Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,321
We will be married. I love you.
2
00:00:04,322 --> 00:00:07,962
We must discuss the roof, there are leaks springing up everywhere.
3
00:00:07,962 --> 00:00:10,322
If your plans for leaving were to advance
4
00:00:10,322 --> 00:00:12,402
and there was space for one more...?
5
00:00:12,402 --> 00:00:14,842
One ticket to New York.
6
00:00:14,842 --> 00:00:17,482
- Where's all that from?
- For the new roof, of course.
7
00:00:17,482 --> 00:00:19,202
Of course it is.
8
00:00:35,042 --> 00:00:38,322
There was a feeling of uncertainty in the air.
9
00:00:38,322 --> 00:00:40,602
Life was about to change for all of us.
10
00:00:41,882 --> 00:00:42,962
Even Matron.
11
00:00:46,522 --> 00:00:50,962
This was the moment I'd been waiting for, a chance to get my revenge.
12
00:00:59,642 --> 00:01:02,482
Little did I know that Matron had something
13
00:01:02,482 --> 00:01:04,602
far more treacherous in store.
14
00:01:40,202 --> 00:01:42,602
Feather, wake up.
15
00:01:42,602 --> 00:01:45,202
Come on, get dressed, your carriage is waiting.
16
00:01:45,202 --> 00:01:46,762
Why? What for?
17
00:01:46,762 --> 00:01:48,842
You're going to Highgate to be with your mother.
18
00:01:51,042 --> 00:01:53,442
- I don't believe you.
- Believe what you like.
19
00:01:53,442 --> 00:01:55,082
I'm sure there are plenty of other girls
20
00:01:55,082 --> 00:01:57,522
- who'd be happy to take up the position.
- Hetty...
21
00:02:01,002 --> 00:02:02,042
This isn't a trick?
22
00:02:02,042 --> 00:02:03,962
Do you think I have time to play silly games?
23
00:02:05,562 --> 00:02:06,882
I'm going to be with my mother?
24
00:02:06,882 --> 00:02:08,962
Not if you continue to dawdle, come on!
25
00:02:08,962 --> 00:02:10,002
Everyone out of bed.
26
00:02:12,522 --> 00:02:15,362
- I'm going to be with my mother.
- I know!
27
00:02:15,362 --> 00:02:19,842
My fellow comrades, as today's our last day at the hospital,
28
00:02:19,842 --> 00:02:23,842
I hereby declare we break as many rules as possible.
29
00:02:23,842 --> 00:02:26,842
- Who's with me?
- ALL: Yes!
30
00:02:26,842 --> 00:02:29,722
Boys! Everyone downstairs to the chapel, please.
31
00:02:29,722 --> 00:02:32,802
Mr Cranbourne needs help setting up for the farewell service.
32
00:02:32,802 --> 00:02:35,642
And just because it's your last day
33
00:02:35,642 --> 00:02:39,122
doesn't mean there will be any tomfoolery.
34
00:02:39,122 --> 00:02:40,722
Do I make myself clear?
35
00:02:40,722 --> 00:02:42,802
ALL: Yes, Nurse Macclesfield.
36
00:02:42,802 --> 00:02:43,842
Off you go.
37
00:02:57,802 --> 00:02:59,482
- Friends forever.
- Friends forever.
38
00:03:01,482 --> 00:03:03,762
Go on, don't keep Ida waiting.
39
00:03:03,762 --> 00:03:05,962
Say goodbye to Hetty Feather, girls.
40
00:03:05,962 --> 00:03:07,762
ALL: Bye, Hetty.
41
00:03:07,762 --> 00:03:10,362
- Bye!
- Come on, Hetty.
42
00:03:10,362 --> 00:03:11,802
Stay safe.
43
00:03:17,562 --> 00:03:19,042
SHE MOUTHS
44
00:03:20,962 --> 00:03:23,802
Anyone would think you didn't want to be with your mother. Come on!
45
00:03:23,802 --> 00:03:27,482
I do, it's just... I left my bonnet in the dorm.
46
00:03:27,482 --> 00:03:29,882
Nurse Macclesfield, please accompany Hetty to the dorm
47
00:03:29,882 --> 00:03:31,962
and make sure she's returned to me immediately.
48
00:03:31,962 --> 00:03:33,762
Yes, Matron. Come on, the quicker you are,
49
00:03:33,762 --> 00:03:35,282
the quicker you get to see Ida.
50
00:03:37,162 --> 00:03:41,202
Matron, I took myself off to the library the other day,
51
00:03:41,202 --> 00:03:43,002
looked up America in that big atlas.
