Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,609 --> 00:01:52,109
France, mid-15th century.
2
00:01:52,946 --> 00:01:57,446
Superstition and ignorance
rule all over Europe.
3
00:01:59,620 --> 00:02:03,120
Men and women,
accused of witchcraft,
4
00:02:03,290 --> 00:02:05,460
are burnt at the stake,
5
00:02:06,043 --> 00:02:09,963
hanged or beheaded.
6
00:02:11,506 --> 00:02:15,376
The plague, the most
devastating infestations,
7
00:02:15,719 --> 00:02:18,969
and war, with its consequence
of plentiful calamities,
8
00:02:19,556 --> 00:02:24,056
are not slightly as feared
as the dark power of Satan
9
00:02:25,479 --> 00:02:28,689
and his sinister cohort
of demons and sorcerers.
10
00:04:12,461 --> 00:04:16,841
Alaric de marnac, you are about
to know all the misdeeds
11
00:04:16,840 --> 00:04:20,590
why this fair court
of carcassonne sentenced you.
12
00:04:21,762 --> 00:04:24,312
You drank human blood,
13
00:04:25,015 --> 00:04:27,675
you ate
dead and alive human flesh.
14
00:04:28,894 --> 00:04:32,484
You attended the black mass,
with bloody sacrifices
15
00:04:32,481 --> 00:04:34,771
of newborns and maidens,
16
00:04:36,109 --> 00:04:39,779
you worshiped Satan, and both
of you attended the sabbath,
17
00:04:40,155 --> 00:04:42,615
you are vampires
and lycanthropes.
18
00:04:42,616 --> 00:04:44,736
For all of this,
you shall be beheaded
19
00:04:45,035 --> 00:04:47,235
and your head and body
20
00:04:47,245 --> 00:04:51,745
shall be buried in places apart,
so they cannot ever be together.
21
00:04:51,750 --> 00:04:55,250
I curse you, Armand de marnac,
my despicable brother,
22
00:04:55,253 --> 00:04:56,753
and you, Andre Roland,
23
00:04:56,755 --> 00:05:01,255
and your progeny. You shall pay,
because I shall return.
24
00:05:01,593 --> 00:05:03,553
I shall return.
25
00:05:13,438 --> 00:05:16,898
Cursed. Cursed forever.
26
00:05:16,900 --> 00:05:21,400
Kill our bodies, but our spirits
will haunt you forever.
27
00:05:21,988 --> 00:05:24,408
You, Andre Roland,
28
00:05:24,407 --> 00:05:27,537
and you, Armand de marnac,
29
00:05:27,536 --> 00:05:30,116
who disowned your own blood.
30
00:05:30,580 --> 00:05:34,540
You and your progeny will suffer
the greatest misfortunes
31
00:05:34,543 --> 00:05:37,133
and we will get our revenge
with one of your lineage.
32
00:05:37,420 --> 00:05:40,420
You decide, and...
33
00:05:43,343 --> 00:05:46,393
We will return to take revenge.
34
00:05:46,388 --> 00:05:50,308
Damned. Damn all of you.
35
00:08:09,406 --> 00:08:12,946
- Hugo, I didn't hear you.
- What's up with you, bohemian?
36
00:08:12,951 --> 00:08:15,411
It's almost two weeks
without hearing from you.
37
00:08:15,412 --> 00:08:18,462
I don't know. I spend the days
in front of this canvas.
38
00:08:18,456 --> 00:08:22,786
Trying to do something new,
different... without success.
39
00:08:23,128 --> 00:08:26,458
Although it's just a sketch,
it's different to your style.
40
00:08:27,340 --> 00:08:30,010
Yes. I'm haunted
by a strange image
41
00:08:30,301 --> 00:08:31,891
I cannot figure out.
42
00:08:32,512 --> 00:08:34,642
I just see a pair of black eyes,
43
00:08:35,557 --> 00:08:39,267
penetrating, staring intensely.
44
00:08:39,269 --> 00:08:41,309
If you have fallen
for those black eyes,
45
00:08:41,312 --> 00:08:43,402
there's no point in my visit.
46
00:08:44,774 --> 00:08:46,234
Always joking.
47
00:08:47,068 --> 00:08:51,108
Anyway, tell me why you came,
apart from drinking my whiskey.
48
00:08:51,531 --> 00:08:54,581
- Paula is here.
- Where is she?
49
00:08:55,452 --> 00:08:56,742
At sylvie's.
50
00:08:57,162 --> 00:08:59,662
- They are waiting for us.
- L'll change my clothes.
51
00:09:01,541 --> 00:09:05,211
What took you so long?
We were about to leave already.
52
00:09:05,211 --> 00:09:07,091
Traffic, you know.
53
00:09:07,714 --> 00:09:11,344
We were even fined
because we jumped a light.
54
00:09:41,623 --> 00:09:43,673
It has been
a wonderful afternoon.
55
00:09:44,292 --> 00:09:48,752
We kept walking
and everything seemed new to me.
56
00:09:48,922 --> 00:09:49,962
Paris is so unique.
57
00:09:50,507 --> 00:09:52,377
Love transforms everything,
58
00:09:52,383 --> 00:09:53,883
- right, Maurice?
- Indeed.
59
00:09:53,885 --> 00:09:56,005
Although mine is
a hopeless love.
60
00:09:56,304 --> 00:09:58,684
The newspaper is more important
to Paula than I am.
61
00:09:58,848 --> 00:10:01,098
How many times have I asked you
to marry me, Paula?
62
00:10:01,684 --> 00:10:03,604
Soon,
they'll relocate me to Paris.
63
00:10:03,770 --> 00:10:07,060
Quitting my job in Germany
would be a dirty trick now.
64
00:10:07,232 --> 00:10:10,612
I can't be replaced until demark
returns from Pakistan.
65
00:10:10,610 --> 00:10:12,190
- Then...
- Well, Maurice,
66
00:10:12,195 --> 00:10:14,195
don't be upset,
we can get together.
67
00:10:14,405 --> 00:10:18,115
I don't know for how long
I've been trying to marry Hugo.
68
00:10:18,118 --> 00:10:22,618
Look, sylvie. I'm an unbearable,
selfish and possessive man.
69
00:10:22,997 --> 00:10:25,497
You're devoted to your patients.
If you married me,
70
00:10:25,667 --> 00:10:27,877
you'd have to use
all your time with me.
