Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,440
You can either go now or I'll fetch
the constable to show you out.
2
00:00:06,422 --> 00:00:07,702
Thank you...
3
00:00:08,902 --> 00:00:10,222
..for everything.
4
00:00:10,222 --> 00:00:12,022
Charles Buscombe is a fraud.
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,760
Matron? This had better be
good news.
6
00:00:18,760 --> 00:00:20,920
Well, that depends on what you'd
call the discovery
7
00:00:20,920 --> 00:00:22,760
of Mrs Calendar's illegitimate son.
8
00:00:33,280 --> 00:00:34,360
Thank you.
9
00:00:34,360 --> 00:00:37,000
It was Emily's 16th birthday,
10
00:00:37,000 --> 00:00:40,520
a time for celebration and family.
11
00:00:40,520 --> 00:00:44,760
To me, that meant bringing
people together,
12
00:00:44,760 --> 00:00:47,160
like Mrs Calendar and her
secret son.
13
00:00:49,720 --> 00:00:51,880
I'd worried if I should tell her...
14
00:00:53,760 --> 00:00:58,040
..but I decided she had every right
to know who her son was.
15
00:00:58,040 --> 00:01:00,960
This was Mrs Calendar's chance to
see the child she gave up
16
00:01:00,960 --> 00:01:02,640
all those years ago.
17
00:01:02,640 --> 00:01:04,360
Mrs Calendar?
18
00:01:04,360 --> 00:01:06,120
I found a letter yesterday.
19
00:01:06,120 --> 00:01:07,760
What sort of letter?
20
00:01:07,760 --> 00:01:10,320
It was addressed to Mr Buscombe,
21
00:01:10,320 --> 00:01:13,160
from Matron Bottomly.
22
00:01:13,160 --> 00:01:15,200
She sent him here.
23
00:01:15,200 --> 00:01:18,040
Hetty, what are you trying to
tell me?
24
00:01:18,040 --> 00:01:20,440
Samuel Buscombe isn't who he claims
to be.
25
00:01:22,080 --> 00:01:24,720
His name's Charles.
26
00:01:24,720 --> 00:01:26,360
He's your son.
27
00:01:27,680 --> 00:01:29,600
My son?
28
00:01:29,600 --> 00:01:31,440
I know where he lives.
29
00:01:57,040 --> 00:01:59,040
Samuel Buscombe.
30
00:01:59,040 --> 00:02:01,720
Or should I say Charles?
31
00:02:18,960 --> 00:02:20,800
Mrs Calendar?
32
00:02:22,640 --> 00:02:24,280
What do you want me to do?
33
00:02:24,280 --> 00:02:27,520
Hetty, you cannot speak of this to
anyone else.
34
00:02:27,520 --> 00:02:29,120
Do you understand me?
35
00:02:31,920 --> 00:02:35,400
Making things right was never easy.
36
00:02:35,400 --> 00:02:39,280
Now I was about to learn just how
hard it could be.
37
00:03:12,040 --> 00:03:15,680
Is this where you plead for a happy
reunion with Mrs Calendar,
38
00:03:15,680 --> 00:03:18,040
or just cause me further trouble?
39
00:03:18,040 --> 00:03:20,920
Neither, Mr Buscombe. Far from it.
40
00:03:22,120 --> 00:03:25,200
I'm here because I understand.
41
00:03:25,200 --> 00:03:28,960
As housekeeper, I get to see more
than most.
42
00:03:28,960 --> 00:03:31,880
I doubt Mrs Calendar gives you a
second thought.
43
00:03:31,880 --> 00:03:34,560
You don't believe she has regrets?
44
00:03:34,560 --> 00:03:37,240
Why should she? She lives a
charmed life,
45
00:03:37,240 --> 00:03:40,840
she loves her other children very
much, even her stepchildren.
46
00:03:42,040 --> 00:03:45,320
It's most unfair, and you've been
most dignified.
47
00:03:47,120 --> 00:03:49,000
Why didn't you take the advice of
this letter
48
00:03:49,000 --> 00:03:50,560
and reveal to her who you are?
49
00:03:50,560 --> 00:03:52,600
It was never appropriate.
