Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,519
Robert might take Emily for a walk
around the grounds.
2
00:00:03,520 --> 00:00:04,840
If that's to your pleasing.
3
00:00:04,840 --> 00:00:07,480
Lady Grenford - butcher's boy says
she's run out of money.
4
00:00:07,480 --> 00:00:09,680
But this house has been my entire
life.
5
00:00:09,680 --> 00:00:11,360
Please, Mrs Whitock.
6
00:00:11,360 --> 00:00:13,480
Don't make this any more difficult
than it has to be.
7
00:00:13,480 --> 00:00:16,480
Hetty, stop her. You're a snitch,
you know that?
8
00:00:16,480 --> 00:00:18,320
First Vincent, now this.
9
00:00:18,320 --> 00:00:19,880
I'm going to put it back, of course.
10
00:00:19,880 --> 00:00:22,480
How else are we going to help
mother? Not by stealing.
11
00:00:23,960 --> 00:00:25,520
Stop, thief!
12
00:00:38,360 --> 00:00:42,800
If my time below stairs has taught
me anything, it's this -
13
00:00:42,800 --> 00:00:45,240
fate pretty much decides
our lot in life.
14
00:00:47,480 --> 00:00:49,720
What have I told you?
Use the back stairs.
15
00:00:49,720 --> 00:00:51,360
Sorry, Mrs Brody.
16
00:00:51,360 --> 00:00:53,760
But that doesn't mean we have no say
in the matter.
17
00:00:56,200 --> 00:00:58,040
SHE KNOCKS
18
00:00:58,040 --> 00:00:59,280
Come.
19
00:01:00,680 --> 00:01:02,440
Take Mrs Calendar...
20
00:01:02,440 --> 00:01:03,800
Your dress, Miss Constance.
21
00:01:03,800 --> 00:01:05,560
She was a serving girl once upon a
time.
22
00:01:05,560 --> 00:01:07,080
I prefer this one now.
23
00:01:07,080 --> 00:01:10,400
But she took her chances, made a
better life for herself.
24
00:01:10,400 --> 00:01:11,680
Try not to worry.
25
00:01:11,680 --> 00:01:14,280
The vegetable queen competition is
supposed to be fun.
26
00:01:14,280 --> 00:01:16,480
It will be fun.
27
00:01:16,480 --> 00:01:17,400
When I win.
28
00:01:17,400 --> 00:01:18,720
SHE LAUGHS
29
00:01:18,720 --> 00:01:20,880
You'll look lovely in that one.
30
00:01:20,880 --> 00:01:24,840
So far, fate had spoiled
Miss Constance.
31
00:01:24,840 --> 00:01:27,680
I wondered, would life always be so
kind?
32
00:01:27,680 --> 00:01:30,160
BABY CRIES
33
00:01:30,160 --> 00:01:33,480
Hetty, would you remind Mrs Brody
to chivvy the staff?
34
00:01:33,480 --> 00:01:35,200
We leave promptly for the festival
at ten.
35
00:01:35,200 --> 00:01:37,240
Yes, sir.
36
00:01:37,240 --> 00:01:39,600
Because none of us can truly know
what lies ahead.
37
00:01:42,760 --> 00:01:45,360
Hetty, just in time.
38
00:01:45,360 --> 00:01:47,000
One of us has to stay behind.
39
00:01:48,080 --> 00:01:50,880
But Mr Calendar gave all of us the
day off.
40
00:01:50,880 --> 00:01:54,360
A generous gesture, I'm sure, though
hardly a practical one.
41
00:01:54,360 --> 00:01:57,560
There are still the usual chores,
dinner to prepare.
42
00:01:57,560 --> 00:02:00,600
I have surrendered my opportunity to
go to the fair,
43
00:02:00,600 --> 00:02:03,080
as is my duty as housekeeper.
44
00:02:03,080 --> 00:02:06,320
However, I only have one pair of
hands.
45
00:02:06,320 --> 00:02:10,280
So, I've written each of your names
on slips of paper.
46
00:02:11,720 --> 00:02:13,320
Perhaps you would do the honour.
47
00:02:20,320 --> 00:02:22,080
Bad luck, Hetty.
48
00:02:22,080 --> 00:02:25,360
Sometimes, fate has the final word.
49
00:02:57,800 --> 00:03:00,640
Sandwiches should be cut into
triangles, not squares.
50
00:03:00,640 --> 00:03:04,200
How's your grandma at sucking eggs?
This lot is for us.
51
00:03:04,200 --> 00:03:06,200
The sooner we get a proper cook,
the better.
52
00:03:07,400 --> 00:03:09,920
I think you're an excellent cook.
53
00:03:09,920 --> 00:03:11,920
I don't care what everyone says.
54
00:03:11,920 --> 00:03:13,200
I like your boiled beef.
55
00:03:16,000 --> 00:03:18,600
It's a different story when it comes
to your walnut cake.