52
00:03:43,002 --> 00:03:44,042
- Is that right?
- Yeah.
53
00:03:45,122 --> 00:03:48,402
Shan't be long now, eh? Me and you in the land of opportunity.
54
00:03:49,842 --> 00:03:51,122
Cannot come soon enough.
55
00:03:51,122 --> 00:03:53,242
Yeah, anyway, I'll...
56
00:03:54,762 --> 00:03:55,802
Mabel.
57
00:03:58,442 --> 00:03:59,482
Nothing.
58
00:04:04,882 --> 00:04:08,362
- Where's Harriet?
- She's in the laundry room, why?
59
00:04:08,362 --> 00:04:10,122
I need to tell her something.
60
00:04:10,122 --> 00:04:11,162
What is it?
61
00:04:14,362 --> 00:04:18,042
It's Matron, she has a ticket to America and all this money.
62
00:04:18,042 --> 00:04:20,602
So? The ticket's probably for Harriet.
63
00:04:20,602 --> 00:04:22,722
That doesn't explain the money.
64
00:04:22,722 --> 00:04:25,242
Hetty! We haven't got all day.
65
00:04:25,242 --> 00:04:27,002
You have to do something.
66
00:04:27,002 --> 00:04:30,602
Go and be with Ida, Matron's not your concern any more.
67
00:04:30,602 --> 00:04:32,002
Hetty!
68
00:04:32,002 --> 00:04:33,242
Go.
69
00:04:35,482 --> 00:04:38,642
He's out there, wearing me floor out with his pacing.
70
00:04:41,762 --> 00:04:44,682
Don't mind me, I've got a pan that wants scrubbing.
71
00:04:49,682 --> 00:04:51,322
I was hoping to get an answer from you.
72
00:04:51,322 --> 00:04:54,282
- I should be with the children.
- Please.
73
00:04:54,282 --> 00:04:56,642
I could barely sleep last night for the nerves.
74
00:04:58,122 --> 00:05:02,042
I'd make a good home for us. You wouldn't want for anything.
75
00:05:02,042 --> 00:05:04,682
My life is here at the hospital.
76
00:05:04,682 --> 00:05:05,722
And what about us?
77
00:05:06,842 --> 00:05:08,522
The children need me.
78
00:05:08,522 --> 00:05:10,162
I need them.
79
00:05:12,122 --> 00:05:14,842
If I could have you both in my life, I would.
80
00:05:16,242 --> 00:05:17,922
But we both know that's not possible.
81
00:05:19,242 --> 00:05:20,402
So this is goodbye?
82
00:05:21,922 --> 00:05:23,122
I'm so sorry.
83
00:05:34,122 --> 00:05:36,202
Come along.
84
00:05:36,202 --> 00:05:39,362
You need a new dress if you wish to impress the lady of the house.
85
00:05:42,962 --> 00:05:44,162
I don't understand.
86
00:05:45,762 --> 00:05:47,802
All you had to do was abide by my rules.
87
00:05:47,802 --> 00:05:50,282
You couldn't resist having a little snoop, could you?
88
00:05:50,282 --> 00:05:51,922
So that ticket to America?
89
00:05:51,922 --> 00:05:54,642
That is my chance for a new life,
90
00:05:54,642 --> 00:05:57,122
where ambition is celebrated, not thwarted.
91
00:05:57,122 --> 00:05:59,002
You stole that money, didn't you?
92
00:05:59,002 --> 00:06:00,802
I took what is rightfully mine.
93
00:06:02,482 --> 00:06:04,322
So what's going to happen to me?
94
00:06:04,322 --> 00:06:07,762
Oh, my good friend Mr Brunsden will escort you to his mill.
95
00:06:07,762 --> 00:06:10,602
- No.
- Where you will live out the rest of your miserable existence,
96
00:06:10,602 --> 00:06:13,042
where you will learn what a trivial little person you are.
97
00:06:13,042 --> 00:06:15,762
Please, Matron, I won't say anything, I swear.
98
00:06:15,762 --> 00:06:18,002
Life could have been so much easier for you, Feather,
99
00:06:18,002 --> 00:06:19,562
but you continued to deny me.
100
00:06:20,682 --> 00:06:23,362
Now, if you don't mind, I have some packing to finish.
101
00:06:25,642 --> 00:06:27,082
Get off of me!
102
00:06:28,082 --> 00:06:31,402
You started this war, Feather, and now I am finishing it!
103
00:06:43,562 --> 00:06:44,762
Go on, Vince!
