Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,377 --> 00:00:03,811
My name is Miss Sarah Smith.
2
00:00:03,812 --> 00:00:04,852
You tricked me?
3
00:00:04,852 --> 00:00:06,932
The streets aren't a place for a girl like you.
4
00:00:06,932 --> 00:00:09,732
This is where you belong and where you must return.
5
00:00:09,732 --> 00:00:12,292
Punishment is not the way forward.
6
00:00:12,292 --> 00:00:14,292
Punishment, never.
7
00:00:14,292 --> 00:00:15,572
I'm not leaving Jess.
8
00:00:15,572 --> 00:00:17,252
Oh, don't you worry about Jess.
9
00:00:17,252 --> 00:00:20,092
My friend Mr Grace has got a house full of children.
10
00:00:20,092 --> 00:00:22,932
Maybe I could call again and check all is well.
11
00:00:22,932 --> 00:00:24,652
It would be most appreciated.
12
00:00:24,652 --> 00:00:26,412
I'm always going to look after you.
13
00:00:27,412 --> 00:00:29,612
- Blanche and Jess.
- Jess and Blanche.
14
00:00:41,572 --> 00:00:45,292
'I can't believe I'd got so close to seeing Ida.
15
00:00:45,292 --> 00:00:49,932
'I'd broken out, but here I was again, back where I started.'
16
00:00:49,932 --> 00:00:52,812
It's time for recreation! Off you go!
17
00:00:52,812 --> 00:00:55,132
In an orderly manner, girls!
18
00:00:55,132 --> 00:00:57,292
'At least I had Miss Smith on my side,
19
00:00:57,292 --> 00:01:00,252
'and I hoped she would stand up to matron.'
20
00:01:00,252 --> 00:01:01,812
BUCKET CLATTERS
21
00:01:04,612 --> 00:01:06,652
'Because every day was the same.
22
00:01:06,652 --> 00:01:09,652
'No fun, no freedom, no Ida.'
23
00:01:11,932 --> 00:01:13,732
'This place was a prison
24
00:01:13,732 --> 00:01:15,292
'which made it a complete mystery
25
00:01:15,292 --> 00:01:17,732
'as to why someone would want to break in.'
26
00:01:57,172 --> 00:01:58,812
What are you doing here?
27
00:01:58,812 --> 00:02:01,132
I've come so we can run away together.
28
00:02:01,132 --> 00:02:02,932
Just like we always said.
29
00:02:02,932 --> 00:02:03,972
I can't.
30
00:02:05,332 --> 00:02:07,252
I saw what happened to Hetty.
31
00:02:08,652 --> 00:02:11,172
If I go, they'll send the police.
32
00:02:11,172 --> 00:02:13,212
But I can't go back.
33
00:02:13,212 --> 00:02:16,252
You know what will happen if Mr Grace catches up with me.
34
00:02:17,852 --> 00:02:19,252
Stay here tonight...
35
00:02:20,252 --> 00:02:22,252
..and we'll think of something tomorrow.
36
00:02:23,972 --> 00:02:25,612
I'll get you some fresh clothes.
37
00:02:41,812 --> 00:02:44,892
Well, it was here last night so somebody must have taken it.
38
00:02:44,892 --> 00:02:47,612
You know, you give this hospital more trouble than smallpox.
39
00:02:47,612 --> 00:02:49,212
Find that uniform now,
40
00:02:49,212 --> 00:02:51,612
or you will spend the rest of the day in your undergarments.
41
00:02:51,612 --> 00:02:52,652
Harriet.
42
00:02:55,292 --> 00:02:59,212
- You took it.
- What would I want with your raggedy old uniform?
43
00:02:59,212 --> 00:03:01,092
Well, I saw you sneaking around last night.
44
00:03:01,092 --> 00:03:03,692
I never tell anyone when you and Harriet sneak around at night.
45
00:03:03,692 --> 00:03:05,252
Since when were you a snitch?
46
00:03:05,252 --> 00:03:08,092
I'm not a snitch. I just want to get my uniform back.
47
00:03:08,092 --> 00:03:10,412
One of the juniors is in the infirmary.
48
00:03:10,412 --> 00:03:12,372
You can borrow hers for now.
49
00:03:12,372 --> 00:03:14,212
But that's not going to fit me, is it?
50
00:03:17,532 --> 00:03:19,252
Hurry up, Hetty.
51
00:03:19,252 --> 00:03:20,492
You and all.
52
00:03:22,572 --> 00:03:25,452
Right, you know what today is.
53
00:03:25,452 --> 00:03:27,452
- ALL:
- Jam day.
54
00:03:27,452 --> 00:03:29,892
And what's the only thing that matters on jam day?
55
00:03:29,892 --> 00:03:30,972
- ALL:
- Jam.
56
00:03:32,292 --> 00:03:34,092
Cook, I'm not feeling too well.
57
00:03:34,092 --> 00:03:35,972
Am I allowed to go to the infirmary?
