All language subtitles for Hetty Feather s04e08 Fate.e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:03,519 Robert might take Emily for a walk around the grounds. 2 00:00:03,520 --> 00:00:04,840 If that's to your pleasing. 3 00:00:04,840 --> 00:00:07,480 Lady Grenford - butcher's boy says she's run out of money. 4 00:00:07,480 --> 00:00:09,680 But this house has been my entire life. 5 00:00:09,680 --> 00:00:11,360 Please, Mrs Whitock. 6 00:00:11,360 --> 00:00:13,480 Don't make this any more difficult than it has to be. 7 00:00:13,480 --> 00:00:16,480 Hetty, stop her. You're a snitch, you know that? 8 00:00:16,480 --> 00:00:18,320 First Vincent, now this. 9 00:00:18,320 --> 00:00:19,880 I'm going to put it back, of course. 10 00:00:19,880 --> 00:00:22,480 How else are we going to help mother? Not by stealing. 11 00:00:23,960 --> 00:00:25,520 Stop, thief! 12 00:00:38,360 --> 00:00:42,800 If my time below stairs has taught me anything, it's this - 13 00:00:42,800 --> 00:00:45,240 fate pretty much decides our lot in life. 14 00:00:47,480 --> 00:00:49,720 What have I told you? Use the back stairs. 15 00:00:49,720 --> 00:00:51,360 Sorry, Mrs Brody. 16 00:00:51,360 --> 00:00:53,760 But that doesn't mean we have no say in the matter. 17 00:00:56,200 --> 00:00:58,040 SHE KNOCKS 18 00:00:58,040 --> 00:00:59,280 Come. 19 00:01:00,680 --> 00:01:02,440 Take Mrs Calendar... 20 00:01:02,440 --> 00:01:03,800 Your dress, Miss Constance. 21 00:01:03,800 --> 00:01:05,560 She was a serving girl once upon a time. 22 00:01:05,560 --> 00:01:07,080 I prefer this one now. 23 00:01:07,080 --> 00:01:10,400 But she took her chances, made a better life for herself. 24 00:01:10,400 --> 00:01:11,680 Try not to worry. 25 00:01:11,680 --> 00:01:14,280 The vegetable queen competition is supposed to be fun. 26 00:01:14,280 --> 00:01:16,480 It will be fun. 27 00:01:16,480 --> 00:01:17,400 When I win. 28 00:01:17,400 --> 00:01:18,720 SHE LAUGHS 29 00:01:18,720 --> 00:01:20,880 You'll look lovely in that one. 30 00:01:20,880 --> 00:01:24,840 So far, fate had spoiled Miss Constance. 31 00:01:24,840 --> 00:01:27,680 I wondered, would life always be so kind? 32 00:01:27,680 --> 00:01:30,160 BABY CRIES 33 00:01:30,160 --> 00:01:33,480 Hetty, would you remind Mrs Brody to chivvy the staff? 34 00:01:33,480 --> 00:01:35,200 We leave promptly for the festival at ten. 35 00:01:35,200 --> 00:01:37,240 Yes, sir. 36 00:01:37,240 --> 00:01:39,600 Because none of us can truly know what lies ahead. 37 00:01:42,760 --> 00:01:45,360 Hetty, just in time. 38 00:01:45,360 --> 00:01:47,000 One of us has to stay behind. 39 00:01:48,080 --> 00:01:50,880 But Mr Calendar gave all of us the day off. 40 00:01:50,880 --> 00:01:54,360 A generous gesture, I'm sure, though hardly a practical one. 41 00:01:54,360 --> 00:01:57,560 There are still the usual chores, dinner to prepare. 42 00:01:57,560 --> 00:02:00,600 I have surrendered my opportunity to go to the fair, 43 00:02:00,600 --> 00:02:03,080 as is my duty as housekeeper. 44 00:02:03,080 --> 00:02:06,320 However, I only have one pair of hands. 45 00:02:06,320 --> 00:02:10,280 So, I've written each of your names on slips of paper. 46 00:02:11,720 --> 00:02:13,320 Perhaps you would do the honour. 47 00:02:20,320 --> 00:02:22,080 Bad luck, Hetty. 48 00:02:22,080 --> 00:02:25,360 Sometimes, fate has the final word. 49 00:02:57,800 --> 00:03:00,640 Sandwiches should be cut into triangles, not squares. 50 00:03:00,640 --> 00:03:04,200 How's your grandma at sucking eggs? This lot is for us. 51 00:03:04,200 --> 00:03:06,200 The sooner we get a proper cook, the better. 52 00:03:07,400 --> 00:03:09,920 I think you're an excellent cook. 53 00:03:09,920 --> 00:03:11,920 I don't care what everyone says. 54 00:03:11,920 --> 00:03:13,200 I like your boiled beef. 55 00:03:16,000 --> 00:03:18,600 It's a different story when it comes to your walnut cake. 56 00:03:18,600 --> 00:03:19,920 You did a great job, considering. 