All language subtitles for Hetty Feather s04e05 Dangerous Game.e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:03,719 You can call me Franny all you like, love, but I am still your mother. 2 00:00:03,720 --> 00:00:07,299 Stay on the girl. We need to know what Mrs Calendar is hiding, 3 00:00:07,300 --> 00:00:09,260 more than ever. This is Henry, my tutor. 4 00:00:09,260 --> 00:00:11,220 We were just attending to my schooling. 5 00:00:11,220 --> 00:00:13,940 And you have decided that her head is best filled with nonsense? 6 00:00:13,940 --> 00:00:16,700 I'm not losing my job cos of another one of Mum's stupid schemes. 7 00:00:16,700 --> 00:00:19,980 If you tell anyone we're related, 8 00:00:19,980 --> 00:00:22,140 I'll cut off every inch of your hair. 9 00:00:34,260 --> 00:00:36,860 HETTY: Brody says that nothing is hidden from the Lord. 10 00:00:39,500 --> 00:00:42,940 But even if the Lord saw everything, 11 00:00:42,940 --> 00:00:45,100 it didn't mean he wanted everyone else to. 12 00:00:47,620 --> 00:00:50,500 What have I told you about coming in my room without knocking? 13 00:00:53,420 --> 00:00:55,660 Living so closely together, 14 00:00:55,660 --> 00:00:58,220 you'd think we'd know everything about each other. 15 00:01:07,940 --> 00:01:10,380 If we're all quite ready... 16 00:01:10,380 --> 00:01:13,340 As Miss Emily is turning 16 in some weeks' time, 17 00:01:13,340 --> 00:01:16,980 we will be appointing a lady's maid to assist her and Mrs Calendar. 18 00:01:16,980 --> 00:01:19,380 One of you has already expressed an interest, 19 00:01:19,380 --> 00:01:22,540 but we will be interviewing girls with appropriate experience and a 20 00:01:22,540 --> 00:01:24,820 suitable background. 21 00:01:24,820 --> 00:01:29,700 I'm sure it'll be an honour even to be considered, Mrs Brody. 22 00:01:29,700 --> 00:01:32,140 If Agnes gets it, does that mean you'll need a new housemaid? 23 00:01:32,140 --> 00:01:35,820 I think we all know how I feel about speaking out of turn, Sheila. 24 00:01:35,820 --> 00:01:38,260 But in answer to your question, "no". 25 00:01:38,260 --> 00:01:41,700 Agnes, Mrs Calendar will be taking luncheon with Lady Goodall today, 26 00:01:41,700 --> 00:01:43,780 so your trial will begin promptly. 27 00:01:43,780 --> 00:01:46,180 Bessie, silver needs polishing. 28 00:01:46,180 --> 00:01:48,940 Hetty, fireplaces need cleaning, 29 00:01:48,940 --> 00:01:53,860 and, as for you, I expect my staff to be on time and properly dressed. 30 00:01:54,500 --> 00:01:57,900 I'm sure a thorough scrub of the privy will help you remember that. 31 00:02:01,860 --> 00:02:03,940 Peeled and a fine dice, Judy. 32 00:02:03,940 --> 00:02:06,540 I'm Sheila, Mrs Whittock. 33 00:02:06,540 --> 00:02:09,900 Good luck, Aggie. I told you not to call me that! 34 00:02:09,900 --> 00:02:11,580 If you mess this up for me... 35 00:02:13,580 --> 00:02:15,220 Living so closely together, 36 00:02:15,220 --> 00:02:18,260 you wouldn't think we'd have any secrets left to hide, 37 00:02:18,260 --> 00:02:21,420 but for some of us, there was always more to find out. 38 00:02:54,900 --> 00:02:57,420 So that one's a stone pine? Are you sure? 39 00:02:57,420 --> 00:02:59,460 Look at the colour. 40 00:02:59,460 --> 00:03:02,340 Of course, it's a blue Atlas cedar. 41 00:03:02,340 --> 00:03:03,700 Right. Shrubs next. 42 00:03:03,700 --> 00:03:05,580 Do you mind if we don't? 43 00:03:05,580 --> 00:03:07,980 I'd really like to finish my book. 44 00:03:07,980 --> 00:03:11,700 Oh, all right. Erm... 45 00:03:11,700 --> 00:03:14,340 I've got to get finishing with the pruning, anyway. 46 00:03:16,940 --> 00:03:19,820 GIRL: Giddy-up! 47 00:03:25,380 --> 00:03:27,700 Agnes, a little more decorum. 48 00:03:33,220 --> 00:03:36,660 Would you like me to do yours next, Miss Constance? 49 00:03:36,660 --> 00:03:38,260 I'll need those hairpins, then. 50 00:03:41,900 --> 00:03:43,940 You go find your nursery maid and 51 00:03:43,940 --> 00:03:46,220 I'll find a bow to tie on your pigtails. 