All language subtitles for Hetty Feather s03e08 Farewell Service.eg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,321 We will be married. I love you. 2 00:00:04,322 --> 00:00:07,962 We must discuss the roof, there are leaks springing up everywhere. 3 00:00:07,962 --> 00:00:10,322 If your plans for leaving were to advance 4 00:00:10,322 --> 00:00:12,402 and there was space for one more...? 5 00:00:12,402 --> 00:00:14,842 One ticket to New York. 6 00:00:14,842 --> 00:00:17,482 - Where's all that from? - For the new roof, of course. 7 00:00:17,482 --> 00:00:19,202 Of course it is. 8 00:00:35,042 --> 00:00:38,322 There was a feeling of uncertainty in the air. 9 00:00:38,322 --> 00:00:40,602 Life was about to change for all of us. 10 00:00:41,882 --> 00:00:42,962 Even Matron. 11 00:00:46,522 --> 00:00:50,962 This was the moment I'd been waiting for, a chance to get my revenge. 12 00:00:59,642 --> 00:01:02,482 Little did I know that Matron had something 13 00:01:02,482 --> 00:01:04,602 far more treacherous in store. 14 00:01:40,202 --> 00:01:42,602 Feather, wake up. 15 00:01:42,602 --> 00:01:45,202 Come on, get dressed, your carriage is waiting. 16 00:01:45,202 --> 00:01:46,762 Why? What for? 17 00:01:46,762 --> 00:01:48,842 You're going to Highgate to be with your mother. 18 00:01:51,042 --> 00:01:53,442 - I don't believe you. - Believe what you like. 19 00:01:53,442 --> 00:01:55,082 I'm sure there are plenty of other girls 20 00:01:55,082 --> 00:01:57,522 - who'd be happy to take up the position. - Hetty... 21 00:02:01,002 --> 00:02:02,042 This isn't a trick? 22 00:02:02,042 --> 00:02:03,962 Do you think I have time to play silly games? 23 00:02:05,562 --> 00:02:06,882 I'm going to be with my mother? 24 00:02:06,882 --> 00:02:08,962 Not if you continue to dawdle, come on! 25 00:02:08,962 --> 00:02:10,002 Everyone out of bed. 26 00:02:12,522 --> 00:02:15,362 - I'm going to be with my mother. - I know! 27 00:02:15,362 --> 00:02:19,842 My fellow comrades, as today's our last day at the hospital, 28 00:02:19,842 --> 00:02:23,842 I hereby declare we break as many rules as possible. 29 00:02:23,842 --> 00:02:26,842 - Who's with me? - ALL: Yes! 30 00:02:26,842 --> 00:02:29,722 Boys! Everyone downstairs to the chapel, please. 31 00:02:29,722 --> 00:02:32,802 Mr Cranbourne needs help setting up for the farewell service. 32 00:02:32,802 --> 00:02:35,642 And just because it's your last day 33 00:02:35,642 --> 00:02:39,122 doesn't mean there will be any tomfoolery. 34 00:02:39,122 --> 00:02:40,722 Do I make myself clear? 35 00:02:40,722 --> 00:02:42,802 ALL: Yes, Nurse Macclesfield. 36 00:02:42,802 --> 00:02:43,842 Off you go. 37 00:02:57,802 --> 00:02:59,482 - Friends forever. - Friends forever. 38 00:03:01,482 --> 00:03:03,762 Go on, don't keep Ida waiting. 39 00:03:03,762 --> 00:03:05,962 Say goodbye to Hetty Feather, girls. 40 00:03:05,962 --> 00:03:07,762 ALL: Bye, Hetty. 41 00:03:07,762 --> 00:03:10,362 - Bye! - Come on, Hetty. 42 00:03:10,362 --> 00:03:11,802 Stay safe. 43 00:03:17,562 --> 00:03:19,042 SHE MOUTHS 44 00:03:20,962 --> 00:03:23,802 Anyone would think you didn't want to be with your mother. Come on! 45 00:03:23,802 --> 00:03:27,482 I do, it's just... I left my bonnet in the dorm. 46 00:03:27,482 --> 00:03:29,882 Nurse Macclesfield, please accompany Hetty to the dorm 47 00:03:29,882 --> 00:03:31,962 and make sure she's returned to me immediately. 48 00:03:31,962 --> 00:03:33,762 Yes, Matron. Come on, the quicker you are, 49 00:03:33,762 --> 00:03:35,282 the quicker you get to see Ida. 50 00:03:37,162 --> 00:03:41,202 Matron, I took myself off to the library the other day, 51 00:03:41,202 --> 00:03:43,002 looked up America in that big atlas. 