50
00:03:52,600 --> 00:03:54,600
The time was never right.
51
00:03:54,600 --> 00:03:59,640
Pity, because it looks to me that
Gertrude Bottomly was right.
52
00:03:59,840 --> 00:04:03,920
You deserve to share in your
mother's love and success.
53
00:04:03,920 --> 00:04:06,440
When the day comes when you wish to
confront her,
54
00:04:06,440 --> 00:04:09,680
do let me know if I can be of
any assistance.
55
00:04:09,680 --> 00:04:11,440
Thank you.
56
00:04:11,440 --> 00:04:13,400
You know where I am.
57
00:04:13,400 --> 00:04:15,280
Goodbye, Charles.
58
00:04:28,160 --> 00:04:30,080
Get a move on, Hetty!
59
00:04:30,080 --> 00:04:33,040
Rosie wants the house to
be sparkling! Where is she?
60
00:04:33,040 --> 00:04:35,520
She said she was going up to town to
meet a new potential cook.
61
00:04:35,520 --> 00:04:37,280
Leaving me in charge.
62
00:04:38,720 --> 00:04:41,240
Hello, Hetty.
63
00:04:41,240 --> 00:04:43,200
Hetty, I was just wondering if you
might like...
64
00:04:43,200 --> 00:04:45,440
Jack, can this wait? Of course.
65
00:04:45,440 --> 00:04:48,280
Sheila, why is Mrs Brody out looking
for a new cook,
66
00:04:48,280 --> 00:04:50,080
while we're all here busy with
the party?
67
00:04:50,080 --> 00:04:52,400
That's what I thought. I think she's
up to something.
68
00:04:52,400 --> 00:04:54,960
Well, she has been acting
rather strange.
69
00:04:54,960 --> 00:04:58,760
How? Yesterday, she nearly pulled
apart the whole pantry.
70
00:04:58,760 --> 00:05:01,360
She seemed to be looking for
something important.
71
00:05:01,360 --> 00:05:03,720
She made me promise not to...
72
00:05:03,720 --> 00:05:05,760
..say.
73
00:05:28,040 --> 00:05:31,360
Good morning, Lady Grenford. Good
morning, Brody.
74
00:05:31,360 --> 00:05:34,200
Do you think she brought you a
surprise gift, Emily?
75
00:05:34,200 --> 00:05:36,520
Whatever she brings, I don't
want it.
76
00:05:36,520 --> 00:05:39,720
What did he say? Will he be of use,
if the need arises?
77
00:05:39,720 --> 00:05:42,360
He seemed open to confronting her in
time, m'lady.
78
00:05:42,360 --> 00:05:45,960
Good. Your work has proved most
useful so far.
79
00:05:47,200 --> 00:05:52,080
Now, Mrs Calendar and I have some
catching up to do.
80
00:05:52,080 --> 00:05:54,960
I shall, of course, return
with Robert...
81
00:05:54,960 --> 00:05:57,120
What is she up to now?
82
00:05:57,120 --> 00:05:59,160
There are better places to spy from.
83
00:06:02,800 --> 00:06:05,680
Wait here for me.
84
00:06:05,680 --> 00:06:07,520
This won't take long.
85
00:06:15,000 --> 00:06:17,240
Lady Grenford to see you,
Mrs Calendar.
86
00:06:19,080 --> 00:06:21,520
I do hope I'm not disturbing you.
87
00:06:21,520 --> 00:06:25,360
I was just writing Emily a letter,
some words for her birthday.
88
00:06:25,360 --> 00:06:28,240
And that is precisely why I'm here.
89
00:06:28,240 --> 00:06:31,080
What could be a better
birthday treat
90
00:06:31,080 --> 00:06:33,280
than agreeing the union between
Robert and Emily?
91
00:06:33,280 --> 00:06:35,120
They could be engaged today.
92
00:06:36,360 --> 00:06:38,360
We have discussed this,
Lady Grenford.
93
00:06:38,360 --> 00:06:39,920
It will not happen.
94
00:06:39,920 --> 00:06:42,640
Then I'm afraid you must reconsider.
95
00:06:42,640 --> 00:06:45,520
Use your influence, Mrs Calendar.
