06,640 That's all right. He can come in the afternoon. 78 00:05:06,724 --> 00:05:10,936 But given the patient's condition, by this afternoon— 79 00:05:11,020 --> 00:05:13,230 Is it really that bad? 80 00:05:15,983 --> 00:05:17,484 Well— 81 00:05:18,694 --> 00:05:20,487 Jesus. 82 00:05:34,043 --> 00:05:37,421 - What do we do? - I've got it! Doctor Cardocci. 83 00:05:37,504 --> 00:05:39,715 Calm yourself. I'll think of someone. 84 00:05:39,798 --> 00:05:42,718 Do whatever it takes, even the impossible! Money is no object. 85 00:05:42,801 --> 00:05:44,887 Try to stay calm now. 86 00:05:46,221 --> 00:05:48,557 - Go tend to the patient. - At once, Doctor. 87 00:05:48,640 --> 00:05:50,517 And you all get out. 88 00:05:51,810 --> 00:05:54,772 Don Domenico doesn't look good to me. Bring him a coffee. 89 00:05:54,855 --> 00:05:56,398 Okay. 90 00:05:56,482 --> 00:05:58,359 Her injection! 91 00:06:01,904 --> 00:06:04,323 What are you doing here? Go back to the bakery. 92 00:06:24,385 --> 00:06:26,011 Oh, the coffee. 93 00:06:30,391 --> 00:06:32,267 Domenico. 94 00:06:57,793 --> 00:06:58,877 Filume'. 95 00:06:59,711 --> 00:07:01,213 What have you done? 96 00:07:08,429 --> 00:07:10,681 The doctor is coming now. 97 00:07:10,764 --> 00:07:13,934 We'll get a second opinion, and you'll get better. 98 00:07:14,017 --> 00:07:15,769 No. 99 00:07:16,270 --> 00:07:18,105 What do you mean, "No"? 100 00:07:18,188 --> 00:07:20,941 - Yes, you will get better. - No. 101 00:07:21,608 --> 00:07:23,777 Not the doctor. 102 00:07:25,112 --> 00:07:26,613 A priest. 103 00:07:47,092 --> 00:07:49,887 - How is she? - She wants a priest. 104 00:07:49,970 --> 00:07:51,513 A priest? 105 00:07:51,597 --> 00:07:53,724 Run to the parish church in San Cipriano. 106 00:07:53,807 --> 00:07:57,394 Ask for Don Alfonso. He was her confessor. 107 00:08:16,914 --> 00:08:20,792 The doctor told me to bring you a coffee. He said you don't look too good. 108 00:08:20,876 --> 00:08:23,587 - Sugar? - Two teaspoons. 109 00:08:24,087 --> 00:08:26,632 Is Donna Filumena really sick? 110 00:08:57,496 --> 00:09:02,459 - What do we do? - It goes off every time I take off my pants! 111 00:09:02,543 --> 00:09:05,629 I'm scared. I'm getting out of here! 112 00:09:06,129 --> 00:09:09,049 - Calm down! It's just the siren. - They're bombing us! 113 00:09:09,132 --> 00:09:11,009 Your Eminence. 114 00:09:11,510 --> 00:09:14,596 Anyway, the bombing won't start for at least another 15 minutes. 115 00:09:14,680 --> 00:09:16,014 Madam, the siren! 116 00:09:16,098 --> 00:09:18,016 Come here! You've been in there an hour. Pay up! 117 00:09:18,100 --> 00:09:20,435 What are you talking about? I didn't have time to finish. 118 00:09:20,519 --> 00:09:23,355 - From 7:00 to 8:00? - We could all be dead in three minutes! 119 00:09:23,438 --> 00:09:26,316 Never set foot in here again! Understood? 120 00:09:26,400 --> 00:09:28,193 Here we go again. 121 00:09:28,277 --> 00:09:33,365 Long live the Leaning Tower of Pisa 122 00:09:42,165 --> 00:09:44,293 Save us, Mary! 123 00:09:56,972 --> 00:10:00,392 How are we supposed to win a war with people dressed like that? 124 00:10:17,117 --> 00:10:20,495 Everyone to the shelter! Schnell, schnell! 125 00:10:20,579 --> 00:10:22,456 The light! 126 00:11:01,662 --> 00:11:03,497 - Miss, aren't you coming down? - No! 127 00:11:22,974 --> 00:11:25,811 Why not? Come on. I'll take you to the shelter. 128 00:11:25,894 --> 00:11:28,897 No, there are people there. 129 00:11:30,190 --> 00:11:31,692 People will see me. 130 00:11:31,775 --> 00:11:34,695 It's dangerous here. We're close to the port, a military target. 131 00:11:34,778 --> 00:11:37,531 - I don't want a bomb to fall on us. - If only it would! 132 00:11:41,034 --> 00:11:42,744 Are you leaving? 133 00:11:44,162 --> 00:11:45,455 Well— 134 00:11:45,539 --> 00:11:48,083 - I'm scared. - So come downstairs! 135 00:11:48,166 --> 00:11:49,876 There are people there! 136 00:11:50,919 --> 00:11:52,713 I'd be so ashamed down there. 137 00:12:02,139 --> 00:12:05,016 - How long have you been here? - Three days. 138 00:12:06,184 --> 00:12:08,228 - How old are you? - Seventeen. 139 00:12:08,854 --> 00:12:10,522 Mamma mia! 140 00:12:10,605 --> 00:12:12,107 Mamma mia! 141 00:12:13,984 --> 00:12:16,319 - Good night. - I'm scared. 142 00:12:17,654 --> 00:12:19,030 I'm scared. 143 00:12:23,660 --> 00:12:25,370 Oh, God, I'm so scared. 144 00:12:30,250 --> 00:12:31,251 Girl! 145 00:12:31,334 --> 00:12:34,129 - You're leaving? - It's crazy to stay here! 146 00:12:36,047 --> 00:12:39,718 - I want to die. - And you want me to die too? 147 00:12:42,679 --> 00:12:44,765 What's your name? 148 00:12:44,848 --> 00:12:46,391 Filumena. 149 00:12:48,018 --> 00:12:50,896 - Let's go now, Filume'! - No! 150 00:13:09,414 --> 00:13:11,666 Alfre'! 151 00:13:15,879 --> 00:13:19,216 - You idiot! What are you doing? - What have you done? 152 00:13:22,761 --> 00:13:24,262 He's scared of the police. 153 00:13:24,763 --> 00:13:28,433 - I just suddenly— - You're a jackass! That's what it was. 154 00:13:32,562 --> 00:13:34,022 Assunta. 155 00:13:35,232 --> 00:13:36,441 Don Dummi'. 156 00:13:38,151 --> 00:13:40,028 You know who I am. 157 00:13:40,529 --> 00:13:41,988 Filumena. 158 00:13:42,489 --> 00:13:43,949 Filumena. 159 00:13:44,491 --> 00:13:46,785 You really don't remember me. 160 00:13:47,994 --> 00:13:49,996 The house. 161 00:13:50,080 --> 00:13:51,873 Fantasia Alley. 162 00:13:51,957 --> 00:13:54,501 Two years ago. The siren went off. 163 00:13:56,503 --> 00:13:58,255 Yes. 164 00:13:58,338 --> 00:14:00,924 You never came back. 165 00:14:01,007 --> 00:14:02,551 Good for you. 166 00:14:02,634 --> 00:14:05,303 You would have heard nothing but tears and sighs. 167 00:14:06,513 --> 00:14:08,014 How much do those eggs cost? 168 00:14:09,099 --> 00:14:11,309 Alfre', get on the bus. 169 00:14:11,393 --> 00:14:13,478 This young lady is riding in the car with me. 170 00:14:13,562 --> 00:14:16,731 - I'll take you to Naples if you want. - Of course. 171 00:14:16,815 --> 00:14:19,776 - We're leaving. - Wait! I need to get off. 172 00:14:19,860 --> 00:14:22,153 - We're leaving now. - I need to get off. 173 00:14:22,237 --> 00:14:24,114 - So climb out the window. - Whatever you say. 174 00:14:24,197 --> 00:14:26,074 Just a moment, Miss. I'll help you. 175 00:14:26,157 --> 00:14:28,285 Wait, Miss. I'll help you. 176 00:14:31,329 --> 00:14:33,331 He's peeping. Don't get fresh! 177 00:14:34,666 --> 00:14:36,751 Get a nice view? 178 00:14:36,835 --> 00:14:39,838 - Wait! - Sorry. You're on your own. 179 00:14:39,921 --> 00:14:41,631 Let's go now. 180 00:14:42,632 --> 00:14:45,510 - Do you have relatives in San Sebastiano? - No. 181 00:14:46,761 --> 00:14:50,599 - Where do you live now? - I'm still there. 182 00:14:50,682 --> 00:14:52,392 But I have the best room now. 183 00:15:06,072 --> 00:15:07,824 You don't wear hose? 184 00:15:07,908 --> 00:15:09,701 I wear... 185 00:15:12,537 --> 00:15:13,997 a garter belt. 186 00:15:14,080 --> 00:15:16,666 It's more fashionable. Don't you like it? 187 00:15:19,377 --> 00:15:22,339 Damn it. Rain's the last thing I needed. 188 00:15:23,673 --> 00:15:26,593 Looks like a bombed out house. 189 00:15:27,302 --> 00:15:28,803 Let's go see. 190 00:15:45,570 --> 00:15:47,113 Is anybody there? 191 00:15:54,579 --> 00:15:56,081 Anybody there? 192 00:16:06,091 --> 00:16:08,093 Filume'! Come here. 193 00:16:18,645 --> 00:16:20,438 What do you want to do? 194 00:16:26,528 --> 00:16:28,029 There's no one here. 195 00:16:28,947 --> 00:16:30,573 Anybody there? 196 00:16:31,241 --> 00:16:32,909 Come here. 197 00:17:18,663 --> 00:17:21,249 - Can't you make her leave? - How do I get rid of her? 198 00:17:21,332 --> 00:17:23,543 - You could insult her. - Insult her? 199 00:17:27,505 --> 00:17:28,548 Hey there. 200 00:17:30,008 --> 00:17:31,426 Hey. 201 00:17:35,889 --> 00:17:38,808 - Maybe we got the wrong house. - Dunno. 202 00:18:11,758 --> 00:18:14,260 You have a new car. It's all shiny. 203 00:18:14,344 --> 00:18:15,863 - Congratulations, Don Dummi'. - Thank you. 204 00:18:15,887 --> 00:18:17,889 - May I? - Yeah, get in. 205 00:18:26,564 --> 00:18:29,067 Filumena, what are you wearing? 206 00:18:29,609 --> 00:18:33,196 - Don't you like it? - Yes, but— 207 00:18:33,279 --> 00:18:35,615 You bought me these shoes. 208 00:18:36,241 --> 00:18:38,993 Yes, but there's a certain style. I have a new car. 209 00:18:39,077 --> 00:18:42,413 I wanted to take you to the Agnano racetrack. 210 00:18:42,497 --> 00:18:44,541 I understand. 211 00:18:45,041 --> 00:18:47,544 - Are you upset? - No. 212 00:18:50,880 --> 00:18:53,758 You just said the most wonderful thing in the world to me. 213 00:18:53,842 --> 00:18:57,637 You want to take me with you, and show me off in front of everyone. 214 00:18:57,720 --> 00:18:59,222 Like a lady. 215 00:19:03,309 --> 00:19:05,478 Come with me. Let's go. 216 00:19:06,437 --> 00:19:10,650 - But, Filume', I— - I don't know what to wear. 217 00:19:10,733 --> 00:19:12,569 Come on. 218 00:19:12,652 --> 00:19:15,196 - Let's go. Come on. - All right. 219 00:19:15,738 --> 00:19:18,533 Monarchists, Neapolitans! 220 00:19:19,242 --> 00:19:23,746 It's an honor for me to speak to you. 221 00:19:25,623 --> 00:19:28,334 What do you think? A dress, or a two-piece set? 222 00:19:28,418 --> 00:19:30,170 Whatever you want. 223 00:19:39,971 --> 00:19:41,723 - This? - Good Lord. 224 00:19:41,806 --> 00:19:44,976 - It's all ruffles. - I don't like it. 225 00:19:49,230 --> 00:19:52,192 - Here. This one. - This is a slip. 226 00:19:54,527 --> 00:19:56,279 Filume'. 227 00:19:56,362 --> 00:19:58,907 It's easier to take your clothes off... 228 00:20:00,575 --> 00:20:02,118 than get you into them. 229 00:20:02,202 --> 00:20:04,370 I have a little suit. 230 00:20:05,788 --> 00:20:07,707 - This one. - Yes, that one. 231 00:20:08,458 --> 00:20:11,753 - I'm not wearing any underwear. - Take it off. 232 00:20:11,836 --> 00:20:14,505 - Turn around. - Filume'. 233 00:20:14,589 --> 00:20:16,216 Turn around. 234 00:20:25,350 --> 00:20:28,019 - You're peeking. - Of course. 235 00:20:36,861 --> 00:20:39,948 What are you doing? What about our trip to Agnano, Don Dummi'? 236 00:20:40,031 --> 00:20:43,451 We've known each other two years, and you still call me "Don." 237 00:20:43,534 --> 00:20:46,496 - What should I call you? - I don't know. 238 00:20:46,579 --> 00:20:48,957 Domenico. Mimi. 239 00:20:49,040 --> 00:20:51,125 All right, Don Dummi'. 240 00:20:54,671 --> 00:20:56,214 Domenico. 241 00:20:57,715 --> 00:20:59,175 - Good-bye. - Where are you going? 242 00:20:59,259 --> 00:21:01,094 He's taking me out to eat... 243 00:21:01,177 --> 00:21:02,637 then to Agnano. 244 00:21:02,720 --> 00:21:06,349 We'll meet elegant people there. His friends, you understand? 245 00:21:06,432 --> 00:21:07,934 Have a nice day, ladies! 