52 00:03:43,002 --> 00:03:44,042 - Is that right? - Yeah. 53 00:03:45,122 --> 00:03:48,402 Shan't be long now, eh? Me and you in the land of opportunity. 54 00:03:49,842 --> 00:03:51,122 Cannot come soon enough. 55 00:03:51,122 --> 00:03:53,242 Yeah, anyway, I'll... 56 00:03:54,762 --> 00:03:55,802 Mabel. 57 00:03:58,442 --> 00:03:59,482 Nothing. 58 00:04:04,882 --> 00:04:08,362 - Where's Harriet? - She's in the laundry room, why? 59 00:04:08,362 --> 00:04:10,122 I need to tell her something. 60 00:04:10,122 --> 00:04:11,162 What is it? 61 00:04:14,362 --> 00:04:18,042 It's Matron, she has a ticket to America and all this money. 62 00:04:18,042 --> 00:04:20,602 So? The ticket's probably for Harriet. 63 00:04:20,602 --> 00:04:22,722 That doesn't explain the money. 64 00:04:22,722 --> 00:04:25,242 Hetty! We haven't got all day. 65 00:04:25,242 --> 00:04:27,002 You have to do something. 66 00:04:27,002 --> 00:04:30,602 Go and be with Ida, Matron's not your concern any more. 67 00:04:30,602 --> 00:04:32,002 Hetty! 68 00:04:32,002 --> 00:04:33,242 Go. 69 00:04:35,482 --> 00:04:38,642 He's out there, wearing me floor out with his pacing. 70 00:04:41,762 --> 00:04:44,682 Don't mind me, I've got a pan that wants scrubbing. 71 00:04:49,682 --> 00:04:51,322 I was hoping to get an answer from you. 72 00:04:51,322 --> 00:04:54,282 - I should be with the children. - Please. 73 00:04:54,282 --> 00:04:56,642 I could barely sleep last night for the nerves. 74 00:04:58,122 --> 00:05:02,042 I'd make a good home for us. You wouldn't want for anything. 75 00:05:02,042 --> 00:05:04,682 My life is here at the hospital. 76 00:05:04,682 --> 00:05:05,722 And what about us? 77 00:05:06,842 --> 00:05:08,522 The children need me. 78 00:05:08,522 --> 00:05:10,162 I need them. 79 00:05:12,122 --> 00:05:14,842 If I could have you both in my life, I would. 80 00:05:16,242 --> 00:05:17,922 But we both know that's not possible. 81 00:05:19,242 --> 00:05:20,402 So this is goodbye? 82 00:05:21,922 --> 00:05:23,122 I'm so sorry. 83 00:05:34,122 --> 00:05:36,202 Come along. 84 00:05:36,202 --> 00:05:39,362 You need a new dress if you wish to impress the lady of the house. 85 00:05:42,962 --> 00:05:44,162 I don't understand. 86 00:05:45,762 --> 00:05:47,802 All you had to do was abide by my rules. 87 00:05:47,802 --> 00:05:50,282 You couldn't resist having a little snoop, could you? 88 00:05:50,282 --> 00:05:51,922 So that ticket to America? 89 00:05:51,922 --> 00:05:54,642 That is my chance for a new life, 90 00:05:54,642 --> 00:05:57,122 where ambition is celebrated, not thwarted. 91 00:05:57,122 --> 00:05:59,002 You stole that money, didn't you? 92 00:05:59,002 --> 00:06:00,802 I took what is rightfully mine. 93 00:06:02,482 --> 00:06:04,322 So what's going to happen to me? 94 00:06:04,322 --> 00:06:07,762 Oh, my good friend Mr Brunsden will escort you to his mill. 95 00:06:07,762 --> 00:06:10,602 - No. - Where you will live out the rest of your miserable existence, 96 00:06:10,602 --> 00:06:13,042 where you will learn what a trivial little person you are. 97 00:06:13,042 --> 00:06:15,762 Please, Matron, I won't say anything, I swear. 98 00:06:15,762 --> 00:06:18,002 Life could have been so much easier for you, Feather, 99 00:06:18,002 --> 00:06:19,562 but you continued to deny me. 100 00:06:20,682 --> 00:06:23,362 Now, if you don't mind, I have some packing to finish. 