96
00:06:45,520 --> 00:06:48,360
Convince your husband, or
Emily herself,
97
00:06:48,360 --> 00:06:50,960
or else everyone will find out your
little scandal.
98
00:06:53,440 --> 00:06:57,480
Charles, a son born out of wedlock.
99
00:06:59,680 --> 00:07:01,440
What?
100
00:07:01,440 --> 00:07:04,360
A rumour always finds a way to me,
Mrs Calendar.
101
00:07:06,400 --> 00:07:08,560
But why would you do that?
102
00:07:08,560 --> 00:07:12,520
Quite simple. The men in my life
and their extravagant ways
103
00:07:12,520 --> 00:07:15,200
have frittered away my
entire fortune.
104
00:07:15,200 --> 00:07:17,760
Robert and I need Emily's dowry.
105
00:07:17,760 --> 00:07:21,840
You want me to marry her off to
provide for you?
106
00:07:21,840 --> 00:07:25,120
I would not do such a thing, not to
Emily, never.
107
00:07:25,120 --> 00:07:29,040
Then your little secret will be a
secret no more.
108
00:07:29,040 --> 00:07:32,840
Emily's future will be compromised,
George will divorce you,
109
00:07:32,840 --> 00:07:36,240
and young William's name will be
smeared with scandal.
110
00:07:36,240 --> 00:07:38,520
The entire family would be ruined.
111
00:07:41,360 --> 00:07:45,200
Well, you have until the party to
change your mind.
112
00:07:45,200 --> 00:07:48,040
Either we announce the engagement...
113
00:07:49,080 --> 00:07:51,800
..or we make an announcement of a
very different kind.
114
00:07:53,520 --> 00:07:55,280
Which would you prefer?
115
00:07:56,960 --> 00:07:58,400
Good day to you.
116
00:08:19,160 --> 00:08:22,680
I shall return with Robert in time
for the celebrations.
117
00:08:22,680 --> 00:08:25,200
Rosamund will agree to the
engagement, I'm sure.
118
00:08:25,200 --> 00:08:26,880
Do you think, m'lady?
119
00:08:26,880 --> 00:08:30,480
Oh, yes, in time. With Edwin not fit
to run the place,
120
00:08:30,480 --> 00:08:33,520
Calendar Hall will fall to
Robert and Emily,
121
00:08:33,520 --> 00:08:35,400
and therefore become mine.
122
00:08:35,400 --> 00:08:38,120
I will do all I can to make sure
nothing and no-one
123
00:08:38,120 --> 00:08:39,840
gets in the way of our plan...
124
00:08:39,840 --> 00:08:42,280
..especially Hetty Feather.
125
00:08:42,280 --> 00:08:45,960
Lady Grenford? I need to speak with
you on a most urgent matter.
126
00:08:48,160 --> 00:08:50,520
But Mrs Calendar, that's blackmail!
127
00:08:51,800 --> 00:08:53,160
You have to do something...
128
00:08:55,560 --> 00:08:57,960
..and quick.
129
00:08:57,960 --> 00:09:00,800
I'm sure Mrs Brody visited
Mr Buscombe this morning.
130
00:09:10,120 --> 00:09:12,000
Hetty, you need to deliver this now.
131
00:09:12,000 --> 00:09:16,640
I may have said no before, but I
need to see my son,
132
00:09:16,640 --> 00:09:19,440
and he needs to read this before
anyone gets the chance
133
00:09:19,440 --> 00:09:21,040
to reveal the truth.
134
00:09:21,040 --> 00:09:24,520
But if you told Mr Calendar only
about Lady Grenford's debts,
135
00:09:24,520 --> 00:09:28,400
and he pays her bills, maybe she'll
leave you alone.
136
00:09:28,400 --> 00:09:31,200
There'll be no engagement and no
revealing your secret.
137
00:09:36,440 --> 00:09:38,880
Hetty? You're needed in the
kitchen today.
138
00:09:38,880 --> 00:09:41,920
We are rather busy, and you have
more experience than Lizzie.
139
00:09:41,920 --> 00:09:44,640
But I need to run an errand for
Mrs Calendar.
140
00:09:44,640 --> 00:09:46,640
It's for the party.