57 00:03:21,440 --> 00:03:22,840 Is that all strawberries? 58 00:03:23,880 --> 00:03:25,880 I think I over watered them. 59 00:03:25,880 --> 00:03:28,400 Come back, Jack. All is forgiven. 60 00:03:28,400 --> 00:03:31,440 You'd be wise not to repeat that in front of Mr Calendar. 61 00:03:31,440 --> 00:03:33,240 That boy is a scoundrel and a thief. 62 00:03:33,240 --> 00:03:35,360 You don't know that, not for sure. 63 00:03:35,360 --> 00:03:37,080 I know insolence when I see it. 64 00:03:40,560 --> 00:03:44,600 At least we have the fair to look forward to. I'm not going. Why? 65 00:03:44,600 --> 00:03:47,240 You've surpassed yourselves, girls. 66 00:03:47,240 --> 00:03:49,960 Enjoy your day. You've earned it. 67 00:04:00,480 --> 00:04:04,320 Good morning, Master Edwin. Good morning. Good morning, sir. 68 00:04:04,320 --> 00:04:07,800 What's the occasion? Trip to the fair, Mr Buscombe. 69 00:04:07,800 --> 00:04:10,320 Did we not tell you your services weren't required today? 70 00:04:10,320 --> 00:04:13,040 Must have slipped my mind, sir. Then why don't you join us? 71 00:04:14,080 --> 00:04:18,200 Thank you, sir. You won't mind travelling with our cartsman? 72 00:04:18,200 --> 00:04:20,560 Not at all, sir. I've got the ice cream and lemonade. 73 00:04:24,400 --> 00:04:26,240 Mind your fingers! 74 00:04:28,360 --> 00:04:30,960 Mrs Brody, could you please post this letter? 75 00:04:30,960 --> 00:04:32,720 It's a matter of great urgency. 76 00:04:32,720 --> 00:04:33,960 Of course, Miss Emily. 77 00:04:39,880 --> 00:04:44,400 Come on, darling. We don't want to keep our little festival queen waiting. 78 00:04:44,400 --> 00:04:48,200 INDISTINCT CHATTER 79 00:04:48,200 --> 00:04:51,040 She can't magic your name out of a chamber pot. 80 00:04:51,040 --> 00:04:52,920 Brody is up to something, I can feel it. 81 00:04:52,920 --> 00:04:54,720 Keep your head down. I know what you're like. 82 00:04:54,720 --> 00:04:56,160 Don't be giving her no more ammunition. 83 00:04:56,160 --> 00:04:59,560 Come on, Gid. We'd better get a head start. The walk is at least a mile. 84 00:04:59,560 --> 00:05:03,280 Mr Calendar asked if I can travel with them, to tend to Master Edwin. 85 00:05:05,840 --> 00:05:06,760 See you there, then. 86 00:05:08,280 --> 00:05:11,120 INDISTINCT CHATTER 87 00:05:14,160 --> 00:05:16,400 All aboard, driver. Where's Lizzie? 88 00:05:18,240 --> 00:05:19,640 Do I have to pin her to my apron? 89 00:05:20,720 --> 00:05:22,480 I'll catch you up. 90 00:05:30,000 --> 00:05:31,840 There you are. Come on. 91 00:05:33,520 --> 00:05:35,320 Slowcoach, let's catch up with the others. 92 00:05:37,160 --> 00:05:40,600 Never mind. We can commiserate together. 93 00:05:40,600 --> 00:05:42,800 You can start by making the rest of the beds. 94 00:05:54,440 --> 00:05:57,640 Whoa, whoa, whoa! 95 00:06:00,480 --> 00:06:01,920 Come on, come on! 96 00:06:01,920 --> 00:06:04,320 Roll up, roll up! 97 00:06:04,320 --> 00:06:06,640 INDISTINCT CHATTER 98 00:06:06,640 --> 00:06:09,240 I shan't disturb your enjoyment further. 99 00:06:09,240 --> 00:06:12,680 Thank you for allowing me to share your carriage, Mr Calendar. 100 00:06:12,680 --> 00:06:14,800 Mrs Calendar. Mr Buscombe. 101 00:06:17,560 --> 00:06:19,360 Mama, Papa! 102 00:06:19,360 --> 00:06:22,600 Look! It's the festival queen tent! 103 00:06:22,600 --> 00:06:24,800 We're here, we're here. Ah! 104 00:06:26,320 --> 00:06:28,400 And with plenty of time to spare. 105 00:06:28,400 --> 00:06:31,400 Better too early than too late, I suppose. 106 00:06:31,400 --> 00:06:34,200 Perhaps you could play a game of hoopla while we wait. 107 00:06:34,200 --> 00:06:36,880 Actually, I was hoping to explore. 108 00:06:36,880 --> 00:06:40,120 If I remember rightly, Jack said we might find dog violets here. 109 00:06:41,760 --> 00:06:45,200 I'll go with Master Edwin, sir. The ground looks a little uneven. 