246 00:21:08,017 --> 00:21:09,852 See you tonight! 247 00:21:20,905 --> 00:21:22,407 There's no one here. 248 00:21:22,490 --> 00:21:24,492 You brought me here on a day when nobody's here. 249 00:21:24,575 --> 00:21:26,995 There are no races on Tuesday. 250 00:21:27,078 --> 00:21:30,415 But Agnano is much better this way. It's more poetic. 251 00:21:30,498 --> 00:21:33,376 - Come on, Filume'. - Like this? All empty? 252 00:21:33,459 --> 00:21:35,295 Come and see. 253 00:21:48,141 --> 00:21:50,601 See what a beautiful view there is? 254 00:21:58,568 --> 00:22:00,111 Mamma mia! 255 00:22:03,823 --> 00:22:05,325 You can see so well from up here. 256 00:22:05,408 --> 00:22:09,329 The Marchioness of Bassano always sits two rows down... 257 00:22:09,412 --> 00:22:12,373 with this big, long naval telescope. 258 00:22:19,297 --> 00:22:21,174 What are you doing? 259 00:22:28,556 --> 00:22:32,602 To be really, truly happy... 260 00:22:32,685 --> 00:22:35,938 I would put my bedroom right here. 261 00:22:54,791 --> 00:22:56,667 There are crickets in that grass. 262 00:22:58,628 --> 00:23:00,004 Yes. 263 00:23:04,592 --> 00:23:06,636 What a handsome little boy. 264 00:23:07,345 --> 00:23:09,680 Do you like children, Dummi'? 265 00:23:13,434 --> 00:23:14,477 Dummi'. 266 00:23:22,860 --> 00:23:29,158 Munasterio 'e Santa Chiara 267 00:23:29,242 --> 00:23:34,914 My heart is black and heavy 268 00:23:34,997 --> 00:23:38,167 For every single night 269 00:23:38,251 --> 00:23:41,254 I think of Naples— 270 00:23:41,337 --> 00:23:43,840 What's wrong, Filume'? You're not happy anymore. 271 00:23:43,923 --> 00:23:46,843 Why? Are you taking me to the Royal Palace? 272 00:23:46,926 --> 00:23:49,470 Well— 273 00:23:49,554 --> 00:23:52,473 So this is how you love me? What kind of love is this? 274 00:23:52,557 --> 00:23:56,352 How can you live knowing that I'm up there... 275 00:23:56,436 --> 00:23:58,062 for anybody to enjoy. 276 00:23:58,729 --> 00:24:01,649 In the beginning, I tortured myself. 277 00:24:01,732 --> 00:24:03,276 I was sick about it. 278 00:24:03,359 --> 00:24:06,529 You always said, "What do the others matter next to you? 279 00:24:06,612 --> 00:24:08,906 You are my man. The others don't matter." 280 00:24:08,990 --> 00:24:11,534 When I said that, I was 17. 281 00:24:11,617 --> 00:24:14,162 Who understands anything at that age? 282 00:24:14,245 --> 00:24:16,414 Then I became a woman, hand in hand with you. 283 00:24:17,039 --> 00:24:19,876 Filume', why do you have to spoil our evening? 284 00:24:19,959 --> 00:24:23,421 After all, I support you. I've never let you down. 285 00:24:23,504 --> 00:24:25,298 I travel, it's true. 286 00:24:27,592 --> 00:24:30,178 Then I come back, and who do I come back for? 287 00:24:30,261 --> 00:24:32,305 If only you didn't come back... 288 00:24:32,388 --> 00:24:35,600 I'd bury it forever, over and done with. 289 00:24:35,683 --> 00:24:37,477 But no. 290 00:24:37,560 --> 00:24:39,770 As soon as I've resigned myself, for better or worse... 291 00:24:39,854 --> 00:24:42,064 after six months or a year... 292 00:24:42,857 --> 00:24:44,942 he comes back. 293 00:24:45,026 --> 00:24:46,944 And we start all over again. 294 00:25:00,625 --> 00:25:03,461 I don't want to stay up there anymore, Dummi'. 295 00:25:03,544 --> 00:25:05,546 I don't want to stay there anymore. 296 00:25:07,965 --> 00:25:10,551 Which one's mine? Where is it? 297 00:25:10,635 --> 00:25:12,470 - Dummi'! - Right here. 298 00:25:13,721 --> 00:25:15,139 Oh, God! 299 00:25:15,223 --> 00:25:17,225 - Watch the shoes! - Dummi'! 300 00:25:22,313 --> 00:25:25,858 - Are you crazy? - Yes, I'm crazy. 301 00:25:27,068 --> 00:25:28,486 I'm crazy! 302 00:25:29,779 --> 00:25:31,656 I'm crazy. 303 00:25:33,741 --> 00:25:35,993 It's so beautiful. 304 00:25:36,077 --> 00:25:37,787 Come here. 305 00:25:37,870 --> 00:25:39,372 Who is she? 306 00:25:40,581 --> 00:25:43,668 They're taking all this stuff away tomorrow morning. 307 00:25:45,795 --> 00:25:47,838 - Who is it? - It's me. 308 00:25:48,839 --> 00:25:50,841 This is the foyer. Follow me. 309 00:25:54,387 --> 00:25:56,889 This is the living and dining room. 310 00:26:01,018 --> 00:26:03,187 - Can we open the shutters? - Yes. 311 00:26:06,649 --> 00:26:08,442 Close your eyes. 312 00:26:10,945 --> 00:26:12,446 Look. 313 00:26:20,621 --> 00:26:22,999 Dummi'. 314 00:26:25,209 --> 00:26:27,128 - You know who got married? - Who? 315 00:26:27,211 --> 00:26:29,255 My girlfriend from Genoa. Remember her? 316 00:26:29,338 --> 00:26:30,840 Really? 317 00:26:32,550 --> 00:26:35,511 Filume', you're at home. Come inside. 318 00:26:35,595 --> 00:26:37,763 The lease is in your name. 319 00:26:37,847 --> 00:26:38,848 Come on. 320 00:26:40,391 --> 00:26:42,768 There is the kitchen and a small bath. 321 00:26:42,852 --> 00:26:44,395 - And this one? - The dining room. 322 00:26:44,478 --> 00:26:46,022 No, her. 323 00:26:46,105 --> 00:26:48,983 This woman was working part-time for the previous tenant. 324 00:26:49,066 --> 00:26:52,903 I thought maybe you could use her. Have a look and see if she suits you. 325 00:26:54,530 --> 00:26:57,366 - What's your name? - My name is Rosalia Solimene. 326 00:26:57,450 --> 00:27:00,077 My mother was Sofia Trombetta. She was a washerwoman. 327 00:27:00,161 --> 00:27:03,205 My father was Procopio Solimene. He was a blacksmith, madam. 328 00:27:03,748 --> 00:27:05,833 Madam. 329 00:27:05,916 --> 00:27:07,710 Come back tomorrow morning. 330 00:27:07,793 --> 00:27:10,212 Thank you, Your Excellence. 331 00:27:11,005 --> 00:27:13,007 Mistress of the house. 332 00:27:13,507 --> 00:27:15,926 - Where's the lease? - Here. 333 00:27:20,431 --> 00:27:22,183 Can I sit down? 334 00:27:39,158 --> 00:27:41,553 Should I sign it "Filumena Marturano" or "Marturano Filumena"? 335 00:27:41,577 --> 00:27:43,412 However it comes to you. 336 00:28:19,657 --> 00:28:21,158 That's done. 337 00:28:21,784 --> 00:28:23,494 It's done. 338 00:28:47,685 --> 00:28:49,854 Damn. This "n" is too big. 339 00:28:53,357 --> 00:28:56,569 - Jesus. - Not a pretty signature, but it's mine. 340 00:28:57,528 --> 00:28:59,029 How much is the rent? 341 00:28:59,113 --> 00:29:03,451 The lease is 3,000 lire, but, between us, a kiss every fortnight will do. 342 00:29:03,534 --> 00:29:07,037 It's not enough. Raise my rent, or I'm leaving. 343 00:29:07,121 --> 00:29:10,207 - Good night, Alfre'. - Have a nice night, Don Dummi'. 344 00:29:10,291 --> 00:29:12,126 And Donna Filumena. 345 00:29:28,976 --> 00:29:30,186 Dummi'. 346 00:29:30,853 --> 00:29:34,565 It's never been as good as tonight. Isn't it true? 347 00:29:35,775 --> 00:29:39,320 Yes, but I have to go now. It's late. 348 00:29:39,403 --> 00:29:41,530 - Turn on the light. - No. 349 00:29:43,657 --> 00:29:45,743 Stay and sleep next to me... 350 00:29:46,410 --> 00:29:48,496 like husband and wife. 351 00:29:48,579 --> 00:29:51,749 As long as there's a sun in the sky 352 00:29:51,832 --> 00:29:53,959 As long as there's a sea 353 00:29:54,043 --> 00:29:57,963 A girl close to your heart A song to sing 354 00:30:02,301 --> 00:30:06,430 Let's forget the past We are countrymen of Naples 355 00:30:14,313 --> 00:30:16,565 29 San Putito Street, Apartment 6. 356 00:30:16,649 --> 00:30:20,820 Notification of vacant residence due to death of tenant Amalia Asterita. 357 00:30:20,903 --> 00:30:23,072 - Is this it? - No. 358 00:30:23,155 --> 00:30:25,074 Yes, this is it. Let him in. 359 00:30:25,783 --> 00:30:27,451 Jesus. 360 00:30:27,535 --> 00:30:29,161 When did she die? 361 00:30:30,120 --> 00:30:32,832 - Mrs. Asterita? - The day before yesterday. 362 00:30:32,915 --> 00:30:36,919 The Housing Commissioner therefore requisitions the apartment in question and assigns it to— 363 00:30:37,002 --> 00:30:39,547 No, the Housing Commissioner isn't requisitioning anything. 364 00:30:39,630 --> 00:30:43,342 - And who are you? - I'm the landlord, Domenico Soriano. 365 00:30:43,425 --> 00:30:45,594 And you've come to live here? 366 00:30:45,678 --> 00:30:47,680 No, I'm passing through. 367 00:30:49,598 --> 00:30:52,309 - But the residence— - Bar San Putito! 368 00:30:53,477 --> 00:30:55,479 Take it in there. 369 00:30:55,563 --> 00:30:58,566 The residence is already occupied by Miss Marturano, here present... 370 00:30:58,649 --> 00:31:02,528 who, for six months now, as you can see from the date on this lease— 371 00:31:04,363 --> 00:31:06,448 has been paying rent for the past six months... 372 00:31:06,532 --> 00:31:10,911 in anticipation of the painful event that was expected to occur... 373 00:31:10,995 --> 00:31:12,538 and has, in fact, occurred. 374 00:31:12,621 --> 00:31:16,041 I see. So for the past six months, you've been collecting rent from the dead... 375 00:31:16,125 --> 00:31:17,668 and from the living as well. 376 00:31:19,753 --> 00:31:23,841 Hey, you down there! There's been a mistake. The apartment is already taken. 377 00:31:28,178 --> 00:31:29,680 Seven. 378 00:31:29,763 --> 00:31:32,349 Thanks to the young lady. Good-bye. 379 00:31:42,401 --> 00:31:44,820 You left a mark on my neck, Filume'. 380 00:31:44,904 --> 00:31:48,866 I'll have to have the barber put some cream on it. 381 00:31:48,949 --> 00:31:51,201 Come and have a coffee. 382 00:31:55,748 --> 00:31:59,418 - Dummi', do you want a ride? - Thanks, Fofo'. I have my car. 383 00:32:01,128 --> 00:32:03,339 Does anyone have something to declare? 384 00:32:03,422 --> 00:32:05,633 Perfume, cigarettes? 385 00:32:05,716 --> 00:32:07,217 A carton. 386 00:32:07,301 --> 00:32:09,595 - Let's have a look at this. - It's mine. 387 00:32:09,678 --> 00:32:12,306 It's yours? Would you please open it? 388 00:32:16,685 --> 00:32:18,228 Excuse me. 389 00:32:19,063 --> 00:32:22,816 EISENHOWER ELECTED PRESIDENT OF THE UNITED STATES 390 00:32:22,900 --> 00:32:24,860 And these? What are they? 391 00:32:24,944 --> 00:32:28,322 As you can see, they are mostly artistic nudes. 392 00:32:28,405 --> 00:32:31,176 The kind of things you find stuffed into your suitcase when you go to Paris... 393 00:32:31,200 --> 00:32:33,535 without even knowing how they got there. 394 00:32:33,619 --> 00:32:35,371 Where did you buy them? 395 00:32:49,093 --> 00:32:52,638 First thing tomorrow morning, you can clean the store and the bathroom. 396 00:32:52,721 --> 00:32:54,682 - It's really disgusting. - Yes. 397 00:32:54,765 --> 00:32:58,477 And tell the boys not to slam down the bottles of mineral water. 398 00:32:58,560 --> 00:33:01,647 They've already called twice saying the empty bottles were returned broken. 399 00:33:01,730 --> 00:33:04,330 - Understood? Good night. - Yes, ma'am. Good night, Donna Filume'. 400 00:33:05,693 --> 00:33:07,236 Filumena. 401 00:33:11,198 --> 00:33:12,783 You're back! 402 00:33:13,492 --> 00:33:15,536 I've been watching you for 15 minutes. 403 00:33:15,619 --> 00:33:17,538 Why? Don't you recognize me anymore? 