141
00:09:46,640 --> 00:09:49,480
Not a problem. I'll send Lizzie.
142
00:09:49,480 --> 00:09:52,560
No. It's not so urgent.
143
00:09:52,560 --> 00:09:53,800
It can wait.
144
00:10:04,720 --> 00:10:08,840
Please, Lady Grenford, it's my wish,
and my wish alone.
145
00:10:08,840 --> 00:10:13,240
I want to marry Robert because I've
realised I love him.
146
00:10:13,240 --> 00:10:15,800
I think that's why I was so angry
with him at the fair.
147
00:10:15,800 --> 00:10:17,560
I see.
148
00:10:17,560 --> 00:10:22,200
Although I suspect it is obligation
that led you here,
149
00:10:22,200 --> 00:10:24,400
rather than love? I'm sorry?
150
00:10:24,400 --> 00:10:28,720
To be a woman is to accept a life of
duty, hmm?
151
00:10:28,720 --> 00:10:31,480
Oh, yes, of course.
152
00:10:31,480 --> 00:10:35,240
Mm. I'm sure Robert will
be delighted.
153
00:10:37,880 --> 00:10:40,920
Have you spoken with anyone else on
this matter?
154
00:10:40,920 --> 00:10:43,520
No-one, not even my father.
155
00:10:43,520 --> 00:10:45,600
Good.
156
00:10:45,600 --> 00:10:47,520
Good.
157
00:10:47,520 --> 00:10:50,880
Well, I shall announce the
engagement today...
158
00:10:50,880 --> 00:10:52,480
..at the party.
159
00:10:53,920 --> 00:10:58,960
Let this be our happy surprise, hmm?
160
00:11:26,480 --> 00:11:30,280
A pleasure. Lord Grenford.
Lord Oakley. Thank you.
161
00:11:37,600 --> 00:11:39,200
Lady Grenford.
162
00:11:40,560 --> 00:11:43,480
Robert. Delightful to see you both.
163
00:11:43,480 --> 00:11:45,720
Oh, I could never miss such a
fine occasion.
164
00:11:53,760 --> 00:11:56,160
For a fine young lady.
165
00:11:58,240 --> 00:12:00,960
You look enchanting, Emily.
166
00:12:00,960 --> 00:12:04,200
Thank you. My wonderful,
clever daughter.
167
00:12:04,200 --> 00:12:06,560
A girl with her whole future ahead
of her.
168
00:12:06,560 --> 00:12:09,040
And what a future that will be.
169
00:12:09,040 --> 00:12:11,320
Now go and enjoy your party.
170
00:12:11,320 --> 00:12:14,520
I'm sure it will be most memorable.
171
00:12:14,520 --> 00:12:16,400
What pleasures await?
172
00:12:25,920 --> 00:12:29,400
Excuse me for a moment. Lord Oakley,
I haven't seen you since Jaipur.
173
00:12:29,400 --> 00:12:31,440
Yes. I'm so pleased you and...
174
00:12:31,440 --> 00:12:35,840
I believe I have a way to solve our
respective situations.
175
00:12:35,840 --> 00:12:38,720
I shall tell George of your
financial predicament,
176
00:12:38,720 --> 00:12:41,320
and he will pay off your debt.
177
00:12:41,320 --> 00:12:44,600
That way, we shall all be happy, and
Emily won't need to be married.
178
00:12:47,440 --> 00:12:50,120
You foolish woman.
179
00:12:50,120 --> 00:12:53,520
If you thought paying my bills would
stop this engagement,
180
00:12:53,520 --> 00:12:55,960
you are quite wrong.
181
00:13:03,840 --> 00:13:06,320
I know what you're thinking.
182
00:13:06,320 --> 00:13:08,640
Why is she being so nice to him?
183
00:13:10,200 --> 00:13:12,840
I think Emily's in love.
184
00:13:24,200 --> 00:13:26,280
Emily, if I may.
185
00:13:26,280 --> 00:13:29,520
Sorry, is there a problem,
Mrs Calendar?
186
00:13:29,520 --> 00:13:32,320
No, Robert, I'd just like to speak
with my stepdaughter.