110 00:06:45,200 --> 00:06:49,040 Thank you, Gideon. My favourite godson! 111 00:06:49,040 --> 00:06:51,760 What a wonderful surprise. 112 00:06:51,760 --> 00:06:53,920 Indeed. Lady Grenford. 113 00:06:56,360 --> 00:06:58,800 I had no idea the fair was to your taste. 114 00:06:58,800 --> 00:07:02,280 My dear friend Lady Hensler is on the judging panel, 115 00:07:02,280 --> 00:07:05,680 so I thought I would arrive early and oversee affairs on her behalf. 116 00:07:05,680 --> 00:07:08,360 Your tea, Grandmother. Oh. 117 00:07:08,360 --> 00:07:10,360 I do hope they've washed the cup thoroughly. 118 00:07:12,280 --> 00:07:13,720 Miss Emily. Master Edwin. 119 00:07:13,720 --> 00:07:16,480 A pleasure to see you. I'm sure the pleasure is all yours. 120 00:07:19,000 --> 00:07:22,280 Shall we? Maybe we CAN get a game in before we go. 121 00:07:26,680 --> 00:07:28,600 Why is Edwin so upset? 122 00:07:28,600 --> 00:07:33,480 He's missing Jack. The pair shared a passion for botany. 123 00:07:33,480 --> 00:07:38,520 Well, if you ask me, a real man's talent lies on the sports field. 124 00:07:38,800 --> 00:07:40,320 Unless it's croquet, of course. 125 00:07:43,680 --> 00:07:46,520 Adieu, Miss Emily. I trust you'll have a good day. 126 00:07:51,800 --> 00:07:53,920 Roll up, roll up! 127 00:07:53,920 --> 00:07:55,560 Good luck. Good luck, sir. 128 00:07:58,520 --> 00:07:59,720 Oh, nice one, son! 129 00:07:59,720 --> 00:08:02,400 Blimey. Beginner's luck. 130 00:08:02,400 --> 00:08:06,440 If that's how you are when you win, I'd hate to see you lose. 131 00:08:06,440 --> 00:08:09,640 Sorry, Master Edwin. It's just... 132 00:08:09,640 --> 00:08:12,320 Well, Jack would know exactly where to look for this flower of yours. 133 00:08:12,320 --> 00:08:13,920 It's not the same without him. 134 00:08:15,200 --> 00:08:17,240 Let's try those woods over there. 135 00:08:17,240 --> 00:08:21,440 I'm sure something will turn up. Your prize, sir. 136 00:08:21,440 --> 00:08:22,440 Here. 137 00:08:24,280 --> 00:08:25,960 For me? 138 00:08:25,960 --> 00:08:29,400 Roll up, roll up! Six balls for a coconut. Get your lovely coconut. 139 00:08:29,400 --> 00:08:32,400 Perhaps Master Edwin and Gideon need some assistance. 140 00:08:32,400 --> 00:08:34,880 I'm sure they'll manage without... Gid, wait for me! 141 00:08:36,040 --> 00:08:37,880 Roll up, roll up! 142 00:08:39,720 --> 00:08:41,000 Roll up, roll up! 143 00:08:52,960 --> 00:08:56,240 GENERAL CHATTER 144 00:09:02,720 --> 00:09:05,800 But my throat is so tickly, and if it's tickly, I cannot sing. 145 00:09:05,800 --> 00:09:08,200 Then perhaps it would be best to save your voice. 146 00:09:08,200 --> 00:09:10,480 Mr Buscombe, hello again. 147 00:09:10,480 --> 00:09:12,040 Have you seen anyone you know? 148 00:09:12,040 --> 00:09:14,880 No, ma'am. The perils of moving to a new area. 149 00:09:14,880 --> 00:09:17,360 Friendships are a little threadbare. 150 00:09:17,360 --> 00:09:20,480 Then you simply must come and hear me sing. That's very kind. 151 00:09:20,480 --> 00:09:23,200 But I'm used to my own company, ever since an early age. 152 00:09:24,840 --> 00:09:26,840 If you'll excuse me. 153 00:09:28,880 --> 00:09:31,640 But why ever not, George? 154 00:09:31,640 --> 00:09:34,400 Fate has dealt you the upper hand. 155 00:09:34,400 --> 00:09:36,600 I'll discuss it with Rosamund. Oh, if you must. 156 00:09:38,960 --> 00:09:41,680 One of the judges has been taken ill. 157 00:09:41,680 --> 00:09:43,680 Oh. 158 00:09:43,680 --> 00:09:47,960 Carpe diem, dear boy. Carpe diem. 159 00:09:47,960 --> 00:09:51,320 You must seize the opportunity to improve your standing. 160 00:09:51,320 --> 00:09:53,520 It's hardly a society ball. 161 00:09:53,520 --> 00:09:56,360 Lady Hensler is on the judging panel. 