52 00:03:46,220 --> 00:03:47,180 Yes, Agnes. 53 00:03:48,620 --> 00:03:50,300 That's quite a talent. 54 00:03:50,300 --> 00:03:52,460 You have younger siblings, I take it. 55 00:03:52,460 --> 00:03:54,740 No, ma'am. 56 00:03:54,740 --> 00:03:56,940 My parents only had the one child. 57 00:03:56,940 --> 00:03:59,820 According to the notes on your interview, they're out of 58 00:03:59,820 --> 00:04:03,460 the country. Is that correct? What are they doing abroad? 59 00:04:03,460 --> 00:04:06,500 Missionaries...in Africa. 60 00:04:06,500 --> 00:04:08,780 Africa? How exciting! 61 00:04:08,780 --> 00:04:11,780 They're just helping the poor and needy. 62 00:04:14,220 --> 00:04:16,020 And now, perhaps, Miss Emily...? 63 00:04:17,300 --> 00:04:20,340 In a minute. The dressmaker will be here shortly. 64 00:04:20,340 --> 00:04:22,980 If your dress isn't finished, your father won't be happy. 65 00:04:23,980 --> 00:04:25,620 Hmm? 66 00:04:25,620 --> 00:04:28,260 I don't see why. My birthday's not for weeks. 67 00:04:28,260 --> 00:04:32,020 He just wants to make sure everything is perfect. 68 00:04:32,020 --> 00:04:33,940 I don't want a party. 69 00:04:33,940 --> 00:04:36,620 What girl wouldn't want a party for her 16th birthday? 70 00:04:40,420 --> 00:04:42,900 I shall be out all day. 71 00:04:42,900 --> 00:04:45,140 While I'm gone, I expect you to set a good example. 72 00:04:48,260 --> 00:04:50,620 Of course, I'll be on my best behaviour. 73 00:04:55,860 --> 00:04:56,900 Hetty... 74 00:05:00,380 --> 00:05:02,700 How would you like to wear a beautiful 75 00:05:02,700 --> 00:05:05,220 hand-embroidered dress with lace trim? 76 00:05:05,220 --> 00:05:07,620 It might get a bit tatty while I'm scouring the fireplaces! 77 00:05:07,620 --> 00:05:09,700 I was supposed to be studying with Henry today, 78 00:05:09,700 --> 00:05:11,220 but Father insists I waste the day 79 00:05:11,220 --> 00:05:13,980 getting fitted for a silly dress for a silly party. 80 00:05:13,980 --> 00:05:17,620 It sounds awful(!) All that lovely food, all your friends, 81 00:05:17,620 --> 00:05:20,820 while some of us are having the time of our lives raking ashes! 82 00:05:20,820 --> 00:05:23,340 So, how would you like to swap? 83 00:05:23,340 --> 00:05:26,340 You want me to go to your party? 84 00:05:26,340 --> 00:05:29,860 You're welcome to, but I think they might notice, 85 00:05:29,860 --> 00:05:31,940 but you can stand in for the fitting for me. 86 00:05:31,940 --> 00:05:34,780 We're practically the same size, and the dressmaker won't tell. 87 00:05:34,780 --> 00:05:38,180 Brody will skin me from here to Christmas if she finds out. 88 00:05:38,180 --> 00:05:42,340 Please? I could hardly refuse if you order me to do it. 89 00:05:42,340 --> 00:05:46,300 Well, then, I hereby order you to take my place, 90 00:05:46,300 --> 00:05:48,060 and not to tell a soul. 91 00:05:55,780 --> 00:05:58,180 I thought you were Brody. 92 00:05:58,180 --> 00:05:59,620 I've nearly finished. 93 00:05:59,620 --> 00:06:02,220 Look. It's a present for baby Mabel. 94 00:06:03,500 --> 00:06:04,980 Ma's at the top, then Tom, 95 00:06:04,980 --> 00:06:09,300 and I've saved the prettiest blue thread just for you, Aggie. 96 00:06:09,300 --> 00:06:13,700 What do you think? I think you should leave my name off it. 97 00:06:13,700 --> 00:06:16,100 But you're our sister. Keep your voice down! 98 00:06:16,100 --> 00:06:18,020 I don't get why it's a secret. 99 00:06:18,020 --> 00:06:20,900 Only girls from respectable families become lady's maids. 100 00:06:20,900 --> 00:06:23,260 But you didn't need to fib to get your housemaid job. 101 00:06:23,260 --> 00:06:26,300 Do you think they'd have given me it if I told them my pa had left, 102 00:06:26,300 --> 00:06:30,340 yours was a peddler, and Ma was bringing up the babies on her own? 103 00:06:30,340 --> 00:06:33,940 If I get lady's maid, I'll be able to send more money home. 104 00:06:33,940 --> 00:06:36,620 You want that, don't you? For Ma? 105 00:06:40,060 --> 00:06:41,660 And then we can tell everyone. 