56
00:03:18,600 --> 00:03:19,920
You did a great job, considering.
57
00:03:21,440 --> 00:03:22,840
Is that all strawberries?
58
00:03:23,880 --> 00:03:25,880
I think I over watered them.
59
00:03:25,880 --> 00:03:28,400
Come back, Jack. All is forgiven.
60
00:03:28,400 --> 00:03:31,440
You'd be wise not to repeat that in
front of Mr Calendar.
61
00:03:31,440 --> 00:03:33,240
That boy is a scoundrel and a
thief.
62
00:03:33,240 --> 00:03:35,360
You don't know that, not for sure.
63
00:03:35,360 --> 00:03:37,080
I know insolence when I see it.
64
00:03:40,560 --> 00:03:44,600
At least we have the fair to look
forward to. I'm not going. Why?
65
00:03:44,600 --> 00:03:47,240
You've surpassed yourselves, girls.
66
00:03:47,240 --> 00:03:49,960
Enjoy your day. You've earned it.
67
00:04:00,480 --> 00:04:04,320
Good morning, Master Edwin.
Good morning. Good morning, sir.
68
00:04:04,320 --> 00:04:07,800
What's the occasion? Trip to the
fair, Mr Buscombe.
69
00:04:07,800 --> 00:04:10,320
Did we not tell you your services
weren't required today?
70
00:04:10,320 --> 00:04:13,040
Must have slipped my mind, sir.
Then why don't you join us?
71
00:04:14,080 --> 00:04:18,200
Thank you, sir. You won't mind
travelling with our cartsman?
72
00:04:18,200 --> 00:04:20,560
Not at all, sir. I've got the ice
cream and lemonade.
73
00:04:24,400 --> 00:04:26,240
Mind your fingers!
74
00:04:28,360 --> 00:04:30,960
Mrs Brody, could you please post
this letter?
75
00:04:30,960 --> 00:04:32,720
It's a matter of great urgency.
76
00:04:32,720 --> 00:04:33,960
Of course, Miss Emily.
77
00:04:39,880 --> 00:04:44,400
Come on, darling. We don't want to
keep our little festival queen waiting.
78
00:04:44,400 --> 00:04:48,200
INDISTINCT CHATTER
79
00:04:48,200 --> 00:04:51,040
She can't magic your name out of a
chamber pot.
80
00:04:51,040 --> 00:04:52,920
Brody is up to something, I can
feel it.
81
00:04:52,920 --> 00:04:54,720
Keep your head down. I know what
you're like.
82
00:04:54,720 --> 00:04:56,160
Don't be giving her no more
ammunition.
83
00:04:56,160 --> 00:04:59,560
Come on, Gid. We'd better get a head
start. The walk is at least a mile.
84
00:04:59,560 --> 00:05:03,280
Mr Calendar asked if I can travel
with them, to tend to Master Edwin.
85
00:05:05,840 --> 00:05:06,760
See you there, then.
86
00:05:08,280 --> 00:05:11,120
INDISTINCT CHATTER
87
00:05:14,160 --> 00:05:16,400
All aboard, driver. Where's Lizzie?
88
00:05:18,240 --> 00:05:19,640
Do I have to pin her to my apron?
89
00:05:20,720 --> 00:05:22,480
I'll catch you up.
90
00:05:30,000 --> 00:05:31,840
There you are. Come on.
91
00:05:33,520 --> 00:05:35,320
Slowcoach, let's catch up with the
others.
92
00:05:37,160 --> 00:05:40,600
Never mind.
We can commiserate together.
93
00:05:40,600 --> 00:05:42,800
You can start by making the rest
of the beds.
94
00:05:54,440 --> 00:05:57,640
Whoa, whoa, whoa!
95
00:06:00,480 --> 00:06:01,920
Come on, come on!
96
00:06:01,920 --> 00:06:04,320
Roll up, roll up!
97
00:06:04,320 --> 00:06:06,640
INDISTINCT CHATTER
98
00:06:06,640 --> 00:06:09,240
I shan't disturb your enjoyment
further.
99
00:06:09,240 --> 00:06:12,680
Thank you for allowing me to share
your carriage, Mr Calendar.
100
00:06:12,680 --> 00:06:14,800
Mrs Calendar. Mr Buscombe.
101
00:06:17,560 --> 00:06:19,360
Mama, Papa!
102
00:06:19,360 --> 00:06:22,600
Look! It's the festival queen tent!
103
00:06:22,600 --> 00:06:24,800
We're here, we're here. Ah!
104
00:06:26,320 --> 00:06:28,400
And with plenty of time to spare.
105
00:06:28,400 --> 00:06:31,400
Better too early than too late,
I suppose.
106
00:06:31,400 --> 00:06:34,200
Perhaps you could play a game of
hoopla while we wait.
107
00:06:34,200 --> 00:06:36,880
Actually, I was hoping to explore.
108
00:06:36,880 --> 00:06:40,120
If I remember rightly, Jack said we
might find dog violets here.