162 00:09:56,360 --> 00:09:59,600 Her husband is on the board of the Cavendish Club. 163 00:09:59,600 --> 00:10:04,000 Charm her, and I am sure she would speak to him about making you a member. 164 00:10:04,000 --> 00:10:05,520 Think of the doors it would open. 165 00:10:05,520 --> 00:10:07,960 George and I have agreed we'd spend time together. 166 00:10:10,160 --> 00:10:12,200 Alas, poor Constance. 167 00:10:12,200 --> 00:10:14,920 What do you mean? Well, without a third judge, 168 00:10:14,920 --> 00:10:17,080 the competition cannot proceed. 169 00:10:17,080 --> 00:10:19,280 Never mind. There's always next year. 170 00:10:30,080 --> 00:10:33,120 Ow! You didn't tell me there were stinging nettles! 171 00:10:43,480 --> 00:10:46,280 What do you say we excuse ourselves for a little while? 172 00:10:46,280 --> 00:10:47,480 We won't be long. Um... 173 00:10:48,960 --> 00:10:51,360 Master Edwin, is this it? 174 00:10:52,760 --> 00:10:57,200 No, sorry. Dog violets ARE violet. 175 00:10:57,200 --> 00:11:00,040 The clue is in the name. But that's not them. 176 00:11:01,320 --> 00:11:02,400 They're a bit smaller. 177 00:11:15,240 --> 00:11:18,800 Why don't you search that patch of ground over there, 178 00:11:18,800 --> 00:11:20,480 and I'll...I'll look over here. 179 00:11:30,600 --> 00:11:33,280 Jack? 180 00:11:33,280 --> 00:11:34,400 Jack, wait! 181 00:11:38,120 --> 00:11:39,320 Ow! 182 00:11:39,320 --> 00:11:42,520 What are you waiting for? Push me! 183 00:11:47,040 --> 00:11:48,200 SHE BLOWS 184 00:11:53,120 --> 00:11:54,280 Are you on your own? 185 00:11:59,000 --> 00:12:00,640 How did you know we'd be here? 186 00:12:00,640 --> 00:12:03,120 The Calendars wouldn't miss a fair for the world. 187 00:12:03,120 --> 00:12:06,520 Look, I know it looks bad, but I'm not a thief. 188 00:12:06,520 --> 00:12:08,520 Then why were you in Mr Calendar's study? 189 00:12:08,520 --> 00:12:12,640 I found the bag by the greenhouse. I was bringing it back, I swear. 190 00:12:12,640 --> 00:12:15,080 Great. My own best friend can't even look me in the eye. 191 00:12:15,080 --> 00:12:17,480 It's OK, I believe you. 192 00:12:17,480 --> 00:12:18,880 So will you help me? 193 00:12:22,600 --> 00:12:26,560 Come and see the incredible bendy woman, Gisela... 194 00:12:26,560 --> 00:12:28,680 You, sir. Madam. 195 00:12:28,680 --> 00:12:30,960 Come and have a look. Please come and have a look. 196 00:12:30,960 --> 00:12:33,440 The incredible bendy woman. Final show. 197 00:12:36,480 --> 00:12:38,920 Why are you here? Where's Emily? 198 00:12:38,920 --> 00:12:43,320 Who cares? Humiliating me in front of her family. 199 00:12:43,320 --> 00:12:47,600 As for her feeble brother - bad-mouthing me on every turn. 200 00:12:47,600 --> 00:12:49,680 I won't do it, I won't go along with your plan. 201 00:12:49,680 --> 00:12:53,240 Look at you. Just like your father. 202 00:12:53,240 --> 00:12:54,880 And his father before him. 203 00:12:55,920 --> 00:12:58,880 The latest in a long sorry line of wastrels. 204 00:12:59,920 --> 00:13:03,000 I am perfectly capable of looking after myself. 205 00:13:03,000 --> 00:13:05,960 And live on what, precisely? Thin air? 206 00:13:06,960 --> 00:13:10,040 Miss Emily is our ticket out of hardship. 207 00:13:11,120 --> 00:13:13,640 Well, I refuse to grovel to a girl. 208 00:13:15,440 --> 00:13:19,760 Very well. At first light, we'll pay a visit to the recruiter's office - 209 00:13:19,760 --> 00:13:21,680 see how you fare in a military uniform. 210 00:13:21,680 --> 00:13:23,640 No, no, no. Please, Grandma, please. 211 00:13:23,640 --> 00:13:25,520 The cavalry is no place for a man like me. 212 00:13:27,240 --> 00:13:31,960 Then I suggest you treat Miss Emily. 213 00:13:31,960 --> 00:13:35,000 Show her what a catch you are. 214 00:13:38,160 --> 00:13:39,960 Or pretend, at least. 