106 00:06:41,660 --> 00:06:43,340 Tell everyone what? 107 00:06:46,180 --> 00:06:49,420 Personal needlework on work time? 108 00:06:49,420 --> 00:06:52,460 If I catch you idling once more, Lizzie Duffet... 109 00:06:52,460 --> 00:06:53,940 Now get back to the kitchen. 110 00:06:53,940 --> 00:06:58,340 The custard needs stirring while Mrs Whittock's indisposed. 111 00:06:58,340 --> 00:07:00,780 Keep an eye on Lizzie. 112 00:07:00,780 --> 00:07:03,620 Some of the stories I've been hearing... If I had known sooner, 113 00:07:03,620 --> 00:07:05,660 I never would've hired someone from such stock. 114 00:07:18,540 --> 00:07:20,260 What are you doing here? 115 00:07:20,260 --> 00:07:21,900 I work here, Miss Emily, 116 00:07:21,900 --> 00:07:23,980 and I'm looking for Jack. 117 00:07:23,980 --> 00:07:26,980 Well, I haven't seen him, and you haven't seen me, either. 118 00:07:29,860 --> 00:07:30,940 What was that about? 119 00:07:32,100 --> 00:07:35,220 I don't know, because I don't stick my nose in other people's business. 120 00:07:36,780 --> 00:07:40,380 Fine! You won't want to know that I saw Jack earlier today, then, 121 00:07:40,380 --> 00:07:42,820 seeing as it's none of my business? 122 00:07:44,260 --> 00:07:45,900 Go on, then. 123 00:07:45,900 --> 00:07:47,060 Greenhouse. 124 00:07:54,020 --> 00:07:55,740 Ow! 125 00:07:55,740 --> 00:07:59,300 No wonder Miss Emily ducked out, standing here for days on end. 126 00:07:59,300 --> 00:08:01,700 I wasn't shirking. I said work comes first... 127 00:08:01,700 --> 00:08:03,380 I suppose you're going to tell me 128 00:08:03,380 --> 00:08:06,780 that Miss Emily gave you an order and you didn't know how to refuse? 129 00:08:06,780 --> 00:08:10,500 I understand. Just like I understand that sometimes 130 00:08:10,500 --> 00:08:13,020 you pretend to be sick when you're supposed to be serving 131 00:08:13,020 --> 00:08:15,340 at a croquet party, so you can sneak off somewhere. 132 00:08:15,340 --> 00:08:16,980 I'm sorry, Mrs Brody. 133 00:08:16,980 --> 00:08:18,860 I was so worried I'd done the wrong thing. 134 00:08:18,860 --> 00:08:21,620 I felt ill, so I was sort of telling the truth, and anyway, 135 00:08:21,620 --> 00:08:24,300 I was only trying to help, and I'm not sure if I really did. 136 00:08:24,300 --> 00:08:27,020 I'd hate for Mrs Calendar to think that I was meddling... Ow! 137 00:08:29,100 --> 00:08:30,140 Thank you. 138 00:08:34,620 --> 00:08:37,100 Be careful, Hetty. 139 00:08:37,100 --> 00:08:40,660 If a family wants to lose a servant, then who do you think they'll pick? 140 00:08:40,660 --> 00:08:43,500 Someone who keeps their head down and their eyes shut, 141 00:08:43,500 --> 00:08:45,420 or someone who knows all of their secrets? 142 00:08:48,540 --> 00:08:53,100 But if you were to confide in a more senior servant, 143 00:08:53,100 --> 00:08:55,140 I might be able to protect you. 144 00:09:00,100 --> 00:09:02,460 That's all right, but thank you. 145 00:09:02,460 --> 00:09:03,460 I owe you. 146 00:09:05,500 --> 00:09:07,980 I'm sure the time will come when you can repay the favour. 147 00:09:18,540 --> 00:09:22,740 Jack, I wasn't sure what you wanted me to...do with the cuttings. 148 00:09:22,740 --> 00:09:25,820 I-I-I was just asking Jack about... 149 00:09:27,420 --> 00:09:28,900 ..hellebores. 150 00:09:30,500 --> 00:09:34,300 Put them on the compost, and get a move on, no slacking. 151 00:09:34,300 --> 00:09:36,780 I wasn't. 152 00:09:40,660 --> 00:09:43,820 I'll leave you to it. I know you wanted to be on your own. 153 00:09:43,820 --> 00:09:45,940 I did, but... It's fine. 154 00:09:45,940 --> 00:09:49,180 Why would I mind? I'm sure Jack knows more about gardening than me. 155 00:10:12,140 --> 00:10:13,980 That's the problem with custard. 156 00:10:13,980 --> 00:10:16,820 If you stop stirring, then it can curdle. 