109
00:06:41,760 --> 00:06:45,200
I'll go with Master Edwin, sir.
The ground looks a little uneven.
110
00:06:45,200 --> 00:06:49,040
Thank you, Gideon.
My favourite godson!
111
00:06:49,040 --> 00:06:51,760
What a wonderful surprise.
112
00:06:51,760 --> 00:06:53,920
Indeed. Lady Grenford.
113
00:06:56,360 --> 00:06:58,800
I had no idea the fair was to your
taste.
114
00:06:58,800 --> 00:07:02,280
My dear friend Lady Hensler is on
the judging panel,
115
00:07:02,280 --> 00:07:05,680
so I thought I would arrive early
and oversee affairs on her behalf.
116
00:07:05,680 --> 00:07:08,360
Your tea, Grandmother. Oh.
117
00:07:08,360 --> 00:07:10,360
I do hope they've washed the cup
thoroughly.
118
00:07:12,280 --> 00:07:13,720
Miss Emily. Master Edwin.
119
00:07:13,720 --> 00:07:16,480
A pleasure to see you. I'm sure the
pleasure is all yours.
120
00:07:19,000 --> 00:07:22,280
Shall we? Maybe we CAN get a game in
before we go.
121
00:07:26,680 --> 00:07:28,600
Why is Edwin so upset?
122
00:07:28,600 --> 00:07:33,480
He's missing Jack. The pair shared a
passion for botany.
123
00:07:33,480 --> 00:07:38,520
Well, if you ask me, a real man's
talent lies on the sports field.
124
00:07:38,800 --> 00:07:40,320
Unless it's croquet, of course.
125
00:07:43,680 --> 00:07:46,520
Adieu, Miss Emily. I trust you'll
have a good day.
126
00:07:51,800 --> 00:07:53,920
Roll up, roll up!
127
00:07:53,920 --> 00:07:55,560
Good luck. Good luck, sir.
128
00:07:58,520 --> 00:07:59,720
Oh, nice one, son!
129
00:07:59,720 --> 00:08:02,400
Blimey. Beginner's luck.
130
00:08:02,400 --> 00:08:06,440
If that's how you are when you win,
I'd hate to see you lose.
131
00:08:06,440 --> 00:08:09,640
Sorry, Master Edwin. It's just...
132
00:08:09,640 --> 00:08:12,320
Well, Jack would know exactly where
to look for this flower of yours.
133
00:08:12,320 --> 00:08:13,920
It's not the same without him.
134
00:08:15,200 --> 00:08:17,240
Let's try those woods over there.
135
00:08:17,240 --> 00:08:21,440
I'm sure something will turn up.
Your prize, sir.
136
00:08:21,440 --> 00:08:22,440
Here.
137
00:08:24,280 --> 00:08:25,960
For me?
138
00:08:25,960 --> 00:08:29,400
Roll up, roll up! Six balls for a
coconut. Get your lovely coconut.
139
00:08:29,400 --> 00:08:32,400
Perhaps Master Edwin and Gideon need
some assistance.
140
00:08:32,400 --> 00:08:34,880
I'm sure they'll manage without...
Gid, wait for me!
141
00:08:36,040 --> 00:08:37,880
Roll up, roll up!
142
00:08:39,720 --> 00:08:41,000
Roll up, roll up!
143
00:08:52,960 --> 00:08:56,240
GENERAL CHATTER
144
00:09:02,720 --> 00:09:05,800
But my throat is so tickly, and if
it's tickly, I cannot sing.
145
00:09:05,800 --> 00:09:08,200
Then perhaps it would be best to
save your voice.
146
00:09:08,200 --> 00:09:10,480
Mr Buscombe, hello again.
147
00:09:10,480 --> 00:09:12,040
Have you seen anyone you know?
148
00:09:12,040 --> 00:09:14,880
No, ma'am. The perils of moving to a
new area.
149
00:09:14,880 --> 00:09:17,360
Friendships are a little threadbare.
150
00:09:17,360 --> 00:09:20,480
Then you simply must come and hear
me sing. That's very kind.
151
00:09:20,480 --> 00:09:23,200
But I'm used to my own company,
ever since an early age.
152
00:09:24,840 --> 00:09:26,840
If you'll excuse me.
153
00:09:28,880 --> 00:09:31,640
But why ever not, George?
154
00:09:31,640 --> 00:09:34,400
Fate has dealt you the upper hand.
155
00:09:34,400 --> 00:09:36,600
I'll discuss it with Rosamund.
Oh, if you must.
156
00:09:38,960 --> 00:09:41,680
One of the judges has been taken
ill.
157
00:09:41,680 --> 00:09:43,680
Oh.
158
00:09:43,680 --> 00:09:47,960
Carpe diem, dear boy. Carpe diem.
159
00:09:47,960 --> 00:09:51,320
You must seize the opportunity to
improve your standing.