215 00:13:59,240 --> 00:14:02,520 Better luck next time. Gideon, why don't you come and help? 216 00:14:02,520 --> 00:14:05,160 Perhaps you'll have more luck. 217 00:14:05,160 --> 00:14:07,400 I'd rather not insist. 218 00:14:07,400 --> 00:14:10,440 Yes, Miss Emily. 219 00:14:11,480 --> 00:14:13,520 There you go, mate. Better luck now, Miss. 220 00:14:13,520 --> 00:14:14,840 Why are you so jumpy? 221 00:14:15,960 --> 00:14:16,920 It's nothing, Miss. 222 00:14:18,600 --> 00:14:20,560 Really, Gideon. You're such a terrible liar. 223 00:14:23,200 --> 00:14:24,200 Jack's here. 224 00:14:25,480 --> 00:14:27,120 No. Really? 225 00:14:27,120 --> 00:14:29,920 At the fair? He's begged me to help him write a letter to your father. 226 00:14:29,920 --> 00:14:31,560 Shh. 227 00:14:31,560 --> 00:14:33,360 Hello again. 228 00:14:33,360 --> 00:14:36,120 I was just at the lemonade stall and I thought, perhaps, 229 00:14:36,120 --> 00:14:40,280 um, well... You know. That's kind, thank you. 230 00:14:40,280 --> 00:14:42,120 Did you find him? Find who? 231 00:14:46,200 --> 00:14:49,400 Gideon, sir. We were playing hide and seek. 232 00:14:49,400 --> 00:14:51,240 Whatever for? I'm sure my sister 233 00:14:51,240 --> 00:14:53,520 would much rather that you showed her around. 234 00:14:53,520 --> 00:14:55,080 Well, the day is still young. 235 00:14:55,080 --> 00:14:57,080 Perhaps later. Go, Emily. 236 00:14:57,080 --> 00:14:58,120 Enjoy yourselves. 237 00:15:00,120 --> 00:15:02,640 I suppose the apple bob does look rather fun. 238 00:15:08,640 --> 00:15:10,120 So, don't keep me in suspense. 239 00:15:12,840 --> 00:15:17,000 Jack is hiding out behind the coconut shy and he's desperate. 240 00:15:17,000 --> 00:15:19,600 He says the whole thing is a huge mistake and he needs our help. 241 00:15:19,600 --> 00:15:21,880 I doubt it wasn't mine. 242 00:15:21,880 --> 00:15:23,600 He took to his heels when he saw me. 243 00:15:23,600 --> 00:15:27,000 It's not personal, Master Edwin. He's terrified. Let's go to him. 244 00:15:28,160 --> 00:15:29,680 Master Edwin. 245 00:15:29,680 --> 00:15:32,920 What is it now? Your father has requested your presence. 246 00:15:32,920 --> 00:15:35,240 He thinks Miss Constance might appreciate some support. 247 00:15:43,440 --> 00:15:45,080 HE TAKES DEEP BREATH 248 00:15:47,960 --> 00:15:49,760 Your father said to come right now. 249 00:15:53,440 --> 00:15:55,520 I have the decency to try and win you an apple, 250 00:15:55,520 --> 00:15:57,120 and you're not even watching. 251 00:15:57,120 --> 00:16:00,120 I'm afraid I've been summoned to this wretched competition. 252 00:16:01,920 --> 00:16:05,840 Well, I'll come with you. Oh, it'll be dreadfully dull. 253 00:16:05,840 --> 00:16:07,560 I'm sure you've got better things to do. 254 00:16:07,560 --> 00:16:11,400 Emily, please don't take me for a fool. I know something is going on. 255 00:16:14,280 --> 00:16:17,000 All right, but you must promise not to breathe a word. 256 00:16:18,400 --> 00:16:21,600 Jack's here. Well, we must go and tell your father at once. 257 00:16:21,600 --> 00:16:23,680 You simply mustn't go off like a Catherine wheel. 258 00:16:25,080 --> 00:16:26,560 Jack's a decent sort. 259 00:16:26,560 --> 00:16:28,960 The least we can do is give him a chance to explain himself. 260 00:16:32,000 --> 00:16:33,440 Very well. 261 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 What are you supposed to do with it? 262 00:16:43,000 --> 00:16:46,640 I don't care what it does. It's what it means that matters. 263 00:16:51,840 --> 00:16:54,360 What, you and Gid? Stepping out together? 264 00:16:55,400 --> 00:16:58,440 Do me a favour. He hasn't looked at you twice since we got here. 265 00:16:59,440 --> 00:17:00,800 We'll soon see about that. 266 00:17:05,600 --> 00:17:07,800 I'd like to sign up. 267 00:17:07,800 --> 00:17:11,640 You wish to enter? I've always fancied myself a festival queen. 