58
00:03:35,972 --> 00:03:39,092
Unless you are coughing out a lung, I'd stop right there.
59
00:03:39,092 --> 00:03:42,412
There'll be no skiving, no dawdling,
60
00:03:42,412 --> 00:03:45,652
no doing anything that does not relate to the making of jam.
61
00:03:46,852 --> 00:03:50,732
You, lad, if we don't get fruit, we don't get jam.
62
00:03:50,732 --> 00:03:52,732
If I catch any of you mucking about,
63
00:03:52,732 --> 00:03:55,052
it'll be one of your heads stewing in those pots.
64
00:03:55,052 --> 00:03:56,252
Now, where's my list?
65
00:03:59,372 --> 00:04:00,692
Here it is.
66
00:04:01,692 --> 00:04:02,812
Thanks, Cook.
67
00:04:04,972 --> 00:04:06,572
- Washing, drying jars.
- Yes, Cook.
68
00:04:06,572 --> 00:04:08,212
- Labels.
- Yes, Cook.
69
00:04:08,212 --> 00:04:11,012
- Cherries.
- Yes, Cook.
70
00:04:11,012 --> 00:04:13,972
- What about me?
- You're my second-in-command.
71
00:04:13,972 --> 00:04:16,452
Jars need sterilising once they are washed,
72
00:04:16,452 --> 00:04:18,332
and you keep on top of the others.
73
00:04:19,852 --> 00:04:21,892
So I get to tell them what to do?
74
00:04:21,892 --> 00:04:27,292
- Nice.
- Big day, Sheila, don't let me down.
75
00:04:27,292 --> 00:04:29,932
As you know, you're not allowed to eat
76
00:04:29,932 --> 00:04:31,692
any of the fruit that you pick,
77
00:04:31,692 --> 00:04:34,452
so I will gather my OWN basket of fruit
78
00:04:34,452 --> 00:04:36,252
and the boy who picks the most
79
00:04:36,252 --> 00:04:37,732
gets to eat the whole basket.
80
00:04:38,852 --> 00:04:40,092
Come on.
81
00:04:48,572 --> 00:04:49,972
Matron.
82
00:04:52,372 --> 00:04:54,332
I told you not to come here.
83
00:04:54,332 --> 00:04:57,772
We have a problem. One of Mr Grace's girls has escaped.
84
00:04:57,772 --> 00:04:58,932
How is that my concern?
85
00:04:58,932 --> 00:05:01,092
The lads are saying that she's come here
86
00:05:01,092 --> 00:05:03,572
to run away with her little friend, Blanche.
87
00:05:03,572 --> 00:05:05,892
That's absurd. Blanche is going nowhere.
88
00:05:05,892 --> 00:05:08,052
Doesn't mean that our Jess can't get in.
89
00:05:08,052 --> 00:05:09,852
Gertie, she has the book.
90
00:05:11,332 --> 00:05:14,212
- What book?
- It's got dirt on everyone.
91
00:05:15,292 --> 00:05:16,772
If she's here, we'll find her.
92
00:05:16,772 --> 00:05:18,372
Ah, there you are, matron.
93
00:05:18,372 --> 00:05:21,172
Just the person I've been looking for.
94
00:05:21,172 --> 00:05:22,692
This is Mr Bromsden,
95
00:05:22,692 --> 00:05:27,532
and he has been generous enough to donate fabric for new uniforms.
96
00:05:27,532 --> 00:05:29,892
Just doing my part for the children.
97
00:05:29,892 --> 00:05:32,292
Matron, you'll let me know if there's anything else
98
00:05:32,292 --> 00:05:33,332
I can do to help.
99
00:05:33,332 --> 00:05:35,252
- Absolutely.
- Thank you.
100
00:05:36,572 --> 00:05:39,772
Mr Cranbourne, please excuse me. I have an urgent matter.
101
00:05:39,772 --> 00:05:43,452
As do I. There's something in the library you need to see.
102
00:05:59,372 --> 00:06:00,932
Now, this is exactly
103
00:06:00,932 --> 00:06:03,892
the sort of thing I wanted to show you.
104
00:06:03,892 --> 00:06:05,812
You see here?
105
00:06:05,812 --> 00:06:08,852
The whole room is falling apart.
106
00:06:08,852 --> 00:06:10,772
And has been for quite some time.
107
00:06:10,772 --> 00:06:13,452
Now Miss Smith is keen for the hospital interiors
108
00:06:13,452 --> 00:06:15,412
not to be neglected,
109
00:06:15,412 --> 00:06:22,572
so I thought we could survey the building for repairs using this -
110
00:06:22,572 --> 00:06:24,132
my new copy holder.
111
00:06:24,132 --> 00:06:26,852
It allows you to complete paperwork whilst on the move.
112
00:06:26,852 --> 00:06:27,932
Yes, I know.
113
00:06:30,972 --> 00:06:32,932
A gift from Colonel Brigwell.
114
00:06:32,932 --> 00:06:34,932
Oh, how delightful.