101 00:06:25,642 --> 00:06:27,082 Get off of me! 102 00:06:28,082 --> 00:06:31,402 You started this war, Feather, and now I am finishing it! 103 00:06:43,562 --> 00:06:44,762 Go on, Vince! 104 00:06:46,362 --> 00:06:47,882 Come on, Vince. 105 00:06:49,042 --> 00:06:50,642 Working hard, I see. 106 00:06:53,162 --> 00:06:55,402 I've just had word from the barracks. 107 00:06:55,402 --> 00:06:57,802 One of their officers will be here to collect you 108 00:06:57,802 --> 00:06:59,762 directly after the farewell service. 109 00:07:00,762 --> 00:07:03,002 What about me, sir? 110 00:07:03,002 --> 00:07:05,402 Cook needs a volunteer in the kitchen, Judd. 111 00:07:05,402 --> 00:07:07,242 WATER DRIPS 112 00:07:07,242 --> 00:07:09,522 - Sir? - What is it? 113 00:07:09,522 --> 00:07:11,282 The roof's leaking again. 114 00:07:12,282 --> 00:07:13,562 Leave it with me. 115 00:07:15,482 --> 00:07:17,362 Privy, sir. 116 00:07:17,362 --> 00:07:20,122 Now, I must welcome the governors. 117 00:07:20,122 --> 00:07:23,282 I trust I can leave you boys to finish up here. 118 00:07:23,282 --> 00:07:24,362 Sir. 119 00:07:27,602 --> 00:07:28,642 Did you get it? 120 00:07:30,602 --> 00:07:32,162 Last one outside's in goal! 121 00:07:42,282 --> 00:07:46,762 Don't look so downhearted, there'll be plenty of time for goodbyes. 122 00:07:46,762 --> 00:07:51,122 Harriet, Lady Asquith's carriage has arrived to take you to Southampton. 123 00:07:51,122 --> 00:07:53,642 What about the farewell service? 124 00:07:53,642 --> 00:07:55,402 You'll have to miss it, I'm afraid. 125 00:07:55,402 --> 00:07:56,522 But Mathias. 126 00:07:56,522 --> 00:07:59,282 I'm sorry, but the carriage is waiting and the boys are busy. 127 00:07:59,282 --> 00:08:01,442 You shall pick up your ticket at the shipyard. 128 00:08:01,442 --> 00:08:02,722 I thought Matron had the... 129 00:08:03,962 --> 00:08:05,242 Doesn't matter. 130 00:08:07,002 --> 00:08:10,122 Don't worry, I'll say goodbye to Mathias for you. 131 00:08:11,602 --> 00:08:12,722 Come on. 132 00:08:16,362 --> 00:08:17,882 Oh, they sent you. 133 00:08:17,882 --> 00:08:20,722 Go and fetch a tray from Matron's office, and straight back. 134 00:08:21,882 --> 00:08:23,442 - Understand? - Yes, Cook. 135 00:08:24,682 --> 00:08:25,722 Cook. 136 00:08:26,802 --> 00:08:28,402 Your friend the butcher's boy, 137 00:08:28,402 --> 00:08:30,602 tell him I need a carriage within the hour. 138 00:08:30,602 --> 00:08:31,962 I'll see what I can do. 139 00:08:31,962 --> 00:08:34,842 And can we keep this between ourselves? It's a personal matter. 140 00:08:34,842 --> 00:08:36,482 I just do as I'm told. 141 00:08:40,082 --> 00:08:42,402 And my friend Mr Brunsden will be along shortly 142 00:08:42,402 --> 00:08:44,282 to collect a package from the linen store. 143 00:08:44,282 --> 00:08:45,802 Tell him the key's on the shelf. 144 00:08:45,802 --> 00:08:47,042 Whatever you say. 145 00:08:52,402 --> 00:08:54,522 BANGING Can anyone hear me? Please! 146 00:08:58,162 --> 00:09:00,122 HORSE NEIGHS 147 00:09:03,762 --> 00:09:06,802 Harriet. Harriet, please! 148 00:09:06,802 --> 00:09:08,202 Harriet! 149 00:09:27,282 --> 00:09:30,002 Harriet, Harriet, please! 150 00:10:05,762 --> 00:10:07,362 DOOR CREAKS 151 00:10:11,042 --> 00:10:12,922 Can I help you? 152 00:10:12,922 --> 00:10:15,562 - Cook sent me to fetch your tea tray. - Not so fast. 153 00:10:19,162 --> 00:10:22,842 I want you to take my trunk to the yard. 154 00:10:22,842 --> 00:10:25,802 - But Cook said... - You can return for the tray later. 