104
00:06:46,362 --> 00:06:47,882
Come on, Vince.
105
00:06:49,042 --> 00:06:50,642
Working hard, I see.
106
00:06:53,162 --> 00:06:55,402
I've just had word from the barracks.
107
00:06:55,402 --> 00:06:57,802
One of their officers will be here to collect you
108
00:06:57,802 --> 00:06:59,762
directly after the farewell service.
109
00:07:00,762 --> 00:07:03,002
What about me, sir?
110
00:07:03,002 --> 00:07:05,402
Cook needs a volunteer in the kitchen, Judd.
111
00:07:05,402 --> 00:07:07,242
WATER DRIPS
112
00:07:07,242 --> 00:07:09,522
- Sir?
- What is it?
113
00:07:09,522 --> 00:07:11,282
The roof's leaking again.
114
00:07:12,282 --> 00:07:13,562
Leave it with me.
115
00:07:15,482 --> 00:07:17,362
Privy, sir.
116
00:07:17,362 --> 00:07:20,122
Now, I must welcome the governors.
117
00:07:20,122 --> 00:07:23,282
I trust I can leave you boys to finish up here.
118
00:07:23,282 --> 00:07:24,362
Sir.
119
00:07:27,602 --> 00:07:28,642
Did you get it?
120
00:07:30,602 --> 00:07:32,162
Last one outside's in goal!
121
00:07:42,282 --> 00:07:46,762
Don't look so downhearted, there'll be plenty of time for goodbyes.
122
00:07:46,762 --> 00:07:51,122
Harriet, Lady Asquith's carriage has arrived to take you to Southampton.
123
00:07:51,122 --> 00:07:53,642
What about the farewell service?
124
00:07:53,642 --> 00:07:55,402
You'll have to miss it, I'm afraid.
125
00:07:55,402 --> 00:07:56,522
But Mathias.
126
00:07:56,522 --> 00:07:59,282
I'm sorry, but the carriage is waiting and the boys are busy.
127
00:07:59,282 --> 00:08:01,442
You shall pick up your ticket at the shipyard.
128
00:08:01,442 --> 00:08:02,722
I thought Matron had the...
129
00:08:03,962 --> 00:08:05,242
Doesn't matter.
130
00:08:07,002 --> 00:08:10,122
Don't worry, I'll say goodbye to Mathias for you.
131
00:08:11,602 --> 00:08:12,722
Come on.
132
00:08:16,362 --> 00:08:17,882
Oh, they sent you.
133
00:08:17,882 --> 00:08:20,722
Go and fetch a tray from Matron's office, and straight back.
134
00:08:21,882 --> 00:08:23,442
- Understand?
- Yes, Cook.
135
00:08:24,682 --> 00:08:25,722
Cook.
136
00:08:26,802 --> 00:08:28,402
Your friend the butcher's boy,
137
00:08:28,402 --> 00:08:30,602
tell him I need a carriage within the hour.
138
00:08:30,602 --> 00:08:31,962
I'll see what I can do.
139
00:08:31,962 --> 00:08:34,842
And can we keep this between ourselves? It's a personal matter.
140
00:08:34,842 --> 00:08:36,482
I just do as I'm told.
141
00:08:40,082 --> 00:08:42,402
And my friend Mr Brunsden will be along shortly
142
00:08:42,402 --> 00:08:44,282
to collect a package from the linen store.
143
00:08:44,282 --> 00:08:45,802
Tell him the key's on the shelf.
144
00:08:45,802 --> 00:08:47,042
Whatever you say.
145
00:08:52,402 --> 00:08:54,522
BANGING Can anyone hear me? Please!
146
00:08:58,162 --> 00:09:00,122
HORSE NEIGHS
147
00:09:03,762 --> 00:09:06,802
Harriet. Harriet, please!
148
00:09:06,802 --> 00:09:08,202
Harriet!
149
00:09:27,282 --> 00:09:30,002
Harriet, Harriet, please!
150
00:10:05,762 --> 00:10:07,362
DOOR CREAKS
151
00:10:11,042 --> 00:10:12,922
Can I help you?
152
00:10:12,922 --> 00:10:15,562
- Cook sent me to fetch your tea tray.
- Not so fast.
153
00:10:19,162 --> 00:10:22,842
I want you to take my trunk to the yard.
154
00:10:22,842 --> 00:10:25,802
- But Cook said...
- You can return for the tray later.
155
00:10:25,802 --> 00:10:27,842
KNOCKING
156
00:10:27,842 --> 00:10:29,842
Ah, Matron, there you are.