404 00:33:17,621 --> 00:33:20,207 Look what I bought myself in London. 405 00:33:20,290 --> 00:33:22,626 35,000 lire. Handmade. 406 00:33:22,710 --> 00:33:24,461 They're called "Burrow." 407 00:33:24,545 --> 00:33:27,256 You put them on your windowsill on a moonlit night... 408 00:33:27,339 --> 00:33:31,468 and after a month, you'll get a corn, the so-called "Burrow corn." 409 00:33:33,470 --> 00:33:35,973 Where are you going? I have the car here. 410 00:33:39,601 --> 00:33:43,689 You've been gone for four months. Now you're back, and all you talk about is shoes. 411 00:33:45,524 --> 00:33:47,276 Let's take a walk. 412 00:33:47,359 --> 00:33:49,111 I have something to tell you. 413 00:33:57,911 --> 00:34:01,790 Dummi', there's a young man who would like to marry me. 414 00:34:01,874 --> 00:34:03,584 You? 415 00:34:03,667 --> 00:34:05,252 Yes, me. Why not? 416 00:34:05,335 --> 00:34:07,379 Of course. 417 00:34:08,839 --> 00:34:11,467 - Who is it? - Someone who knows everything about me. 418 00:34:11,550 --> 00:34:13,969 Who I was and who I wasn't. 419 00:34:17,765 --> 00:34:19,975 Dummi', I love you. 420 00:34:23,020 --> 00:34:25,939 I've always loved you, from the very first night. 421 00:34:26,607 --> 00:34:28,358 But you never loved me. 422 00:34:28,442 --> 00:34:30,444 I knew it. 423 00:34:30,527 --> 00:34:33,447 You're still punishing me because I leave you alone sometimes. 424 00:34:33,530 --> 00:34:36,533 Do I have to stay prisoner in Naples all the time? 425 00:34:38,660 --> 00:34:40,287 And it's really your fault, Filume'. 426 00:34:40,370 --> 00:34:43,457 If you weren't here to look after my affairs... 427 00:34:43,540 --> 00:34:47,586 I would be forced to stay here and take care of business. 428 00:34:49,713 --> 00:34:51,507 So I don't love you? 429 00:34:51,590 --> 00:34:54,027 If I didn't love you, I wouldn't have taken you out of that place... 430 00:34:54,051 --> 00:34:56,762 set up a home for you, involved you in my business. 431 00:34:56,845 --> 00:35:00,474 Everybody knows. You work in my stores in the full light of day. 432 00:35:00,557 --> 00:35:03,435 I wouldn't take you home to meet Mama, like I'd planned. 433 00:35:05,312 --> 00:35:09,608 - Your mama? - Yes, she found out. She wants to meet you. 434 00:35:20,744 --> 00:35:22,246 Follow me. 435 00:35:36,426 --> 00:35:38,262 Mama, may I? 436 00:35:57,990 --> 00:35:59,658 I brought Filumena to meet you. 437 00:35:59,741 --> 00:36:01,577 Show yourself. 438 00:36:09,126 --> 00:36:12,713 Pretty, pretty Filumena. 439 00:36:12,796 --> 00:36:15,841 You're Carmela's niece, right? 440 00:36:19,094 --> 00:36:22,723 Whatever you say, Mama. Carmela's niece. 441 00:36:22,806 --> 00:36:25,225 Carmela's niece. 442 00:36:28,228 --> 00:36:30,063 Nothing to worry about, Mama. 443 00:36:30,147 --> 00:36:33,025 She's having a coughing fit right now, but luckily they don't last long. 444 00:36:33,108 --> 00:36:37,696 Come with me. Meanwhile, I'll show you the room where— 445 00:36:39,323 --> 00:36:41,283 This is my room, close by. 446 00:36:41,366 --> 00:36:43,744 Who is this Carmela, and why am I her niece? 447 00:36:43,827 --> 00:36:45,704 It's nothing. 448 00:36:46,288 --> 00:36:48,916 Carmela was Mama's maid for many years. 449 00:36:48,999 --> 00:36:51,043 Her children took her over to America. 450 00:36:51,126 --> 00:36:54,546 To calm Mama down, Carmela promised she would send us her niece. 451 00:36:54,630 --> 00:36:59,760 Mama's always going on about it. "The niece, when is the niece coming?" 452 00:36:59,843 --> 00:37:01,303 You know how old people are. 453 00:37:01,386 --> 00:37:04,806 She's still sharp as a tack, of course, but she gets these fixations. 454 00:37:04,890 --> 00:37:06,391 Poor Mama. 455 00:37:10,020 --> 00:37:11,688 I understand. 456 00:37:12,856 --> 00:37:15,901 - And this is Carmela's room. - Yes, she slept here. 457 00:37:15,984 --> 00:37:19,696 The house is big, but there are only two bedrooms: mine and Mama's. 458 00:37:19,780 --> 00:37:21,281 - A kitchen? - Yes. 459 00:37:21,365 --> 00:37:22,967 Then there are drawing rooms and parlors. 460 00:37:22,991 --> 00:37:26,286 Everything's useless. You know how they used to build things. 461 00:37:26,370 --> 00:37:28,163 Old houses. 462 00:37:30,290 --> 00:37:32,125 Dummi', I'm bringing Rosali' with me. 463 00:37:32,209 --> 00:37:36,046 The house is big, and Mama is demanding. She even needs someone to blow her nose. 464 00:37:36,129 --> 00:37:40,342 Of course, whatever you want. You're the mistress of the house now. 465 00:37:40,842 --> 00:37:42,427 Who sleeps in the servant's room. 466 00:37:42,511 --> 00:37:44,471 Filume', that's not fair. 467 00:37:44,554 --> 00:37:46,974 Yes, because your real room is mine. 468 00:37:47,057 --> 00:37:49,184 Only at night, of course, because of Mama. 469 00:37:49,268 --> 00:37:50,811 You tiptoe across the hall, and— 470 00:37:50,894 --> 00:37:53,230 And find your room empty... 471 00:37:54,022 --> 00:37:56,733 - because who knows where you are. - Of course not! 472 00:37:56,817 --> 00:37:58,318 Carmela. 473 00:37:59,319 --> 00:38:01,488 Filumena! Carmela! 474 00:38:04,408 --> 00:38:06,326 What is it, Mama? 475 00:38:06,410 --> 00:38:08,287 What is it, Donna Matilde? 476 00:38:08,370 --> 00:38:10,664 The crèche. 477 00:38:10,747 --> 00:38:12,374 The crèche. 478 00:38:16,545 --> 00:38:21,216 The woman with the hen goes behind the "wule." 479 00:38:21,300 --> 00:38:23,260 Behind the "wule." 480 00:38:25,095 --> 00:38:27,639 - The woman— - The woman with the hen goes behind the wall. 481 00:38:27,723 --> 00:38:29,516 - Behind the wall? - Behind the "wule"! 482 00:38:29,599 --> 00:38:31,268 The wall? There. 483 00:38:31,351 --> 00:38:32,894 Behind the "wule"! 484 00:38:34,730 --> 00:38:37,607 - What's she saying? - Behind the mule. 485 00:38:38,108 --> 00:38:39,943 Behind the mule. 486 00:38:43,488 --> 00:38:47,701 Did you know Domenico spent a year at the Basilica of St. Stephen in the Round? 487 00:38:47,784 --> 00:38:50,579 - St. Stephen of Paris? - With Father Pio! 488 00:38:50,662 --> 00:38:51,830 What a bitch. 489 00:38:53,040 --> 00:38:55,375 Did the priest come to give the blessing? 490 00:38:55,459 --> 00:38:58,670 The priest comes at Easter, Mama. It's Christmas. 491 00:38:58,754 --> 00:39:01,465 - So he's not coming? - He comes at Easter. 492 00:39:01,548 --> 00:39:04,051 What a shame. 493 00:39:04,134 --> 00:39:06,345 - I have to pee. - Yes. 494 00:39:09,306 --> 00:39:10,807 The bedpan. 495 00:39:11,808 --> 00:39:14,269 It's under that piece of furniture behind the screen. 496 00:39:15,979 --> 00:39:18,023 Damn this old woman. 497 00:39:18,106 --> 00:39:19,649 The bedpan. 498 00:39:30,327 --> 00:39:32,579 Your mother was a wonderful woman. 499 00:39:32,662 --> 00:39:35,749 The Prefect sends you his most fervent condolences. 500 00:39:35,832 --> 00:39:38,543 She was of great moral character. 501 00:39:38,627 --> 00:39:41,213 Be brave, Don Dummi'. Think of her on the other side. 502 00:39:41,296 --> 00:39:44,758 - I remember her from when I was a child. - She must have gone straight to heaven. 503 00:39:44,841 --> 00:39:49,012 She came to pick you up from school with her pretty straw hat from Florence. 504 00:39:49,096 --> 00:39:51,640 What a wonderful lady. 505 00:39:58,438 --> 00:40:01,108 Mrs. Cuccurullo. 506 00:40:01,191 --> 00:40:04,486 - Domenico. - She wouldn't stay in bed. She had to come. 507 00:40:10,200 --> 00:40:13,286 Poor Matilde. 508 00:40:13,370 --> 00:40:15,372 I don't feel well. 509 00:40:17,499 --> 00:40:18,959 Mrs. Cuccurullo. 510 00:40:19,042 --> 00:40:20,836 Mrs. Cuccurullo. 511 00:40:23,338 --> 00:40:26,258 A coffee. Mrs. Cuccurullo is unwell. 512 00:40:29,386 --> 00:40:32,681 - Do you know this Cuccurullo? - I've never seen her. 513 00:40:33,432 --> 00:40:35,183 Wait a minute. There you go. 514 00:40:38,145 --> 00:40:40,313 No, Filume'. 515 00:40:40,397 --> 00:40:42,315 Do you want people to see you? 516 00:40:42,399 --> 00:40:44,734 At a moment like this? 517 00:40:51,533 --> 00:40:54,161 - For the Madonna! - Will you give an offering, miss? 518 00:40:54,244 --> 00:40:56,830 - Miss. - For the Madonna! 519 00:40:56,913 --> 00:40:58,999 Thank you, miss. 520 00:40:59,082 --> 00:41:00,834 Thank you, miss! 521 00:41:00,917 --> 00:41:04,171 - Miss? - Thanks to the Madonna. 522 00:41:13,972 --> 00:41:16,183 - Good morning, Donna Filume'. - Where is he? 523 00:41:16,266 --> 00:41:18,768 Back there. Where else? 524 00:41:29,029 --> 00:41:30,322 Cashier! 525 00:41:40,415 --> 00:41:41,917 Filume'. 526 00:41:42,834 --> 00:41:44,669 Good. 527 00:41:47,047 --> 00:41:48,924 You brought the Easter eggs. 528 00:41:49,007 --> 00:41:50,091 Yes. 529 00:41:50,759 --> 00:41:52,302 A surprise. 530 00:42:21,498 --> 00:42:22,499 Father. 531 00:42:26,628 --> 00:42:29,714 Is she really dying? 532 00:42:29,798 --> 00:42:33,301 What is that doctor waiting for? We need a second opinion. 533 00:42:33,385 --> 00:42:34,886 My son. 534 00:42:41,101 --> 00:42:42,602 My son. 535 00:42:43,979 --> 00:42:46,773 Be honest, do you really love this woman? 536 00:42:46,856 --> 00:42:50,235 We've been together many years. You know our story. 537 00:42:50,318 --> 00:42:53,071 I know it. I know it all. 538 00:42:54,364 --> 00:42:55,865 Dummi'. 539 00:42:57,200 --> 00:42:58,868 Come here. 540 00:43:33,695 --> 00:43:35,363 Alfre', here. 541 00:43:37,115 --> 00:43:38,617 Damn it. 542 00:43:39,409 --> 00:43:41,286 Shut up. 543 00:43:46,708 --> 00:43:48,168 Domenico Soriano... 544 00:43:48,251 --> 00:43:52,297 will you take Filumena Marturano, here present, for your lawful wedded wife... 545 00:43:52,380 --> 00:43:55,634 according to the rite of our Holy Roman Church? 546 00:44:02,932 --> 00:44:04,434 Yes. 547 00:44:05,101 --> 00:44:08,521 And you, Filumena Marturano... 548 00:44:08,605 --> 00:44:12,901 will you take Domenico Soriano, here present, for your lawful wedded husband... 549 00:44:12,984 --> 00:44:16,363 according to the rite of our Holy Roman Church? 550 00:44:23,536 --> 00:44:25,121 Yes. 551 00:44:28,291 --> 00:44:29,959 Shut up. 552 00:44:36,299 --> 00:44:39,427 I now pronounce you husband and wife. 553 00:44:53,274 --> 00:44:55,527 - Don Alfo', fix your hair. - Yes. 554 00:44:55,610 --> 00:44:58,863 You go over there, and you come here. 555 00:45:12,335 --> 00:45:14,671 Here. Eat. 556 00:45:24,681 --> 00:45:27,684 Well done, my son. You did a good deed. 557 00:45:34,649 --> 00:45:36,693 There will be one more soul in Heaven. 558 00:45:36,776 --> 00:45:40,029 Don Alfo', thank you. 559 00:46:25,950 --> 00:46:29,037 - Hello? Is that you, Diana? - Yes, darling. 560 00:46:29,120 --> 00:46:32,123 - Are you finished? - Yes, nearly. 561 00:46:32,207 --> 00:46:33,792 What happened? Did they make the deal? 562 00:46:33,875 --> 00:46:35,835 Looks like it. 563 00:46:35,919 --> 00:46:38,505 They're waiting for you in the lawyer's office. 