115
00:06:34,932 --> 00:06:38,452
But tell me, what else does Miss Smith propose? Hm?
116
00:06:38,452 --> 00:06:42,212
That we set aside funds for food to buy books instead?
117
00:06:42,212 --> 00:06:46,172
- No.
- Or maybe we rid ourselves of gas lamps,
118
00:06:46,172 --> 00:06:47,852
send the foundlings to bed at six
119
00:06:47,852 --> 00:06:50,532
so that we can afford to repaint precious walls.
120
00:06:52,732 --> 00:06:55,612
Miss Smith's ideas are progressive.
121
00:06:55,612 --> 00:07:00,172
I can understand why some people may be threatened.
122
00:07:00,172 --> 00:07:01,892
Mr Cranbourne,
123
00:07:01,892 --> 00:07:04,772
you have proved yourself a masterful leader,
124
00:07:04,772 --> 00:07:07,772
and I have learned much working with you these past months,
125
00:07:07,772 --> 00:07:11,172
but Miss Smith does not have your experience.
126
00:07:11,172 --> 00:07:15,172
However wonderful her ideas are, it is you
127
00:07:15,172 --> 00:07:17,732
that I turn to for guidance.
128
00:07:17,732 --> 00:07:18,892
Not Miss Smith.
129
00:07:20,012 --> 00:07:23,132
I know that we've had our ups and downs...
130
00:07:24,572 --> 00:07:29,532
..but we cannot let outside forces interfere with our methods,
131
00:07:29,532 --> 00:07:32,132
however well-intentioned they may be.
132
00:07:33,532 --> 00:07:36,692
You and I must work together as a team.
133
00:07:41,772 --> 00:07:43,372
Indeed.
134
00:07:43,372 --> 00:07:45,092
And the survey...?
135
00:07:45,092 --> 00:07:47,972
Yes. There is something I must deal with,
136
00:07:47,972 --> 00:07:50,372
but some other time, maybe.
137
00:07:50,372 --> 00:07:51,532
Yes.
138
00:07:53,612 --> 00:07:56,052
Thank you, Matron. Let me get the door for you
139
00:07:56,052 --> 00:07:57,772
as you have business to attend to,
140
00:07:57,772 --> 00:08:00,212
and I'll begin in here on my own.
141
00:08:01,772 --> 00:08:03,132
Mr Cranbourne.
142
00:08:04,692 --> 00:08:06,052
Now is the perfect time.
143
00:08:08,332 --> 00:08:11,852
- Cook, is that enough apple?
- We need more. Keep chopping.
144
00:08:11,852 --> 00:08:13,812
How are them jars coming along, Sheila?
145
00:08:13,812 --> 00:08:16,452
- I'll check.
- How are you doing that so fast?
146
00:08:16,452 --> 00:08:19,492
- I don't know.
- More apples, Cook.
147
00:08:19,492 --> 00:08:21,612
- Put them out the back.
- Can I show him, Cook? - Hm?
148
00:08:26,892 --> 00:08:29,092
Oh, I just ripped my uniform.
149
00:08:29,092 --> 00:08:31,572
Oh, Cook, this knife isn't sharp enough.
150
00:08:31,572 --> 00:08:34,372
- Can I go and get another one?
- Get one from the store room.
151
00:08:36,292 --> 00:08:39,332
Cook, can I go fix this, please?
152
00:08:39,332 --> 00:08:40,732
Be quick about it.
153
00:08:41,812 --> 00:08:43,132
Blanche is up to something.
154
00:08:43,132 --> 00:08:44,172
Come on, Harriet.
155
00:08:53,292 --> 00:08:54,892
One room down, on to the next.
156
00:08:56,012 --> 00:08:59,252
Mr Cranbourne, there is something I need to collect from the library.
157
00:08:59,252 --> 00:09:01,132
Why don't you continue with the survey,
158
00:09:01,132 --> 00:09:03,612
- and I shall follow you in a few moments?
- I can wait.
159
00:09:04,932 --> 00:09:08,772
Matron, Miss Smith's here and she's brought the constable.
160
00:09:11,172 --> 00:09:12,452
Did he say what he wanted?
161
00:09:13,732 --> 00:09:15,332
No, no, I didn't ask.
162
00:09:16,732 --> 00:09:18,172
Shall we?
163
00:09:25,012 --> 00:09:27,772
Jess? Jess, the constable's here. You have to go.
164
00:09:28,812 --> 00:09:32,332
I'm not running away unless you're coming with me.
165
00:09:32,332 --> 00:09:35,212
You? What are you doing here?
166
00:09:35,212 --> 00:09:36,412
Me and Jess are leaving.
167
00:09:36,412 --> 00:09:38,452
No, you can't, it's not safe out there.
168
00:09:38,452 --> 00:09:40,292
You've got nowhere to go, no money.
169
00:09:40,292 --> 00:09:41,372
We can sell these.
170
00:09:42,932 --> 00:09:45,092
I took it from Mr Grace.