157
00:10:29,842 --> 00:10:31,962
Colonel Brigwell, punctual as ever.
158
00:10:33,002 --> 00:10:37,042
- Judd?
- Oh, a donation of blankets for the local poorhouse.
159
00:10:38,042 --> 00:10:41,282
It seems that your philanthropy knows no bounds, Matron.
160
00:10:41,282 --> 00:10:42,722
Yes.
161
00:10:42,722 --> 00:10:45,122
Thank you, Judd, that will be all.
162
00:10:45,122 --> 00:10:48,042
The governors will be arriving shortly.
163
00:10:48,042 --> 00:10:50,442
I trust you will be on hand to greet them.
164
00:10:50,442 --> 00:10:53,442
Actually, Colonel, I am feeling a little off-colour.
165
00:10:53,442 --> 00:10:56,682
It is always such a wrench to say goodbye to the children.
166
00:10:56,682 --> 00:11:00,482
Nonsense, a good old singsong and you'll feel right as rain.
167
00:11:00,482 --> 00:11:03,642
Well, if you could just allow me a moment to fetch a glass of water.
168
00:11:03,642 --> 00:11:05,682
- Yes, of course.
- Oh, Matron...
169
00:11:05,682 --> 00:11:07,522
Not now, Nurse Macclesfield.
170
00:11:07,522 --> 00:11:09,802
Mr Cranbourne, could you?
171
00:11:09,802 --> 00:11:11,962
Colonel, I'll meet you in the chapel.
172
00:11:11,962 --> 00:11:13,482
Very good. Carry on.
173
00:11:15,202 --> 00:11:17,282
- Is everything all right?
- No.
174
00:11:17,282 --> 00:11:20,322
No, it's the boys, they've scarpered.
175
00:11:20,322 --> 00:11:21,522
Nurse!
176
00:11:28,042 --> 00:11:29,562
Why, those little...!
177
00:11:43,282 --> 00:11:45,002
THEY CHEER
178
00:11:50,282 --> 00:11:52,042
Mathias, you all right?
179
00:11:53,722 --> 00:11:55,842
We're never going to do this again, are we?
180
00:12:00,162 --> 00:12:01,402
I want to see the world.
181
00:12:02,602 --> 00:12:04,642
You will, but as a soldier.
182
00:12:04,642 --> 00:12:06,162
I want to find it by myself.
183
00:12:07,322 --> 00:12:08,642
Not fighting some war.
184
00:12:08,642 --> 00:12:09,762
So what's stopping you?
185
00:12:11,442 --> 00:12:12,522
It's too late.
186
00:12:12,522 --> 00:12:14,402
Only if you say it is.
187
00:12:14,402 --> 00:12:16,002
Walter.
188
00:12:16,002 --> 00:12:18,042
Chapel, now.
189
00:12:18,042 --> 00:12:20,482
- Sorry, sir.
- Mm. And perhaps when you're done,
190
00:12:20,482 --> 00:12:22,722
one of you can explain how you managed to
191
00:12:22,722 --> 00:12:26,282
sneak this out of my cupboard, hm?
192
00:12:26,282 --> 00:12:27,322
Come along.
193
00:12:40,082 --> 00:12:42,162
Ah, Matron, there you are.
194
00:12:42,162 --> 00:12:45,002
I thought it was only right that we should invite Mrs Calendar
195
00:12:45,002 --> 00:12:46,802
- after her generous donation.
- Of course.
196
00:12:46,802 --> 00:12:48,962
- Matron.
- Mrs Calendar.
197
00:12:48,962 --> 00:12:51,402
Mortimer, let me show you where you're sitting.
198
00:12:52,562 --> 00:12:54,762
I don't want to be here any more than you do,
199
00:12:54,762 --> 00:12:58,362
but I had to be sure we'd reached an understanding.
200
00:12:58,362 --> 00:13:00,282
I've worked hard to get where I am,
201
00:13:00,282 --> 00:13:02,442
I'm not about to see that undermined.
202
00:13:03,522 --> 00:13:04,762
And you think I have not?
203
00:13:06,762 --> 00:13:09,962
People have underestimated me my entire life.
204
00:13:09,962 --> 00:13:11,042
Today, that changes.
205
00:13:12,202 --> 00:13:13,242
What does?
206
00:13:14,602 --> 00:13:16,642
The service is about to start. Shall we?
207
00:13:29,722 --> 00:13:32,642
Consider yourself lucky you're in a place of worship.
208
00:13:34,202 --> 00:13:38,602
One more snigger out of you and I'll kick you from here to Marble Arch.