155 00:10:25,802 --> 00:10:27,842 KNOCKING 156 00:10:27,842 --> 00:10:29,842 Ah, Matron, there you are. 157 00:10:29,842 --> 00:10:31,962 Colonel Brigwell, punctual as ever. 158 00:10:33,002 --> 00:10:37,042 - Judd? - Oh, a donation of blankets for the local poorhouse. 159 00:10:38,042 --> 00:10:41,282 It seems that your philanthropy knows no bounds, Matron. 160 00:10:41,282 --> 00:10:42,722 Yes. 161 00:10:42,722 --> 00:10:45,122 Thank you, Judd, that will be all. 162 00:10:45,122 --> 00:10:48,042 The governors will be arriving shortly. 163 00:10:48,042 --> 00:10:50,442 I trust you will be on hand to greet them. 164 00:10:50,442 --> 00:10:53,442 Actually, Colonel, I am feeling a little off-colour. 165 00:10:53,442 --> 00:10:56,682 It is always such a wrench to say goodbye to the children. 166 00:10:56,682 --> 00:11:00,482 Nonsense, a good old singsong and you'll feel right as rain. 167 00:11:00,482 --> 00:11:03,642 Well, if you could just allow me a moment to fetch a glass of water. 168 00:11:03,642 --> 00:11:05,682 - Yes, of course. - Oh, Matron... 169 00:11:05,682 --> 00:11:07,522 Not now, Nurse Macclesfield. 170 00:11:07,522 --> 00:11:09,802 Mr Cranbourne, could you? 171 00:11:09,802 --> 00:11:11,962 Colonel, I'll meet you in the chapel. 172 00:11:11,962 --> 00:11:13,482 Very good. Carry on. 173 00:11:15,202 --> 00:11:17,282 - Is everything all right? - No. 174 00:11:17,282 --> 00:11:20,322 No, it's the boys, they've scarpered. 175 00:11:20,322 --> 00:11:21,522 Nurse! 176 00:11:28,042 --> 00:11:29,562 Why, those little...! 177 00:11:43,282 --> 00:11:45,002 THEY CHEER 178 00:11:50,282 --> 00:11:52,042 Mathias, you all right? 179 00:11:53,722 --> 00:11:55,842 We're never going to do this again, are we? 180 00:12:00,162 --> 00:12:01,402 I want to see the world. 181 00:12:02,602 --> 00:12:04,642 You will, but as a soldier. 182 00:12:04,642 --> 00:12:06,162 I want to find it by myself. 183 00:12:07,322 --> 00:12:08,642 Not fighting some war. 184 00:12:08,642 --> 00:12:09,762 So what's stopping you? 185 00:12:11,442 --> 00:12:12,522 It's too late. 186 00:12:12,522 --> 00:12:14,402 Only if you say it is. 187 00:12:14,402 --> 00:12:16,002 Walter. 188 00:12:16,002 --> 00:12:18,042 Chapel, now. 189 00:12:18,042 --> 00:12:20,482 - Sorry, sir. - Mm. And perhaps when you're done, 190 00:12:20,482 --> 00:12:22,722 one of you can explain how you managed to 191 00:12:22,722 --> 00:12:26,282 sneak this out of my cupboard, hm? 192 00:12:26,282 --> 00:12:27,322 Come along. 193 00:12:40,082 --> 00:12:42,162 Ah, Matron, there you are. 194 00:12:42,162 --> 00:12:45,002 I thought it was only right that we should invite Mrs Calendar 195 00:12:45,002 --> 00:12:46,802 - after her generous donation. - Of course. 196 00:12:46,802 --> 00:12:48,962 - Matron. - Mrs Calendar. 197 00:12:48,962 --> 00:12:51,402 Mortimer, let me show you where you're sitting. 198 00:12:52,562 --> 00:12:54,762 I don't want to be here any more than you do, 199 00:12:54,762 --> 00:12:58,362 but I had to be sure we'd reached an understanding. 200 00:12:58,362 --> 00:13:00,282 I've worked hard to get where I am, 201 00:13:00,282 --> 00:13:02,442 I'm not about to see that undermined. 202 00:13:03,522 --> 00:13:04,762 And you think I have not? 203 00:13:06,762 --> 00:13:09,962 People have underestimated me my entire life. 204 00:13:09,962 --> 00:13:11,042 Today, that changes. 205 00:13:12,202 --> 00:13:13,242 What does? 206 00:13:14,602 --> 00:13:16,642 The service is about to start. Shall we? 207 00:13:29,722 --> 00:13:32,642 Consider yourself lucky you're in a place of worship. 208 00:13:34,202 --> 00:13:38,602 One more snigger out of you and I'll kick you from here to Marble Arch. 209 00:13:38,602 --> 00:13:40,042 Yes, Nurse Macclesfield. 