171
00:09:45,092 --> 00:09:46,692
None of it belongs to him anyway,
172
00:09:46,692 --> 00:09:49,612
except for this crusty old book he's always writing in.
173
00:09:49,612 --> 00:09:51,892
Leave it, Hetty.
174
00:09:51,892 --> 00:09:54,492
If matron catches them with all that, we're in trouble, too.
175
00:09:54,492 --> 00:09:57,652
Forget matron, the constable is here.
176
00:09:57,652 --> 00:10:01,692
If he finds Jess with all these stolen goods, she can go to prison.
177
00:10:04,932 --> 00:10:06,652
Oh, there you are.
178
00:10:06,652 --> 00:10:09,732
I promised I'd show the constable your wonderful library.
179
00:10:09,732 --> 00:10:12,692
I'm afraid the library is in no state for visitors.
180
00:10:12,692 --> 00:10:14,052
Shall we talk in my office?
181
00:10:14,052 --> 00:10:17,572
Oh, Constable Clark's a huge Dickens fan.
182
00:10:17,572 --> 00:10:20,172
I promised to show him Nicholas Nickleby.
183
00:10:20,172 --> 00:10:22,012
First edition.
184
00:10:22,012 --> 00:10:24,452
I presume you've come on a serious issue, Constable.
185
00:10:24,452 --> 00:10:26,372
Surely my office will be more suitable.
186
00:10:26,372 --> 00:10:27,932
Actually, it would be an honour
187
00:10:27,932 --> 00:10:30,132
to see your Charles Dickens first edition.
188
00:10:34,732 --> 00:10:38,492
What about Miss Smith? She lied to matron to save you, didn't she?
189
00:10:38,492 --> 00:10:42,052
We'll hide Jess, and try to get Miss Smith alone.
190
00:10:42,052 --> 00:10:43,652
I know she'll help us out.
191
00:10:43,652 --> 00:10:46,852
What about the bag? Jess can't be caught with that.
192
00:10:46,852 --> 00:10:48,492
Me and the boys will get rid of it.
193
00:10:50,772 --> 00:10:51,932
Is that my uniform?
194
00:11:15,772 --> 00:11:18,732
Such beautiful illustrations.
195
00:11:20,532 --> 00:11:23,652
Constable, what is it you wish to discuss?
196
00:11:23,652 --> 00:11:27,172
Oh, yes, Miss Smith and I thought that, given recent events,
197
00:11:27,172 --> 00:11:28,692
I should educate the children
198
00:11:28,692 --> 00:11:30,892
in the dangers they'll face when they leave.
199
00:11:30,892 --> 00:11:33,372
I'm afraid the senior foundlings are all making jam today,
200
00:11:33,372 --> 00:11:36,452
- but we can arrange another time.
- It's quite the military operation.
201
00:11:36,452 --> 00:11:38,212
Cook is in the kitchen with the girls,
202
00:11:38,212 --> 00:11:41,092
and the boys are in the garden picking fruit with Nurse Winterson.
203
00:11:42,132 --> 00:11:46,732
Perhaps I could take a turn in your gardens, see the action up close.
204
00:11:46,732 --> 00:11:48,212
Of course, follow me.
205
00:11:52,212 --> 00:11:55,532
I should like to speak to Hetty Feather,
206
00:11:55,532 --> 00:11:57,852
see how she's settling back in.
207
00:11:57,852 --> 00:12:00,332
Oh, I'm sorry, she's in the middle of chores.
208
00:12:00,332 --> 00:12:02,332
I'd be happy to wait.
209
00:12:02,332 --> 00:12:06,612
Of course, but please wait in my office away from all this dust.
210
00:12:06,612 --> 00:12:08,612
I really must insist.
211
00:12:08,612 --> 00:12:10,452
Thank you for your concern.
212
00:12:10,452 --> 00:12:11,652
This way.
213
00:12:27,212 --> 00:12:28,572
Are you sure about this?
214
00:12:28,572 --> 00:12:31,892
It's perfect. If anyone comes, Jess can hide, but if we need her,
215
00:12:31,892 --> 00:12:34,572
we can pretend we need pots or pans or something.
216
00:12:34,572 --> 00:12:36,732
I said no skiving.
217
00:12:36,732 --> 00:12:39,892
Back to work. You and all.
218
00:12:39,892 --> 00:12:42,012
Wash your hands first.
219
00:12:42,012 --> 00:12:43,252
Now!
220
00:12:57,692 --> 00:12:59,092
Jess?
221
00:13:04,812 --> 00:13:06,372
Jess?
222
00:13:10,732 --> 00:13:13,812
- Who's this?
- Your skivvy.
223
00:13:13,812 --> 00:13:16,252
You don't tell anyone that she's here,
224
00:13:16,252 --> 00:13:18,052
and she'll do whatever you want.
225
00:13:18,052 --> 00:13:21,452
- I'm no-one's skivvy.
- You are if you don't want to end up in prison.
226
00:13:21,452 --> 00:13:23,412
- Prison? What's going on?