209
00:13:38,602 --> 00:13:40,042
Yes, Nurse Macclesfield.
210
00:13:41,562 --> 00:13:43,162
THEY SNIGGER
211
00:13:46,042 --> 00:13:47,322
Have you seen Harriet?
212
00:13:47,322 --> 00:13:49,082
- She's gone.
- Where?
213
00:13:49,082 --> 00:13:50,882
To New York, dummy, where do you think?
214
00:13:52,322 --> 00:13:53,642
Did you see Hetty leave?
215
00:13:55,322 --> 00:13:56,682
I think she's in trouble.
216
00:14:01,322 --> 00:14:02,402
Attention, please.
217
00:14:05,562 --> 00:14:10,842
When you all first came here to this hospital as young infants...
218
00:14:12,242 --> 00:14:16,362
..we all took the solemn vow to give you the best possible start in life.
219
00:14:16,362 --> 00:14:18,162
Now look at you.
220
00:14:18,162 --> 00:14:23,042
Young men and women, about to embark upon an exciting new chapter.
221
00:14:23,042 --> 00:14:24,762
WATER DRIPS
222
00:14:24,762 --> 00:14:27,922
So without further ado, I'd like to hand over to Matron Bottomly,
223
00:14:27,922 --> 00:14:30,402
who I'm sure has some parting words
224
00:14:30,402 --> 00:14:32,722
that she'd like to share with you all. Matron.
225
00:14:37,042 --> 00:14:38,242
Hetty?
226
00:14:45,682 --> 00:14:47,522
And as all of you know,
227
00:14:47,522 --> 00:14:50,602
I have worked tirelessly to make sure
228
00:14:50,602 --> 00:14:54,002
that each and every one of you has the best possible start in life.
229
00:14:55,522 --> 00:14:57,682
So, I would like you all to go out there
230
00:14:57,682 --> 00:14:59,722
as ambassadors for this hospital...
231
00:14:59,722 --> 00:15:01,002
WATER DRIPS
232
00:15:01,002 --> 00:15:05,882
..and show the world that even those from the humblest beginnings
233
00:15:05,882 --> 00:15:08,682
can achieve great things.
234
00:15:08,682 --> 00:15:13,562
And I hope that the kindness and the generosity we have shown you
235
00:15:13,562 --> 00:15:15,802
will stay with you for the rest of your lives.
236
00:15:18,642 --> 00:15:21,362
- Is Matron about?
- She's in the chapel.
237
00:15:21,362 --> 00:15:24,522
Oh, not to worry, I'll see her another time.
238
00:15:24,522 --> 00:15:26,282
Where are you going?
239
00:15:26,282 --> 00:15:29,602
The linen store, not that it's any concern of yours.
240
00:15:29,602 --> 00:15:31,482
At the bottom of the stairs, on the right.
241
00:15:31,482 --> 00:15:33,362
This is no time for your silly jokes, Judd.
242
00:15:33,362 --> 00:15:35,162
I'm sorry, sir, you need to go that way
243
00:15:35,162 --> 00:15:36,802
and it's by the top of the stairs.
244
00:15:40,202 --> 00:15:42,762
That's not the right way. What did you say that for?
245
00:15:42,762 --> 00:15:44,402
We have to save Hetty.
246
00:15:44,402 --> 00:15:46,482
I will end with a quote from Caecus.
247
00:15:47,642 --> 00:15:51,082
"Faber est suae quisque fortunae".
248
00:15:52,162 --> 00:15:55,922
Every man is the architect of his own fortune.
249
00:15:55,922 --> 00:15:59,282
It is your future, make it count.
250
00:15:59,282 --> 00:16:00,762
Hear, hear.
251
00:16:12,482 --> 00:16:13,802
Hetty, are you in there?
252
00:16:13,802 --> 00:16:15,282
LOCK RATTLES
253
00:16:16,882 --> 00:16:19,602
- Hurry, please.
- It won't open.
254
00:16:19,602 --> 00:16:21,002
Just keep trying.
255
00:16:21,002 --> 00:16:22,962
Stop whining and let me concentrate.
256
00:16:27,522 --> 00:16:30,802
Come on, Sheila. Keep trying to handle, come on!
257
00:16:33,042 --> 00:16:35,202
Hurry up, keep trying!
258
00:16:39,562 --> 00:16:41,002
You'll never guess what happened.
259
00:16:41,002 --> 00:16:43,162
This isn't time for one of your boring stories, Feather,
260
00:16:43,162 --> 00:16:44,202
someone's here for you.