160
00:09:51,320 --> 00:09:53,520
It's hardly a society ball.
161
00:09:53,520 --> 00:09:56,360
Lady Hensler is on the judging
panel.
162
00:09:56,360 --> 00:09:59,600
Her husband is on the board of the
Cavendish Club.
163
00:09:59,600 --> 00:10:04,000
Charm her, and I am sure she would
speak to him about making you a member.
164
00:10:04,000 --> 00:10:05,520
Think of the doors it would open.
165
00:10:05,520 --> 00:10:07,960
George and I have agreed we'd
spend time together.
166
00:10:10,160 --> 00:10:12,200
Alas, poor Constance.
167
00:10:12,200 --> 00:10:14,920
What do you mean? Well, without a
third judge,
168
00:10:14,920 --> 00:10:17,080
the competition cannot proceed.
169
00:10:17,080 --> 00:10:19,280
Never mind.
There's always next year.
170
00:10:30,080 --> 00:10:33,120
Ow! You didn't tell me there were
stinging nettles!
171
00:10:43,480 --> 00:10:46,280
What do you say we excuse ourselves
for a little while?
172
00:10:46,280 --> 00:10:47,480
We won't be long. Um...
173
00:10:48,960 --> 00:10:51,360
Master Edwin, is this it?
174
00:10:52,760 --> 00:10:57,200
No, sorry. Dog violets ARE violet.
175
00:10:57,200 --> 00:11:00,040
The clue is in the name.
But that's not them.
176
00:11:01,320 --> 00:11:02,400
They're a bit smaller.
177
00:11:15,240 --> 00:11:18,800
Why don't you search that patch of
ground over there,
178
00:11:18,800 --> 00:11:20,480
and I'll...I'll look over here.
179
00:11:30,600 --> 00:11:33,280
Jack?
180
00:11:33,280 --> 00:11:34,400
Jack, wait!
181
00:11:38,120 --> 00:11:39,320
Ow!
182
00:11:39,320 --> 00:11:42,520
What are you waiting for? Push me!
183
00:11:47,040 --> 00:11:48,200
SHE BLOWS
184
00:11:53,120 --> 00:11:54,280
Are you on your own?
185
00:11:59,000 --> 00:12:00,640
How did you know we'd be here?
186
00:12:00,640 --> 00:12:03,120
The Calendars wouldn't miss a fair
for the world.
187
00:12:03,120 --> 00:12:06,520
Look, I know it looks bad, but I'm
not a thief.
188
00:12:06,520 --> 00:12:08,520
Then why were you in Mr Calendar's
study?
189
00:12:08,520 --> 00:12:12,640
I found the bag by the greenhouse.
I was bringing it back, I swear.
190
00:12:12,640 --> 00:12:15,080
Great. My own best friend can't even
look me in the eye.
191
00:12:15,080 --> 00:12:17,480
It's OK, I believe you.
192
00:12:17,480 --> 00:12:18,880
So will you help me?
193
00:12:22,600 --> 00:12:26,560
Come and see the incredible bendy
woman, Gisela...
194
00:12:26,560 --> 00:12:28,680
You, sir. Madam.
195
00:12:28,680 --> 00:12:30,960
Come and have a look. Please come
and have a look.
196
00:12:30,960 --> 00:12:33,440
The incredible bendy woman.
Final show.
197
00:12:36,480 --> 00:12:38,920
Why are you here? Where's Emily?
198
00:12:38,920 --> 00:12:43,320
Who cares? Humiliating me in front
of her family.
199
00:12:43,320 --> 00:12:47,600
As for her feeble brother -
bad-mouthing me on every turn.
200
00:12:47,600 --> 00:12:49,680
I won't do it, I won't go along with
your plan.
201
00:12:49,680 --> 00:12:53,240
Look at you. Just like your father.
202
00:12:53,240 --> 00:12:54,880
And his father before him.
203
00:12:55,920 --> 00:12:58,880
The latest in a long sorry line of
wastrels.
204
00:12:59,920 --> 00:13:03,000
I am perfectly capable of looking
after myself.
205
00:13:03,000 --> 00:13:05,960
And live on what, precisely?
Thin air?
206
00:13:06,960 --> 00:13:10,040
Miss Emily is our ticket out of
hardship.
207
00:13:11,120 --> 00:13:13,640
Well, I refuse to grovel to a girl.
208
00:13:15,440 --> 00:13:19,760
Very well. At first light, we'll
pay a visit to the recruiter's office -
209
00:13:19,760 --> 00:13:21,680
see how you fare in a military
uniform.
210
00:13:21,680 --> 00:13:23,640
No, no, no. Please, Grandma, please.
211
00:13:23,640 --> 00:13:25,520
The cavalry is no place for a man
like me.
212
00:13:27,240 --> 00:13:31,960
Then I suggest you treat Miss Emily.
213
00:13:31,960 --> 00:13:35,000
Show her what a catch you are.