- Sh.
227
00:13:23,412 --> 00:13:25,332
Sheila, how are you getting on?
228
00:13:25,332 --> 00:13:26,372
All under control.
229
00:13:27,852 --> 00:13:29,132
Wash this, skivvy.
230
00:13:34,932 --> 00:13:37,612
Matron has asked for Miss Smith to be sent some tea.
231
00:13:37,612 --> 00:13:39,012
She's in matron's office.
232
00:13:39,012 --> 00:13:41,412
I'm making enough jam to feed the West India Regiment,
233
00:13:41,412 --> 00:13:44,652
- and she thinks I've got time for tea.
- I'll go.
234
00:13:44,652 --> 00:13:46,652
And spend two hours doing it.
235
00:13:46,652 --> 00:13:51,532
No. Elizabeth, you take in a tray and be quick about it.
236
00:13:51,532 --> 00:13:54,852
Sheila, put the kettle on and I'll get the biscuits.
237
00:14:05,132 --> 00:14:08,772
"Dear Miss Smith, come to the kitchen.
238
00:14:08,772 --> 00:14:11,852
"There's somebody I want you to meet.
239
00:14:11,852 --> 00:14:12,932
"Hetty Feather."
240
00:14:21,892 --> 00:14:24,732
- Give this to Miss Smith.
- I'm not touching it.
241
00:14:24,732 --> 00:14:27,172
Some of us want decent jobs when we leave.
242
00:14:28,372 --> 00:14:29,892
Fine, then.
243
00:14:32,452 --> 00:14:34,012
You don't have to touch it.
244
00:14:34,012 --> 00:14:35,412
Just make sure that she sees it.
245
00:14:42,212 --> 00:14:43,852
We have to get rid of all this.
246
00:14:43,852 --> 00:14:45,892
- Quick.
- What about the shed?
247
00:14:45,892 --> 00:14:47,772
You know Cranbourne manages the shed.
248
00:14:47,772 --> 00:14:48,892
It's like his second home.
249
00:14:48,892 --> 00:14:50,692
Maybe we are looking at this the wrong way.
250
00:14:50,692 --> 00:14:52,892
Jess mustn't get caught with the bag of stolen goods,
251
00:14:52,892 --> 00:14:55,212
so let's make it look like they're not stolen.
252
00:14:55,212 --> 00:14:58,092
Look, everybody take something and hide it in plain sight.
253
00:14:58,092 --> 00:15:01,812
Good idea. Walter, take the book and hide it in the library.
254
00:15:01,812 --> 00:15:02,932
Sure, no problem.
255
00:15:02,932 --> 00:15:05,212
I'll take the candlestick and hide it in the classroom.
256
00:15:05,212 --> 00:15:07,332
And I'll put the picture frame in the chapel.
257
00:15:07,332 --> 00:15:08,372
Boys?
258
00:15:10,932 --> 00:15:12,092
And what have we here?
259
00:15:15,212 --> 00:15:17,132
Apples, may I?
260
00:15:19,132 --> 00:15:22,572
- Nurse Winterson?
- Mr Cranbourne. - Ah, Nurse Winterson...
261
00:15:23,692 --> 00:15:27,212
..would you mind looking after the constable for me, please?
262
00:15:27,212 --> 00:15:31,612
- Of course.
- I shall leave you in the capable hands of Nurse Winterson.
263
00:15:31,612 --> 00:15:32,732
I must carry on.
264
00:15:37,492 --> 00:15:38,892
Are you a fan of apples?
265
00:15:40,452 --> 00:15:44,452
Um, I'm more of a strawberry girl myself.
266
00:15:44,452 --> 00:15:46,252
Of course,
267
00:15:46,252 --> 00:15:47,292
of course.
268
00:15:50,052 --> 00:15:51,172
Wisterias...
269
00:15:53,572 --> 00:15:55,572
I hear you're very fond of wisterias.
270
00:15:58,852 --> 00:16:00,892
I won't take up any more of your time.
271
00:16:39,852 --> 00:16:41,532
Your tea, Miss.
272
00:16:41,532 --> 00:16:42,572
Thank you.
273
00:16:48,012 --> 00:16:50,732
Is there anything the matter?
274
00:16:50,732 --> 00:16:51,852
No, Miss.
275
00:17:04,812 --> 00:17:06,812
I told you they were up to something.
276
00:17:06,812 --> 00:17:08,372
They're cheating with the fruit?
277
00:17:08,372 --> 00:17:11,772
No, they are sneaking off to hide some old junk.
278
00:17:11,772 --> 00:17:14,932
I saw Gideon, then Ned with these. Look.
279
00:17:17,532 --> 00:17:20,852
If we play our cards right, we can use these to win Winston's fruit.
280
00:17:25,852 --> 00:17:27,252
Get more sugar, skivvy.
281
00:17:31,212 --> 00:17:33,652
- Chop quicker.
- All right.
282
00:17:50,652 --> 00:17:52,132
Is there a problem, matron?