157 00:10:16,820 --> 00:10:19,220 That'll make me feel better when my arms fall off. 158 00:10:21,700 --> 00:10:24,100 I could stir for a while, 159 00:10:24,100 --> 00:10:26,980 and you could work on your sampler. 160 00:10:26,980 --> 00:10:29,620 I'll make sure Brody doesn't find out. 161 00:10:29,620 --> 00:10:32,380 Thanks, Aggie. You're the best sister. 162 00:10:36,500 --> 00:10:37,580 Give it here. 163 00:10:58,860 --> 00:11:02,140 Perhaps I could borrow this. I'd like to make some more notes. 164 00:11:02,140 --> 00:11:04,980 Of course. I don't expect I'll need it before Oxford. 165 00:11:04,980 --> 00:11:08,420 You're taking a trip? I'm going to university, as you know. 166 00:11:08,420 --> 00:11:11,260 I must admit, I am looking forward to striking out on my own. 167 00:11:11,260 --> 00:11:15,140 Much as I love my family, I shall be happy to be living apart from them. 168 00:11:15,140 --> 00:11:19,140 But you're to study here, in London, and become a doctor and save lives. 169 00:11:19,140 --> 00:11:21,940 No, I'm to be a lord, not a life-saver. 170 00:11:21,940 --> 00:11:23,620 Good old men study at Oxford. 171 00:11:23,620 --> 00:11:25,900 Tell your father you've changed your mind. 172 00:11:25,900 --> 00:11:29,340 I couldn't possibly speak to my father like that, even if I had. 173 00:11:29,340 --> 00:11:32,940 What about me?! If you're in Oxford, how shall I study? 174 00:11:32,940 --> 00:11:35,820 I'm sorry, but you've always known this would happen. 175 00:11:38,380 --> 00:11:40,940 You know Agnes is going for that lady's maid job? 176 00:11:40,940 --> 00:11:45,180 She's got all these airs and graces all of a sudden. 177 00:11:45,180 --> 00:11:47,020 "Such an honour, Mrs Brody. 178 00:11:47,020 --> 00:11:48,620 "As you wish, Mrs Brody. 179 00:11:50,020 --> 00:11:53,300 "Ooh, Mistress Emily, this dress is most becoming." 180 00:11:53,300 --> 00:11:55,260 Those veg peeling themselves, Judy? 181 00:11:55,260 --> 00:11:58,540 Uh, sorry, Mrs Whittock, and my name's Sheila. 182 00:11:58,540 --> 00:12:02,460 And less chatting with your sweetheart, more graft. 183 00:12:02,460 --> 00:12:05,140 On your way, lad. He's not my sweetheart. 184 00:12:05,140 --> 00:12:07,660 SHE SNIFFS Oh! 185 00:12:10,700 --> 00:12:13,820 If there's one thing I know it's my smells, 186 00:12:13,820 --> 00:12:18,820 and that is unmistakably the smell of burnt custard! 187 00:12:19,020 --> 00:12:21,780 Oh, my apple Charlotte! 188 00:12:23,180 --> 00:12:25,780 It wasn't my fault. 189 00:12:27,740 --> 00:12:29,660 You were meant to keep stirring it! 190 00:12:32,140 --> 00:12:35,260 Lizzie, did I not tell you to keep on stirring the custard? 191 00:12:35,260 --> 00:12:37,100 Then why weren't you? 192 00:12:37,100 --> 00:12:40,180 So much for keeping an eye on her! Sorry, Mrs Brody. 193 00:12:40,180 --> 00:12:42,460 I didn't leave it... Must I remind you not to speak? 194 00:12:42,460 --> 00:12:44,260 You've got it wrong! Tell her, Aggie. 195 00:12:44,260 --> 00:12:46,540 Aggie?! Her name is Agnes. 196 00:12:46,540 --> 00:12:49,540 Tell her, or Ma'll be very angry at us. 197 00:12:49,540 --> 00:12:52,980 Your mother? You're sisters! 198 00:12:52,980 --> 00:12:55,860 But you told me you were an only child. 199 00:12:55,860 --> 00:12:58,100 But your parents... 200 00:12:58,100 --> 00:12:59,740 ..in Africa? 201 00:12:59,740 --> 00:13:01,380 Not likely. 202 00:13:01,380 --> 00:13:03,380 I've heard a lot about that Mrs Duffet. 203 00:13:03,380 --> 00:13:05,820 There have been a fair few Mr Duffets, if you know what I mean. 204 00:13:05,820 --> 00:13:07,660 Sheila! 205 00:13:07,660 --> 00:13:12,540 You lied. A lady's maid is in a position of trust and integrity. 206 00:13:12,540 --> 00:13:14,660 When Mr and Mrs Calendar find out about... 207 00:13:14,660 --> 00:13:16,380 Agnes, get back here now! 208 00:13:24,100 --> 00:13:26,300 We all know what the devil does with idle hands. 209 00:13:26,300 --> 00:13:28,460 Lizzie, the fish need gutting. 