187
00:13:36,400 --> 00:13:37,960
Emily, what are you doing?
188
00:13:37,960 --> 00:13:39,840
My duty,
189
00:13:39,840 --> 00:13:41,280
to you and my family.
190
00:13:42,360 --> 00:13:44,040
I overheard everything.
191
00:13:45,160 --> 00:13:47,760
I don't want our lives ruined, and
neither do you.
192
00:13:47,760 --> 00:13:49,800
No, you don't need to do this.
193
00:13:49,800 --> 00:13:51,640
I'm marrying Robert.
194
00:13:51,640 --> 00:13:53,720
It's the only way.
195
00:14:00,600 --> 00:14:02,760
Excuse me.
196
00:14:02,760 --> 00:14:05,520
I need to speak with you, George.
In private.
197
00:14:07,120 --> 00:14:08,920
Excuse me a moment.
198
00:14:16,040 --> 00:14:18,160
Mr Buscombe? Excuse me.
199
00:14:19,880 --> 00:14:23,120
He's not invited. I think we need to
stop him.
200
00:14:23,120 --> 00:14:24,360
We? Are you serious?
201
00:14:24,360 --> 00:14:26,560
He's been sacked, and there could
be trouble.
202
00:14:36,320 --> 00:14:38,800
Thanks, Hetty.
203
00:14:41,160 --> 00:14:44,080
Afternoon, sir. What's he
doing here?
204
00:14:44,080 --> 00:14:46,280
He probably wants his job back.
Who wouldn't?
205
00:14:46,280 --> 00:14:48,120
You have to get Mr Buscombe
out here.
206
00:14:48,120 --> 00:14:50,120
Why? It's none of our
business, Hetty.
207
00:14:50,120 --> 00:14:51,680
Sheila, I haven't got a choice!
208
00:14:53,680 --> 00:14:56,080
Feather!
209
00:14:56,080 --> 00:14:58,040
Mr Buscombe!
210
00:14:58,040 --> 00:14:59,480
Mrs Calendar needs to talk to you.
211
00:15:02,440 --> 00:15:04,760
Hetty, wait!
212
00:15:07,800 --> 00:15:09,440
What are you doing, Sheila?
213
00:15:09,440 --> 00:15:12,080
It wasn't me, Mrs Brody, it was...
214
00:15:12,080 --> 00:15:14,520
..the wind. It blew the tray
straight out of my hand.
215
00:15:14,520 --> 00:15:17,160
Just go and fetch some more.
216
00:15:17,160 --> 00:15:20,000
Hetty, what's going on?
217
00:15:20,000 --> 00:15:22,600
Please, Mr Buscombe. You have to
read this.
218
00:15:22,600 --> 00:15:24,360
Mrs Calendar wanted me to deliver
it today,
219
00:15:24,360 --> 00:15:26,400
but I couldn't leave the house.
220
00:15:26,400 --> 00:15:28,840
She's so, so sorry.
221
00:15:28,840 --> 00:15:31,480
She discussed this with a housemaid?
222
00:15:31,480 --> 00:15:34,560
There was nobody else she
could trust.
223
00:15:34,560 --> 00:15:38,080
No, if Mrs Calendar wishes
to apologise,
224
00:15:38,080 --> 00:15:40,080
she can speak directly with me, now.
225
00:15:40,080 --> 00:15:42,160
Mr Buscombe, please!
226
00:15:42,160 --> 00:15:46,080
Get out of my way! I'm tired of
messengers telling me what to do
227
00:15:46,080 --> 00:15:49,720
and what to think. First Mrs Brody,
and now you.
228
00:15:49,720 --> 00:15:52,080
I need to speak to
Mrs Calendar myself.
229
00:15:56,080 --> 00:15:58,320
Mr Buscombe, no, you can't!
230
00:16:00,840 --> 00:16:02,440
It's Brody!
231
00:16:04,640 --> 00:16:06,720
Yes, Mrs Brody.
232
00:16:08,680 --> 00:16:11,600
Gideon, go. I'll tell you everything
later. You have to trust me.
233
00:16:11,600 --> 00:16:13,400
Tell the others that I might need
their help.