214
00:13:38,160 --> 00:13:39,960
Or pretend, at least.
215
00:13:59,240 --> 00:14:02,520
Better luck next time. Gideon, why
don't you come and help?
216
00:14:02,520 --> 00:14:05,160
Perhaps you'll have more luck.
217
00:14:05,160 --> 00:14:07,400
I'd rather not insist.
218
00:14:07,400 --> 00:14:10,440
Yes, Miss Emily.
219
00:14:11,480 --> 00:14:13,520
There you go, mate.
Better luck now, Miss.
220
00:14:13,520 --> 00:14:14,840
Why are you so jumpy?
221
00:14:15,960 --> 00:14:16,920
It's nothing, Miss.
222
00:14:18,600 --> 00:14:20,560
Really, Gideon. You're such a
terrible liar.
223
00:14:23,200 --> 00:14:24,200
Jack's here.
224
00:14:25,480 --> 00:14:27,120
No. Really?
225
00:14:27,120 --> 00:14:29,920
At the fair? He's begged me to help
him write a letter to your father.
226
00:14:29,920 --> 00:14:31,560
Shh.
227
00:14:31,560 --> 00:14:33,360
Hello again.
228
00:14:33,360 --> 00:14:36,120
I was just at the lemonade stall and
I thought, perhaps,
229
00:14:36,120 --> 00:14:40,280
um, well... You know. That's kind,
thank you.
230
00:14:40,280 --> 00:14:42,120
Did you find him? Find who?
231
00:14:46,200 --> 00:14:49,400
Gideon, sir. We were playing
hide and seek.
232
00:14:49,400 --> 00:14:51,240
Whatever for? I'm sure my sister
233
00:14:51,240 --> 00:14:53,520
would much rather that you showed
her around.
234
00:14:53,520 --> 00:14:55,080
Well, the day is still young.
235
00:14:55,080 --> 00:14:57,080
Perhaps later. Go, Emily.
236
00:14:57,080 --> 00:14:58,120
Enjoy yourselves.
237
00:15:00,120 --> 00:15:02,640
I suppose the apple bob does look
rather fun.
238
00:15:08,640 --> 00:15:10,120
So, don't keep me in suspense.
239
00:15:12,840 --> 00:15:17,000
Jack is hiding out behind the
coconut shy and he's desperate.
240
00:15:17,000 --> 00:15:19,600
He says the whole thing is a huge
mistake and he needs our help.
241
00:15:19,600 --> 00:15:21,880
I doubt it wasn't mine.
242
00:15:21,880 --> 00:15:23,600
He took to his heels when he
saw me.
243
00:15:23,600 --> 00:15:27,000
It's not personal, Master Edwin.
He's terrified. Let's go to him.
244
00:15:28,160 --> 00:15:29,680
Master Edwin.
245
00:15:29,680 --> 00:15:32,920
What is it now? Your father has
requested your presence.
246
00:15:32,920 --> 00:15:35,240
He thinks Miss Constance might
appreciate some support.
247
00:15:43,440 --> 00:15:45,080
HE TAKES DEEP BREATH
248
00:15:47,960 --> 00:15:49,760
Your father said to come right now.
249
00:15:53,440 --> 00:15:55,520
I have the decency to try and win
you an apple,
250
00:15:55,520 --> 00:15:57,120
and you're not even watching.
251
00:15:57,120 --> 00:16:00,120
I'm afraid I've been summoned to
this wretched competition.
252
00:16:01,920 --> 00:16:05,840
Well, I'll come with you. Oh, it'll
be dreadfully dull.
253
00:16:05,840 --> 00:16:07,560
I'm sure you've got better things
to do.
254
00:16:07,560 --> 00:16:11,400
Emily, please don't take me for a
fool. I know something is going on.
255
00:16:14,280 --> 00:16:17,000
All right, but you must promise
not to breathe a word.
256
00:16:18,400 --> 00:16:21,600
Jack's here. Well, we must go and
tell your father at once.
257
00:16:21,600 --> 00:16:23,680
You simply mustn't go off like a
Catherine wheel.
258
00:16:25,080 --> 00:16:26,560
Jack's a decent sort.
259
00:16:26,560 --> 00:16:28,960
The least we can do is give him a
chance to explain himself.
260
00:16:32,000 --> 00:16:33,440
Very well.
261
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
What are you supposed to do with it?
262
00:16:43,000 --> 00:16:46,640
I don't care what it does. It's what
it means that matters.
263
00:16:51,840 --> 00:16:54,360
What, you and Gid?
Stepping out together?
264
00:16:55,400 --> 00:16:58,440
Do me a favour. He hasn't looked at
you twice since we got here.
265
00:16:59,440 --> 00:17:00,800
We'll soon see about that.
266
00:17:05,600 --> 00:17:07,800
I'd like to sign up.
267
00:17:07,800 --> 00:17:11,640
You wish to enter? I've always
fancied myself a festival queen.