268 00:17:14,280 --> 00:17:15,640 Oh! 269 00:17:15,640 --> 00:17:19,560 Why not? You have as much right to enjoy the day as the rest of us. 270 00:17:19,560 --> 00:17:21,000 Thank you, sir. 271 00:17:24,120 --> 00:17:25,080 Best of luck, Sheila. 272 00:17:26,080 --> 00:17:27,200 Where's Sheila off to? 273 00:17:28,160 --> 00:17:30,360 Drown herself in the bob apple, with any luck. 274 00:17:30,360 --> 00:17:32,000 Why don't you tell the whole world? 275 00:17:32,000 --> 00:17:34,800 It's fine. I've sworn Robin to secrecy. 276 00:17:34,800 --> 00:17:38,040 You have my word. Shouldn't you be helping Jack write his letter? 277 00:17:38,040 --> 00:17:39,560 We've no paper and pencil, Miss Emily. 278 00:17:42,080 --> 00:17:43,960 Leave it to me. 279 00:17:43,960 --> 00:17:47,960 PIANO PLAYS 280 00:17:47,960 --> 00:17:51,040 GENTLE APPLAUSE 281 00:17:51,040 --> 00:17:54,920 PIANO CONTINUES 282 00:17:59,600 --> 00:18:02,200 Jack can't be the thief. He's risked coming to the fair. 283 00:18:03,440 --> 00:18:04,760 Goodness, is that Sheila? 284 00:18:06,960 --> 00:18:11,200 What in heaven's name does she think she's doing? 285 00:18:11,200 --> 00:18:12,400 I've a pretty good idea. 286 00:18:14,520 --> 00:18:15,600 Watch out, Gideon. 287 00:18:22,360 --> 00:18:26,480 Where did you get those? I told father I wanted to sketch Constance 288 00:18:26,480 --> 00:18:29,400 while she was singing. Brains as well as beauty. 289 00:18:33,040 --> 00:18:36,320 Take that to Jack. Tell him I believe him. 290 00:18:36,320 --> 00:18:39,080 Why would you put so much faith in a servant, of all people? 291 00:18:39,080 --> 00:18:40,440 He's my friend. 292 00:18:40,440 --> 00:18:43,680 He was caught red-handed in your father's study. 293 00:18:43,680 --> 00:18:46,280 You are too trusting, if you ask me. I wasn't. 294 00:18:47,440 --> 00:18:49,360 Go. He'll be waiting. 295 00:18:55,240 --> 00:18:58,440 I'm called little buttercup, dear little buttercup... 296 00:19:03,560 --> 00:19:08,280 Half a pound of twopenny rice, half a pound of treacle 297 00:19:08,280 --> 00:19:13,320 That's the way the money goes, pop goes the weasel 298 00:19:13,320 --> 00:19:17,400 Up and down the city wall, in and out the eagle... 299 00:19:17,400 --> 00:19:21,960 Oh, dear Lord. Wherever did she learn such a vulgar ditty? 300 00:19:21,960 --> 00:19:24,520 I believe Lizzie may have tutored her. 301 00:19:24,520 --> 00:19:28,120 Oh, well, this is precisely what happens when you let your children 302 00:19:28,120 --> 00:19:29,800 fraternise with the staff. 303 00:19:29,800 --> 00:19:34,080 That's the way the money goes, pop goes the weasel. 304 00:19:34,080 --> 00:19:36,880 APPLAUSE 305 00:19:48,480 --> 00:19:51,080 "I was tending to the cabbage patch when I came across the bag..." 306 00:19:51,080 --> 00:19:52,320 You are going too fast. No, wait - 307 00:19:52,320 --> 00:19:54,760 "Imagine my surprise when I came across the bag." Yeah, put that. 308 00:19:54,760 --> 00:19:56,800 "Imagine my surprise when I came across the bag." 309 00:19:56,800 --> 00:19:59,000 Jack, stop. I can't afford to make a mistake. 310 00:19:59,000 --> 00:20:00,480 Sorry. Where are you up to? 311 00:20:09,400 --> 00:20:14,440 Now, if I were a duchess and had a lot of money 312 00:20:15,280 --> 00:20:20,160 I'd give it to the boy who's going to marry me 313 00:20:20,160 --> 00:20:25,040 But I haven't got a penny, so I live on love and kisses, 314 00:20:25,200 --> 00:20:27,680 And be just as happy as the birds on the tree... 315 00:20:27,680 --> 00:20:30,920 I think we should go. 316 00:20:30,920 --> 00:20:34,760 Sheila's rather good, would you not agree, Lady Grenford? 317 00:20:34,760 --> 00:20:37,600 It's hardly a night at the opera. 