71
00:10:28,378 --> 00:10:30,878
Honestly, I can't see you
playing that role.
72
00:10:30,880 --> 00:10:32,760
And what do you know
about the roles I can play?
73
00:10:34,092 --> 00:10:36,432
It's odil and yann,
they told me they'd come.
74
00:10:37,679 --> 00:10:40,969
Oh man, those bores.
I didn't know they were coming.
75
00:10:41,683 --> 00:10:43,183
If I had known...
76
00:10:49,232 --> 00:10:52,572
- She is a great medium...
- With amazing skills.
77
00:10:52,569 --> 00:10:54,989
She has all the qualities
and does everything.
78
00:10:54,988 --> 00:10:58,488
Reincarnation,
direct exploration, aura...
79
00:10:58,491 --> 00:11:01,121
Yesterday, they took us
to pere-lachaise cemetery
80
00:11:01,119 --> 00:11:04,199
and we touched
the nape of Allan kardec's bust.
81
00:11:04,205 --> 00:11:06,455
In that circle,
that's a privilege.
82
00:11:06,708 --> 00:11:08,208
We have a meeting tomorrow.
83
00:11:08,209 --> 00:11:11,089
I've never been to a séance.
I'd like to go.
84
00:11:11,296 --> 00:11:12,416
Me too.
85
00:11:13,882 --> 00:11:16,762
Then come with us,
I'll talk to the circle members.
86
00:11:16,759 --> 00:11:19,889
Now, don't tell me
you believe in such bullshit.
87
00:11:20,138 --> 00:11:23,268
Spiritualism is a tale
invented by swindlers
88
00:11:23,433 --> 00:11:25,103
to rip off people, believe me.
89
00:11:25,268 --> 00:11:27,228
You shouldn't say that.
If you go...
90
00:11:27,228 --> 00:11:29,518
To the séance,
you'll change your mind,
91
00:11:29,731 --> 00:11:31,111
rest assured.
92
00:11:31,316 --> 00:11:33,436
Then I'll go, and we'll see.
93
00:11:33,860 --> 00:11:35,440
And I got an idea, Maurice.
94
00:11:35,695 --> 00:11:37,945
I'll ask Alaric de marnac
to show himself.
95
00:11:37,947 --> 00:11:41,117
According to the legend,
they buried his head somewhere
96
00:11:41,117 --> 00:11:44,447
next to the monastery ruins,
in my property.
97
00:11:45,455 --> 00:11:48,455
I'll ask him to tell me
the place, and we may find it.
98
00:11:48,458 --> 00:11:49,668
Try it.
99
00:11:50,793 --> 00:11:53,003
I'd like to summon
mabille de lancré.
100
00:11:53,004 --> 00:11:54,884
- Mabille de lancré?
- Yes.
101
00:11:55,215 --> 00:11:59,005
She was Alaric's partner,
and also found guilty.
102
00:11:59,010 --> 00:12:01,300
She was executed
after being tortured.
103
00:12:01,554 --> 00:12:05,934
Her tomb is also supposed to be
somewhere in marnac's land.
104
00:12:05,934 --> 00:12:07,274
Isn't it so, Hugo?
105
00:12:09,020 --> 00:12:11,690
The good Alaric
will clarify that.
106
00:12:11,689 --> 00:12:15,279
You should know that if you want
the séance to be successful,
107
00:12:15,276 --> 00:12:17,526
you should go there
with an open mind.
108
00:12:17,528 --> 00:12:20,198
I'm sure that Hugo
will lose all his...
109
00:12:20,907 --> 00:12:22,697
let's say humor,
110
00:12:23,409 --> 00:12:26,749
when he meets madame
Irina komarova, our medium.
111
00:12:27,080 --> 00:12:30,000
Then, it's settled.
We'll all go.
112
00:12:31,042 --> 00:12:32,962
- Don't count on me.
- But Maurice...
113
00:12:32,961 --> 00:12:35,421
It's useless. Don't insist,
because I won't go, Paula.
114
00:12:35,964 --> 00:12:39,554
Well, I will. It's an experience
i don't want to miss.
115
00:13:21,759 --> 00:13:25,929
Alaric de marnac, is that you?
116
00:13:26,931 --> 00:13:30,981
Yes, it's me.
What do you want from me?
117
00:13:31,602 --> 00:13:36,102
I want to know where you rest,
Alaric de marnac.
118
00:13:36,607 --> 00:13:39,317
There shall be no rest for me
119
00:13:39,319 --> 00:13:43,359
as long as my mutilated head
is not joined to my body.
120
00:13:43,656 --> 00:13:48,156
Where were you buried,
Alaric de marnac?
121
00:13:49,871 --> 00:13:54,371
My executioners condemned me
to wander in the shadows,
122
00:13:54,584 --> 00:13:58,714
by burying my head
in the cloister of beheaded
123
00:13:58,713 --> 00:14:03,213
and my body in the monastery
crypt, next to my loyal mabille.
124
00:14:04,635 --> 00:14:05,835
Alaric...
125
00:14:06,721 --> 00:14:10,601
I command you... show yourself.
126
00:14:13,895 --> 00:14:15,855
I'll say it again, Alaric.
127
00:14:16,272 --> 00:14:20,772
If the moment is propitious,
please show yourself.
128
00:14:31,329 --> 00:14:32,749
Madame Irina...
129
00:16:37,288 --> 00:16:38,998
It was all a fraud.
130
00:16:39,207 --> 00:16:42,077
Tricks, and besides, old ones.
131
00:16:42,084 --> 00:16:44,294
The voice was tape-recorded.
132
00:16:44,295 --> 00:16:46,915
The candelabra and the table
were moved,
133
00:16:46,923 --> 00:16:48,973
maybe with threads,
i don't know.
134
00:16:49,175 --> 00:16:53,465
What's more, she was
far enough to manipulate it.
135
00:16:53,888 --> 00:16:56,558
And what about those marks
on the medium's neck?
136
00:16:56,766 --> 00:17:00,806
They were finger marks,
as if someone had choked her.
137
00:17:00,811 --> 00:17:02,561
Make up, maybe.
138
00:17:02,563 --> 00:17:05,023
Plus, did you Dee how quickly
she was taken out of the room?
139
00:17:06,359 --> 00:17:08,689
They didn't even
let sylvie examine her.
140
00:17:09,070 --> 00:17:11,320
I find Hugo's explanation
appropriate.