283
00:17:53,572 --> 00:17:56,332
Just checking that everything is in order, Cook.
284
00:17:56,332 --> 00:17:58,892
Nothing unusual around here today?
285
00:17:58,892 --> 00:18:01,412
Other than 50 tonnes of jam, no, nothing unusual.
286
00:18:03,252 --> 00:18:05,692
Blanche, Hetty, outside now.
287
00:18:05,692 --> 00:18:06,892
Come!
288
00:18:09,532 --> 00:18:10,972
Door.
289
00:18:14,612 --> 00:18:15,652
Sit.
290
00:18:19,372 --> 00:18:22,292
Where is she? Your little friend.
291
00:18:22,292 --> 00:18:23,492
I know she's here.
292
00:18:25,452 --> 00:18:27,692
If you're hiding her, then you are harbouring a thief.
293
00:18:27,692 --> 00:18:28,932
She's not a thief.
294
00:18:28,932 --> 00:18:30,252
Oh, so you have seen her.
295
00:18:31,492 --> 00:18:33,972
- No.
- She's broken the law,
296
00:18:33,972 --> 00:18:35,652
and she will be punished for it,
297
00:18:35,652 --> 00:18:38,332
and if you are hiding her, then so will you!
298
00:18:43,652 --> 00:18:45,092
I see.
299
00:18:47,052 --> 00:18:48,332
Back to your duties.
300
00:18:58,812 --> 00:19:00,852
No-one is going to help Jess until we can prove
301
00:19:00,852 --> 00:19:02,372
that she isn't a criminal.
302
00:19:02,372 --> 00:19:04,892
What if Jess gives the stolen goods back?
303
00:19:04,892 --> 00:19:06,932
Well, we could tell Miss Smith that she came here
304
00:19:06,932 --> 00:19:09,452
to give it to the constable to do the right thing.
305
00:19:09,452 --> 00:19:11,932
- More fruit, Cook.
- I'll get it.
306
00:19:11,932 --> 00:19:13,572
Elizabeth, get on with the labels.
307
00:19:13,572 --> 00:19:15,052
Gid, change of plan.
308
00:19:15,052 --> 00:19:17,972
Go and get all the stuff back so we can give it to Miss Smith.
309
00:19:26,132 --> 00:19:28,692
- The candlestick has gone.
- What?
310
00:19:28,692 --> 00:19:31,732
Gentlemen, looking for something?
311
00:19:36,092 --> 00:19:37,172
You can have it back...
312
00:19:38,252 --> 00:19:39,972
..but you know what I want in return.
313
00:19:41,932 --> 00:19:44,652
- What we want.
- Fine, one.
314
00:19:45,812 --> 00:19:47,972
- Five.
- Two. - Four.
315
00:19:47,972 --> 00:19:50,652
- Two.
- Three, that's my final offer.
316
00:19:50,652 --> 00:19:52,532
Fine, three baskets.
317
00:19:52,532 --> 00:19:53,572
Each.
318
00:19:55,012 --> 00:19:58,492
Three baskets if you give us our stuff back now.
319
00:19:59,612 --> 00:20:01,692
It's a pleasure doing business with you.
320
00:20:04,452 --> 00:20:07,932
Mathias, you get the stuff back to Hetty, and we'll start picking.
321
00:20:15,332 --> 00:20:16,852
What are you doing here?
322
00:20:18,892 --> 00:20:21,052
Privy break, Matron.
323
00:20:21,052 --> 00:20:22,292
Hurry up.
324
00:20:23,772 --> 00:20:25,092
Stop!
325
00:20:34,812 --> 00:20:36,612
What's this?
326
00:20:38,732 --> 00:20:40,132
And this?
327
00:20:42,932 --> 00:20:44,692
Well?
328
00:20:44,692 --> 00:20:47,572
I found them on the way back from the privy.
329
00:20:47,572 --> 00:20:49,972
I was just taking them to Mr Cranbourne.
330
00:20:49,972 --> 00:20:52,132
No-one gave those to you?
331
00:20:52,132 --> 00:20:54,052
No, I've been in the gardens all day.
332
00:20:54,052 --> 00:20:56,492
You can ask Nurse Winterson.
333
00:20:56,492 --> 00:20:57,852
Off you go.
334
00:21:01,972 --> 00:21:03,452
Wait.
335
00:21:07,652 --> 00:21:09,252
Was there anything else there?
336
00:21:10,492 --> 00:21:11,532
An old book, maybe?
337
00:21:12,572 --> 00:21:13,772
No, Matron.
338
00:21:15,452 --> 00:21:16,852
Back to your duties.
339
00:21:24,852 --> 00:21:26,172
Boys.
340
00:21:27,652 --> 00:21:28,972
What happened?
341
00:21:32,052 --> 00:21:35,012
Matron caught me and she took the whole lot.
342
00:21:35,012 --> 00:21:36,732
But she was asking about the book.
343
00:21:37,852 --> 00:21:39,372
I hid the book in the library.