318 00:20:37,600 --> 00:20:40,240 My love is looking now at me 319 00:20:41,360 --> 00:20:44,080 There he is, can't you see? 320 00:20:44,080 --> 00:20:47,800 Waving his handkerchief 321 00:20:47,800 --> 00:20:52,760 As merry as a robin, that sings on a tree. 322 00:20:53,440 --> 00:20:56,280 APPLAUSE 323 00:21:04,840 --> 00:21:07,440 I thought you found the stolen goods by the greenhouse. 324 00:21:07,440 --> 00:21:09,280 Cabbage patch, greenhouse, same difference. 325 00:21:12,920 --> 00:21:14,760 Big mouth, you set me up. 326 00:21:14,760 --> 00:21:17,000 We're here to help. Have you eaten? 327 00:21:19,280 --> 00:21:21,840 Can't go home. It's the first place the police would look. 328 00:21:21,840 --> 00:21:24,840 Here, I grabbed what I could from the hamper. 329 00:21:32,040 --> 00:21:33,640 At last, here you are. 330 00:21:33,640 --> 00:21:38,000 Jack, go. Quickly, get after him. 331 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 Let me help you up. 332 00:21:40,360 --> 00:21:41,400 I'm fine, thank you. 333 00:21:48,200 --> 00:21:50,960 Your father will be furious if he finds out we let Jack go. 334 00:21:50,960 --> 00:21:54,160 Jack's done nothing wrong. You saw him. He assaulted me! 335 00:21:54,160 --> 00:21:56,800 He was scared. My wallet. 336 00:21:56,800 --> 00:21:57,840 It's gone. 337 00:21:59,040 --> 00:22:00,280 Oh, the grubby little...! 338 00:22:01,880 --> 00:22:03,960 My lords, ladies and gentlemen. 339 00:22:05,360 --> 00:22:10,400 After much deliberation, the title of Festival Queen belongs to... 340 00:22:14,120 --> 00:22:15,920 ..Miss Sheila Ormsby. 341 00:22:15,920 --> 00:22:17,760 SNARE AND CYMBAL 342 00:22:17,760 --> 00:22:21,600 APPLAUSE 343 00:22:23,360 --> 00:22:25,840 Congratulations, Sheila. Thank you, sir. 344 00:22:31,560 --> 00:22:33,000 Hmm! 345 00:22:33,000 --> 00:22:34,960 WHISTLE 346 00:22:34,960 --> 00:22:36,640 What is that dreadful racket? 347 00:22:36,640 --> 00:22:38,440 It sounds like a policeman's whistle. 348 00:22:38,440 --> 00:22:40,520 George, where are the children? 349 00:22:43,360 --> 00:22:46,000 WHISTLE Stay here, all right? 350 00:22:46,000 --> 00:22:47,600 Argh, argh! 351 00:22:47,600 --> 00:22:50,880 Stop it! Please, stop it! Get off! Officer, arrest this man. 352 00:22:50,880 --> 00:22:53,080 I've done nothing wrong. Don't act the innocent. 353 00:22:53,080 --> 00:22:55,000 You stole my wallet when you assaulted me. 354 00:22:55,000 --> 00:22:56,640 I didn't! What is this commotion? 355 00:22:56,640 --> 00:22:58,600 I am merely doing the police's job for them, sir. 356 00:22:58,600 --> 00:23:01,400 His pockets are empty. Then he must have discarded it. 357 00:23:01,400 --> 00:23:04,680 Why, Jack? We assumed you were happy in our service. 358 00:23:04,680 --> 00:23:06,920 The gardens, they're a credit to you. 359 00:23:06,920 --> 00:23:09,560 Did we not treat you well enough? You do, sir. You did. 360 00:23:09,560 --> 00:23:12,280 I wish I could just live these last few days over again 361 00:23:12,280 --> 00:23:13,960 and I'll prove to you... It's too late. 362 00:23:15,480 --> 00:23:16,560 I'm sorry. 363 00:23:18,240 --> 00:23:20,120 Take him away, officer. 364 00:23:20,120 --> 00:23:21,320 Come on. 365 00:23:29,440 --> 00:23:32,560 Woe betide those who cross the Calendars. 366 00:23:37,000 --> 00:23:40,560 I must say, you've impressed me with your diligence today. 367 00:23:40,560 --> 00:23:43,080 I'm here to serve, Mrs Brody. 368 00:23:43,080 --> 00:23:45,200 It gladdens me to hear it, 369 00:23:45,200 --> 00:23:49,560 because obedience breeds loyalty and loyalty breeds trust, Hetty - 370 00:23:49,560 --> 00:23:52,760 and trust brings its own rewards. 371 00:23:52,760 --> 00:23:54,600 Now, clear as you go. 372 00:24:26,000 --> 00:24:28,080 Well done, Robert. 373 00:24:28,080 --> 00:24:32,920 It's thanks to you a shadow has been lifted from Calendar Hall. 374 00:24:32,920 --> 00:24:36,520 I don't want gratitude or reward, sir. 375 00:24:36,520 --> 00:24:41,040 No, an invitation to dinner will more than suffice. 