141
00:17:11,697 --> 00:17:14,117
It was all a fraud, probably.
142
00:17:14,325 --> 00:17:17,945
Our own autosuggestion
played a decisive part,
143
00:17:18,496 --> 00:17:21,166
but I don't entirely reject
a parapsychological event.
144
00:17:21,332 --> 00:17:23,752
If it was all a fraud,
how did Irina komarova know
145
00:17:23,918 --> 00:17:25,998
that the cloister
and the monastery exist?
146
00:17:26,212 --> 00:17:28,962
Aren't those places
located in your property?
147
00:17:29,382 --> 00:17:31,432
They are, but someone
could have told her.
148
00:17:32,176 --> 00:17:33,676
It's unbelievable.
149
00:17:34,011 --> 00:17:36,931
You're like two scared
and superstitious old ladies.
150
00:17:37,765 --> 00:17:39,765
Everything that happened
was quite weird.
151
00:17:40,643 --> 00:17:43,733
I know what we will do.
We'll visit villas de sade.
152
00:17:44,188 --> 00:17:46,608
We'll look
in the old cloister ruins,
153
00:17:46,857 --> 00:17:48,687
then we'll know.
154
00:17:48,985 --> 00:17:51,985
- What do you think?
- Lt's a great idea.
155
00:17:53,239 --> 00:17:56,659
You'll be able to rest, honey.
I assume you're coming, right?
156
00:17:57,285 --> 00:17:58,285
Indeed.
157
00:17:58,661 --> 00:17:59,741
Wow.
158
00:17:59,745 --> 00:18:02,245
What happened
to change your mind so much?
159
00:18:02,415 --> 00:18:04,575
You wouldn't believe me
if I told you.
160
00:18:16,887 --> 00:18:19,097
To be honest,
i needed a vacation.
161
00:18:19,265 --> 00:18:21,425
I'm sick and tired
of the clinic and Paris.
162
00:18:21,434 --> 00:18:23,394
Be ready to be uncomfortable.
163
00:18:23,394 --> 00:18:26,234
People from these mountains
live like two centuries ago.
164
00:18:26,230 --> 00:18:28,270
How long
since you last came here?
165
00:18:28,274 --> 00:18:30,824
Years, but the gatekeeper
writes from time to time.
166
00:18:30,818 --> 00:18:33,608
I hope the chalet
my dad built is still habitable.
167
00:18:48,377 --> 00:18:49,957
Watch out!
168
00:18:50,755 --> 00:18:52,295
You two stay quiet.
169
00:18:53,341 --> 00:18:54,421
What happened?
170
00:18:54,425 --> 00:18:55,965
He must be hurt. It's awful.
171
00:19:01,807 --> 00:19:05,057
Don't move.
172
00:19:07,730 --> 00:19:09,400
Let go!
173
00:19:10,066 --> 00:19:11,356
Let go!
174
00:19:32,004 --> 00:19:33,844
- How do you feel?
- L'm fine.
175
00:19:33,839 --> 00:19:36,759
- Oh, my god. That was scary.
- I don't have any broken bone.
176
00:19:38,594 --> 00:19:40,934
The car is the one knocked out.
177
00:19:47,937 --> 00:19:51,017
It's the radiator.
We can't keep going.
178
00:20:01,909 --> 00:20:03,409
Gerard has been caught,
179
00:20:03,577 --> 00:20:06,117
with uber's shotgun.
He never misses.
180
00:20:06,122 --> 00:20:08,082
That one already
paid for his crimes.
181
00:20:08,082 --> 00:20:10,882
It's his turn. Should we
hang him here or in the village?
182
00:20:10,876 --> 00:20:13,836
Here. The sooner we eliminate
the scoundrels, the better.
183
00:20:15,840 --> 00:20:16,970
Good night, gentlemen.
184
00:20:17,508 --> 00:20:18,968
My name is andré govar.
185
00:20:18,968 --> 00:20:21,928
I guess you got lost
in this godforsaken place.
186
00:20:21,929 --> 00:20:25,889
We haven't seen foreigners
in these mounts in a long time.
187
00:20:26,225 --> 00:20:29,225
You were unlucky
to run into these two.
188
00:20:29,228 --> 00:20:32,108
We were headed to villas de sade
when they attacked us.
189
00:20:32,106 --> 00:20:36,606
They are two criminals
trying to escape.
190
00:20:36,736 --> 00:20:41,236
Killed a family to rob them.
The parents and four kids.
191
00:20:41,407 --> 00:20:44,277
The youngest was two months old.
192
00:20:44,827 --> 00:20:46,907
They're going to get
what they deserve.
193
00:20:51,917 --> 00:20:52,917
Come on.
194
00:20:58,257 --> 00:21:00,877
I hit him right in the forehead.
He didn't say a word.
195
00:21:01,093 --> 00:21:02,973
Best shotgun in the village.
196
00:21:02,970 --> 00:21:06,100
This uber... he always hits
the nail in the head.
197
00:21:07,183 --> 00:21:09,063
We would like
to continue our journey.
198
00:21:09,059 --> 00:21:10,939
Could you provide us
with another vehicle?
199
00:21:12,772 --> 00:21:13,812
Hey, Pierre!
200
00:21:14,523 --> 00:21:16,113
Bring a citr6en from the town.
201
00:21:16,317 --> 00:21:17,397
Coming!
202
00:21:20,154 --> 00:21:23,204
I'll give this to lissette.
It'll be a nice souvenir.
203
00:21:23,199 --> 00:21:25,119
You all know what he did to her.
204
00:21:25,951 --> 00:21:28,041
They'll be here in half an hour.
205
00:21:28,788 --> 00:21:32,208
Meanwhile, we'll discuss
the price of the car.
206
00:21:32,208 --> 00:21:33,538
How much do you want for it?
207
00:21:34,543 --> 00:21:37,093
Let's say... 3000.
208
00:21:37,087 --> 00:21:41,087
It's difficult to get
a vehicle around here, you know.
209
00:21:43,177 --> 00:21:45,347
Alright, fair enough.
210
00:21:57,983 --> 00:22:00,903
Fine, now let's hang that guy.
211
00:22:01,445 --> 00:22:03,485
I'm sorry to offer you
such a scene,
212
00:22:03,489 --> 00:22:06,119
but sometimes,
things have to be like this.