564 00:46:38,588 --> 00:46:41,925 200 million in cash and the rest in promissory notes. 565 00:46:42,008 --> 00:46:43,593 And, Mimi... 566 00:46:45,845 --> 00:46:51,351 the print shop is asking me what we want on our invitations. 567 00:46:51,434 --> 00:46:54,479 No, it's urgent, Mimi. 568 00:46:56,022 --> 00:47:00,360 At the latest, our friends will get them after we're married. 569 00:47:00,443 --> 00:47:02,111 It doesn't change anything. 570 00:47:04,781 --> 00:47:07,951 I don't know. Maybe in a little while. 571 00:47:08,743 --> 00:47:10,245 Yes. 572 00:47:10,328 --> 00:47:11,830 The poor woman is dying. 573 00:47:11,913 --> 00:47:13,331 Dummi', I'm right here. 574 00:47:13,414 --> 00:47:15,208 The poor woman is here, alive! 575 00:47:15,291 --> 00:47:18,628 The Madonna had mercy on me! We're husband and wife! 576 00:47:26,719 --> 00:47:28,513 She's come back from the dead! 577 00:47:28,596 --> 00:47:30,640 - Filume'! - What do you want? 578 00:47:31,641 --> 00:47:34,102 A trick! How could you? 579 00:47:34,185 --> 00:47:36,479 And how could you do so many other things? 580 00:47:36,563 --> 00:47:39,899 I let you change the cashier one, two, three times. 581 00:47:40,525 --> 00:47:43,278 The first one: I rose above it. 582 00:47:43,361 --> 00:47:45,738 "Filume', you need a rest." Fine. Let's rest. 583 00:47:45,822 --> 00:47:48,908 The second: Luckily, she left you. 584 00:47:48,992 --> 00:47:51,411 And the third one you want to marry. That disgusting brat. 585 00:47:51,494 --> 00:47:53,204 You all knew about this! 586 00:47:53,288 --> 00:47:55,331 You knew! Out! 587 00:47:55,415 --> 00:47:58,126 Get out of my house! And you too! 588 00:47:58,209 --> 00:48:01,087 - And you! - I'm at home, under my husband's roof. 589 00:48:01,170 --> 00:48:03,214 Even the police couldn't get me out of here. 590 00:48:03,298 --> 00:48:04,716 Whore! 591 00:48:04,799 --> 00:48:07,093 You started out a whore, and you still are. 592 00:48:07,176 --> 00:48:08,803 You're talking about your wife. 593 00:48:08,887 --> 00:48:11,264 What wife? 594 00:48:11,347 --> 00:48:14,392 Yours. Mrs. Soriano. Me. 595 00:48:14,475 --> 00:48:16,811 I'll kill you and give you three cents for it. 596 00:48:16,895 --> 00:48:19,939 That's how much they charge for a woman like you. Three cents! 597 00:48:20,023 --> 00:48:23,109 And these two dirtbags who helped you! 598 00:48:23,192 --> 00:48:24,652 I'll kill all of you! 599 00:48:24,736 --> 00:48:26,404 So it will be a mass murder. 600 00:48:26,487 --> 00:48:28,364 Where is my revolver? 601 00:48:28,448 --> 00:48:30,033 Our Lady of Carmelo! 602 00:48:32,118 --> 00:48:36,247 In a box in the dresser. Don't make a mess, I just ironed your shirts. 603 00:48:41,502 --> 00:48:44,172 Idiot! 604 00:48:44,255 --> 00:48:46,925 You're an idiot, and you stink! 605 00:48:51,054 --> 00:48:53,306 - Mamma mia! - Lord in Heaven! 606 00:48:53,389 --> 00:48:55,224 Fuck you! 607 00:48:56,225 --> 00:48:58,353 Mother of God! 608 00:48:58,436 --> 00:49:00,146 Don Dummi', what have you done? 609 00:49:00,229 --> 00:49:02,398 Get out! Wait, it hurts. 610 00:49:02,482 --> 00:49:04,192 My knee. My heart. 611 00:49:04,734 --> 00:49:06,861 My heart. 612 00:49:18,456 --> 00:49:21,626 - He's in there. - Who's in there? 613 00:49:22,210 --> 00:49:24,379 Don Domenico is having a heart attack. He's dying! 614 00:49:28,841 --> 00:49:31,302 He's not dying, Doctor. 615 00:49:31,386 --> 00:49:34,055 How can he have a heart attack without a heart? 616 00:50:09,966 --> 00:50:13,386 - What are we, statues? - Move it! 617 00:50:13,469 --> 00:50:16,305 Come on, girls. Perk up. Show some life. 618 00:50:16,389 --> 00:50:20,226 Such is love It comes and goes 619 00:50:20,309 --> 00:50:25,023 It always gives us both joy and pain 620 00:50:38,745 --> 00:50:40,246 - Are you from Naples? - No. 621 00:50:40,329 --> 00:50:41,789 - Are you a lawyer? - No. 622 00:50:41,873 --> 00:50:44,709 What the hell do you do then? Come on, let's go. 623 00:50:44,792 --> 00:50:45,792 Or not. 624 00:50:45,835 --> 00:50:47,754 At once. 625 00:50:47,837 --> 00:50:49,589 Filumena, there's a call for you. 626 00:50:49,672 --> 00:50:51,716 Me? Who is it? 627 00:50:51,799 --> 00:50:53,301 No idea. 628 00:50:55,511 --> 00:50:57,013 Hello? 629 00:50:58,806 --> 00:51:00,558 In San Sebastiano al Vesuvio? 630 00:51:01,184 --> 00:51:03,394 Hurry! Hurry! 631 00:51:04,687 --> 00:51:05,855 Hurry! 632 00:51:09,192 --> 00:51:12,111 Damn it. Which way was it? 633 00:51:12,195 --> 00:51:14,947 I always came on the bus. 634 00:51:15,573 --> 00:51:17,116 On the bus! 635 00:51:17,200 --> 00:51:19,702 Like the first time we met you. 636 00:51:19,786 --> 00:51:21,871 Why? Do you have someone special here? 637 00:51:21,954 --> 00:51:24,040 Alfre', shut up. Go that way. 638 00:51:24,123 --> 00:51:25,708 Annunziata! 639 00:51:26,209 --> 00:51:29,796 - Where is she? - Annunzia', the mistress. 640 00:51:29,879 --> 00:51:31,798 - Ma'am. - Annunzia'. 641 00:51:31,881 --> 00:51:33,925 - How is he? - He's in there, asleep. 642 00:51:34,008 --> 00:51:36,552 He's asleep? He's sleeping! 643 00:51:37,929 --> 00:51:39,222 Michele. 644 00:51:39,305 --> 00:51:40,807 Little Michele. 645 00:51:42,183 --> 00:51:44,685 - He woke up. - He's okay now. 646 00:51:44,769 --> 00:51:47,105 But last night, we were terrified. 647 00:51:47,188 --> 00:51:49,982 - Really? - He was having seizures. I was losing my mind! 648 00:51:50,066 --> 00:51:54,195 I said to my husband, "God forbid something happens! 649 00:51:54,278 --> 00:51:57,573 What am I going to say to the mistress? Go and call her." 650 00:51:57,657 --> 00:51:59,826 And my husband said, "At this hour?" 651 00:51:59,909 --> 00:52:03,579 And I said, "Yes, at this hour. Go now. Wake up the operator." 652 00:52:03,663 --> 00:52:05,998 You were right to call me. 653 00:52:09,252 --> 00:52:12,964 Come here, Michele. Little Michele. 654 00:52:13,047 --> 00:52:17,009 - You don't want to? - He wants me. What can you do? 655 00:52:17,093 --> 00:52:19,679 Little Michele. 656 00:52:19,762 --> 00:52:24,100 Come here. Let me hold you. My little Michele. 657 00:52:24,183 --> 00:52:26,018 How did this happen? Damn you. 658 00:52:26,602 --> 00:52:28,855 - Has the doctor seen him? - Yes, the doctor saw him. 659 00:52:28,938 --> 00:52:31,691 He asked me right away, "What did this baby eat?" 660 00:52:31,774 --> 00:52:35,820 I told him, "Doctor, he ate a kilo of cherries and the pits too." 661 00:52:35,903 --> 00:52:37,530 - The pits too? - That's right. 662 00:52:37,613 --> 00:52:41,742 He pumped his stomach and gave him a very strong laxative. Really strong. 663 00:52:41,826 --> 00:52:44,620 - My God, what's happening? - The laxative! 664 00:52:50,793 --> 00:52:52,295 Do it for Mama. 665 00:52:57,800 --> 00:53:00,636 Do it for Mama. 666 00:53:01,804 --> 00:53:03,306 The pits. 667 00:53:05,474 --> 00:53:08,644 What a handsome boy. The pits. 668 00:53:29,081 --> 00:53:31,083 Don't say anything to Don Domenico about this. 669 00:53:31,167 --> 00:53:34,462 Not about the car, or anything else. Understood? 670 00:53:36,339 --> 00:53:38,090 - Understood, Alfre'? - Yes. 671 00:53:38,174 --> 00:53:41,052 No. Repeat after me: "I understand." 672 00:53:41,135 --> 00:53:42,637 I understand. 673 00:53:45,139 --> 00:53:47,183 Such a beautiful little boy. 674 00:53:48,851 --> 00:53:51,020 Four woolen undershirts... 675 00:53:51,103 --> 00:53:54,482 three pairs of underwear and two pairs of little socks. 676 00:53:55,233 --> 00:53:58,986 And such a beautiful mama, with her boy in her arms. 677 00:53:59,862 --> 00:54:01,197 So beautiful. 678 00:54:03,366 --> 00:54:05,159 What happened? 679 00:54:06,035 --> 00:54:07,745 Filume'... 680 00:54:07,828 --> 00:54:11,540 I'll marry both of you. 681 00:54:13,209 --> 00:54:15,419 I'll marry you, even with him. 682 00:54:19,006 --> 00:54:21,175 Alfre', let's go. It's getting late. 683 00:54:23,052 --> 00:54:24,553 Sorry. 684 00:54:31,644 --> 00:54:33,854 Alfre', I have two more. 685 00:54:35,564 --> 00:54:37,316 Alfre', will you stop it? 686 00:54:37,817 --> 00:54:39,360 Two more? 687 00:54:43,281 --> 00:54:46,409 - Should we give them some baba? - Don't be silly. Rum baba? 688 00:54:46,492 --> 00:54:48,703 - Hello, ma'am. - Hello, ma'am. 689 00:55:05,720 --> 00:55:07,221 Ricca'. 690 00:55:14,562 --> 00:55:15,730 Umbe'. 691 00:55:19,984 --> 00:55:22,278 Ma'am, are you going to give us pastries like last time? 692 00:55:28,242 --> 00:55:29,744 Don't eat too many. 693 00:55:35,750 --> 00:55:37,418 Eat. 694 00:55:47,928 --> 00:55:51,349 Careful. Don't get dirty or the nuns will make a fuss. 695 00:55:53,392 --> 00:55:56,020 This is how you eat pastries: In one bite. 696 00:56:08,949 --> 00:56:11,619 Watch out, or you'll get a stomachache. 697 00:56:15,664 --> 00:56:17,166 Donna Filume'. 698 00:56:17,249 --> 00:56:18,918 I'll marry all three of you. 699 00:56:19,001 --> 00:56:21,379 Damn it. What did I just say? 700 00:56:21,462 --> 00:56:23,672 I'll marry you with all three of them. 701 00:56:24,173 --> 00:56:28,135 Alfre', my boys are all that matter to me. 702 00:56:28,219 --> 00:56:31,931 You can't give them what he does without even knowing it. 703 00:56:32,014 --> 00:56:34,683 What Domenico Soriano gives them. 704 00:56:47,863 --> 00:56:49,907 - You shouldn't get up. - I'm fine! 705 00:56:49,990 --> 00:56:53,577 - Get away from me. All of you! - Mamma mia! 706 00:56:57,373 --> 00:56:58,874 - Get out! - No! 707 00:57:00,376 --> 00:57:02,128 Go ahead, Rosalia. 708 00:57:06,215 --> 00:57:12,138 Only a female like you could sink this low. 709 00:57:12,221 --> 00:57:14,014 You've stayed the same. 710 00:57:14,098 --> 00:57:17,184 Twenty-two years couldn't change you. 711 00:57:17,268 --> 00:57:18,853 I'll press charges. 712 00:57:18,936 --> 00:57:21,147 I'll accuse you of fraud, all of you! 713 00:57:21,230 --> 00:57:24,108 You, the doctor, the priest. 714 00:57:24,191 --> 00:57:26,944 When I tell them who you were and where I found you... 715 00:57:27,027 --> 00:57:28,821 they'll have to take my side. 716 00:57:28,904 --> 00:57:31,907 I'll destroy you, Filume'! I'll destroy you! 717 00:57:31,991 --> 00:57:34,201 Oh, God. 718 00:57:34,285 --> 00:57:36,162 Sit down. 719 00:57:39,123 --> 00:57:40,624 Are you finished? 720 00:57:41,417 --> 00:57:44,003 First, regarding where you found me. 721 00:57:44,086 --> 00:57:45,546 Is that news to anyone? 722 00:57:45,629 --> 00:57:48,883 And besides, what were you doing there? I rest my case. 723 00:57:54,597 --> 00:57:57,242 Second, you say the doctor and the priest helped me. They knew nothing. 724 00:57:57,266 --> 00:58:00,144 Even the doctor believed everything. Why wouldn't he? 725 00:58:00,227 --> 00:58:04,023 After 22 years with you, any woman would be at death's door. 726 00:58:04,106 --> 00:58:06,525 I've been your servant for 22 years. 