268
00:17:14,280 --> 00:17:15,640
Oh!
269
00:17:15,640 --> 00:17:19,560
Why not? You have as much right to
enjoy the day as the rest of us.
270
00:17:19,560 --> 00:17:21,000
Thank you, sir.
271
00:17:24,120 --> 00:17:25,080
Best of luck, Sheila.
272
00:17:26,080 --> 00:17:27,200
Where's Sheila off to?
273
00:17:28,160 --> 00:17:30,360
Drown herself in the bob apple, with
any luck.
274
00:17:30,360 --> 00:17:32,000
Why don't you tell the whole world?
275
00:17:32,000 --> 00:17:34,800
It's fine. I've sworn Robin to
secrecy.
276
00:17:34,800 --> 00:17:38,040
You have my word. Shouldn't you be
helping Jack write his letter?
277
00:17:38,040 --> 00:17:39,560
We've no paper and pencil,
Miss Emily.
278
00:17:42,080 --> 00:17:43,960
Leave it to me.
279
00:17:43,960 --> 00:17:47,960
PIANO PLAYS
280
00:17:47,960 --> 00:17:51,040
GENTLE APPLAUSE
281
00:17:51,040 --> 00:17:54,920
PIANO CONTINUES
282
00:17:59,600 --> 00:18:02,200
Jack can't be the thief. He's risked
coming to the fair.
283
00:18:03,440 --> 00:18:04,760
Goodness, is that Sheila?
284
00:18:06,960 --> 00:18:11,200
What in heaven's name does she think
she's doing?
285
00:18:11,200 --> 00:18:12,400
I've a pretty good idea.
286
00:18:14,520 --> 00:18:15,600
Watch out, Gideon.
287
00:18:22,360 --> 00:18:26,480
Where did you get those? I told
father I wanted to sketch Constance
288
00:18:26,480 --> 00:18:29,400
while she was singing.
Brains as well as beauty.
289
00:18:33,040 --> 00:18:36,320
Take that to Jack.
Tell him I believe him.
290
00:18:36,320 --> 00:18:39,080
Why would you put so much faith in a
servant, of all people?
291
00:18:39,080 --> 00:18:40,440
He's my friend.
292
00:18:40,440 --> 00:18:43,680
He was caught red-handed in your
father's study.
293
00:18:43,680 --> 00:18:46,280
You are too trusting, if you ask me.
I wasn't.
294
00:18:47,440 --> 00:18:49,360
Go. He'll be waiting.
295
00:18:55,240 --> 00:18:58,440
I'm called little buttercup,
dear little buttercup...
296
00:19:03,560 --> 00:19:08,280
Half a pound of twopenny rice,
half a pound of treacle
297
00:19:08,280 --> 00:19:13,320
That's the way the money goes,
pop goes the weasel
298
00:19:13,320 --> 00:19:17,400
Up and down the city wall,
in and out the eagle...
299
00:19:17,400 --> 00:19:21,960
Oh, dear Lord. Wherever did she
learn such a vulgar ditty?
300
00:19:21,960 --> 00:19:24,520
I believe Lizzie may have tutored
her.
301
00:19:24,520 --> 00:19:28,120
Oh, well, this is precisely what
happens when you let your children
302
00:19:28,120 --> 00:19:29,800
fraternise with the staff.
303
00:19:29,800 --> 00:19:34,080
That's the way the money goes,
pop goes the weasel.
304
00:19:34,080 --> 00:19:36,880
APPLAUSE
305
00:19:48,480 --> 00:19:51,080
"I was tending to the cabbage patch
when I came across the bag..."
306
00:19:51,080 --> 00:19:52,320
You are going too fast. No, wait -
307
00:19:52,320 --> 00:19:54,760
"Imagine my surprise when I came
across the bag." Yeah, put that.
308
00:19:54,760 --> 00:19:56,800
"Imagine my surprise when I
came across the bag."
309
00:19:56,800 --> 00:19:59,000
Jack, stop. I can't afford to make a
mistake.
310
00:19:59,000 --> 00:20:00,480
Sorry. Where are you up to?
311
00:20:09,400 --> 00:20:14,440
Now, if I were a
duchess and had a lot of money
312
00:20:15,280 --> 00:20:20,160
I'd give it to the boy who's going
to marry me
313
00:20:20,160 --> 00:20:25,040
But I haven't got a penny, so I
live on love and kisses,
314
00:20:25,200 --> 00:20:27,680
And be just as happy as the birds
on the tree...
315
00:20:27,680 --> 00:20:30,920
I think we should go.
316
00:20:30,920 --> 00:20:34,760
Sheila's rather good,
would you not agree, Lady Grenford?
317
00:20:34,760 --> 00:20:37,600
It's hardly a night at the opera.
318
00:20:37,600 --> 00:20:40,240
My love is looking now at me
319
00:20:41,360 --> 00:20:44,080
There he is, can't you see?