213
00:22:06,116 --> 00:22:08,736
What are you going to do?
You have no authority.
214
00:22:09,495 --> 00:22:12,035
Is this not enough authority
for you?
215
00:22:12,414 --> 00:22:15,214
You're a bit ungrateful, sir.
216
00:22:15,459 --> 00:22:19,959
- After what I did to help you.
- No! No! No!
217
00:22:59,962 --> 00:23:02,212
This is outrageous and absurd.
218
00:23:02,214 --> 00:23:04,384
How is it possible
that these things happen?
219
00:23:04,550 --> 00:23:07,140
We ended up in the middle
of a score-settling.
220
00:23:07,136 --> 00:23:10,716
Count yourselves lucky
that we lost money and a car.
221
00:23:10,723 --> 00:23:12,853
But those people...
We should report them.
222
00:23:13,017 --> 00:23:14,977
The authorities
have to know this.
223
00:23:14,977 --> 00:23:17,397
You cannot kill
with impunity, just like that.
224
00:23:17,396 --> 00:23:19,306
That guy
deserved that, probably.
225
00:23:19,315 --> 00:23:21,855
- I thought they'd kill us.
- Me too.
226
00:23:21,859 --> 00:23:24,149
That's why I say
count yourselves lucky.
227
00:23:24,153 --> 00:23:26,073
All the same,
they should be reported.
228
00:23:26,071 --> 00:23:28,241
People here protect each other,
229
00:23:28,240 --> 00:23:30,160
and the law of silence
is sacred.
230
00:23:49,428 --> 00:23:51,638
- Good morning, gastone.
- Good morning, sir.
231
00:23:52,514 --> 00:23:53,934
Good morning everyone.
232
00:24:06,570 --> 00:24:08,860
Gastone, we'll go
to the cloister this afternoon
233
00:24:08,864 --> 00:24:11,324
and tomorrow we'll explore
the monastery galleries.
234
00:24:12,284 --> 00:24:15,754
Sir, I'd rather not go
to the monastery.
235
00:24:16,080 --> 00:24:18,080
Why not? I don't understand.
236
00:24:19,625 --> 00:24:24,125
You haven't been here for years.
You don't know what's happening.
237
00:24:24,546 --> 00:24:25,706
What's happening?
238
00:24:26,423 --> 00:24:27,803
This is a bad place, sir.
239
00:24:28,050 --> 00:24:32,550
Several people went underground,
but they never... came back.
240
00:24:33,931 --> 00:24:36,981
They say they went there
looking for a buried treasure,
241
00:24:37,226 --> 00:24:39,846
but nobody dares to go any more.
242
00:24:40,521 --> 00:24:41,691
The devil...
243
00:24:42,773 --> 00:24:45,193
- Wanders around there.
- Stop talking nonsense.
244
00:24:45,567 --> 00:24:48,067
Nobody hurt those people
who went to the ruins.
245
00:24:48,070 --> 00:24:50,700
They simply got lost in the maze
of galleries and crypts.
246
00:24:50,906 --> 00:24:52,406
But I've brought an exact map.
247
00:24:52,616 --> 00:24:55,116
Alright, sir.
I'll do as you say.
248
00:24:58,122 --> 00:25:00,292
And try to get
some men to help us,
249
00:25:00,541 --> 00:25:02,671
the area I want to dig up
is quite vast.
250
00:25:02,668 --> 00:25:06,958
I'll go to the town and ask,
but it won't be easy.
251
00:25:06,964 --> 00:25:10,384
Because, you know, all that land
surrounding the monastery...
252
00:25:10,384 --> 00:25:14,054
I know, devil is on the loose.
But everything has a price.
253
00:25:14,388 --> 00:25:16,258
Offer what it takes,
but bring them.
254
00:25:16,265 --> 00:25:18,555
- And for this afternoon.
- Yes, sir.
255
00:25:19,727 --> 00:25:23,647
Hugo, why don't we leave it
as it is and go back home?
256
00:25:23,647 --> 00:25:26,897
Why do you say that?
After travelling here?
257
00:25:26,900 --> 00:25:30,400
Imagine we find the treasure
that the villagers talk about.
258
00:25:32,239 --> 00:25:33,449
And you...
259
00:25:33,782 --> 00:25:35,202
I hope you are not backing out.
260
00:25:35,200 --> 00:25:36,780
It's not like that.
261
00:25:41,373 --> 00:25:43,753
But I'd rather drop it, too.
262
00:25:44,209 --> 00:25:47,549
Now, do you really believe
we'll find the damn head?
263
00:25:47,546 --> 00:25:50,376
- Maybe.
- Fine, I'll go by myself.
264
00:25:50,382 --> 00:25:53,092
- I don't need you at all.
- We'll go with you.
265
00:25:53,719 --> 00:25:56,139
We all embarked
on this stupid adventure,
266
00:25:56,305 --> 00:25:58,215
and we'll all finish it
together.
267
00:26:05,981 --> 00:26:10,401
Gastone, if we get the treasure,
I'll marry your daughter elvire.
268
00:26:12,071 --> 00:26:15,571
I'll keep Chantal,
she's plumper.
269
00:26:16,575 --> 00:26:18,695
They say
there's a lot of gold buried.
270
00:26:19,745 --> 00:26:21,785
I guess it's for all of us,
right, old man?
271
00:26:21,789 --> 00:26:23,419
There's no treasure in here,
272
00:26:24,458 --> 00:26:28,128
and if you keep talking rubbish,
I'll hit your head with a pick.
273
00:26:30,005 --> 00:26:33,625
- Any problem, gastone?
- Nothing, just chatting.
274
00:26:34,760 --> 00:26:38,310
It would be pretty hard to find
something buried centuries ago.
275
00:26:51,735 --> 00:26:53,025
Here, help me!
276
00:27:02,996 --> 00:27:05,286
Come on, dig in here.
277
00:27:20,597 --> 00:27:23,217
"My food will be
the human heart,
278
00:27:23,934 --> 00:27:26,194
red, beating and ignoble."
279
00:27:26,854 --> 00:27:28,524
"Fourteen fifty-four."
280
00:27:31,233 --> 00:27:32,613
Let's open it.
281
00:27:41,285 --> 00:27:43,995
It's impossible. Let's take it.
282
00:27:44,371 --> 00:27:46,331
We'll look
for a blow lamp tomorrow.
283
00:27:47,166 --> 00:27:48,956
Alright,
let's take it to the car.