210 00:13:28,460 --> 00:13:32,180 Sheila, Mrs Whittock will need more eggs for her custard. 211 00:13:32,180 --> 00:13:33,180 Hop to it. 212 00:14:26,260 --> 00:14:30,740 "16 out of 20. Good work, Jack. Edwin." 213 00:14:44,940 --> 00:14:46,900 Thank you for your time, Lord Goodall. 214 00:14:50,620 --> 00:14:53,580 Did he tell you? Henry is going to Oxford. 215 00:14:53,580 --> 00:14:57,500 Funnily enough, his son's studies weren't on our agenda. 216 00:14:57,500 --> 00:14:58,780 But Oxford? 217 00:14:58,780 --> 00:15:00,900 Henry would be so much better off in London, 218 00:15:00,900 --> 00:15:02,980 reading medicine and becoming a doctor. 219 00:15:04,060 --> 00:15:06,860 I think it's none of your business. 220 00:15:07,900 --> 00:15:10,700 You'd do well to stay out of it. 221 00:15:10,700 --> 00:15:11,940 Busybody. 222 00:15:16,020 --> 00:15:17,300 Lord Goodall, wait. 223 00:15:40,420 --> 00:15:42,940 Best get that soaking or you'll be scrubbing it till midnight. 224 00:15:45,900 --> 00:15:49,140 I'll take mine in my parlour. Where's Agnes? 225 00:15:52,340 --> 00:15:54,220 Hetty? 226 00:15:54,220 --> 00:15:57,660 She's in her room, catching up on her mending. 227 00:15:57,660 --> 00:15:59,500 Hiding her shame, more like. 228 00:15:59,500 --> 00:16:02,900 If she's not here by 3 o'clock to help Miss Emily dress, 229 00:16:02,900 --> 00:16:04,380 there'll be trouble. 230 00:16:06,780 --> 00:16:08,660 Where is she really? 231 00:16:08,660 --> 00:16:12,460 If she's not back by 3.00, she won't have a job to come back to. 232 00:16:14,140 --> 00:16:16,060 Cover for me. 233 00:16:16,060 --> 00:16:18,380 What about the stove? 234 00:16:18,380 --> 00:16:20,860 Why do I have to work with a bunch of skivers? 235 00:16:20,860 --> 00:16:22,860 Better than working with a know-it-all. 236 00:16:22,860 --> 00:16:25,300 Jack reckons there's 14 different ways to prune a rose. 237 00:16:25,300 --> 00:16:27,140 THEY LAUGH 238 00:16:28,340 --> 00:16:29,820 What? 239 00:16:29,820 --> 00:16:31,580 Ignore them - they're being weird. 240 00:16:34,220 --> 00:16:37,500 Have you got it? You have, haven't you? 241 00:16:39,020 --> 00:16:40,700 Look, I'm just trying to improve myself. 242 00:16:40,700 --> 00:16:42,060 What do you mean? Got what? 243 00:16:42,060 --> 00:16:44,620 If you can't see that, then you're no friend of mine. 244 00:16:46,220 --> 00:16:47,420 What did I do? 245 00:16:52,700 --> 00:16:54,460 Who's that? 246 00:16:54,460 --> 00:16:55,980 If you so much as look at my chickens, 247 00:16:55,980 --> 00:16:58,060 I'll have your eyeballs for breakfast... 248 00:17:00,700 --> 00:17:02,420 Hello, Mother. 249 00:17:02,420 --> 00:17:06,340 Oh, "Mother"! Hark at Lady La-di-da! 250 00:17:06,340 --> 00:17:09,380 What are you doing here? Has something happened? 251 00:17:12,580 --> 00:17:15,660 Come on, we'll get you home. Look, honest, Ma, there's no need... 252 00:17:15,660 --> 00:17:17,900 No, you'll do as you're told, my girl, come on. 253 00:17:24,820 --> 00:17:28,540 I'm sorry I haven't been to see Mabel. You're here now. 254 00:17:36,180 --> 00:17:38,580 Oi, stop, it's my turn! 255 00:17:38,580 --> 00:17:40,700 Oi, boys, boys! 256 00:17:40,700 --> 00:17:42,100 Look who's here. 257 00:17:42,100 --> 00:17:45,140 Aggie! Hello! Look at you, you've grown. 258 00:17:49,420 --> 00:17:50,580 Oi! 259 00:17:57,020 --> 00:17:58,940 You've still got them mudlarking, then? 260 00:17:58,940 --> 00:18:00,580 Oh, don't you go turning your nose up. 261 00:18:00,580 --> 00:18:02,780 There's good money to be made from the Thames. 262 00:18:02,780 --> 00:18:04,140 Oh, look, look! 263 00:18:04,140 --> 00:18:06,860 There she is, with your Auntie Jessamine. 264 00:18:07,980 --> 00:18:10,580 Agnes, meet your little sister. 265 00:18:10,580 --> 00:18:11,540 Oh! 266 00:18:12,740 --> 00:18:14,100 Oh, look. 267 00:18:17,220 --> 00:18:20,260 She's pleased to see you. We all are. 268 00:18:21,740 --> 00:18:23,100 Aren't we? 269 00:18:24,540 --> 00:18:26,820 DOOR OPENS What are you doing here? 270 00:18:26,820 --> 00:18:28,580 I thought we... What did you say to my father? 