234
00:16:13,400 --> 00:16:15,440
Brody can't know Mr Buscombe's here.
235
00:16:18,680 --> 00:16:20,720
We can get out into the gardens.
236
00:16:20,720 --> 00:16:22,800
You have to go with him. No!
237
00:16:22,800 --> 00:16:25,000
Tell me, what's so wrong with
Mrs Brody?
238
00:16:26,800 --> 00:16:29,400
Whatever she said, she's using you.
239
00:16:29,400 --> 00:16:30,840
You can't trust her, Mr Buscombe.
240
00:16:34,240 --> 00:16:36,640
Quick, in here.
241
00:16:43,720 --> 00:16:46,120
When I told you to
stay downstairs...
242
00:16:48,720 --> 00:16:50,800
Someone's been in here,
haven't they?
243
00:16:50,800 --> 00:16:52,640
No, I've been alone.
244
00:16:52,640 --> 00:16:55,640
Someone to see Mrs Calendar? Someone
you're protecting?
245
00:16:56,800 --> 00:16:58,720
You know all her secrets.
246
00:16:59,920 --> 00:17:01,720
What else do you know?
247
00:17:03,600 --> 00:17:05,520
Places to hide?
248
00:17:07,720 --> 00:17:09,720
I don't know a thing.
249
00:17:42,360 --> 00:17:44,520
Jack. Where have you been?
250
00:17:44,520 --> 00:17:46,280
What happened to Mr Buscombe?
251
00:17:46,280 --> 00:17:49,320
Long story. It's Brody. And Hetty
needs our help.
252
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
Well, you two can't go in there. But
they're in the library together,
253
00:17:54,000 --> 00:17:56,360
and something's going on between
Brody and Mr Buscombe.
254
00:17:56,360 --> 00:17:57,760
Leave it to me.
255
00:17:59,440 --> 00:18:01,480
And I'll get word to Sheila.
256
00:18:03,840 --> 00:18:06,000
You continue to test my patience.
257
00:18:06,000 --> 00:18:08,560
I told you, there's no-one here,
nothing to find.
258
00:18:16,520 --> 00:18:18,160
Is that so?
259
00:18:24,240 --> 00:18:26,480
Mr Buscombe, are you in here?
260
00:18:30,120 --> 00:18:31,360
Mr Buscombe?
261
00:18:31,360 --> 00:18:33,160
Hetty, what are you doing?!
262
00:18:33,160 --> 00:18:35,000
Well, don't just stand there!
263
00:18:35,000 --> 00:18:37,640
Hetty! Let me out!
264
00:18:37,640 --> 00:18:40,320
Hetty! I have to find Mr Buscombe.
265
00:18:40,320 --> 00:18:42,840
He's at the party. You'll pay for
this, Hetty!
266
00:18:42,840 --> 00:18:46,840
I need to stop him before he ruins
Mrs Calendar - her life and ours!
267
00:18:46,840 --> 00:18:49,040
Hetty, do you hear me?!
268
00:18:49,040 --> 00:18:50,840
Open this door!
269
00:18:50,840 --> 00:18:52,440
What are you doing now, Feather?
270
00:18:52,440 --> 00:18:54,880
Just don't let her out of here!
271
00:18:54,880 --> 00:18:56,200
Who?
272
00:19:10,760 --> 00:19:13,400
Please, Mr Buscombe, don't you want
to read what Mrs Calendar
273
00:19:13,400 --> 00:19:14,600
has to say?
274
00:19:17,200 --> 00:19:19,280
Not here.
275
00:19:19,280 --> 00:19:20,640
Sorry, sir.
276
00:19:22,120 --> 00:19:24,160
Where's Brody?
277
00:19:35,360 --> 00:19:37,560
This way. Where are you taking me?
278
00:19:38,800 --> 00:19:41,440
Please, Mr Buscombe, you can't
do this.
279
00:19:41,440 --> 00:19:43,680
Give me one good reason why not.
280
00:19:43,680 --> 00:19:46,440
How she feels. It's all written
in here.
281
00:19:46,440 --> 00:19:49,160
If you confront Mrs Calendar, she'll
be heartbroken.
282
00:19:49,160 --> 00:19:50,480
You have to read this.