284
00:27:55,340 --> 00:27:57,470
We'll try to fix
the electricity tomorrow,
285
00:27:57,718 --> 00:28:00,888
- I don't like candles.
- We may not be able to,
286
00:28:00,888 --> 00:28:02,348
it's been unused
for a long time.
287
00:28:02,806 --> 00:28:06,346
Hugo, why don't we put the chest
back to where we found it?
288
00:28:06,560 --> 00:28:08,390
I can't help
this bad feeling I have.
289
00:28:08,395 --> 00:28:09,515
Enough, Maurice.
290
00:28:09,813 --> 00:28:11,443
You're acting like a scared kid.
291
00:28:11,815 --> 00:28:13,185
We'll open it tomorrow.
292
00:28:13,192 --> 00:28:15,322
Whatever it contains,
nothing will happen.
293
00:28:17,279 --> 00:28:20,869
Come on,
open the door. Be quiet.
294
00:28:21,491 --> 00:28:23,581
Old gastone has a good ear,
295
00:28:23,744 --> 00:28:26,204
and his house is nearby.
296
00:28:27,080 --> 00:28:28,960
- Come on.
- Wait.
297
00:28:29,875 --> 00:28:31,745
- Open the door.
- Ready.
298
00:28:33,879 --> 00:28:36,709
- Let's pull a prank on them.
- A prank?
299
00:28:36,715 --> 00:28:40,215
We will go into the girls' rooms
covered with a sheet.
300
00:28:43,055 --> 00:28:45,925
No, I can see that's not funny.
301
00:28:45,933 --> 00:28:47,183
Good night.
302
00:28:58,695 --> 00:28:59,895
Done.
303
00:29:01,156 --> 00:29:02,616
Help me with this.
304
00:29:02,908 --> 00:29:04,078
Let's see.
305
00:29:08,288 --> 00:29:09,578
We did it.
306
00:29:15,587 --> 00:29:18,257
"Asta... astarothe."
307
00:29:30,811 --> 00:29:32,981
I know you'd come,
nasty thieves.
308
00:29:33,438 --> 00:29:36,568
Gastone, you don't think
we wanted to steal that, do you?
309
00:29:37,734 --> 00:29:39,244
We've always been friends.
310
00:29:39,236 --> 00:29:42,066
Plus, I don't think
something like that is worth it.
311
00:29:42,072 --> 00:29:44,622
If it had been the treasure,
we'd have shared it with you.
312
00:29:45,033 --> 00:29:47,123
Rest assured.
313
00:29:57,462 --> 00:29:59,262
You... killed... him.
314
00:29:59,965 --> 00:30:01,625
No!
315
00:30:03,760 --> 00:30:08,010
Open the door!
316
00:30:08,807 --> 00:30:10,097
Please!
317
00:30:10,559 --> 00:30:12,309
Open the door!
318
00:30:21,445 --> 00:30:22,605
My dad...
319
00:30:23,363 --> 00:30:24,613
He killed him...
320
00:30:26,658 --> 00:30:28,028
He killed him...
321
00:30:29,786 --> 00:30:32,406
I woke up
and he wasn't in his room,
322
00:30:34,333 --> 00:30:37,213
so I went in
and his shotgun was missing.
323
00:30:38,545 --> 00:30:40,085
I looked for him...
324
00:30:42,049 --> 00:30:44,379
I found him in the shed...
325
00:30:45,719 --> 00:30:47,849
- dead.
- Let's go.
326
00:30:59,608 --> 00:31:02,738
There's another
dead man, wrecked.
327
00:31:02,736 --> 00:31:05,026
He's one of the men
who dug up the chest.
328
00:31:05,655 --> 00:31:07,735
- The chest...
- Lt's gone.
329
00:33:23,960 --> 00:33:25,250
Unbelievable.
330
00:33:25,712 --> 00:33:29,012
I cannot understand
how this can happen nowadays.
331
00:33:29,007 --> 00:33:30,757
Come on, Maurice.
Calm down.
332
00:33:30,759 --> 00:33:33,679
I tried to speak with the mayor.
He didn't even see me,
333
00:33:33,887 --> 00:33:36,467
neither the doctor
nor the police officer.
334
00:33:37,098 --> 00:33:39,388
All the villagers
seem mute and deaf.
335
00:33:39,392 --> 00:33:41,602
Even the kids
welcomed me with stones.
336
00:33:42,479 --> 00:33:44,269
In the phone office they gave me
337
00:33:44,272 --> 00:33:46,402
an explanation
that sounded like a threat.
338
00:33:46,650 --> 00:33:50,070
The storm knocked down the posts
and there is no cable.
339
00:33:50,362 --> 00:33:53,822
- You can imagine.
- There have been two murders!
340
00:33:53,823 --> 00:33:56,333
We had to get rid
of the corpses.
341
00:33:56,326 --> 00:33:58,696
We need to leave
and report this.
342
00:33:59,412 --> 00:34:00,872
We're directly involved.
343
00:34:00,872 --> 00:34:03,462
You didn't seem to care much
about the score-settling
344
00:34:03,458 --> 00:34:04,998
and it was as serious as this.
345
00:34:05,293 --> 00:34:07,303
It's not the time to argue,
but to leave.
346
00:34:07,504 --> 00:34:09,384
How? We don't have any gas
347
00:34:09,381 --> 00:34:10,971
or any chances of getting it.
348
00:34:11,591 --> 00:34:13,221
This is a trap, Hugo.
349
00:34:14,135 --> 00:34:17,215
The bog and the mountains
are blocking any way out.
350
00:34:17,514 --> 00:34:19,024
And there's another thing...
351
00:34:19,933 --> 00:34:23,393
I gave some coins
to the village boozer, Claude.
352
00:34:23,895 --> 00:34:25,395
He told me something.
353
00:34:26,481 --> 00:34:28,401
Gastone was already an outcast.
354
00:34:29,067 --> 00:34:33,567
Living 'm the mamas property
was enough Tor that.
355
00:34:35,031 --> 00:34:36,871
However, he was tolerable.
356
00:34:37,742 --> 00:34:40,952
The thing changed when he said
that his master was here.
357
00:34:43,123 --> 00:34:45,583
That's why he could only
find the two thieves.
358
00:34:45,792 --> 00:34:47,712
Nobody else
wanted to come with him.