271 00:18:28,580 --> 00:18:30,220 No need to thank me. I simply... 272 00:18:30,220 --> 00:18:32,740 Thanks to you, he's refusing to pay for my room at college. 273 00:18:32,740 --> 00:18:34,180 So, you're not going to Oxford? 274 00:18:34,180 --> 00:18:37,140 Oh, no, no, no, I will. Only now I have to live with my Aunt Myrtle. 275 00:18:37,140 --> 00:18:39,260 Oh, that's a shame. So much for living independently 276 00:18:39,260 --> 00:18:40,780 with like-minded students. 277 00:18:40,780 --> 00:18:43,020 Aunt Myrtle makes my father look positively radical. 278 00:18:43,020 --> 00:18:44,860 Why did you tell him I wanted to go to London? 279 00:18:44,860 --> 00:18:47,660 London would be so much better... Yeah, for you, maybe. 280 00:18:47,660 --> 00:18:50,260 That's all you were thinking of - your dreams and not mine. 281 00:18:50,260 --> 00:18:54,220 I'm sorry. Well, how's that supposed to help? 282 00:18:54,220 --> 00:18:56,900 Ma, Aggie's on her way. She's not under her tree. 283 00:18:56,900 --> 00:19:01,500 I don't know where else to look. Oh, thank goodness. 284 00:19:01,500 --> 00:19:02,820 Come on, if we go back now... 285 00:19:02,820 --> 00:19:05,580 I'm not going back. I can't show my face there again. 286 00:19:05,580 --> 00:19:08,420 Are you going to tell me what this is all about? 287 00:19:08,420 --> 00:19:10,060 Cos I couldn't get anything out of this one - 288 00:19:10,060 --> 00:19:11,660 clammed up tight as a tick. 289 00:19:11,660 --> 00:19:14,500 Aggie fibbed about some...something. 290 00:19:18,180 --> 00:19:21,260 I lied about you lot, all right? 291 00:19:21,260 --> 00:19:24,860 I pretended my parents were abroad so they'd think I was respectable 292 00:19:24,860 --> 00:19:27,820 enough to get a job as a lady's maid. 293 00:19:27,820 --> 00:19:30,340 You were ashamed...of us? 294 00:19:32,180 --> 00:19:34,220 I knew you didn't want Lizzie working with you, 295 00:19:34,220 --> 00:19:36,260 but I thought it was just one of those sister things. 296 00:19:36,260 --> 00:19:38,420 Promotion would have meant more money. 297 00:19:38,420 --> 00:19:40,180 Oh, we don't care about money. 298 00:19:40,180 --> 00:19:43,580 The first thing Edie did when she saw me is pick my pocket. 299 00:19:43,580 --> 00:19:45,580 You look here, missy. 300 00:19:45,580 --> 00:19:49,460 I've had people look down their noses at me all my life, judging me, 301 00:19:49,460 --> 00:19:51,140 telling me I'm a bad mother. 302 00:19:51,140 --> 00:19:53,740 So, my kids are a bit mucky and they don't mind their Ps and Qs? 303 00:19:53,740 --> 00:19:55,500 Oh, so what? 304 00:19:55,500 --> 00:19:58,140 They're happy, and you were happy... 305 00:19:59,340 --> 00:20:00,780 ..weren't you? 306 00:20:02,420 --> 00:20:03,900 But now we're not good enough? 307 00:20:07,100 --> 00:20:09,740 You'll send us your pay packet but you won't even visit 308 00:20:09,740 --> 00:20:11,500 when your little sister's born? 309 00:20:14,860 --> 00:20:17,060 Lizzie's risking her job to help you. 310 00:20:17,060 --> 00:20:18,500 You should be proud to call her kin. 311 00:20:21,700 --> 00:20:24,980 I've made such a fool of myself. They'll all be laughing at me. 312 00:20:28,060 --> 00:20:30,860 Do you remember when I came out the privy 313 00:20:30,860 --> 00:20:33,100 with my apron stuck in my drawers? 314 00:20:33,100 --> 00:20:35,100 LAUGHTER 315 00:20:35,100 --> 00:20:39,860 Or when Tom sneezed all over Mrs Girton's new hat? 316 00:20:39,860 --> 00:20:44,260 Come on, you've just got to front it out and make like it doesn't matter, 317 00:20:44,260 --> 00:20:45,860 and then it DOESN'T matter. 318 00:20:47,420 --> 00:20:48,420 So, come on. 319 00:20:49,860 --> 00:20:52,340 You're going to go back there with your head held high, yeah? 320 00:20:54,420 --> 00:20:56,740 Thanks, Ma. All right. 