320
00:20:44,080 --> 00:20:47,800
Waving his handkerchief
321
00:20:47,800 --> 00:20:52,760
As merry as a robin,
that sings on a tree.
322
00:20:53,440 --> 00:20:56,280
APPLAUSE
323
00:21:04,840 --> 00:21:07,440
I thought you found the stolen goods
by the greenhouse.
324
00:21:07,440 --> 00:21:09,280
Cabbage patch, greenhouse,
same difference.
325
00:21:12,920 --> 00:21:14,760
Big mouth, you set me up.
326
00:21:14,760 --> 00:21:17,000
We're here to help. Have you eaten?
327
00:21:19,280 --> 00:21:21,840
Can't go home. It's the first place
the police would look.
328
00:21:21,840 --> 00:21:24,840
Here, I grabbed what I could from
the hamper.
329
00:21:32,040 --> 00:21:33,640
At last, here you are.
330
00:21:33,640 --> 00:21:38,000
Jack, go. Quickly, get after him.
331
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Let me help you up.
332
00:21:40,360 --> 00:21:41,400
I'm fine, thank you.
333
00:21:48,200 --> 00:21:50,960
Your father will be furious if he
finds out we let Jack go.
334
00:21:50,960 --> 00:21:54,160
Jack's done nothing wrong.
You saw him. He assaulted me!
335
00:21:54,160 --> 00:21:56,800
He was scared. My wallet.
336
00:21:56,800 --> 00:21:57,840
It's gone.
337
00:21:59,040 --> 00:22:00,280
Oh, the grubby little...!
338
00:22:01,880 --> 00:22:03,960
My lords, ladies and gentlemen.
339
00:22:05,360 --> 00:22:10,400
After much deliberation, the title
of Festival Queen belongs to...
340
00:22:14,120 --> 00:22:15,920
..Miss Sheila Ormsby.
341
00:22:15,920 --> 00:22:17,760
SNARE AND CYMBAL
342
00:22:17,760 --> 00:22:21,600
APPLAUSE
343
00:22:23,360 --> 00:22:25,840
Congratulations, Sheila.
Thank you, sir.
344
00:22:31,560 --> 00:22:33,000
Hmm!
345
00:22:33,000 --> 00:22:34,960
WHISTLE
346
00:22:34,960 --> 00:22:36,640
What is that dreadful racket?
347
00:22:36,640 --> 00:22:38,440
It sounds like a policeman's
whistle.
348
00:22:38,440 --> 00:22:40,520
George, where are the children?
349
00:22:43,360 --> 00:22:46,000
WHISTLE
Stay here, all right?
350
00:22:46,000 --> 00:22:47,600
Argh, argh!
351
00:22:47,600 --> 00:22:50,880
Stop it! Please, stop it! Get off!
Officer, arrest this man.
352
00:22:50,880 --> 00:22:53,080
I've done nothing wrong.
Don't act the innocent.
353
00:22:53,080 --> 00:22:55,000
You stole my wallet when you
assaulted me.
354
00:22:55,000 --> 00:22:56,640
I didn't! What is this commotion?
355
00:22:56,640 --> 00:22:58,600
I am merely doing the police's job
for them, sir.
356
00:22:58,600 --> 00:23:01,400
His pockets are empty.
Then he must have discarded it.
357
00:23:01,400 --> 00:23:04,680
Why, Jack? We assumed you were happy
in our service.
358
00:23:04,680 --> 00:23:06,920
The gardens, they're a credit to
you.
359
00:23:06,920 --> 00:23:09,560
Did we not treat you well enough?
You do, sir. You did.
360
00:23:09,560 --> 00:23:12,280
I wish I could just live these last
few days over again
361
00:23:12,280 --> 00:23:13,960
and I'll prove to you...
It's too late.
362
00:23:15,480 --> 00:23:16,560
I'm sorry.
363
00:23:18,240 --> 00:23:20,120
Take him away, officer.
364
00:23:20,120 --> 00:23:21,320
Come on.
365
00:23:29,440 --> 00:23:32,560
Woe betide those who cross the
Calendars.
366
00:23:37,000 --> 00:23:40,560
I must say, you've impressed me with
your diligence today.
367
00:23:40,560 --> 00:23:43,080
I'm here to serve, Mrs Brody.
368
00:23:43,080 --> 00:23:45,200
It gladdens me to hear it,
369
00:23:45,200 --> 00:23:49,560
because obedience breeds loyalty and
loyalty breeds trust, Hetty -
370
00:23:49,560 --> 00:23:52,760
and trust brings its own rewards.
371
00:23:52,760 --> 00:23:54,600
Now, clear as you go.
372
00:24:26,000 --> 00:24:28,080
Well done, Robert.
373
00:24:28,080 --> 00:24:32,920
It's thanks to you a shadow has been
lifted from Calendar Hall.
374
00:24:32,920 --> 00:24:36,520
I don't want gratitude or reward,
sir.