359
00:34:47,711 --> 00:34:50,091
- The legend...
- Exactly.
360
00:34:50,880 --> 00:34:55,010
The villagers think our arrival
will bring awful misfortunes.
361
00:34:55,260 --> 00:34:57,010
They may try to kill us.
362
00:34:58,305 --> 00:34:59,505
Maybe.
363
00:35:00,557 --> 00:35:03,227
And our only choice is to cross
the mountains on foot.
364
00:35:03,393 --> 00:35:05,143
We could starve to death.
365
00:35:05,520 --> 00:35:07,400
We barely have
supplies for four days.
366
00:35:07,606 --> 00:35:09,436
We'll find a solution.
367
00:35:09,441 --> 00:35:12,321
Curse the time
when we started this adventure.
368
00:35:49,105 --> 00:35:52,185
- Do you need any help?
- L'm fine, thanks.
369
00:35:52,192 --> 00:35:54,192
- See you tomorrow, then.
- See you tomorrow.
370
00:39:09,848 --> 00:39:11,428
Chantal, are you there?
371
00:39:43,047 --> 00:39:44,507
No! No!
372
00:39:53,641 --> 00:39:56,311
- How's elvire?
- She's fine.
373
00:39:56,853 --> 00:39:58,193
Resting.
She took a sedative.
374
00:39:58,396 --> 00:39:59,476
It's awful.
375
00:40:00,231 --> 00:40:01,651
Paula is missing,
376
00:40:02,191 --> 00:40:05,441
and Chantal... only a monster
can do something like that.
377
00:40:12,744 --> 00:40:16,414
It's your fault.
You took us into this hell.
378
00:40:17,582 --> 00:40:21,132
Are you insane? We should be
more united than ever.
379
00:40:21,419 --> 00:40:23,209
- Stop!
- Let go off me.
380
00:40:29,928 --> 00:40:30,968
Paula...
381
00:40:32,138 --> 00:40:34,268
Oh, my god, what would
have they done to you?
382
00:40:35,558 --> 00:40:36,638
No.
383
00:40:37,977 --> 00:40:40,767
No, don't come closer.
384
00:40:42,899 --> 00:40:44,069
This blood...
385
00:40:45,652 --> 00:40:47,152
Clean away that blood.
386
00:41:03,711 --> 00:41:04,841
I'm alone.
387
00:41:06,089 --> 00:41:07,509
Completely alone.
388
00:41:08,341 --> 00:41:09,591
You still have me, elvire.
389
00:41:11,302 --> 00:41:12,512
I'm scared.
390
00:41:13,638 --> 00:41:15,678
You were scared
when we were kids, too.
391
00:41:16,349 --> 00:41:17,929
You looked for my protection.
392
00:41:17,934 --> 00:41:18,984
Yes.
393
00:41:34,075 --> 00:41:35,825
You love her so much, right?
394
00:41:37,787 --> 00:41:39,327
I have only loved one woman.
395
00:42:35,553 --> 00:42:36,603
Maurice.
396
00:42:37,805 --> 00:42:38,965
Come.
397
00:43:00,036 --> 00:43:01,156
Maurice.
398
00:43:02,330 --> 00:43:03,540
Come to me.
399
00:44:02,932 --> 00:44:06,022
- How's elvire? Ls she calmed?
- She's sleeping.
400
00:44:11,941 --> 00:44:13,861
Where is Maurice?
401
00:44:13,860 --> 00:44:15,820
I don't know.
I think he went out.
402
00:44:16,237 --> 00:44:17,317
I'm going to find him.
403
00:44:17,321 --> 00:44:19,411
It's late. Anything can happen.
404
00:44:19,407 --> 00:44:21,407
Poor thing, he's devastated.
405
00:44:45,808 --> 00:44:50,308
Hugo went to look for you.
He's really worried.
406
00:47:20,671 --> 00:47:22,461
You, Maurice Roland,
407
00:47:23,632 --> 00:47:25,432
carrier of my enemies' blood,
408
00:47:25,593 --> 00:47:29,013
will serve me and help me
to fulfill my revenge.
409
00:47:30,222 --> 00:47:32,392
Tonight, my loyal partner,
410
00:47:33,142 --> 00:47:34,642
mabille de lancré,
411
00:47:35,853 --> 00:47:37,063
will return.
412
00:47:37,271 --> 00:47:40,191
After seven full moons,
413
00:47:40,483 --> 00:47:44,653
when the astral conjunction
favors us,
414
00:47:45,363 --> 00:47:49,583
our power will be at its maximum
415
00:47:49,784 --> 00:47:53,454
and we will exterminate
all those carriers
416
00:47:53,454 --> 00:47:56,044
of our executors' blood.
417
00:47:56,916 --> 00:47:58,996
Then, our hate will be infinite
418
00:47:59,001 --> 00:48:01,381
and humanity
will tremble with fear.
419
00:48:03,422 --> 00:48:06,262
Paula, Maurice, sylvie.
420
00:48:06,801 --> 00:48:07,971
They are all missing.
421
00:48:08,469 --> 00:48:10,679
Probably dead. And I suspect
422
00:48:10,679 --> 00:48:13,309
there's a terrible danger
threatening us too.
423
00:48:13,974 --> 00:48:16,434
Now I clearly see
that I'm the one to blame.
424
00:48:17,395 --> 00:48:21,395
This place is cursed,
all the province is.
425
00:48:21,941 --> 00:48:25,821
I told my father many times:
"We must leave."
426
00:48:26,612 --> 00:48:28,162
But he never listened.
427
00:48:28,823 --> 00:48:30,703
He loved all of this, after all.
428
00:48:31,325 --> 00:48:33,905
- He loved it too much.
- Elvire.
429
00:48:35,454 --> 00:48:37,124
You have to save yourself.
430
00:48:37,706 --> 00:48:42,206
No one in the town can help you?
A friend, a relative...
431
00:48:42,378 --> 00:48:43,548
Nobody.
432
00:48:44,130 --> 00:48:46,220
Nobody wanted
to see us or talk to us.
433
00:48:47,049 --> 00:48:48,799
I've just met disgrace.
434
00:48:49,218 --> 00:48:51,598
Maurice Roland,
435
00:48:52,471 --> 00:48:55,061
you'll give me my body back.
436
00:48:55,516 --> 00:48:58,726
It's been apart from me
for centuries,
437
00:48:59,270 --> 00:49:03,480
so my soul had to wander
through a world of shadows.