321 00:20:56,740 --> 00:20:58,900 Good girl. Go on. 322 00:21:08,660 --> 00:21:11,340 Lady Goodall sends her regards. 323 00:21:11,340 --> 00:21:14,940 It seems you've made quite the impression on that family today. 324 00:21:14,940 --> 00:21:16,260 You should change. 325 00:21:16,260 --> 00:21:19,580 Your father's expecting to see you in your dress any moment now. 326 00:21:19,580 --> 00:21:21,380 You don't want to disappoint him. 327 00:21:22,460 --> 00:21:25,460 I already have once today. 328 00:21:25,460 --> 00:21:27,140 I've made things worse for Henry. 329 00:21:27,140 --> 00:21:29,740 He'll have to live with his Aunt Myrtle and I'll... 330 00:21:30,980 --> 00:21:32,380 Have no-one to study with? 331 00:21:35,140 --> 00:21:38,300 That's why you wanted Henry to stay in London. 332 00:21:38,300 --> 00:21:42,500 I know it's selfish, but I want to learn. 333 00:21:42,500 --> 00:21:44,380 Without Henry, how am I to do that? 334 00:21:49,100 --> 00:21:52,140 Sometimes it's difficult to see past what we want. 335 00:21:53,220 --> 00:21:55,340 Other people want things, too, just as strongly. 336 00:21:56,820 --> 00:22:00,420 Take your father - he just wants to see his beautiful, 337 00:22:00,420 --> 00:22:02,340 clever daughter become a young lady. 338 00:22:02,340 --> 00:22:04,740 But he doesn't let me do anything. 339 00:22:04,740 --> 00:22:08,940 Most girls spend their days on needlework, painting... 340 00:22:08,940 --> 00:22:12,820 Do you think Lord Goodall would let you study, with a boy no less, 341 00:22:12,820 --> 00:22:14,260 if he were your father? 342 00:22:17,300 --> 00:22:19,740 You must appreciate how much your father's done for you, 343 00:22:19,740 --> 00:22:21,540 putting your wishes before his own. 344 00:22:22,940 --> 00:22:26,140 But I don't want a party. I won't know anyone. 345 00:22:26,140 --> 00:22:29,940 I can count all my friends on one finger. 346 00:22:29,940 --> 00:22:32,740 I don't suppose even Henry will come now. 347 00:22:32,740 --> 00:22:35,220 What better way to make friends? 348 00:22:35,220 --> 00:22:39,580 Allow your father to show you off, introduce you to society, 349 00:22:39,580 --> 00:22:41,700 find new friends. 350 00:22:41,700 --> 00:22:43,420 Is that so much to ask? 351 00:22:58,180 --> 00:23:00,180 You didn't get it from me, all right? 352 00:23:13,540 --> 00:23:16,180 CLOCK CHIMES 353 00:23:19,780 --> 00:23:22,300 Mr Calendar, there's something I must mention to you 354 00:23:22,300 --> 00:23:23,420 about one of the maids. 355 00:23:23,420 --> 00:23:25,140 What is it? I'm off to see Emily. 356 00:23:25,140 --> 00:23:27,820 In her new dress, of course. 357 00:23:27,820 --> 00:23:30,940 And the household staff are my wife's concern, Mrs Brody. 358 00:23:30,940 --> 00:23:32,620 Perhaps we should come back later, sir. 359 00:23:32,620 --> 00:23:35,980 The dress might not be ready. She's expecting me. 360 00:23:35,980 --> 00:23:37,540 Of course, sir. 361 00:23:39,060 --> 00:23:42,780 She was supposed to be here. She gave her word that... 362 00:23:46,260 --> 00:23:50,780 Ah. A proper young lady. 363 00:23:52,980 --> 00:23:54,260 And just like your mother. 364 00:23:55,820 --> 00:23:57,260 You look beautiful, Emily. 365 00:23:57,260 --> 00:23:59,420 AGGIE WHISPERS: Don't turn around, the pins'll show. 366 00:23:59,420 --> 00:24:02,340 Very lovely, I'm sure. 367 00:24:02,340 --> 00:24:04,580 Would you mind? I'd like to speak to my father. 368 00:24:13,100 --> 00:24:16,620 I disobeyed you earlier when I spoke to Lord Goodall about Henry. 369 00:24:16,620 --> 00:24:19,420 I'm sorry. I expressly told you not to. 370 00:24:19,420 --> 00:24:22,860 I know, and it's not enough to simply dress like a lady. 371 00:24:22,860 --> 00:24:26,340 I must act like one as well. I'm not a child any more. 372 00:24:27,780 --> 00:24:30,780 Quite right. It's about time you... But neither is Henry. 