210 00:13:41,562 --> 00:13:43,162 THEY SNIGGER 211 00:13:46,042 --> 00:13:47,322 Have you seen Harriet? 212 00:13:47,322 --> 00:13:49,082 - She's gone. - Where? 213 00:13:49,082 --> 00:13:50,882 To New York, dummy, where do you think? 214 00:13:52,322 --> 00:13:53,642 Did you see Hetty leave? 215 00:13:55,322 --> 00:13:56,682 I think she's in trouble. 216 00:14:01,322 --> 00:14:02,402 Attention, please. 217 00:14:05,562 --> 00:14:10,842 When you all first came here to this hospital as young infants... 218 00:14:12,242 --> 00:14:16,362 ..we all took the solemn vow to give you the best possible start in life. 219 00:14:16,362 --> 00:14:18,162 Now look at you. 220 00:14:18,162 --> 00:14:23,042 Young men and women, about to embark upon an exciting new chapter. 221 00:14:23,042 --> 00:14:24,762 WATER DRIPS 222 00:14:24,762 --> 00:14:27,922 So without further ado, I'd like to hand over to Matron Bottomly, 223 00:14:27,922 --> 00:14:30,402 who I'm sure has some parting words 224 00:14:30,402 --> 00:14:32,722 that she'd like to share with you all. Matron. 225 00:14:37,042 --> 00:14:38,242 Hetty? 226 00:14:45,682 --> 00:14:47,522 And as all of you know, 227 00:14:47,522 --> 00:14:50,602 I have worked tirelessly to make sure 228 00:14:50,602 --> 00:14:54,002 that each and every one of you has the best possible start in life. 229 00:14:55,522 --> 00:14:57,682 So, I would like you all to go out there 230 00:14:57,682 --> 00:14:59,722 as ambassadors for this hospital... 231 00:14:59,722 --> 00:15:01,002 WATER DRIPS 232 00:15:01,002 --> 00:15:05,882 ..and show the world that even those from the humblest beginnings 233 00:15:05,882 --> 00:15:08,682 can achieve great things. 234 00:15:08,682 --> 00:15:13,562 And I hope that the kindness and the generosity we have shown you 235 00:15:13,562 --> 00:15:15,802 will stay with you for the rest of your lives. 236 00:15:18,642 --> 00:15:21,362 - Is Matron about? - She's in the chapel. 237 00:15:21,362 --> 00:15:24,522 Oh, not to worry, I'll see her another time. 238 00:15:24,522 --> 00:15:26,282 Where are you going? 239 00:15:26,282 --> 00:15:29,602 The linen store, not that it's any concern of yours. 240 00:15:29,602 --> 00:15:31,482 At the bottom of the stairs, on the right. 241 00:15:31,482 --> 00:15:33,362 This is no time for your silly jokes, Judd. 242 00:15:33,362 --> 00:15:35,162 I'm sorry, sir, you need to go that way 243 00:15:35,162 --> 00:15:36,802 and it's by the top of the stairs. 244 00:15:40,202 --> 00:15:42,762 That's not the right way. What did you say that for? 245 00:15:42,762 --> 00:15:44,402 We have to save Hetty. 246 00:15:44,402 --> 00:15:46,482 I will end with a quote from Caecus. 247 00:15:47,642 --> 00:15:51,082 "Faber est suae quisque fortunae". 248 00:15:52,162 --> 00:15:55,922 Every man is the architect of his own fortune. 249 00:15:55,922 --> 00:15:59,282 It is your future, make it count. 250 00:15:59,282 --> 00:16:00,762 Hear, hear. 251 00:16:12,482 --> 00:16:13,802 Hetty, are you in there? 252 00:16:13,802 --> 00:16:15,282 LOCK RATTLES 253 00:16:16,882 --> 00:16:19,602 - Hurry, please. - It won't open. 254 00:16:19,602 --> 00:16:21,002 Just keep trying. 255 00:16:21,002 --> 00:16:22,962 Stop whining and let me concentrate. 256 00:16:27,522 --> 00:16:30,802 Come on, Sheila. Keep trying to handle, come on! 257 00:16:33,042 --> 00:16:35,202 Hurry up, keep trying! 258 00:16:39,562 --> 00:16:41,002 You'll never guess what happened. 