375
00:24:36,520 --> 00:24:41,040
No, an invitation to dinner will
more than suffice.
376
00:24:41,040 --> 00:24:43,440
I think perhaps we've had enough
excitement for one day.
377
00:24:45,000 --> 00:24:46,880
Wait.
378
00:24:46,880 --> 00:24:48,880
One of the fairground men found
this.
379
00:24:50,000 --> 00:24:52,520
Master Robert's wallet,
by the bob apple store.
380
00:24:56,040 --> 00:24:57,120
SHE EXHALES
381
00:24:57,120 --> 00:24:59,640
How was I supposed to know it had
fallen from my pocket?
382
00:24:59,640 --> 00:25:02,520
If you had half a brain, you would
have checked first.
383
00:25:02,520 --> 00:25:04,520
If you hadn't have been so
sentimental,
384
00:25:04,520 --> 00:25:06,560
he would have been arrested
hours ago.
385
00:25:06,560 --> 00:25:09,480
What does one expect from a silly
little girl?
386
00:25:09,480 --> 00:25:11,640
How could you?
387
00:25:11,640 --> 00:25:13,960
Your grandson is the most odious man
I've ever met.
388
00:25:27,760 --> 00:25:29,200
SNEEZING
389
00:25:29,200 --> 00:25:30,480
Don't sneeze so close.
390
00:25:30,480 --> 00:25:32,520
It's the flowers.
391
00:25:32,520 --> 00:25:34,640
They're pretty, aren't they?
392
00:25:34,640 --> 00:25:36,320
Still prefer my coconut, though.
393
00:25:38,080 --> 00:25:42,360
You did all you could. If only I'd
kept my mouth shut after I saw him.
394
00:25:42,360 --> 00:25:43,960
Ifs, buts, maybes.
395
00:25:43,960 --> 00:25:47,080
You're going to send yourself round
the twist.
396
00:25:47,080 --> 00:25:49,200
So don't blame yourself.
397
00:25:49,200 --> 00:25:50,160
And that's an order!
398
00:25:52,000 --> 00:25:55,480
SHE HUMS
399
00:25:55,480 --> 00:25:57,560
Oi, that's my song.
400
00:25:57,560 --> 00:26:00,520
The boy I love is looking now
at me...
401
00:26:00,520 --> 00:26:02,160
Stop it!
402
00:26:02,160 --> 00:26:03,600
There he is.
403
00:26:03,600 --> 00:26:07,280
Can't you see, waving his
handkerchief
404
00:26:07,280 --> 00:26:12,320
As merry as a robin, that
sings on a tree...
405
00:26:21,880 --> 00:26:22,920
You are back early.
406
00:26:25,280 --> 00:26:27,600
How was the fair?
407
00:26:27,600 --> 00:26:30,240
And fate wasn't kind to Sheila
today, either.
408
00:26:30,240 --> 00:26:33,680
What do you think? You think you've
got it bad, look at this.
409
00:26:33,680 --> 00:26:35,800
Sorry, day off.
410
00:26:35,800 --> 00:26:39,200
But it wasn't fate that kept me at
Calendar Hall.
411
00:26:39,200 --> 00:26:41,240
Mrs Calendar has decided to take tea
in the...
412
00:26:42,560 --> 00:26:43,720
What are you hiding?
413
00:26:47,880 --> 00:26:50,760
My, aren't we quite the little
sleuth?
414
00:26:50,760 --> 00:26:52,240
Why, Mrs Brody?
415
00:26:52,240 --> 00:26:57,280
What did I do? It all begins with
obedience, Hetty.
416
00:26:57,280 --> 00:27:00,560
I see great potential in you,
but you are far too wilful.
417
00:27:00,560 --> 00:27:02,400
That's why I didn't send you to the
fair.
418
00:27:02,400 --> 00:27:05,600
You see, I can and I will keep you
close.
419
00:27:07,160 --> 00:27:10,080
I have the power to make or break
you,
420
00:27:10,080 --> 00:27:12,920
so I strongly advise you keep me
onside.
421
00:27:18,040 --> 00:27:20,600
I had no idea why Brody hated me.
422
00:27:22,000 --> 00:27:23,440
But I would soon find out.
423
00:27:25,120 --> 00:27:28,360
He's a thief! We need to find out
who he's covering for.
424
00:27:28,360 --> 00:27:29,440
Is anybody home?
425
00:27:32,560 --> 00:27:34,600
Have you managed to find out what
she's hiding?
426
00:27:34,600 --> 00:27:36,040
What have you got there? Nothing.
427
00:27:37,280 --> 00:27:39,520
What are you doing?
428
00:27:39,520 --> 00:27:43,200
Stop, thief! Come back here!
429
00:27:43,200 --> 00:27:46,880
You can either tell us why you're
here and what you were doing upstairs,
430
00:27:46,880 --> 00:27:48,840
or you can explain yourself to
Father.
431
00:27:48,890 --> 00:27:53,440
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.