438
00:49:04,024 --> 00:49:06,944
Lift the stone that covers it.
439
00:52:17,718 --> 00:52:20,548
Mabille, my loyal partner,
you'll come back to me
440
00:52:20,554 --> 00:52:22,684
and our revenge
will be fulfilled.
441
00:52:41,283 --> 00:52:42,533
Maurice.
442
00:55:59,356 --> 00:56:02,106
You'll serve us during the day,
443
00:56:02,109 --> 00:56:06,359
and after seven full moons,
the rite will be celebrated
444
00:56:06,947 --> 00:56:09,527
and you'll be a feast
for our lord, Satan.
445
00:56:12,995 --> 00:56:15,705
My father kept something that,
according to him,
446
00:56:15,706 --> 00:56:17,616
will defend us someday
447
00:56:17,624 --> 00:56:19,754
from what will rise
from the tomb to destroy us.
448
00:56:20,419 --> 00:56:23,379
Something evil and powerful
that will try to attack us.
449
00:56:23,380 --> 00:56:24,590
Do you know where it is?
450
00:56:24,798 --> 00:56:25,798
I think...
451
00:56:26,049 --> 00:56:28,719
- I think he kept it on the well.
- Let's go.
452
00:59:02,414 --> 00:59:03,964
Thor's hammers.
453
00:59:04,374 --> 00:59:06,884
My ancestors owned them
for centuries.
454
00:59:08,170 --> 00:59:09,590
How did your dad get them?
455
00:59:09,755 --> 00:59:11,505
I don't know. He never said.
456
00:59:16,428 --> 00:59:18,098
According to the legend,
457
00:59:18,096 --> 00:59:20,386
this talisman was used
to defend themselves
458
00:59:20,390 --> 00:59:22,810
from the devil
and the evil spirits.
459
00:59:25,812 --> 00:59:28,312
Wear it, it may protect you.
460
00:59:28,315 --> 00:59:31,355
In the middle of this nonsense,
anything can happen.
461
01:01:53,293 --> 01:01:54,843
My child...
462
01:01:55,754 --> 01:01:57,764
Open up...
463
01:01:58,423 --> 01:02:00,173
Father! Father!
464
01:02:00,175 --> 01:02:01,715
Elvire! Elvire!
465
01:02:02,928 --> 01:02:05,308
Don't open. Stop!
466
01:02:15,232 --> 01:02:18,152
- Father!
- Stop! Stay back!
467
01:02:54,521 --> 01:02:56,231
Elvire, a log!
468
01:03:00,610 --> 01:03:02,990
From the fireplace! A log!
469
01:03:03,321 --> 01:03:04,361
Hurry up!
470
01:03:10,787 --> 01:03:11,997
Come on, elvire!
471
01:04:13,767 --> 01:04:15,097
A lamp, hurry!
472
01:06:09,007 --> 01:06:11,377
Maurice! What happened to you?
473
01:06:11,885 --> 01:06:13,045
It's been awful.
474
01:06:14,053 --> 01:06:16,643
I've been roaming
hours and hours, lost.
475
01:06:16,973 --> 01:06:20,893
Luckily, I could take shelter
in a cave last night.
476
01:06:21,102 --> 01:06:24,522
I thought I couldn't come back,
when I saw the chalet.
477
01:06:24,522 --> 01:06:27,022
But why? Why did you do it?
478
01:06:28,485 --> 01:06:30,195
I was desperate.
479
01:06:30,487 --> 01:06:33,067
Paula's disappearance
changed me completely.
480
01:06:33,281 --> 01:06:35,321
I decided to go to the village
and look for her.
481
01:06:35,492 --> 01:06:39,872
It's them who took her,
I'm sure. But I got lost.
482
01:06:40,038 --> 01:06:44,078
Lots of things happened.
Unexplainable and awful things.
483
01:06:44,083 --> 01:06:46,043
I want you
to come with me to the bog.
484
01:06:46,586 --> 01:06:48,496
You'll see things
you won't accept,
485
01:06:48,505 --> 01:06:50,375
but they are as real
as you and me.
486
01:06:51,299 --> 01:06:54,929
I'll explain later. Let's go
to the shed to grab an axe.
487
01:06:55,261 --> 01:06:56,641
We need firewood.
488
01:06:57,805 --> 01:06:59,635
You don't need to come.
It'll be unpleasant.
489
01:07:00,058 --> 01:07:03,018
It's daytime, so you'll be safe
even though you're alone.
490
01:07:34,634 --> 01:07:36,844
We'll burn them
as soon as I find them.
491
01:08:13,006 --> 01:08:14,006
Here they are.
492
01:08:17,927 --> 01:08:20,097
Come here, help me get them out.
493
01:08:21,889 --> 01:08:24,269
We need to destroy them
so they don't come back.
494
01:08:25,768 --> 01:08:27,018
Have you heard?
495
01:08:28,438 --> 01:08:30,228
Maurice, what are you doing?
496
01:09:06,684 --> 01:09:07,734
Maurice.
497
01:09:08,519 --> 01:09:09,649
What happened?
498
01:09:11,397 --> 01:09:12,477
Where's Hugo?
499
01:09:39,008 --> 01:09:40,878
That monster controlled me.
500
01:09:42,136 --> 01:09:44,756
It turned me into
my best friend's murderer.
501
01:09:46,140 --> 01:09:50,140
I don't know what else
i did under its control.
502
01:09:51,437 --> 01:09:53,767
I vaguely remember
terrible things.
503
01:09:54,982 --> 01:09:56,152
Macabre.
504
01:09:56,859 --> 01:10:00,239
Hugo is dead...
505
01:10:01,030 --> 01:10:02,780
It was that monster.
506
01:10:03,408 --> 01:10:06,118
I swear
I'll give my life to destroy it.
507
01:10:09,789 --> 01:10:12,919
Listen, elvire.
That talisman is effective.
508
01:10:12,917 --> 01:10:15,497
It freed me from its influence
and made it flee.
509
01:10:15,670 --> 01:10:19,420
We'll go to his den
and try to destroy it.
510
01:10:20,967 --> 01:10:22,467
You loved Hugo.
511
01:10:23,344 --> 01:10:27,014
And your dad and sister were
also murdered by this monster.
512
01:10:27,640 --> 01:10:28,680
Help me.