376 00:24:41,040 --> 00:24:43,440 I think perhaps we've had enough excitement for one day. 377 00:24:45,000 --> 00:24:46,880 Wait. 378 00:24:46,880 --> 00:24:48,880 One of the fairground men found this. 379 00:24:50,000 --> 00:24:52,520 Master Robert's wallet, by the bob apple store. 380 00:24:56,040 --> 00:24:57,120 SHE EXHALES 381 00:24:57,120 --> 00:24:59,640 How was I supposed to know it had fallen from my pocket? 382 00:24:59,640 --> 00:25:02,520 If you had half a brain, you would have checked first. 383 00:25:02,520 --> 00:25:04,520 If you hadn't have been so sentimental, 384 00:25:04,520 --> 00:25:06,560 he would have been arrested hours ago. 385 00:25:06,560 --> 00:25:09,480 What does one expect from a silly little girl? 386 00:25:09,480 --> 00:25:11,640 How could you? 387 00:25:11,640 --> 00:25:13,960 Your grandson is the most odious man I've ever met. 388 00:25:27,760 --> 00:25:29,200 SNEEZING 389 00:25:29,200 --> 00:25:30,480 Don't sneeze so close. 390 00:25:30,480 --> 00:25:32,520 It's the flowers. 391 00:25:32,520 --> 00:25:34,640 They're pretty, aren't they? 392 00:25:34,640 --> 00:25:36,320 Still prefer my coconut, though. 393 00:25:38,080 --> 00:25:42,360 You did all you could. If only I'd kept my mouth shut after I saw him. 394 00:25:42,360 --> 00:25:43,960 Ifs, buts, maybes. 395 00:25:43,960 --> 00:25:47,080 You're going to send yourself round the twist. 396 00:25:47,080 --> 00:25:49,200 So don't blame yourself. 397 00:25:49,200 --> 00:25:50,160 And that's an order! 398 00:25:52,000 --> 00:25:55,480 SHE HUMS 399 00:25:55,480 --> 00:25:57,560 Oi, that's my song. 400 00:25:57,560 --> 00:26:00,520 The boy I love is looking now at me... 401 00:26:00,520 --> 00:26:02,160 Stop it! 402 00:26:02,160 --> 00:26:03,600 There he is. 403 00:26:03,600 --> 00:26:07,280 Can't you see, waving his handkerchief 404 00:26:07,280 --> 00:26:12,320 As merry as a robin, that sings on a tree... 405 00:26:21,880 --> 00:26:22,920 You are back early. 406 00:26:25,280 --> 00:26:27,600 How was the fair? 407 00:26:27,600 --> 00:26:30,240 And fate wasn't kind to Sheila today, either. 408 00:26:30,240 --> 00:26:33,680 What do you think? You think you've got it bad, look at this. 409 00:26:33,680 --> 00:26:35,800 Sorry, day off. 410 00:26:35,800 --> 00:26:39,200 But it wasn't fate that kept me at Calendar Hall. 411 00:26:39,200 --> 00:26:41,240 Mrs Calendar has decided to take tea in the... 412 00:26:42,560 --> 00:26:43,720 What are you hiding? 413 00:26:47,880 --> 00:26:50,760 My, aren't we quite the little sleuth? 414 00:26:50,760 --> 00:26:52,240 Why, Mrs Brody? 415 00:26:52,240 --> 00:26:57,280 What did I do? It all begins with obedience, Hetty. 416 00:26:57,280 --> 00:27:00,560 I see great potential in you, but you are far too wilful. 417 00:27:00,560 --> 00:27:02,400 That's why I didn't send you to the fair. 418 00:27:02,400 --> 00:27:05,600 You see, I can and I will keep you close. 419 00:27:07,160 --> 00:27:10,080 I have the power to make or break you, 420 00:27:10,080 --> 00:27:12,920 so I strongly advise you keep me onside. 421 00:27:18,040 --> 00:27:20,600 I had no idea why Brody hated me. 422 00:27:22,000 --> 00:27:23,440 But I would soon find out. 423 00:27:25,120 --> 00:27:28,360 He's a thief! We need to find out who he's covering for. 424 00:27:28,360 --> 00:27:29,440 Is anybody home? 425 00:27:32,560 --> 00:27:34,600 Have you managed to find out what she's hiding? 426 00:27:34,600 --> 00:27:36,040 What have you got there? Nothing. 427 00:27:37,280 --> 00:27:39,520 What are you doing? 428 00:27:39,520 --> 00:27:43,200 Stop, thief! Come back here! 429 00:27:43,200 --> 00:27:46,880 You can either tell us why you're here and what you were doing upstairs, 430 00:27:46,880 --> 00:27:48,840 or you can explain yourself to Father. 431 00:27:48,890 --> 00:27:53,440 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.