373 00:24:30,780 --> 00:24:34,700 But because of me he's to be coddled by his Aunt Myrtle rather than 374 00:24:34,700 --> 00:24:37,020 living independently like a man. 375 00:24:37,020 --> 00:24:40,340 If Lord Goodall understood how much I regret interfering, 376 00:24:40,340 --> 00:24:42,300 if there was a way to make amends... 377 00:24:42,300 --> 00:24:43,980 I'll write a letter to him. 378 00:24:43,980 --> 00:24:47,540 Despite all of his strictness, he only wants his children to be happy. 379 00:24:47,540 --> 00:24:51,020 Thank you, Father. Henry will be so pleased. 380 00:24:51,020 --> 00:24:53,900 Good, then that's the last we shall speak of it. 381 00:24:53,900 --> 00:24:55,340 Absolutely... 382 00:24:57,060 --> 00:25:00,220 ..until I go to university myself. 383 00:25:05,500 --> 00:25:07,540 I trust you've had time to give some thought to... 384 00:25:07,540 --> 00:25:10,660 I'd like to apologise, Mrs Brody. 385 00:25:10,660 --> 00:25:13,620 I should never have lied and said my folks were abroad. 386 00:25:15,180 --> 00:25:20,100 Although, technically, Pa is a sailor, so he probably is, anyway. 387 00:25:22,980 --> 00:25:24,660 It was dishonest of me. 388 00:25:26,820 --> 00:25:28,700 Yes, it was. 389 00:25:28,700 --> 00:25:31,100 Although from what I've heard of your family, 390 00:25:31,100 --> 00:25:32,860 I doubt you know any better. 391 00:25:32,860 --> 00:25:35,380 My family are kind, 392 00:25:35,380 --> 00:25:39,020 and they love me, and I'm proud of them. 393 00:25:39,020 --> 00:25:42,500 I trust you wish to withdraw your application for lady's maid. 394 00:25:43,860 --> 00:25:45,900 Yes, Mrs Brody. 395 00:25:45,900 --> 00:25:47,420 I'm quite happy where I am... 396 00:25:51,540 --> 00:25:52,620 ..for now. 397 00:26:03,740 --> 00:26:07,580 I know you stole my book, so at least have the decency to admit it. 398 00:26:11,180 --> 00:26:12,220 I knew it was you. 399 00:26:12,220 --> 00:26:13,540 I didn't take it. 400 00:26:13,540 --> 00:26:17,620 It doesn't matter who did, but it wasn't me. 401 00:26:17,620 --> 00:26:19,300 He's telling the truth. 402 00:26:19,300 --> 00:26:21,260 He wouldn't lie. 403 00:26:21,260 --> 00:26:22,460 He's your friend. 404 00:26:27,980 --> 00:26:31,820 You don't want that book. Nursery rhymes are for children. 405 00:26:37,340 --> 00:26:40,380 Just because you can't read doesn't mean you're a child. 406 00:26:40,380 --> 00:26:45,420 From now on, we do it properly with books you're interested in. 407 00:26:53,100 --> 00:26:56,220 HETTY: We all have stuff that we're embarrassed of, 408 00:26:56,220 --> 00:26:58,860 that we'd rather keep hidden, 409 00:26:58,860 --> 00:27:01,020 but with the people who care most about us... 410 00:27:02,700 --> 00:27:04,060 ..you can be honest. 411 00:27:05,220 --> 00:27:06,740 There's no need to be embarrassed. 412 00:27:07,980 --> 00:27:10,420 Our friends and our family, 413 00:27:10,420 --> 00:27:12,060 they're the ones who can help us. 414 00:27:13,420 --> 00:27:14,380 Lights out. 415 00:27:18,780 --> 00:27:22,820 Brody had acted like a true friend today, but was she being honest? 416 00:27:22,820 --> 00:27:24,460 Goodnight, girls. 417 00:27:24,460 --> 00:27:28,180 Could I really be sure she wasn't hiding something as well? 418 00:27:29,500 --> 00:27:31,020 I feel like someone's watching. 419 00:27:32,540 --> 00:27:34,780 You ask a lot of questions. 420 00:27:34,780 --> 00:27:36,980 Family trees are a fascinating thing. 421 00:27:36,980 --> 00:27:39,900 Have you ever heard of the Wolf Boy? 422 00:27:39,900 --> 00:27:42,140 He roams the forest with his pack. 423 00:27:42,140 --> 00:27:44,100 TWIG SNAPS, THEY GASP 424 00:27:45,940 --> 00:27:47,420 It looks like fingerprints. 425 00:27:47,420 --> 00:27:49,340 The Wolf Boy... We need to tell a grown-up. 426 00:27:49,340 --> 00:27:52,060 Tell a grown-up what? 427 00:27:52,060 --> 00:27:53,580 Vince? 428 00:27:53,580 --> 00:27:54,700 Come back here! 429 00:27:54,750 --> 00:27:59,300 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.