261
00:17:00,082 --> 00:17:01,642
Does this mean we're friends now?
262
00:17:01,642 --> 00:17:03,362
You're still a fuzzy-haired pest.
263
00:17:04,562 --> 00:17:05,722
Enemies forever?
264
00:17:07,402 --> 00:17:09,122
Enemies forever.
265
00:17:09,122 --> 00:17:11,442
Right, let's do this.
266
00:17:11,442 --> 00:17:13,362
CHORAL SINGING
267
00:17:13,362 --> 00:17:14,802
Stop!
268
00:17:14,802 --> 00:17:16,962
ROOM FALLS SILENT
269
00:17:16,962 --> 00:17:18,882
What on earth is going on?
270
00:17:18,882 --> 00:17:20,922
Matron's running away to America,
271
00:17:20,922 --> 00:17:23,042
that's what all this fundraising's been for.
272
00:17:23,042 --> 00:17:25,082
That is slander.
273
00:17:25,082 --> 00:17:27,202
Have you any evidence to back up these claims?
274
00:17:27,202 --> 00:17:29,362
I've seen the ticket myself.
275
00:17:29,362 --> 00:17:31,442
Uh, the ticket was meant for Harriet.
276
00:17:31,442 --> 00:17:34,762
No, it's not, her ticket was being kept at the shipyard.
277
00:17:34,762 --> 00:17:36,202
Ask her where the money is.
278
00:17:37,482 --> 00:17:40,562
In my office safe, ready to be banked first thing.
279
00:17:40,562 --> 00:17:42,402
Must I be interrogated by two children?
280
00:17:42,402 --> 00:17:45,122
Matron, please deal with your girls.
281
00:17:45,122 --> 00:17:48,242
- With pleasure, Colonel.
- She was going to send me to a mill.
282
00:17:48,242 --> 00:17:51,522
Mr Brunsden's mill will seem like a holiday compared to what I have
283
00:17:51,522 --> 00:17:54,282
in store for you. And as for you, Ormsby,
284
00:17:54,282 --> 00:17:56,442
you can forget about your job at the Calendars.
285
00:17:56,442 --> 00:17:58,202
I saw her trunk!
286
00:17:58,202 --> 00:17:59,642
It's full of her clothes.
287
00:17:59,642 --> 00:18:01,202
I think we've heard enough.
288
00:18:01,202 --> 00:18:03,322
This trunk, where is it now?
289
00:18:03,322 --> 00:18:04,562
It's in the yard.
290
00:18:04,562 --> 00:18:06,322
Then I suggest we go and find it,
291
00:18:06,322 --> 00:18:08,442
and put an end to these allegations once and for all.
292
00:18:09,882 --> 00:18:11,602
I have nothing to hide, Mr Cranbourne.
293
00:18:11,602 --> 00:18:15,562
In that case, you won't mind Colonel Brigwell joining us, will you?
294
00:18:15,562 --> 00:18:16,602
Look.
295
00:18:21,082 --> 00:18:23,962
Everybody move out of the way, please, move out of the way.
296
00:18:23,962 --> 00:18:26,602
I'm sure there's absolutely nothing to worry about...
297
00:18:28,402 --> 00:18:30,202
COUGHING AND SPLUTTERING
298
00:18:31,802 --> 00:18:34,442
Everybody stay calm.
299
00:18:38,842 --> 00:18:41,162
Think about it as training for the battlefield.
300
00:18:41,162 --> 00:18:43,602
Everybody back to their dorms, please. Come along, nurses.
301
00:18:43,602 --> 00:18:46,802
Come along, step this way. Step this way, boys, out you go.
302
00:18:52,682 --> 00:18:54,202
Is it true what Feather said?
303
00:18:55,482 --> 00:18:56,682
Mabel...
304
00:18:57,882 --> 00:19:01,202
I promise I will send for you just as soon as I've sorted myself out.
305
00:19:05,402 --> 00:19:06,842
SHE SNIFFS
306
00:19:17,082 --> 00:19:18,762
- Get a move on.
- Stop!
307
00:19:18,762 --> 00:19:20,602
HORSE NEIGHS
308
00:19:25,202 --> 00:19:26,922
Get out of the way!
309
00:19:26,922 --> 00:19:28,242
What are you doing?
310
00:19:31,762 --> 00:19:33,802
What are you doing, you stupid girls?
311
00:19:33,802 --> 00:19:35,082
We're not going anywhere.
312
00:19:35,082 --> 00:19:37,642
If I get trampled, I'll never forgive you for this.