344
00:21:39,372 --> 00:21:41,212
Vince must have missed it.
345
00:21:41,212 --> 00:21:42,732
But what would she want it for?
346
00:21:42,732 --> 00:21:44,412
Didn't say.
347
00:21:44,412 --> 00:21:46,052
Whatever it is, it's important.
348
00:21:47,052 --> 00:21:48,292
She just let me go.
349
00:21:50,332 --> 00:21:54,412
- Miss Smith!
- I'm just returning the tray to the kitchen myself.
350
00:21:54,412 --> 00:21:56,252
- I know the girls are busy.
- Allow me.
351
00:21:56,252 --> 00:21:58,572
No, no, please, I can manage.
352
00:21:58,572 --> 00:21:59,812
Very well.
353
00:22:03,732 --> 00:22:05,652
Girls.
354
00:22:05,652 --> 00:22:07,732
Oh, Miss Smith, let me take that tray for you.
355
00:22:07,732 --> 00:22:08,772
Thank you, Hetty.
356
00:22:10,412 --> 00:22:12,652
This looks rather industrious, Cook.
357
00:22:13,852 --> 00:22:15,692
May I take a look around?
358
00:22:15,692 --> 00:22:18,252
Of course. We've got all the time in the world.
359
00:22:18,252 --> 00:22:20,972
I could ask one of the girls to get a steak-and-kidney pudding on the go
360
00:22:20,972 --> 00:22:24,212
- if you're hungry.
- Oh, please, don't go to any trouble.
361
00:22:24,212 --> 00:22:25,852
I'm not at all hungry.
362
00:22:30,412 --> 00:22:33,292
Be careful of your fingers.
363
00:22:33,292 --> 00:22:35,652
These knives look very sharp.
364
00:22:37,332 --> 00:22:39,412
And what have we here?
365
00:22:39,412 --> 00:22:41,612
Ginger and rhubarb jam, miss.
366
00:22:41,612 --> 00:22:44,772
Miss Smith, why don't we get out of this messy kitchen?
367
00:22:44,772 --> 00:22:46,652
If I could have a word with Hetty.
368
00:22:46,652 --> 00:22:47,772
Well, maybe later.
369
00:22:47,772 --> 00:22:48,932
THEY SHRIEK
370
00:22:48,932 --> 00:22:50,132
Jess, run.
371
00:22:50,132 --> 00:22:51,692
Miss Smith, are you all right?
372
00:22:51,692 --> 00:22:53,852
My fault, I slipped.
373
00:22:57,012 --> 00:22:59,452
- This is how I got in.
- Girls, stop there.
374
00:23:02,452 --> 00:23:05,332
What is going on? Come here, come here.
375
00:23:06,652 --> 00:23:09,332
Who is that and why on earth is she wearing a uniform?
376
00:23:09,332 --> 00:23:12,412
Run, Jess, just run.
377
00:23:16,732 --> 00:23:18,212
Thank you, my dear.
378
00:23:22,652 --> 00:23:27,532
I must confess, I came here today to offer Hetty a job.
379
00:23:29,052 --> 00:23:34,092
It's a job in service not far from Highgate.
380
00:23:34,092 --> 00:23:39,132
You will be allowed two afternoons off a month
381
00:23:39,132 --> 00:23:41,932
in order to see Ida.
382
00:23:41,932 --> 00:23:43,732
Thank you, Miss Smith.
383
00:23:43,732 --> 00:23:45,252
Ah, Matron.
384
00:23:45,252 --> 00:23:47,212
No, Mr Cranbourne, now is not the time.
385
00:23:47,212 --> 00:23:50,132
I'm afraid this is a matter for the governors.
386
00:23:50,132 --> 00:23:52,332
We've had an attempted escape.
387
00:23:52,332 --> 00:23:54,572
Another one of your girls, it seems.
388
00:23:54,572 --> 00:23:57,452
I caught this one trying to slip through the gates.
389
00:23:57,452 --> 00:24:00,332
- JESS:
- It's not her fault. - Jess.
390
00:24:00,332 --> 00:24:02,132
Blanche was just trying to look after me.
391
00:24:02,132 --> 00:24:04,012
- CRANBOURNE:
- This is her, this is the girl.
392
00:24:04,012 --> 00:24:05,692
Jess only came here for help.
393
00:24:05,692 --> 00:24:07,492
She was running away from a dangerous gang,
394
00:24:07,492 --> 00:24:09,132
and they tried to make her steal things.
395
00:24:09,132 --> 00:24:11,052
This is none of your business, Hetty Feather.
396
00:24:11,052 --> 00:24:13,692
- Get back to the kitchen.
- But what about the refuge?
397
00:24:13,692 --> 00:24:16,452
You said they look after girls who have nowhere else to go.
398
00:24:16,452 --> 00:24:18,092
Maybe Jess could go there.
399
00:24:18,092 --> 00:24:20,052
It is not your place to make demands.
400
00:24:20,052 --> 00:24:22,412
No! No, she's right.