259 00:16:41,002 --> 00:16:43,162 This isn't time for one of your boring stories, Feather, 260 00:16:43,162 --> 00:16:44,202 someone's here for you. 261 00:17:00,082 --> 00:17:01,642 Does this mean we're friends now? 262 00:17:01,642 --> 00:17:03,362 You're still a fuzzy-haired pest. 263 00:17:04,562 --> 00:17:05,722 Enemies forever? 264 00:17:07,402 --> 00:17:09,122 Enemies forever. 265 00:17:09,122 --> 00:17:11,442 Right, let's do this. 266 00:17:11,442 --> 00:17:13,362 CHORAL SINGING 267 00:17:13,362 --> 00:17:14,802 Stop! 268 00:17:14,802 --> 00:17:16,962 ROOM FALLS SILENT 269 00:17:16,962 --> 00:17:18,882 What on earth is going on? 270 00:17:18,882 --> 00:17:20,922 Matron's running away to America, 271 00:17:20,922 --> 00:17:23,042 that's what all this fundraising's been for. 272 00:17:23,042 --> 00:17:25,082 That is slander. 273 00:17:25,082 --> 00:17:27,202 Have you any evidence to back up these claims? 274 00:17:27,202 --> 00:17:29,362 I've seen the ticket myself. 275 00:17:29,362 --> 00:17:31,442 Uh, the ticket was meant for Harriet. 276 00:17:31,442 --> 00:17:34,762 No, it's not, her ticket was being kept at the shipyard. 277 00:17:34,762 --> 00:17:36,202 Ask her where the money is. 278 00:17:37,482 --> 00:17:40,562 In my office safe, ready to be banked first thing. 279 00:17:40,562 --> 00:17:42,402 Must I be interrogated by two children? 280 00:17:42,402 --> 00:17:45,122 Matron, please deal with your girls. 281 00:17:45,122 --> 00:17:48,242 - With pleasure, Colonel. - She was going to send me to a mill. 282 00:17:48,242 --> 00:17:51,522 Mr Brunsden's mill will seem like a holiday compared to what I have 283 00:17:51,522 --> 00:17:54,282 in store for you. And as for you, Ormsby, 284 00:17:54,282 --> 00:17:56,442 you can forget about your job at the Calendars. 285 00:17:56,442 --> 00:17:58,202 I saw her trunk! 286 00:17:58,202 --> 00:17:59,642 It's full of her clothes. 287 00:17:59,642 --> 00:18:01,202 I think we've heard enough. 288 00:18:01,202 --> 00:18:03,322 This trunk, where is it now? 289 00:18:03,322 --> 00:18:04,562 It's in the yard. 290 00:18:04,562 --> 00:18:06,322 Then I suggest we go and find it, 291 00:18:06,322 --> 00:18:08,442 and put an end to these allegations once and for all. 292 00:18:09,882 --> 00:18:11,602 I have nothing to hide, Mr Cranbourne. 293 00:18:11,602 --> 00:18:15,562 In that case, you won't mind Colonel Brigwell joining us, will you? 294 00:18:15,562 --> 00:18:16,602 Look. 295 00:18:21,082 --> 00:18:23,962 Everybody move out of the way, please, move out of the way. 296 00:18:23,962 --> 00:18:26,602 I'm sure there's absolutely nothing to worry about... 297 00:18:28,402 --> 00:18:30,202 COUGHING AND SPLUTTERING 298 00:18:31,802 --> 00:18:34,442 Everybody stay calm. 299 00:18:38,842 --> 00:18:41,162 Think about it as training for the battlefield. 300 00:18:41,162 --> 00:18:43,602 Everybody back to their dorms, please. Come along, nurses. 301 00:18:43,602 --> 00:18:46,802 Come along, step this way. Step this way, boys, out you go. 302 00:18:52,682 --> 00:18:54,202 Is it true what Feather said? 303 00:18:55,482 --> 00:18:56,682 Mabel... 304 00:18:57,882 --> 00:19:01,202 I promise I will send for you just as soon as I've sorted myself out. 305 00:19:05,402 --> 00:19:06,842 SHE SNIFFS 306 00:19:17,082 --> 00:19:18,762 - Get a move on. - Stop! 307 00:19:18,762 --> 00:19:20,602 HORSE NEIGHS 308 00:19:25,202 --> 00:19:26,922 Get out of the way! 309 00:19:26,922 --> 00:19:28,242 What are you doing? 310 00:19:31,762 --> 00:19:33,802 What are you doing, you stupid girls? 311 00:19:33,802 --> 00:19:35,082 We're not going anywhere. 