313
00:19:40,322 --> 00:19:43,282
Matron! I think you owe us an explanation.
314
00:19:43,282 --> 00:19:44,842
Colonel...
315
00:19:44,842 --> 00:19:48,282
My sister Annie has been taken ill suddenly, I must get to her.
316
00:19:48,282 --> 00:19:50,282
Check her bag.
317
00:19:50,282 --> 00:19:52,802
Can you not see that this girl is a compulsive liar?
318
00:19:52,802 --> 00:19:54,882
There's only one liar here, Matron.
319
00:19:54,882 --> 00:19:56,602
Mr Cranbourne, would you be so kind?
320
00:19:58,562 --> 00:19:59,802
How dare you?
321
00:19:59,802 --> 00:20:02,562
You're only making things more difficult for yourself.
322
00:20:05,922 --> 00:20:09,642
I was merely keeping hold of it until I could pay it into the bank.
323
00:20:09,642 --> 00:20:12,962
Wait! She's been planning this for months.
324
00:20:12,962 --> 00:20:15,202
I was supposed to be going to New York with her.
325
00:20:15,202 --> 00:20:16,722
That is a lie.
326
00:20:16,722 --> 00:20:19,842
I have been a fool, trusting you.
327
00:20:19,842 --> 00:20:23,722
Nurse Winterson, would you please call the constable?
328
00:20:23,722 --> 00:20:26,442
It seems that we have a thief amongst us.
329
00:20:26,442 --> 00:20:29,362
I'm sorry, Matron, but you leave me with no choice.
330
00:20:29,362 --> 00:20:31,762
Take your hands off me!
331
00:20:31,762 --> 00:20:34,922
Hetty Feather, you are a vindictive, spiteful little brat!
332
00:20:34,922 --> 00:20:36,922
All I did was tell the truth.
333
00:20:36,922 --> 00:20:39,162
A quality it seems Matron lacks.
334
00:20:39,162 --> 00:20:42,722
Lock her in her office until the constable gets here.
335
00:20:42,722 --> 00:20:44,082
Don't worry, Colonel.
336
00:20:44,082 --> 00:20:46,042
I shall ensure that order is restored.
337
00:20:46,042 --> 00:20:48,362
I never stood a chance with you people, did I?
338
00:20:49,642 --> 00:20:52,082
All my years of devotion.
339
00:20:52,082 --> 00:20:53,682
SHE SOBS
340
00:20:53,682 --> 00:20:54,722
And for what?
341
00:20:56,042 --> 00:20:59,242
I have always treated you with the utmost respect,
342
00:20:59,242 --> 00:21:00,762
despite your position.
343
00:21:02,762 --> 00:21:04,882
And this is how you repay me?
344
00:21:08,282 --> 00:21:09,362
Take her away!
345
00:21:13,082 --> 00:21:14,722
Be on your guard, Hetty Feather.
346
00:21:15,802 --> 00:21:17,202
I will come looking for you!
347
00:21:19,202 --> 00:21:20,242
It's all right.
348
00:21:21,722 --> 00:21:23,042
It's over.
349
00:21:25,882 --> 00:21:27,602
The man from the barracks is here.
350
00:21:28,682 --> 00:21:31,402
Five years today, we all meet up outside St Paul's.
351
00:21:31,402 --> 00:21:32,762
Deal.
352
00:21:32,762 --> 00:21:33,962
If you're lucky.
353
00:21:40,602 --> 00:21:42,642
- Brothers.
- ALL: Brothers!
354
00:21:46,162 --> 00:21:47,202
I'm not going.
355
00:21:50,802 --> 00:21:52,602
This is your future, not mine.
356
00:21:52,602 --> 00:21:53,882
Where are you going to go?
357
00:21:55,522 --> 00:21:56,882
I'm going to see the world.
358
00:22:00,842 --> 00:22:03,962
Well, you best go before Mr Cranbourne finds out.
359
00:22:06,962 --> 00:22:09,482
- Five years today.
- I'll be there.
360
00:22:09,482 --> 00:22:10,642
I promise.
361
00:22:27,162 --> 00:22:28,202
Good luck.
362
00:22:29,762 --> 00:22:31,842
Yeah, you too.
363
00:22:51,122 --> 00:22:55,002
Mr Cranbourne! Mr Cranbourne!
364
00:22:55,002 --> 00:22:57,042
SHE ROARS
365
00:23:08,322 --> 00:23:11,122
- Hetty, are you coming?
- Just a minute.
366
00:23:16,642 --> 00:23:17,682
Hetty...