727 00:58:06,609 --> 00:58:09,445 I ran the bakery on Furcella Street and the pastry shops. 728 00:58:09,528 --> 00:58:11,739 I kept house better than a wife. 729 00:58:11,822 --> 00:58:15,409 I even washed your feet, and your mother's, may she rest in peace. 730 00:58:15,493 --> 00:58:18,078 Not only now that I'm 40. But when I was young! 731 00:58:18,162 --> 00:58:21,123 And always like a servant, who you could kick out anytime you want. 732 00:58:21,624 --> 00:58:26,504 If I had ever seen you act submissive... 733 00:58:26,587 --> 00:58:29,882 or aware of our true situation— 734 00:58:29,965 --> 00:58:33,552 You always had an insolent scowl on your face. 735 00:58:33,636 --> 00:58:36,722 If I had ever seen a tear in those eyes— 736 00:58:36,805 --> 00:58:39,975 All these years, I've never seen you cry. 737 00:58:40,059 --> 00:58:41,227 Never! 738 00:58:43,103 --> 00:58:45,272 Was I supposed to cry over you? 739 00:58:46,106 --> 00:58:48,317 The furniture was too nice. 740 00:58:50,236 --> 00:58:51,904 Dummi', do you know when a person cries? 741 00:58:51,987 --> 00:58:54,698 When they know happiness, but can't have it. 742 00:58:54,782 --> 00:58:56,659 I don't even know what happiness is. 743 00:58:56,742 --> 00:58:59,870 I never had the satisfaction of crying. 744 00:58:59,954 --> 00:59:02,414 You always treated me like the last woman on earth. 745 00:59:02,498 --> 00:59:06,877 God knows we have to atone for our sins, but how long do we have to pay for them? 746 00:59:06,961 --> 00:59:11,507 Now you're 50, and you come home with your disgusting handkerchiefs covered in lipstick. 747 00:59:11,590 --> 00:59:14,093 - Where are they? - I saved them. 748 00:59:14,176 --> 00:59:16,178 Good. Now go. 749 00:59:16,262 --> 00:59:18,847 You don't even try to hide it. 750 00:59:18,931 --> 00:59:20,849 "What if Filumena finds them? What will she do? 751 00:59:20,933 --> 00:59:23,769 Who is Filumena anyway? What right does she have?" 752 00:59:24,520 --> 00:59:27,332 Then a month ago, you made a fool of yourself over that disgusting girl! 753 00:59:27,356 --> 00:59:29,692 A man of 50 with a 20-year-old! 754 00:59:29,775 --> 00:59:33,279 What do you care if she's 20 or 22? 755 00:59:33,362 --> 00:59:35,155 I don't! 756 00:59:35,239 --> 00:59:36,907 I don't care about you at all anymore. 757 00:59:36,991 --> 00:59:39,368 You're useful for now, and that's it. 758 00:59:40,369 --> 00:59:42,454 After 22 years, did you think I'd just go away? 759 00:59:42,538 --> 00:59:47,876 - With nothing but my hands to cover me? - Money! That's the real reason. 760 00:59:48,460 --> 00:59:53,173 I would have given it to you anyway, without this whole charade! 761 00:59:53,257 --> 00:59:57,219 Shut up. That's all you understand, money. 762 00:59:58,470 --> 01:00:00,556 It's something else I want from you. 763 01:00:01,599 --> 01:00:03,851 And you're going to give it to me. 764 01:00:09,607 --> 01:00:11,817 I have three children, Dummi'. 765 01:00:19,325 --> 01:00:20,826 What? 766 01:00:20,909 --> 01:00:22,870 What are you talking about? 767 01:00:24,038 --> 01:00:25,247 Three children? 768 01:00:26,081 --> 01:00:27,249 Three. 769 01:00:30,419 --> 01:00:32,713 - Did you know about this? - Yes, I knew. 770 01:00:32,796 --> 01:00:34,298 Good, now go. 771 01:00:35,466 --> 01:00:39,136 - Who are their fathers? - Men like you. 772 01:00:44,099 --> 01:00:46,185 Filume', what do you mean? 773 01:00:46,268 --> 01:00:49,688 You were all the same to me, the men who came to that place. 774 01:00:49,772 --> 01:00:52,775 My oldest will be 20 in May. He's a student. 775 01:00:52,858 --> 01:00:54,860 The second— 776 01:00:54,943 --> 01:00:57,529 Don't give me that look. They're not yours. 777 01:00:58,280 --> 01:01:00,199 Do they know you? 778 01:01:00,282 --> 01:01:02,451 What do they do? Where are they? How do they survive? 779 01:01:02,534 --> 01:01:04,370 - How did you raise them? - With your money. 780 01:01:04,453 --> 01:01:06,580 I've been stealing from you all this time. 781 01:01:06,664 --> 01:01:08,933 I raised them and put them through school with your money. 782 01:01:08,957 --> 01:01:13,379 So these three boys I don't even know can laugh in my face if I ever meet them. 783 01:01:13,462 --> 01:01:17,007 - They don't even know you exist! - I just pay the checks! 784 01:01:17,091 --> 01:01:19,677 What was I supposed to do? Kill them? 785 01:01:19,760 --> 01:01:22,805 That's what all my friends in that place told me to do. 786 01:01:22,888 --> 01:01:25,599 "What are you doing? Are you crazy? Don't even think about it." 787 01:01:25,683 --> 01:01:29,269 No one ever said a kind word to me, helped me, gave me any advice. 788 01:01:29,353 --> 01:01:31,730 I had to find all the answers on my own. 789 01:01:31,814 --> 01:01:34,233 Alone! Now they're all grown up. 790 01:01:34,316 --> 01:01:38,362 Donna Filume', you're a saint! 791 01:01:38,445 --> 01:01:39,988 Rosalia, go cry somewhere else. 792 01:01:40,072 --> 01:01:43,367 A saint? You're a devil. 793 01:01:43,450 --> 01:01:45,119 You're a poisonous woodworm... 794 01:01:45,202 --> 01:01:47,287 destroying everything you touch. 795 01:01:50,332 --> 01:01:54,461 Now tell me, if you don't want money, what do you want? 796 01:01:54,545 --> 01:01:58,215 Dummi', I'm sick of hiding and watching them grow up from a distance. 797 01:01:58,298 --> 01:02:00,342 They have to know who I am. 798 01:02:00,426 --> 01:02:03,804 They have to love me! I need that, Dummi'! 799 01:02:03,887 --> 01:02:05,431 And they're grown up now. 800 01:02:05,514 --> 01:02:09,393 I don't want them to be ashamed when they apply for a document or some kind of paper. 801 01:02:09,476 --> 01:02:11,103 They need a name... 802 01:02:11,186 --> 01:02:13,021 the same name as me! 803 01:02:15,232 --> 01:02:17,526 - What name is that? - Soriano. 804 01:02:17,609 --> 01:02:21,113 I knew it! I just wanted to hear you say it. 805 01:02:21,196 --> 01:02:24,616 I will never allow three strangers to set foot in my house, dead or alive! 806 01:02:24,700 --> 01:02:26,201 - I swear it! - Don't swear! 807 01:02:26,285 --> 01:02:29,872 I swore an oath once, and I've spent 22 years begging you for charity because of it. 808 01:02:29,955 --> 01:02:34,042 - What if you need my charity one day? - Your charity? 809 01:02:34,543 --> 01:02:38,589 She wants to bring them into my house! Her sons, with my name! Those sons of a— 810 01:02:38,672 --> 01:02:41,759 - Of a what? - Of yours. Of a whore. 811 01:02:50,601 --> 01:02:52,478 Damned woman. Now you made me lose my voice. 812 01:02:52,561 --> 01:02:54,271 He's awake, Donna Filume'. 813 01:02:56,774 --> 01:02:59,151 Good morning, Don Dummi'. Did you sleep well? 814 01:02:59,234 --> 01:03:00,986 Why are you dressed like that? 815 01:03:01,069 --> 01:03:05,240 - What's going on in this house? - We're doing some odd jobs. Cleaning. 816 01:03:05,324 --> 01:03:06,909 May I? 817 01:03:06,992 --> 01:03:08,970 - What are you doing? - I'm taking the bedside table. 818 01:03:08,994 --> 01:03:11,580 - Where? - Donna Filumena ordered me— 819 01:03:11,663 --> 01:03:13,957 What did you say? Alfre'! 820 01:03:14,041 --> 01:03:15,709 Come here! 821 01:03:16,627 --> 01:03:18,337 Damn it. 822 01:03:18,420 --> 01:03:20,506 What's happening to me? 823 01:03:28,263 --> 01:03:32,184 Luci', get the new sheets when you're done. They're tied together with a red ribbon. 824 01:03:32,267 --> 01:03:33,894 Yes. 825 01:03:34,686 --> 01:03:36,246 Rosalia, put the clothes in the closet. 826 01:03:36,271 --> 01:03:39,858 Winter wear goes in the bags and shoes in the cabinet behind the screen. 827 01:03:39,942 --> 01:03:42,694 The cabinet behind the screen! 828 01:03:43,529 --> 01:03:46,323 - Mama's room! - No, that's Mrs. Soriano's room. 829 01:03:46,406 --> 01:03:48,617 Wretched woman, you're crazy! 830 01:03:50,828 --> 01:03:53,372 Dummi', I won't sleep in the servant's room anymore. 831 01:03:53,455 --> 01:03:55,874 Put everything back! Exactly like it was before. 832 01:03:55,958 --> 01:03:58,210 Go and put those clothes in the closet! 833 01:03:58,293 --> 01:04:00,879 - Mamma mia! - Exactly like it was before. 834 01:04:05,342 --> 01:04:07,261 What's this? A dorm? 835 01:04:08,053 --> 01:04:12,266 It's for my sons. They'll be a little crowded, but I've been so generous with them until now. 836 01:04:14,726 --> 01:04:16,311 You'll be hearing from my lawyer. 837 01:04:16,395 --> 01:04:18,355 We'll see what happens then! 838 01:04:18,438 --> 01:04:21,149 You can go to the Eternal Father himself as far as I'm concerned. 839 01:04:21,233 --> 01:04:24,111 I'll have the police throw you all out. Especially you! 840 01:04:24,194 --> 01:04:26,321 I'll send you back where I found you. 841 01:04:26,905 --> 01:04:28,657 They shut them all down, Dummi'. 842 01:04:31,952 --> 01:04:36,081 Under the provisions of Articles 101, 110, 121, 122 and others... 843 01:04:36,164 --> 01:04:38,667 your position is not lawful. Understood? 844 01:04:39,877 --> 01:04:44,464 - Law isn't a favorite of mine. - We gathered as much, miss. 845 01:04:44,548 --> 01:04:46,049 From a legal point of view... 846 01:04:46,133 --> 01:04:49,928 to be frank, you have committed fraud, although perhaps unknowingly. 847 01:04:50,637 --> 01:04:52,598 Article 101. 848 01:04:52,681 --> 01:04:55,100 "Marriage in imminent risk of death." 849 01:04:55,183 --> 01:04:59,688 "In the case of imminent risk of death—" etc. It explains all the possible conditions. 850 01:04:59,771 --> 01:05:01,607 But you weren't in imminent risk of death... 851 01:05:01,690 --> 01:05:04,651 because your illness was fictional, my dear. 852 01:05:04,735 --> 01:05:06,528 There are witnesses. 853 01:05:09,364 --> 01:05:11,783 Alfredo, Lucia, Rosalia. 854 01:05:11,867 --> 01:05:14,661 As soon as the priest left, she got out of bed and told me... 855 01:05:14,745 --> 01:05:16,538 "Dummi', we are husband and wife." 856 01:05:16,622 --> 01:05:20,918 That falls under Article 122, "Violence and Error." 857 01:05:21,001 --> 01:05:24,087 "A marriage may be contested... 858 01:05:24,171 --> 01:05:29,635 by a spouse whose consent was extorted by violence... 859 01:05:29,718 --> 01:05:33,388 or excluded due to error." 860 01:05:39,519 --> 01:05:40,979 I didn't understand a word. 861 01:05:41,063 --> 01:05:43,815 Filume', I married you because you were going to die. 862 01:05:43,899 --> 01:05:46,318 No, marriage cannot be subject to conditions. 863 01:05:46,401 --> 01:05:49,488 Shut it. You didn't understand either. Counselor, explain it in Neapolitan. 864 01:05:49,571 --> 01:05:51,448 This is the article. Read it yourself. 865 01:05:52,032 --> 01:05:55,118 I can't read, and I won't accept that paper. 866 01:05:55,953 --> 01:06:00,666 In short, since you weren't about to die, the marriage is annulled. 867 01:06:00,749 --> 01:06:03,168 It's not valid. Do you understand? 