513
01:10:29,225 --> 01:10:31,055
We have to finish him,
514
01:10:31,060 --> 01:10:33,650
or many innocent people
will have a bad end,
515
01:10:33,646 --> 01:10:36,016
infinitely worse
than death itself.
516
01:10:42,029 --> 01:10:45,529
We need to get to its den
during the day, but how?
517
01:10:46,242 --> 01:10:49,412
We'll never find it
in that gallery maze.
518
01:10:50,496 --> 01:10:54,786
The map! Hugo had a map.
It must be in his bedroom.
519
01:10:58,212 --> 01:10:59,802
If Thor's talisman
520
01:10:59,797 --> 01:11:03,427
is placed over the forehead
of a reincarnated evil spirit,
521
01:11:03,426 --> 01:11:05,966
this will definitely destroy it.
522
01:11:05,970 --> 01:11:08,970
During the day,
these foul beings lack power.
523
01:11:09,223 --> 01:11:12,603
When the reincarnated sorcerer
is female,
524
01:11:12,602 --> 01:11:15,562
these charms
have no power on it.
525
01:11:15,772 --> 01:11:19,282
It will be destroyed if a woman
of pure soul willing to give
526
01:11:19,525 --> 01:11:24,025
her life trying, stabs its heart
with a silver needle.
527
01:11:25,072 --> 01:11:26,662
A silver needle.
528
01:11:28,159 --> 01:11:30,699
We have to find
something we can use.
529
01:11:30,870 --> 01:11:33,370
First, we need to destroy
the corpses of the bog.
530
01:11:33,372 --> 01:11:34,712
We'll get the needle after.
531
01:11:50,515 --> 01:11:51,675
Stop! Not yet!
532
01:11:54,393 --> 01:11:57,273
I'm hungry. I want her heart.
533
01:11:57,897 --> 01:11:58,937
No.
534
01:11:58,940 --> 01:12:02,110
We'll sacrifice her and the rest
the day of the great rite.
535
01:12:02,109 --> 01:12:03,649
- Just that day.
- Hurry then.
536
01:12:03,653 --> 01:12:05,993
Let's search
for our life's nourishment.
537
01:12:41,148 --> 01:12:43,438
We shouldn't be here.
That guy said...
538
01:12:43,609 --> 01:12:45,689
He's a boozer,
how can you believe him?
539
01:12:45,695 --> 01:12:48,905
He'd sell his soul to the devil
before getting close to here.
540
01:12:49,824 --> 01:12:52,164
Tomorrow we'll be rich.
Didn't you notice?
541
01:12:52,451 --> 01:12:55,831
When that guy paid
what I asked for that junk,
542
01:12:55,830 --> 01:12:58,750
I saw he was carrying
a huge bundle.
543
01:12:58,958 --> 01:13:01,628
Then, why didn't we kill him
back then in the woods?
544
01:13:01,627 --> 01:13:05,417
It'd have been easy to get rid
of them without leaving a trace.
545
01:13:05,423 --> 01:13:07,303
What's done, is done. Listen.
546
01:13:07,300 --> 01:13:09,300
Do you know
what we'll find in that house?
547
01:13:09,468 --> 01:13:12,888
Jewelry, silver,
whatever, I guess.
548
01:13:12,889 --> 01:13:15,269
- They are loaded.
- Are you sure?
549
01:13:15,266 --> 01:13:17,136
Sure. Let's go.
550
01:13:17,143 --> 01:13:20,943
No. Wait for the night.
We shouldn't go in the daytime.
551
01:13:20,938 --> 01:13:23,188
We shouldn't? Are you scared?
552
01:13:23,482 --> 01:13:26,032
Has anything ever gone wrong
with me?
553
01:14:23,167 --> 01:14:25,337
It's almost dawn
and they haven't attacked.
554
01:14:25,753 --> 01:14:27,633
There must be some reason.
555
01:14:31,008 --> 01:14:34,178
They're keeping us for something
important for them.
556
01:14:35,096 --> 01:14:36,806
Yes, I remember something.
557
01:14:37,139 --> 01:14:39,679
After seven full moons,
the final rite.
558
01:14:39,684 --> 01:14:41,314
We should have tried yesterday.
559
01:14:41,769 --> 01:14:43,349
We wouldn't have had time.
560
01:14:43,896 --> 01:14:45,606
Night would have surprised us.
561
01:14:45,856 --> 01:14:47,476
Today is our chance.
562
01:16:03,726 --> 01:16:05,386
They have a diabolic power.
563
01:16:05,394 --> 01:16:07,024
We won't be able
to beat them here.
564
01:16:07,521 --> 01:16:11,611
Elvire, let's not give up.
We must fight through the end.
565
01:16:12,234 --> 01:16:14,324
There must be a chance.
566
01:16:15,154 --> 01:16:16,744
They'll attack any time soon.
567
01:16:16,947 --> 01:16:19,157
We have the talisman
and the silver needle.
568
01:16:19,950 --> 01:16:22,490
Good always rules
over evil, Maurice.
569
01:16:22,828 --> 01:16:26,288
We have faith.
We'll defeat them.
570
01:17:01,534 --> 01:17:03,704
Seven full moons have passed.
571
01:17:04,328 --> 01:17:05,998
We'll catch them today.
572
01:17:07,331 --> 01:17:09,871
I want them to be
prepared enough
573
01:17:09,875 --> 01:17:13,205
for the sacrifice
when the supreme day comes.
574
01:19:21,423 --> 01:19:22,973
Maurice, my love.
575
01:19:25,344 --> 01:19:26,974
- Paula.
- Maurice.
576
01:19:27,429 --> 01:19:28,929
Whatever you do, don't go out.
577
01:19:31,392 --> 01:19:32,732
Here, take it with you.
578
01:19:32,893 --> 01:19:34,603
I have to go. She needs me.
579
01:19:45,030 --> 01:19:46,110
Paula.
580
01:19:59,962 --> 01:20:01,962
Paula! Paula!
581
01:20:02,256 --> 01:20:03,626
What have I done?
582
01:20:06,051 --> 01:20:07,141
Paula!
583
01:21:19,249 --> 01:21:20,329
Alaric!
584
01:23:41,808 --> 01:23:42,978
Mabille!
585
01:23:49,650 --> 01:23:51,030
No!
586
01:27:45,719 --> 01:27:47,679
Subtitle translation
by Patricia manzano
41628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.