312 00:19:35,082 --> 00:19:37,642 If I get trampled, I'll never forgive you for this. 313 00:19:40,322 --> 00:19:43,282 Matron! I think you owe us an explanation. 314 00:19:43,282 --> 00:19:44,842 Colonel... 315 00:19:44,842 --> 00:19:48,282 My sister Annie has been taken ill suddenly, I must get to her. 316 00:19:48,282 --> 00:19:50,282 Check her bag. 317 00:19:50,282 --> 00:19:52,802 Can you not see that this girl is a compulsive liar? 318 00:19:52,802 --> 00:19:54,882 There's only one liar here, Matron. 319 00:19:54,882 --> 00:19:56,602 Mr Cranbourne, would you be so kind? 320 00:19:58,562 --> 00:19:59,802 How dare you? 321 00:19:59,802 --> 00:20:02,562 You're only making things more difficult for yourself. 322 00:20:05,922 --> 00:20:09,642 I was merely keeping hold of it until I could pay it into the bank. 323 00:20:09,642 --> 00:20:12,962 Wait! She's been planning this for months. 324 00:20:12,962 --> 00:20:15,202 I was supposed to be going to New York with her. 325 00:20:15,202 --> 00:20:16,722 That is a lie. 326 00:20:16,722 --> 00:20:19,842 I have been a fool, trusting you. 327 00:20:19,842 --> 00:20:23,722 Nurse Winterson, would you please call the constable? 328 00:20:23,722 --> 00:20:26,442 It seems that we have a thief amongst us. 329 00:20:26,442 --> 00:20:29,362 I'm sorry, Matron, but you leave me with no choice. 330 00:20:29,362 --> 00:20:31,762 Take your hands off me! 331 00:20:31,762 --> 00:20:34,922 Hetty Feather, you are a vindictive, spiteful little brat! 332 00:20:34,922 --> 00:20:36,922 All I did was tell the truth. 333 00:20:36,922 --> 00:20:39,162 A quality it seems Matron lacks. 334 00:20:39,162 --> 00:20:42,722 Lock her in her office until the constable gets here. 335 00:20:42,722 --> 00:20:44,082 Don't worry, Colonel. 336 00:20:44,082 --> 00:20:46,042 I shall ensure that order is restored. 337 00:20:46,042 --> 00:20:48,362 I never stood a chance with you people, did I? 338 00:20:49,642 --> 00:20:52,082 All my years of devotion. 339 00:20:52,082 --> 00:20:53,682 SHE SOBS 340 00:20:53,682 --> 00:20:54,722 And for what? 341 00:20:56,042 --> 00:20:59,242 I have always treated you with the utmost respect, 342 00:20:59,242 --> 00:21:00,762 despite your position. 343 00:21:02,762 --> 00:21:04,882 And this is how you repay me? 344 00:21:08,282 --> 00:21:09,362 Take her away! 345 00:21:13,082 --> 00:21:14,722 Be on your guard, Hetty Feather. 346 00:21:15,802 --> 00:21:17,202 I will come looking for you! 347 00:21:19,202 --> 00:21:20,242 It's all right. 348 00:21:21,722 --> 00:21:23,042 It's over. 349 00:21:25,882 --> 00:21:27,602 The man from the barracks is here. 350 00:21:28,682 --> 00:21:31,402 Five years today, we all meet up outside St Paul's. 351 00:21:31,402 --> 00:21:32,762 Deal. 352 00:21:32,762 --> 00:21:33,962 If you're lucky. 353 00:21:40,602 --> 00:21:42,642 - Brothers. - ALL: Brothers! 354 00:21:46,162 --> 00:21:47,202 I'm not going. 355 00:21:50,802 --> 00:21:52,602 This is your future, not mine. 356 00:21:52,602 --> 00:21:53,882 Where are you going to go? 357 00:21:55,522 --> 00:21:56,882 I'm going to see the world. 358 00:22:00,842 --> 00:22:03,962 Well, you best go before Mr Cranbourne finds out. 359 00:22:06,962 --> 00:22:09,482 - Five years today. - I'll be there. 360 00:22:09,482 --> 00:22:10,642 I promise. 361 00:22:27,162 --> 00:22:28,202 Good luck. 362 00:22:29,762 --> 00:22:31,842 Yeah, you too. 363 00:22:51,122 --> 00:22:55,002 Mr Cranbourne! Mr Cranbourne! 364 00:22:55,002 --> 00:22:57,042 SHE ROARS 365 00:23:08,322 --> 00:23:11,122 - Hetty, are you coming? - Just a minute. 366 00:23:16,642 --> 00:23:17,682 Hetty... 367 00:23:19,082 --> 00:23:20,962 I'm not going with the others. 