401
00:24:23,532 --> 00:24:24,972
The girl is homeless.
402
00:24:24,972 --> 00:24:26,972
I'm sure I can find her a place.
403
00:24:26,972 --> 00:24:30,892
In fact, I'm willing to take her there myself today.
404
00:24:30,892 --> 00:24:32,172
Thank you, Hetty.
405
00:24:33,172 --> 00:24:34,692
- BLANCHE:
- You should go, Jess.
406
00:24:37,332 --> 00:24:39,372
Thank you, Miss Smith.
407
00:24:39,372 --> 00:24:41,092
Shall we retire to my office?
408
00:24:44,612 --> 00:24:46,052
Blanche should have my job.
409
00:24:48,292 --> 00:24:49,532
If she takes it...
410
00:24:50,812 --> 00:24:53,452
..she could see Jess on her afternoons off.
411
00:24:53,452 --> 00:24:56,412
Hetty, are you absolutely sure?
412
00:24:57,772 --> 00:25:03,212
There is no guarantee I can arrange another opportunity like this.
413
00:25:08,092 --> 00:25:09,332
Very well.
414
00:25:10,892 --> 00:25:13,932
If that meets with your blessing, Matron.
415
00:25:13,932 --> 00:25:16,532
Thank you, Miss Smith. Shall we retire to my office?
416
00:25:16,532 --> 00:25:17,972
SHE MOUTHS
417
00:25:23,172 --> 00:25:25,652
You've impressed me today, Sheila.
418
00:25:25,652 --> 00:25:28,292
Jam that tasty could have been served to Queen Victoria,
419
00:25:28,292 --> 00:25:29,932
no complaints.
420
00:25:29,932 --> 00:25:32,972
There'll be a place for you in this kitchen as long as you want one.
421
00:25:32,972 --> 00:25:34,692
Thank you, Cook.
422
00:25:34,692 --> 00:25:38,212
'So now even Sheila was sorted, while I was stuck here.
423
00:25:38,212 --> 00:25:40,692
'No job and no Ida.'
424
00:25:40,692 --> 00:25:44,092
Blanche, Jess, you mustn't keep Miss Smith waiting.
425
00:25:47,452 --> 00:25:48,972
'I was grateful to Miss Smith
426
00:25:48,972 --> 00:25:52,292
'for offering me the job, but seeing Blanche and Jess together,
427
00:25:52,292 --> 00:25:54,052
'I knew I'd made the right decision.'
428
00:25:55,612 --> 00:26:00,532
Thank you, Hetty. You have no idea how much this means to me and Jess.
429
00:26:00,532 --> 00:26:01,572
Girls.
430
00:26:03,732 --> 00:26:07,132
Give Mr Grace his book. Jess says it's important.
431
00:26:07,132 --> 00:26:08,332
Hurry up!
432
00:26:11,852 --> 00:26:16,092
'They were starting a new life, one where matron didn't matter,
433
00:26:16,092 --> 00:26:17,612
'where anything was possible.'
434
00:26:24,732 --> 00:26:30,012
'For those of us left behind, small victories became big moments.'
435
00:26:30,012 --> 00:26:32,572
Excellent work.
436
00:26:40,172 --> 00:26:43,492
'I was determined to follow Blanche and Jess's lead.
437
00:26:43,492 --> 00:26:44,892
'Their lives had changed.
438
00:26:46,292 --> 00:26:48,172
'Blanche said the book was important.
439
00:26:49,372 --> 00:26:50,412
'What was in it?
440
00:26:51,692 --> 00:26:54,012
'If matron was so keen to find the book...
441
00:26:55,012 --> 00:26:57,132
'..could it be dangerous for her?
442
00:26:57,132 --> 00:26:59,372
'And give me a chance to change my life, as well?
443
00:27:02,292 --> 00:27:03,452
'The answer's in there.
444
00:27:04,572 --> 00:27:06,052
'We need to stop her.'
445
00:27:06,052 --> 00:27:08,652
I do enjoy a turn in the park on my day off.
446
00:27:08,652 --> 00:27:10,812
Perhaps you'd like some company.
447
00:27:10,812 --> 00:27:12,332
I spy an opportunity.
448
00:27:12,332 --> 00:27:15,212
I dare say New York would be very impressed with you, too.
449
00:27:15,212 --> 00:27:17,812
Oh, who'd want to marry matron?
450
00:27:17,812 --> 00:27:19,252
Poison! The food!
451
00:27:19,252 --> 00:27:21,412
This boy has something to say, and I want to hear him.
452
00:27:21,412 --> 00:27:23,892
One of our foundlings will be sailing to New York.
453
00:27:23,892 --> 00:27:27,092
You're selfish, Hetty, and you never listen.
454
00:27:28,732 --> 00:27:30,772
You just cannot help yourself, can you?
455
00:27:30,772 --> 00:27:32,012
Oh, you silly girl.
456
00:27:32,062 --> 00:27:36,612
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.