367
00:23:19,082 --> 00:23:20,962
I'm not going with the others.
368
00:23:20,962 --> 00:23:24,122
- What are you going to do?
- I'll get a job.
369
00:23:24,122 --> 00:23:25,482
Save up for a ticket to New York.
370
00:23:28,442 --> 00:23:30,162
Maybe you don't have to.
371
00:23:42,362 --> 00:23:44,082
The key to matron's office.
372
00:23:44,082 --> 00:23:46,962
- Thank you.
- I do hope we will be seeing more of you
373
00:23:46,962 --> 00:23:48,962
over the next few months.
374
00:23:48,962 --> 00:23:51,962
I think some rules are in need of modernising, don't you?
375
00:23:53,802 --> 00:23:54,842
Thank you.
376
00:24:05,602 --> 00:24:09,762
Erm, I'll make a start on sweeping up that floor.
377
00:24:09,762 --> 00:24:13,082
I wouldn't dream of asking you to perform such a menial task, Nurse.
378
00:24:14,082 --> 00:24:17,922
We have a difficult few months ahead of us.
379
00:24:17,922 --> 00:24:20,722
I will be counting on you to step up in Matron's absence.
380
00:24:21,922 --> 00:24:23,762
- Me?
- Mm-hm.
381
00:24:25,362 --> 00:24:28,682
You know me, Mr Cranbourne, anything for the children.
382
00:24:29,962 --> 00:24:31,002
- Yes.
- Yes.
383
00:24:42,922 --> 00:24:44,242
What happened to Matron?
384
00:24:44,242 --> 00:24:46,122
The constable is here to arrest her.
385
00:24:46,122 --> 00:24:47,322
All thanks to Hetty.
386
00:24:53,082 --> 00:24:54,482
I'll miss you.
387
00:24:54,482 --> 00:24:56,402
You'll always be my brother.
388
00:25:01,162 --> 00:25:03,282
SHE SNIFFS
389
00:25:03,282 --> 00:25:04,602
Gideon.
390
00:25:12,802 --> 00:25:15,602
I can peel potatoes, and if I try really hard,
391
00:25:15,602 --> 00:25:17,402
I can make porridge without lumps in it.
392
00:25:18,802 --> 00:25:21,882
I risked everything to make sure Matron paid for what she did.
393
00:25:23,162 --> 00:25:25,402
That's got to be worth something, hasn't it?
394
00:25:39,002 --> 00:25:42,882
It just so happens my husband is rather fond of lumpy porridge.
395
00:25:45,562 --> 00:25:46,682
You won't regret it.
396
00:25:48,242 --> 00:25:50,282
You have got to be joking.
397
00:25:50,282 --> 00:25:51,962
You'd better get your things.
398
00:26:01,082 --> 00:26:02,202
Mind out.
399
00:26:07,402 --> 00:26:09,162
Does madam need help with her bags?
400
00:26:27,602 --> 00:26:29,242
Come on, then, if you're coming.
401
00:27:02,042 --> 00:27:03,082
Matron's gone.
402
00:27:04,282 --> 00:27:06,042
HETTY: I'd finally done it.
403
00:27:06,042 --> 00:27:09,042
Matron's reign of terror was over.
404
00:27:09,042 --> 00:27:11,842
It was time to bid farewell to the Foundling Hospital.
405
00:27:13,002 --> 00:27:16,522
But the most exciting adventure was yet to come.
406
00:27:19,682 --> 00:27:21,362
This is Calendar Hall.
407
00:27:21,362 --> 00:27:23,642
Welcome to your life in service.
408
00:27:23,642 --> 00:27:25,562
Your work starts now.
409
00:27:25,562 --> 00:27:27,242
BELL RINGS
410
00:27:27,242 --> 00:27:29,122
I saw him sneaking about with someone.
411
00:27:29,122 --> 00:27:30,762
I think it was the daughter of the house.
412
00:27:30,762 --> 00:27:32,842
If you ever see anything I ought to know about,
413
00:27:32,842 --> 00:27:34,122
you will tell me, won't you?
414
00:27:38,962 --> 00:27:40,802
Alf! Alf!
415
00:27:41,922 --> 00:27:43,482
What are you doing here?
416
00:27:43,482 --> 00:27:45,202
If I get caught...
417
00:27:45,202 --> 00:27:47,762
What might I find myself telling the police?
418
00:27:47,762 --> 00:27:49,242
Who's there, I said?
419
00:27:49,242 --> 00:27:50,922
DOOR HANDLE RATTLES
420
00:27:50,972 --> 00:27:55,522
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.