368 00:23:20,962 --> 00:23:24,122 - What are you going to do? - I'll get a job. 369 00:23:24,122 --> 00:23:25,482 Save up for a ticket to New York. 370 00:23:28,442 --> 00:23:30,162 Maybe you don't have to. 371 00:23:42,362 --> 00:23:44,082 The key to matron's office. 372 00:23:44,082 --> 00:23:46,962 - Thank you. - I do hope we will be seeing more of you 373 00:23:46,962 --> 00:23:48,962 over the next few months. 374 00:23:48,962 --> 00:23:51,962 I think some rules are in need of modernising, don't you? 375 00:23:53,802 --> 00:23:54,842 Thank you. 376 00:24:05,602 --> 00:24:09,762 Erm, I'll make a start on sweeping up that floor. 377 00:24:09,762 --> 00:24:13,082 I wouldn't dream of asking you to perform such a menial task, Nurse. 378 00:24:14,082 --> 00:24:17,922 We have a difficult few months ahead of us. 379 00:24:17,922 --> 00:24:20,722 I will be counting on you to step up in Matron's absence. 380 00:24:21,922 --> 00:24:23,762 - Me? - Mm-hm. 381 00:24:25,362 --> 00:24:28,682 You know me, Mr Cranbourne, anything for the children. 382 00:24:29,962 --> 00:24:31,002 - Yes. - Yes. 383 00:24:42,922 --> 00:24:44,242 What happened to Matron? 384 00:24:44,242 --> 00:24:46,122 The constable is here to arrest her. 385 00:24:46,122 --> 00:24:47,322 All thanks to Hetty. 386 00:24:53,082 --> 00:24:54,482 I'll miss you. 387 00:24:54,482 --> 00:24:56,402 You'll always be my brother. 388 00:25:01,162 --> 00:25:03,282 SHE SNIFFS 389 00:25:03,282 --> 00:25:04,602 Gideon. 390 00:25:12,802 --> 00:25:15,602 I can peel potatoes, and if I try really hard, 391 00:25:15,602 --> 00:25:17,402 I can make porridge without lumps in it. 392 00:25:18,802 --> 00:25:21,882 I risked everything to make sure Matron paid for what she did. 393 00:25:23,162 --> 00:25:25,402 That's got to be worth something, hasn't it? 394 00:25:39,002 --> 00:25:42,882 It just so happens my husband is rather fond of lumpy porridge. 395 00:25:45,562 --> 00:25:46,682 You won't regret it. 396 00:25:48,242 --> 00:25:50,282 You have got to be joking. 397 00:25:50,282 --> 00:25:51,962 You'd better get your things. 398 00:26:01,082 --> 00:26:02,202 Mind out. 399 00:26:07,402 --> 00:26:09,162 Does madam need help with her bags? 400 00:26:27,602 --> 00:26:29,242 Come on, then, if you're coming. 401 00:27:02,042 --> 00:27:03,082 Matron's gone. 402 00:27:04,282 --> 00:27:06,042 HETTY: I'd finally done it. 403 00:27:06,042 --> 00:27:09,042 Matron's reign of terror was over. 404 00:27:09,042 --> 00:27:11,842 It was time to bid farewell to the Foundling Hospital. 405 00:27:13,002 --> 00:27:16,522 But the most exciting adventure was yet to come. 406 00:27:19,682 --> 00:27:21,362 This is Calendar Hall. 407 00:27:21,362 --> 00:27:23,642 Welcome to your life in service. 408 00:27:23,642 --> 00:27:25,562 Your work starts now. 409 00:27:25,562 --> 00:27:27,242 BELL RINGS 410 00:27:27,242 --> 00:27:29,122 I saw him sneaking about with someone. 411 00:27:29,122 --> 00:27:30,762 I think it was the daughter of the house. 412 00:27:30,762 --> 00:27:32,842 If you ever see anything I ought to know about, 413 00:27:32,842 --> 00:27:34,122 you will tell me, won't you? 414 00:27:38,962 --> 00:27:40,802 Alf! Alf! 415 00:27:41,922 --> 00:27:43,482 What are you doing here? 416 00:27:43,482 --> 00:27:45,202 If I get caught... 417 00:27:45,202 --> 00:27:47,762 What might I find myself telling the police? 418 00:27:47,762 --> 00:27:49,242 Who's there, I said? 419 00:27:49,242 --> 00:27:50,922 DOOR HANDLE RATTLES 420 00:27:50,972 --> 00:27:55,522 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.