868 01:06:03,752 --> 01:06:05,480 - And the priest? - He'll say the same thing. 869 01:06:05,504 --> 01:06:08,340 - Of course. - He'll even say you desecrated a sacrament. 870 01:06:08,423 --> 01:06:10,092 It's not valid. 871 01:06:10,801 --> 01:06:14,554 - It's not valid. I'd have to die. - That's right. 872 01:06:15,138 --> 01:06:17,307 - And if I had died? - It would be perfectly valid. 873 01:06:19,267 --> 01:06:20,894 So that's justice? 874 01:06:20,978 --> 01:06:25,232 The law cannot uphold some principle of yours, human as it might be. 875 01:06:25,315 --> 01:06:28,777 It would become accessory to a plot perpetrated at the expense of a third party. 876 01:06:28,860 --> 01:06:32,322 And Don Domenico Soriano has no intention of marrying you. 877 01:06:33,699 --> 01:06:36,368 Is that clear? Do you understand now? 878 01:06:36,451 --> 01:06:37,452 No. 879 01:06:40,205 --> 01:06:42,958 But I believe it. It must be true. You know why? 880 01:06:44,209 --> 01:06:46,545 You calmed down. 881 01:06:46,628 --> 01:06:48,797 You look like the master of the house again. 882 01:06:49,548 --> 01:06:51,299 Counselor, proceed. 883 01:06:54,886 --> 01:06:56,388 Me neither. 884 01:06:57,097 --> 01:06:58,598 I don't want you either. 885 01:06:59,683 --> 01:07:03,020 Yes, Counselor, proceed. I don't want him either. 886 01:07:05,981 --> 01:07:08,233 I wasn't dying. 887 01:07:08,316 --> 01:07:10,152 I wanted to commit fraud. 888 01:07:13,030 --> 01:07:15,157 I wanted to steal a family name. 889 01:07:16,533 --> 01:07:19,911 But the only law I knew was my own, the kind Dummi' laughs at. 890 01:07:19,995 --> 01:07:21,997 Not the kind that makes you cry. 891 01:08:08,210 --> 01:08:09,878 Sorry. 892 01:08:53,255 --> 01:08:55,549 Alfre', come here! 893 01:08:59,302 --> 01:09:01,346 Go and get them right away. All three. 894 01:09:01,429 --> 01:09:03,932 All three? Yes. 895 01:09:05,433 --> 01:09:08,019 Two of them are here. The youngest is missing, the plumber. 896 01:09:08,103 --> 01:09:12,232 The mechanic? Rosalia, help me. My hands are shaking. 897 01:09:12,315 --> 01:09:14,860 I've waited so long for this moment. And now I'm scared. 898 01:09:14,943 --> 01:09:17,112 - Scared of what? - What do I say? And how? 899 01:09:17,195 --> 01:09:19,239 - What will they say? - I know what they'll say. 900 01:09:19,322 --> 01:09:22,367 They'll say, "Thank you, Mama," for all the sacrifices you made for them. 901 01:09:22,450 --> 01:09:24,286 - Let's just make you pretty now. - Yes. 902 01:09:24,369 --> 01:09:25,871 Put some lipstick on. 903 01:09:26,913 --> 01:09:29,374 - No. - You'll go out like that, pale as death? 904 01:09:29,457 --> 01:09:31,960 I want to look like a mama, Rosali'. 905 01:09:45,932 --> 01:09:47,893 Here you are. 906 01:09:47,976 --> 01:09:49,895 The mistress is coming. 907 01:09:49,978 --> 01:09:51,980 Have some sweets while you're waiting. 908 01:09:52,063 --> 01:09:53,565 Help yourselves. 909 01:09:55,984 --> 01:09:58,278 I gave them some sweets. 910 01:10:08,580 --> 01:10:09,873 Hey... 911 01:10:09,956 --> 01:10:12,834 haven't I seen you somewhere before? 912 01:10:14,544 --> 01:10:17,339 Did you go to the Nazareth School? The one up on— 913 01:10:17,422 --> 01:10:21,134 No, I was at the Sant'Antonio La Palma Home for Boys. 914 01:10:21,218 --> 01:10:24,429 - Were they Ursuline nuns? - No, they weren't. 915 01:10:29,017 --> 01:10:30,977 Come in here. 916 01:10:31,061 --> 01:10:33,021 You can have a pastry too. 917 01:10:33,980 --> 01:10:35,982 - Hello. - Hello. 918 01:10:45,492 --> 01:10:47,160 - Got a match? - No. 919 01:10:47,244 --> 01:10:48,328 And you, guy? 920 01:10:48,411 --> 01:10:50,914 Who you calling "guy"? Do I know you? 921 01:10:50,997 --> 01:10:54,209 Sorry. Let me introduce myself. 922 01:10:54,292 --> 01:10:56,044 Michele Esposito. 923 01:10:56,127 --> 01:10:59,130 - Really? Esposito? - My name's Esposito too. 924 01:10:59,214 --> 01:11:02,592 We'd make a nice family portrait, the three of us. 925 01:11:02,676 --> 01:11:05,095 Esposito. The Espositos. 926 01:11:05,178 --> 01:11:08,848 - Did you get this invitation too? - Yeah, we got it too. 927 01:11:08,932 --> 01:11:11,351 - What are you waiting for? Go in! - Wait a second. 928 01:11:11,851 --> 01:11:13,478 Leave me alone. 929 01:11:14,229 --> 01:11:15,897 This lady can't spell anything. 930 01:11:17,649 --> 01:11:20,652 - Who is this Filumena Marturano? - Haven't you heard of her? 931 01:11:20,735 --> 01:11:22,612 - She's a— - Come on, do us a favor. 932 01:11:22,696 --> 01:11:26,908 Everybody knows her. She's famous. She's retired now, but before— 933 01:11:26,992 --> 01:11:28,994 - What does she want from us? - I dunno. 934 01:11:29,077 --> 01:11:30,912 It's like a detective story. 935 01:11:32,163 --> 01:11:35,500 - How many cigarettes you smoke a day, boy? - Four or five. 936 01:11:35,583 --> 01:11:38,003 - How old are you? - Fifteen. 937 01:11:38,086 --> 01:11:40,726 This will only take a minute. Make yourself comfortable, Counselor. 938 01:11:42,590 --> 01:11:44,092 Miss. 939 01:11:45,593 --> 01:11:48,888 Well, then. Can we put an end to this mess? 940 01:11:48,972 --> 01:11:51,933 The lawyer has prepared all the papers. 941 01:11:52,892 --> 01:11:54,477 Let's go into the study. 942 01:11:55,395 --> 01:11:57,397 What? Did you change your mind? 943 01:11:58,356 --> 01:12:00,233 - Who's in there? - Don't go in there. 944 01:12:00,317 --> 01:12:01,985 Go wait in the study. I'll be right there. 945 01:12:02,068 --> 01:12:04,195 Don't worry about your papers. I'll sign them. 946 01:12:04,279 --> 01:12:06,614 - I've already packed my bags. Right, Rosali'? - Yes. 947 01:12:06,698 --> 01:12:09,117 I'll let you go, Dummi', but I'll never abandon my children. 948 01:12:09,200 --> 01:12:10,785 Go. 949 01:12:12,287 --> 01:12:14,622 - Why, Filume'? - Let go of me. 950 01:12:15,498 --> 01:12:19,044 Who are you anyway? You want to stop me from telling my own children they're mine? 951 01:12:19,127 --> 01:12:21,421 Counselor, the law allows me that much, doesn't it? 952 01:12:21,504 --> 01:12:24,549 Don't worry about me, Dummi'. I'm strong. You know that. 953 01:12:24,632 --> 01:12:27,761 I'm the woman who never cries. Look at me. My face is dry. 954 01:12:27,844 --> 01:12:30,722 - Go in the study. I'll be right there. - You're crazy. 955 01:12:30,805 --> 01:12:32,974 Have a seat, Counselor. 956 01:12:43,360 --> 01:12:44,986 Yes, it's me. 957 01:12:45,070 --> 01:12:47,238 It's really me, Michele. 958 01:12:47,322 --> 01:12:51,618 That crazy lady who finds excuses to come to the filling station and see what you're up to. 959 01:12:56,664 --> 01:12:58,792 You know me too, don't you, Ricca'? 960 01:12:59,376 --> 01:13:01,669 The lady who buys gloves from you... 961 01:13:02,379 --> 01:13:05,173 and makes you show me every pair in the store. 962 01:13:10,678 --> 01:13:12,847 - But you have never seen me before. - No. 963 01:13:13,848 --> 01:13:16,142 And yet we've eaten together so many times, Umbe'. 964 01:13:16,226 --> 01:13:17,352 Where? 965 01:13:18,186 --> 01:13:21,523 In your favorite trattoria near the hospital. 966 01:13:22,399 --> 01:13:25,235 You at the table by the window, and me at the one facing yours. 967 01:13:25,318 --> 01:13:28,655 Of course, you never saw me. You're always absorbed in your studies. 968 01:13:28,738 --> 01:13:30,573 Even while you're eating. 969 01:13:31,825 --> 01:13:34,786 This isn't a detective story, like Michele said. 970 01:13:36,704 --> 01:13:39,165 It's a drama, a big one... 971 01:13:39,249 --> 01:13:40,750 because... 972 01:13:45,380 --> 01:13:47,590 you are my children. 973 01:14:04,566 --> 01:14:06,443 What are you doing there? 974 01:14:06,526 --> 01:14:08,945 Go wash the car. Move it. 975 01:14:09,612 --> 01:14:11,197 Go. 976 01:14:15,452 --> 01:14:17,579 You know those slums... 977 01:14:17,662 --> 01:14:21,249 in Virgene, in Furcella, in Tribunale, in Pallunetto? 978 01:14:21,332 --> 01:14:23,710 Black and smoky. In the summer, you can barely breathe. 979 01:14:23,793 --> 01:14:26,337 There's no light there, not even at noon. 980 01:14:26,421 --> 01:14:29,591 I lived in one of those slums with my family. 981 01:14:32,260 --> 01:14:34,304 There were so many of us, crammed together. 982 01:14:35,013 --> 01:14:39,184 I don't know what happened to my family. I don't want to know. I don't remember. 983 01:14:39,267 --> 01:14:42,520 Always scowling, always fighting with each other. 984 01:14:42,604 --> 01:14:46,774 We went to bed without saying "Good night" and got up without saying "Good morning." 985 01:14:47,942 --> 01:14:50,695 And the heat, what heat. 986 01:14:51,446 --> 01:14:56,117 At dinner, we sat around the table. One big plate and who knows how many forks. 987 01:14:57,660 --> 01:15:00,121 Only once did my father show any interest in me. 988 01:15:00,205 --> 01:15:03,708 When I think of it, I start to tremble. I was 16. 989 01:15:03,791 --> 01:15:06,628 He said, "You're grown up now. 990 01:15:06,711 --> 01:15:09,464 You know we have nothing to eat here." 991 01:15:09,547 --> 01:15:11,424 Sixteen. 992 01:15:13,051 --> 01:15:16,387 Elegant young ladies would pass by with their pretty shoes. 993 01:15:16,471 --> 01:15:18,306 I watched them. 994 01:15:18,389 --> 01:15:20,892 They passed by arm in arm with their boyfriends. 995 01:15:22,477 --> 01:15:25,730 There was a man who helped me sometimes. 996 01:15:25,813 --> 01:15:27,357 A baker. 997 01:15:28,066 --> 01:15:30,693 He would give me taralli, fresh bread. 998 01:15:30,777 --> 01:15:33,196 That oven was such a comfort in the winter. 999 01:15:33,988 --> 01:15:35,907 But my father was right. 1000 01:15:35,990 --> 01:15:37,659 I was all grown up. 1001 01:15:39,327 --> 01:15:41,162 The baker noticed. 1002 01:15:45,166 --> 01:15:47,335 One day, I met a friend of mine. 1003 01:15:47,418 --> 01:15:50,004 I almost didn't recognize her, she was so well-dressed. 1004 01:15:50,088 --> 01:15:53,341 Or maybe any old thing looked nice to me then. 1005 01:15:54,050 --> 01:15:57,679 She told me this and that. 1006 01:15:58,304 --> 01:15:59,847 This and that. 1007 01:16:03,309 --> 01:16:05,436 Forgive me. 1008 01:16:08,856 --> 01:16:12,777 Maybe it would be better for you to have nothing at all... 1009 01:16:12,860 --> 01:16:14,654 than a mother like that. 1010 01:16:18,992 --> 01:16:20,493 Is that right? 1011 01:16:24,706 --> 01:16:26,207 It isn't? 1012 01:16:29,419 --> 01:16:32,630 - Then come and give me a kiss. - My hands are all dirty. 1013 01:16:32,714 --> 01:16:34,215 It doesn't matter. 1014 01:16:37,176 --> 01:16:38,886 Stupid me. I'm sorry. 1015 01:16:38,970 --> 01:16:42,724 I didn't know there was a lady like you on the other side of the door. 1016 01:16:44,225 --> 01:16:45,727 Ricca'. 1017 01:16:50,732 --> 01:16:52,358 Where are you going, boy? 1018 01:16:52,442 --> 01:16:55,486 Let him go. That's his character. 