283
00:20:09,480 --> 00:20:13,920
Lady Grenford, I believe it's time
for you to leave.
284
00:20:13,920 --> 00:20:15,520
Leave?
285
00:20:15,520 --> 00:20:18,400
After what I've heard today,
286
00:20:18,400 --> 00:20:20,880
I think that would be best, yes.
287
00:20:20,880 --> 00:20:24,640
What? Before the news everyone's
been waiting for?
288
00:20:24,640 --> 00:20:27,160
Robert, Emily...
289
00:20:27,160 --> 00:20:29,560
It appears our moment has arrived,
Miss Emily.
290
00:20:47,920 --> 00:20:50,040
Oh, good.
291
00:20:53,560 --> 00:20:56,360
DISTANT DOOR CLOSES
SHE GASPS
292
00:20:59,840 --> 00:21:02,760
Out of my way! No, you can't go back
to the house!
293
00:21:02,760 --> 00:21:04,120
If you don't get out of my way,
294
00:21:04,120 --> 00:21:07,160
you will lose your job and
Mr Calendar's protection,
295
00:21:07,160 --> 00:21:10,600
and he won't pay for your mother's
medicine, and she will suffer!
296
00:21:16,920 --> 00:21:19,960
How many more times, Lady Grenford?
There will be no engagement.
297
00:21:19,960 --> 00:21:22,720
But Emily approached me herself.
298
00:21:22,720 --> 00:21:25,600
They're in love. Who are we to stop
their happiness?
299
00:21:25,600 --> 00:21:27,480
I am Emily's father,
300
00:21:27,480 --> 00:21:31,320
and this has nothing to do with love
and everything to do with blackmail.
301
00:21:31,320 --> 00:21:33,160
Now, I will pay your bills,
302
00:21:33,160 --> 00:21:36,600
and therefore this is the last we
will hear on the subject.
303
00:21:36,600 --> 00:21:38,240
I would advise you to leave quietly.
304
00:21:38,240 --> 00:21:40,880
This is ludicrous!
305
00:21:40,880 --> 00:21:45,040
My lords, ladies and gentlemen, I
have an announcement to make.
306
00:21:45,040 --> 00:21:47,160
No, Lady Grenford, for there is
nothing to announce.
307
00:21:47,160 --> 00:21:49,400
Oh, but I believe there is.
308
00:21:50,880 --> 00:21:54,280
I have discovered scandal in
this house.
309
00:21:54,280 --> 00:21:55,680
Please, Lady Grenford.
310
00:21:55,680 --> 00:21:59,720
Mrs Calendar has a secret son...
311
00:21:59,720 --> 00:22:01,440
..born out of wedlock.
312
00:22:04,040 --> 00:22:07,480
And there he is, for all to see.
313
00:22:08,680 --> 00:22:13,560
So, you are the boy.
314
00:22:15,000 --> 00:22:17,120
You don't have to do this.
315
00:22:26,040 --> 00:22:27,000
Mrs Calendar.
316
00:22:29,640 --> 00:22:32,240
HE GIGGLES
My mother?
317
00:22:35,720 --> 00:22:38,480
I have no idea what these foolish
women are talking about.
318
00:22:41,400 --> 00:22:43,000
I have a mother.
319
00:22:45,320 --> 00:22:47,160
But the letter...
320
00:22:47,160 --> 00:22:49,320
What letter?
321
00:22:49,320 --> 00:22:50,760
This claim is preposterous.
322
00:23:02,440 --> 00:23:04,720
Perhaps you'd care to
explain yourself?
323
00:23:10,480 --> 00:23:14,920
It was her, the housekeeper! She
told me the entire ruse!
324
00:23:14,920 --> 00:23:16,400
But your ladyship...
325
00:23:16,400 --> 00:23:20,200
How could you repeat such a
malicious rumour, Mrs Brody?
326
00:23:20,200 --> 00:23:24,080
Almost destroying my reputation,
along with your own.
327
00:23:24,080 --> 00:23:27,120
You owe everyone here
an explanation.
328
00:23:32,800 --> 00:23:35,000
Come along, Robert.