1019 01:16:55,570 --> 01:16:56,654 Ricca'. 1020 01:16:56,738 --> 01:16:58,406 - What are you doing? - You're leaving? 1021 01:16:58,489 --> 01:16:59,824 - Why? - What are you doing? 1022 01:16:59,907 --> 01:17:01,743 - Where are you going? - Ricca'! 1023 01:17:01,826 --> 01:17:03,745 Come back. 1024 01:17:03,828 --> 01:17:05,330 Did they clear out yet? 1025 01:17:06,831 --> 01:17:08,541 Alfre', I'm annoyed with you too! 1026 01:17:08,625 --> 01:17:10,168 Are we going to be here all night? 1027 01:17:10,251 --> 01:17:12,962 Can we put an end to this comedy of errors in my house? 1028 01:17:13,046 --> 01:17:16,341 What are we doing here when the sun's out? Wait for me by the front door. 1029 01:17:16,424 --> 01:17:20,094 I have some business with the master of the house. I'll join you in a minute. 1030 01:17:32,857 --> 01:17:34,567 I'm ready. Where's the lawyer? 1031 01:17:34,651 --> 01:17:37,236 He left. I can't keep all of Naples here at your beck and call. 1032 01:17:37,320 --> 01:17:39,280 He left the papers here. Here's a pen. 1033 01:17:39,364 --> 01:17:41,532 - Do you want me to read it to you? - No, I'm fine. 1034 01:17:41,616 --> 01:17:44,118 Here are the keys to the house, the closets, everything. 1035 01:17:44,202 --> 01:17:45,703 I'll send for my things tomorrow. 1036 01:17:45,787 --> 01:17:47,872 - Should I sign it? - Yes, here. 1037 01:18:01,010 --> 01:18:04,806 You're crazy. You could have just taken some money without making such a fuss. 1038 01:18:04,889 --> 01:18:08,851 You wanted to destroy those boys' peace of mind? Why did you tell them? 1039 01:18:12,188 --> 01:18:14,816 Dummi', one of them is yours. 1040 01:18:17,318 --> 01:18:18,820 Who would believe that? 1041 01:18:19,529 --> 01:18:21,989 One of them is yours. 1042 01:18:22,615 --> 01:18:24,492 Shut up. 1043 01:18:25,243 --> 01:18:27,078 I could have told you all three were yours. 1044 01:18:27,161 --> 01:18:29,831 You would have believed it. I'd make you believe it. 1045 01:18:30,581 --> 01:18:32,166 But just one of them is yours. 1046 01:18:32,834 --> 01:18:34,752 It's not true. It can't be. 1047 01:18:34,836 --> 01:18:38,214 You would have told me right away to keep me tied down. 1048 01:18:38,715 --> 01:18:41,926 Tied down? You would have made me kill him. 1049 01:18:42,009 --> 01:18:44,429 I'm the only reason he's alive... 1050 01:18:44,512 --> 01:18:46,347 your son. 1051 01:18:49,600 --> 01:18:51,769 Which one is he? 1052 01:18:51,853 --> 01:18:54,439 I don't remember. They're all equals to me. 1053 01:18:54,522 --> 01:18:56,023 Donna Filumena, come and see. 1054 01:18:56,107 --> 01:19:00,194 Riccardo waited for you too. He's downstairs at the front door. 1055 01:19:02,655 --> 01:19:04,407 I knew he would. 1056 01:19:18,880 --> 01:19:19,881 Which one? 1057 01:19:20,548 --> 01:19:22,341 You can see for yourself. They're equal. 1058 01:19:22,925 --> 01:19:24,427 All three must be equal. 1059 01:19:24,969 --> 01:19:27,849 They're equal. They're your sons. I don't know them, and I don't want to. 1060 01:19:27,930 --> 01:19:29,724 Get out. 1061 01:19:30,975 --> 01:19:34,437 I'm leaving. Don't worry. 1062 01:19:39,192 --> 01:19:40,902 Wait for me downstairs. 1063 01:19:42,528 --> 01:19:44,572 Just a minute, Dummi'. 1064 01:19:44,655 --> 01:19:48,159 One night you said, "Filume', let's pretend we love each other." 1065 01:19:48,242 --> 01:19:52,163 I truly loved you that night, but you didn't. You just pretended. 1066 01:19:52,246 --> 01:19:58,085 When you left, you gave me the usual 100 lire. 1067 01:19:59,128 --> 01:20:01,380 These 100 lire. 1068 01:20:02,548 --> 01:20:06,427 I wrote down the day and the year. Then you left as usual. 1069 01:20:06,969 --> 01:20:09,180 When you came back, I had a belly. 1070 01:20:09,263 --> 01:20:11,974 I had them tell you I wasn't well and I went to the countryside. 1071 01:20:14,977 --> 01:20:17,146 I'll keep these numbers... 1072 01:20:19,106 --> 01:20:21,108 the date that I wrote down. 1073 01:20:22,777 --> 01:20:24,445 That's it. 1074 01:20:25,530 --> 01:20:26,948 For you. 1075 01:20:27,698 --> 01:20:29,784 Children are free. 1076 01:21:03,818 --> 01:21:05,611 What's wrong with you, Dummi'? 1077 01:21:07,113 --> 01:21:08,614 Nothing. 1078 01:21:09,699 --> 01:21:11,200 I'm going to get a coffee. 1079 01:21:11,284 --> 01:21:13,578 Do you feel sick? Should I come with you? 1080 01:21:13,661 --> 01:21:15,997 No, I'll be right back. Stay there. 1081 01:21:55,077 --> 01:21:57,204 Maybe— 1082 01:21:58,873 --> 01:22:02,585 Here it is! Mathematical proof! Alfre', look at this. 1083 01:22:02,668 --> 01:22:04,420 - Are you asleep? - No, I was thinking. 1084 01:22:04,503 --> 01:22:06,339 Don't think. Look! 1085 01:22:06,964 --> 01:22:08,674 That lady from Milan. 1086 01:22:08,758 --> 01:22:11,302 The surgeon's wife. She had nice legs. 1087 01:22:11,385 --> 01:22:13,387 Look there under my name. 1088 01:22:13,471 --> 01:22:17,808 "Bellagio, Summer 1946. Three heavenly months, Marisetta." 1089 01:22:17,892 --> 01:22:19,977 If I was with Marisetta in heavenly Bellagio... 1090 01:22:20,061 --> 01:22:22,205 I couldn't have been here messing around with Filumena. 1091 01:22:22,229 --> 01:22:25,608 Add it up, nine months. At least that one can't be mine. 1092 01:22:25,691 --> 01:22:28,110 Unless he was born premature. 1093 01:22:29,236 --> 01:22:33,199 The glove salesman? Premature? A strapping young man like him? 1094 01:22:34,492 --> 01:22:35,993 Damn it. 1095 01:22:36,577 --> 01:22:40,915 August, July, June, May— 1096 01:22:40,998 --> 01:22:43,042 Don't yawn! Go make some coffee. 1097 01:22:43,542 --> 01:22:46,754 - I still think the key is the 100-lire note. - I told you no! 1098 01:22:46,837 --> 01:22:50,424 I think they went out of circulation after the Americans came. 1099 01:22:50,508 --> 01:22:52,051 No, sir. I asked at the bank. 1100 01:22:52,134 --> 01:22:55,805 They were in circulation until '51. Only the 50-lire notes were recalled. 1101 01:22:55,888 --> 01:22:57,348 Just my damn luck! 1102 01:22:57,431 --> 01:23:00,267 If I had given her 50 lire, I could figure it out. 1103 01:23:00,351 --> 01:23:03,854 But no. Mimi Soriano was always the big man. 1104 01:23:03,938 --> 01:23:07,608 Damned idiot! Let's add it up again. 1105 01:23:08,901 --> 01:23:11,570 The glove salesman was premature. 1106 01:23:11,654 --> 01:23:13,197 The mechanic— 1107 01:23:13,280 --> 01:23:15,366 Damn it, now I remember. We ruled him out. 1108 01:23:15,449 --> 01:23:18,619 We were in Paris with the horses. 1109 01:23:22,707 --> 01:23:27,461 Then in London. I even have the stamps in my passport. 1110 01:23:28,129 --> 01:23:31,048 Alfre', swear to me again that you don't know. 1111 01:23:31,132 --> 01:23:33,009 I swear. 1112 01:23:33,092 --> 01:23:35,886 You don't feel it in your bones? 1113 01:23:40,016 --> 01:23:42,518 I feel like I made a lot of mistakes. 1114 01:23:43,978 --> 01:23:47,398 I ran and ran, but I never reached the finish line. 1115 01:24:34,528 --> 01:24:36,155 Filumena. 1116 01:24:37,448 --> 01:24:40,659 I've been waiting for you for 10 days. 1117 01:24:40,743 --> 01:24:43,370 I've practically become a policeman. 1118 01:24:45,039 --> 01:24:46,791 What do you want? 1119 01:24:51,670 --> 01:24:52,713 To talk! 1120 01:24:55,216 --> 01:24:57,885 How can I talk with you standing there like that? 1121 01:25:06,560 --> 01:25:08,270 Anyway... 1122 01:25:08,354 --> 01:25:12,441 I want to hear you say that what you told me was a lie. 1123 01:25:12,525 --> 01:25:14,235 Now that you've calmed down... 1124 01:25:14,318 --> 01:25:17,238 it's only right that I should be able to calm down too. 1125 01:25:17,905 --> 01:25:22,326 There isn't a single thing you said that wasn't made up out of thin air. 1126 01:25:22,409 --> 01:25:25,788 Not to mention that story about the date on the 100-lire note. 1127 01:25:25,871 --> 01:25:29,166 Come on, Filume'! You're illiterate! 1128 01:25:29,250 --> 01:25:31,752 You need an entire plaza to write down one sentence. 1129 01:25:31,836 --> 01:25:33,337 Imagine that! 1130 01:25:33,420 --> 01:25:35,089 That's true. 1131 01:25:37,133 --> 01:25:41,595 But there are only three numbers in a date. 1132 01:25:42,721 --> 01:25:44,598 I can do that. 1133 01:25:46,267 --> 01:25:49,395 Besides, I didn't write them down with the intention of blackmailing anyone. 1134 01:25:52,273 --> 01:25:54,859 It was an important night. 1135 01:25:55,359 --> 01:25:57,027 Beautiful. 1136 01:25:57,736 --> 01:26:00,197 How can you not remember it? 1137 01:26:01,448 --> 01:26:03,117 What year was it? 1138 01:26:05,578 --> 01:26:07,246 Were we occupied by the Germans? 1139 01:26:08,873 --> 01:26:10,249 The Americans? 1140 01:26:16,297 --> 01:26:18,382 What suit was I wearing? What shoes? 1141 01:26:18,465 --> 01:26:20,926 You're completely deranged. 1142 01:26:21,427 --> 01:26:24,930 You remember the year, the day you bought a pair of shoes. 1143 01:26:25,014 --> 01:26:28,434 - But you can't remember— - What am I supposed to do? 1144 01:26:34,732 --> 01:26:36,692 Twenty years! 1145 01:26:41,322 --> 01:26:44,617 The more the world changes, the more it stays the same. 1146 01:26:44,700 --> 01:26:48,370 Houses, palaces, skyscrapers. 1147 01:26:51,332 --> 01:26:52,917 And in the middle... 1148 01:26:54,668 --> 01:26:56,795 an old story like ours. 1149 01:26:56,879 --> 01:26:59,673 It's old because you want it to be old. 1150 01:26:59,757 --> 01:27:03,552 There are skyscrapers in America too... 1151 01:27:03,636 --> 01:27:07,223 and inside those skyscrapers there are old stories. 1152 01:27:07,306 --> 01:27:09,016 That's not the problem. 1153 01:27:09,099 --> 01:27:12,186 The problem is that our hearts used to be so big... 1154 01:27:13,854 --> 01:27:16,732 and now look how small they are. 1155 01:27:16,815 --> 01:27:18,317 Here. 1156 01:27:24,990 --> 01:27:26,659 Filume'. 1157 01:27:30,788 --> 01:27:32,998 You're leaving just like that? 1158 01:27:38,420 --> 01:27:41,715 What are you doing? You're wearing lipstick again? 1159 01:28:06,031 --> 01:28:08,325 - How old are you? - Fifteen. 1160 01:28:08,409 --> 01:28:09,868 You asked me that yesterday. 1161 01:28:09,952 --> 01:28:12,288 - So you were born in '49. - That's right. 1162 01:28:12,371 --> 01:28:14,623 - What month? - March 25. 1163 01:28:14,707 --> 01:28:16,750 You want to read me my horoscope? 1164 01:28:20,838 --> 01:28:22,339 Excuse me. 1165 01:28:36,145 --> 01:28:37,646 All done. 1166 01:28:37,730 --> 01:28:39,940 - What's wrong with the car? - Dunno. 1167 01:28:43,277 --> 01:28:45,988 Let's see. Could you move, sir? 1168 01:28:53,996 --> 01:28:56,206 Some idiot pulled the wires out of your spark plugs. 1169 01:28:56,290 --> 01:28:58,500 You should start locking your hood. 1170 01:28:58,584 --> 01:29:01,003 Then they won't play pranks on you. 1171 01:29:02,796 --> 01:29:06,216 - How much do I owe you? - Nothing. You can tip the boy. 1172 01:29:06,300 --> 01:29:08,427 Clean the gentleman's windshield! 1173 01:29:08,510 --> 01:29:10,012 Good-bye. 1174 01:29:12,473 --> 01:29:14,767 Maybe there's not enough talc. 1175 01:29:20,230 --> 01:29:23,567 - We have the same hands. - No, I wear an eight. You wear a nine. 1176 01:29:23,650 --> 01:29:25,986 The size isn't important. It's the shape that matters. 1177 01:29:26,070 --> 01:29:27,571 If I may? 1178 01:29:30,783 --> 01:29:33,160 The middle finger is the same. 1179 01:29:33,243 --> 01:29:34,745 The thumb. 1180 01:29:34,828 --> 01:29:37,247 - The thumb isn't. - They're not the same. 1181 01:29:37,331 --> 01:29:39,583 They're not exactly the same, but they're close. 1182 01:29:39,666 --> 01:29:41,126 They're not the same at all. 1183 01:29:41,210 --> 01:29:42,711 Ricca'. 1184 01:29:42,795 --> 01:29:44,338 Excuse me one moment. 1185 01:29:48,926 --> 01:29:50,570 - Hello, miss. I expected you yesterday. - Hello. 1186 01:29:50,594 --> 01:29:52,930 - Your package is ready. - Thank you. 1187 01:29:56,183 --> 01:29:57,702 - You get prettier every day. - Thank you. 1188 01:29:57,726 --> 01:29:59,645 Be on time tonight. 1189 01:29:59,728 --> 01:30:01,563 See you at 8:00. Don't forget. 1190 01:30:01,647 --> 01:30:03,774 - Good-bye. - Bye. 1191 01:30:06,110 --> 01:30:09,405 - You like women, don't you? - Yes, I do. 1192 01:30:11,824 --> 01:30:13,904 Angelina, you wait on him, or I'm going to punch him. 1193 01:30:13,951 --> 01:30:15,744 He's an old fairy. 1194 01:30:19,540 --> 01:30:21,625 That's enough, Filumena. 1195 01:30:22,126 --> 01:30:23,627 Enough. 1196 01:30:24,378 --> 01:30:26,713 You have to tell me which one... 1197 01:30:28,048 --> 01:30:29,716 is my son. 1198 01:30:29,800 --> 01:30:31,427 You have to tell me, Filume'. 1199 01:30:31,510 --> 01:30:35,097 If you don't, I don't know what might happen! 1200 01:30:38,559 --> 01:30:42,271 Now I understand why you wanted to take me to the top of Vesuvius. 1201 01:30:43,063 --> 01:30:44,898 You want to throw me off. 1202 01:30:49,027 --> 01:30:51,613 You want to know? I'll tell you. 1203 01:30:51,697 --> 01:30:53,365 Maybe it's better this way. 1204 01:30:53,449 --> 01:30:55,159 You can help him. 1205 01:30:55,242 --> 01:30:58,245 - He's not earning any money right now. - The student. 1206 01:30:59,288 --> 01:31:01,540 Yes, Umberto. 1207 01:31:02,249 --> 01:31:03,917 Umberto. 1208 01:31:13,719 --> 01:31:15,429 Of course. 1209 01:31:15,512 --> 01:31:19,558 He's chosen a difficult path. 1210 01:31:20,976 --> 01:31:24,980 But if he studies, if he puts his mind to it— 1211 01:31:26,607 --> 01:31:31,487 Of course, to study, he can't live there in the middle of all the confusion in your house. 1212 01:31:31,570 --> 01:31:33,363 There are too many of you. 1213 01:31:36,200 --> 01:31:38,994 Study is demanding. 1214 01:31:39,077 --> 01:31:41,288 He needs— 1215 01:31:41,997 --> 01:31:45,209 And besides, when he introduces himself at the University... 1216 01:31:45,292 --> 01:31:47,586 Soriano's son— 1217 01:31:54,092 --> 01:31:56,053 Wait a minute. 1218 01:31:56,136 --> 01:31:58,847 So it's the one who needs my help the most, is it? 1219 01:31:59,348 --> 01:32:01,266 What's a mama supposed to do? 1220 01:32:01,350 --> 01:32:04,520 She has to try to help the weakest. 1221 01:32:06,063 --> 01:32:08,398 But you didn't fall for it. 1222 01:32:08,482 --> 01:32:10,734 You're clever. 1223 01:32:12,069 --> 01:32:15,155 - It's Riccardo, the merchant. - The glove salesman? 1224 01:32:15,739 --> 01:32:18,450 - No, it's Michele, the mechanic. - Again? 1225 01:32:18,534 --> 01:32:21,620 You want my back against the wall until the very end! 1226 01:32:21,703 --> 01:32:23,705 Can't you see? 1227 01:32:23,789 --> 01:32:28,585 As soon as I told you it was the student, you started thinking about helping him... 1228 01:32:28,669 --> 01:32:30,671 about giving him money! 1229 01:32:30,754 --> 01:32:32,339 To him, yes... 1230 01:32:32,422 --> 01:32:34,633 but not the other two! 1231 01:32:34,716 --> 01:32:36,510 What would happen then? 1232 01:32:36,593 --> 01:32:39,638 Don't you understand that money would set them against each other? 1233 01:32:39,721 --> 01:32:41,765 Don't be so selfish, Dummi'! 1234 01:32:41,848 --> 01:32:43,809 Stop thinking about yourself! 1235 01:32:44,476 --> 01:32:46,478 Don't think about me either. 1236 01:32:46,562 --> 01:32:48,564 Let's leave things the way they are... 1237 01:32:49,398 --> 01:32:50,899 and go our separate ways. 1238 01:32:50,983 --> 01:32:54,570 Tonight I'm taking the car, and I'm going to tell your sons the truth. 1239 01:32:54,653 --> 01:32:56,905 "I'm rich. I'm this, that and the other. 1240 01:32:56,989 --> 01:32:59,950 One of you is my son. Now you all figure out who is my heir." 1241 01:33:00,033 --> 01:33:01,410 Dummi'! 1242 01:33:04,871 --> 01:33:06,373 Leave them alone! 1243 01:33:06,456 --> 01:33:08,142 - Let me go! - Don't set them against each other! 1244 01:33:08,166 --> 01:33:10,627 - Let me go! - Stay away from them, for God's sake! 1245 01:33:10,711 --> 01:33:13,046 Let go of me! 1246 01:33:13,630 --> 01:33:16,508 Remember I told you to stay away from my children! 1247 01:33:16,592 --> 01:33:18,385 I'll kill you! I mean it! 1248 01:33:18,468 --> 01:33:21,221 Not the way I heard it from you for the last 20 years. 1249 01:33:21,305 --> 01:33:23,265 Shut your mouth! Shut it! 1250 01:33:23,348 --> 01:33:26,268 All three of them have to be equals! 1251 01:33:26,351 --> 01:33:28,895 - All three! - Be still! 1252 01:33:28,979 --> 01:33:30,689 - I'll kill you! - Shut up! 1253 01:33:30,772 --> 01:33:32,649 - I'll kill you! - Shut up! 1254 01:33:46,330 --> 01:33:48,582 I've always loved you, Dummi'. 1255 01:33:50,000 --> 01:33:52,169 Even more now than before. 1256 01:34:04,056 --> 01:34:05,974 - Hello. - Hello. 1257 01:34:09,895 --> 01:34:11,772 Were you talking about something? 1258 01:34:11,855 --> 01:34:15,942 - You stopped talking. - We were just gossiping, Don Dummi'. 1259 01:34:18,445 --> 01:34:20,280 Sit down. 1260 01:34:26,453 --> 01:34:28,372 It's already 6:00 a.m. 1261 01:34:28,455 --> 01:34:31,291 And your mother, as usual— 1262 01:34:37,547 --> 01:34:39,925 I never liked "Don Dummi'." 1263 01:34:40,008 --> 01:34:42,386 You didn't tell us what to call you. 1264 01:34:42,469 --> 01:34:45,889 I didn't tell you because I thought you would figure it out on your own. 1265 01:34:45,972 --> 01:34:48,266 I'm about to marry your mother if she shows up. 1266 01:34:48,350 --> 01:34:51,311 You never know with her. 1267 01:34:51,395 --> 01:34:54,481 Tomorrow you'll all bear my name: Soriano. 1268 01:35:01,738 --> 01:35:03,699 Do any of you like horses, the racetrack? 1269 01:35:05,951 --> 01:35:09,121 - Why are you laughing? - What are we supposed to bet with? 1270 01:35:13,625 --> 01:35:17,421 I liked to sing when I was young. It was a hobby, a passion for me. 1271 01:35:17,504 --> 01:35:19,381 - Do any of you sing? - Not me. 1272 01:35:19,464 --> 01:35:20,966 - Me neither. - I do. 1273 01:35:25,178 --> 01:35:26,763 - You sing? - Sure. 1274 01:35:26,847 --> 01:35:30,016 Sing for me. Do you know "Munasterio 'e Santa Chiara"? 1275 01:35:30,100 --> 01:35:33,103 - That song is old. - Just sing the refrain. 1276 01:35:33,186 --> 01:35:37,524 - I can't sing in the sacristy. - Just do it quietly. Just to hear your voice. 1277 01:35:38,024 --> 01:35:40,110 Come on, Miche', sing. 1278 01:35:40,193 --> 01:35:43,280 Munasterio 'e Santa Chiara My heart is black and heavy 1279 01:35:43,363 --> 01:35:46,366 I can sing like that too. Where are you hiding this voice? 1280 01:35:46,450 --> 01:35:49,786 - That's my voice! - If that's a voice, I'm Enrico Caruso. 1281 01:35:49,870 --> 01:35:52,539 Yes! You try. Sing. 1282 01:35:52,622 --> 01:35:55,333 I wouldn't dare. I'm not as bold as this guy. 1283 01:35:55,417 --> 01:35:57,919 - Just a little bit? - Yes. 1284 01:35:58,003 --> 01:36:00,839 Munasterio 'e Santa Chiara My heart— 1285 01:36:00,922 --> 01:36:03,133 - How does it go? - My heart is black and heavy 1286 01:36:03,216 --> 01:36:06,636 For every single night I think of Naples as it once was 1287 01:36:06,720 --> 01:36:08,680 I think of Naples as it is now 1288 01:36:08,764 --> 01:36:12,476 No, it's not true No, I won't believe it 1289 01:36:12,559 --> 01:36:15,395 I'm dying from longing to return to Naples 1290 01:36:15,479 --> 01:36:18,940 But what can I do? I'm afraid to return 1291 01:36:19,024 --> 01:36:20,734 Quiet! This is impossible. 1292 01:36:20,817 --> 01:36:23,236 Three Neapolitans who can't sing. It's disgusting. 1293 01:36:23,904 --> 01:36:26,072 - Congratulations, Donna Filume'! - Thank you! 1294 01:36:36,625 --> 01:36:38,251 This dress is crooked. 1295 01:36:38,335 --> 01:36:41,087 Only you see this flaw, Donna Filumena. 1296 01:36:41,171 --> 01:36:42,964 I've been making dresses for years. 1297 01:36:43,048 --> 01:36:45,258 You've got some nerve. So you're denying the obvious? 1298 01:36:45,342 --> 01:36:49,513 Fine. If you say it's crooked, it's crooked. If it makes you happy, it's crooked. 1299 01:36:52,182 --> 01:36:54,976 - Donna Filume', you're so beautiful! - I hope nothing's missing. 1300 01:36:55,060 --> 01:36:56,561 I feel so out of place this morning. 1301 01:36:56,645 --> 01:36:59,940 You look lovely, Filume'. You look like a girl again. 1302 01:37:33,807 --> 01:37:36,142 My boss is great, but his wife! 1303 01:37:36,226 --> 01:37:38,979 - And you want to stay at the gas station? - Yes. I like it. 1304 01:37:39,062 --> 01:37:40,981 These shoes are too tight. 1305 01:38:01,626 --> 01:38:03,587 - Congratulations! - Congratulations! 1306 01:38:03,670 --> 01:38:06,548 - These darn shoes! - Take them off if they bother you. 1307 01:38:06,631 --> 01:38:08,609 - Congratulations! What a beautiful ceremony. - Congratulations! 1308 01:38:08,633 --> 01:38:10,802 I'm so tired. Will you bring me a glass of water? 1309 01:38:10,886 --> 01:38:12,762 Kiss her good night. Mama needs to rest. 1310 01:38:12,846 --> 01:38:14,931 - Sleep well, Mama. - Bye, Ricca'. 1311 01:38:15,015 --> 01:38:16,683 - What, you're leaving? - Good-bye, Mama. 1312 01:38:16,766 --> 01:38:19,102 - We're going. Mama's tired. - Good-bye. 1313 01:38:19,185 --> 01:38:20,538 - Sleep well, Mama. - Little Michele. 1314 01:38:20,562 --> 01:38:23,189 - See you tomorrow. - Good-bye, Don Dummi'. 1315 01:38:24,649 --> 01:38:26,192 Good-bye, Dad. 1316 01:38:30,405 --> 01:38:32,699 - Good-bye, Dad. - Good-bye, Dad. 1317 01:38:37,746 --> 01:38:40,206 - See you tomorrow? - Yes! See you tomorrow. 1318 01:38:42,500 --> 01:38:44,044 Let's go. Come on. 1319 01:38:59,809 --> 01:39:02,312 What is it, Filume'? 1320 01:39:02,395 --> 01:39:04,814 I'm crying, Dummi'. 1321 01:39:04,898 --> 01:39:07,859 It's so wonderful to cry. 94425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.