329
00:23:42,160 --> 00:23:46,080
Ladies and gentlemen, my utmost
apologies to you all, but, please,
330
00:23:46,080 --> 00:23:47,760
continue the celebration
331
00:23:47,760 --> 00:23:51,000
whilst my wife and I deal with this
tawdry matter.
332
00:24:10,360 --> 00:24:12,480
Once I take care of your debts,
333
00:24:12,480 --> 00:24:16,080
I shall hold sway over you,
Lady Grenford,
334
00:24:16,080 --> 00:24:17,880
not the other way round.
335
00:24:27,040 --> 00:24:31,000
Please, Mr Calendar, I've got
nowhere else to go.
336
00:24:31,000 --> 00:24:33,320
Without a reference, I'll be out on
the streets.
337
00:24:33,320 --> 00:24:36,400
Then it appears you ladies belong
with each other.
338
00:24:36,400 --> 00:24:39,840
I pity you both, and
your bitterness.
339
00:24:39,840 --> 00:24:41,640
Goodbye, Mrs Brody.
340
00:24:46,960 --> 00:24:48,840
Bye, Emily,
341
00:24:48,840 --> 00:24:50,800
at least I shan't be married to a
foolish girl
342
00:24:50,800 --> 00:24:53,440
who believes women to be
men's equal.
343
00:24:53,440 --> 00:24:57,600
No, and at least I shan't be married
to an idiot.
344
00:24:57,600 --> 00:24:59,440
The perfect ending.
345
00:25:08,040 --> 00:25:10,920
Come, our guests are waiting,
346
00:25:10,920 --> 00:25:12,560
and I need to speak to
Mr Buscombe...
347
00:25:14,320 --> 00:25:16,400
..Charles.
348
00:25:27,640 --> 00:25:31,000
It goes to show, family's all that
matters, like us lot.
349
00:25:37,720 --> 00:25:40,160
Is anything going spare?
350
00:25:40,160 --> 00:25:41,360
We're starving.
351
00:25:48,680 --> 00:25:50,320
Saved you a fruit tart.
352
00:25:50,320 --> 00:25:52,880
Thanks, Agnes. Stupid cake?
353
00:25:52,880 --> 00:25:54,400
How romantic.
354
00:26:02,560 --> 00:26:06,360
Hetty... Jack, about earlier... I
had a lot on my mind.
355
00:26:06,360 --> 00:26:08,360
We can just be friends, if that's
what you want.
356
00:26:08,360 --> 00:26:11,640
What? No, I want to apologise.
357
00:26:13,480 --> 00:26:17,000
So, if I asked you to step out with
me on your next day off?
358
00:26:19,160 --> 00:26:22,000
The answer would be yes.
359
00:26:22,000 --> 00:26:24,680
Oh, now you two!
360
00:26:24,680 --> 00:26:26,840
THEY LAUGH
361
00:26:35,640 --> 00:26:39,280
I have always wondered what you must
have thought,
362
00:26:39,280 --> 00:26:42,080
and how I could ever explain to you.
363
00:26:42,080 --> 00:26:44,360
Really, there's no need.
364
00:26:45,600 --> 00:26:47,800
You've always been part of
me, Charles.
365
00:26:49,200 --> 00:26:51,440
Now you'll be part of my life.
366
00:26:51,440 --> 00:26:53,000
I always will be...
367
00:26:54,280 --> 00:26:56,000
..Mother.
368
00:26:57,720 --> 00:27:00,200
This place was my home.
369
00:27:00,200 --> 00:27:04,120
I had my friends, and they were
my family,
370
00:27:04,120 --> 00:27:08,680
while for the Calendars, I'd brought
their family together, too.
371
00:27:08,680 --> 00:27:11,960
In private, Charles would be treated
like their own son.
372
00:27:14,000 --> 00:27:17,160
But now it was my life that I
needed to write.
373
00:27:23,360 --> 00:27:25,880
But what was it to be?
374
00:27:25,880 --> 00:27:28,040
Calendar Hall,
375
00:27:28,040 --> 00:27:30,640
or treading my own path?
376
00:27:46,480 --> 00:27:49,120
How will my future unfold?
377
00:27:49,170 --> 00:27:53,720
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.