All language subtitles for Game.of.Thrones.S07E01.1080p.BluRay.x264-ROVERS.fin

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,542 --> 00:00:02,542 23.976 2 00:00:31,653 --> 00:00:35,490 Ihmettelette, miksi kutsuin teid�t t�nne. 3 00:00:35,658 --> 00:00:38,953 Meill�h�n oli juuri kestit. 4 00:00:39,286 --> 00:00:45,335 Mist� l�htien vanha Walder pit�� kahdet kestit kahden viikon sis�ll�? 5 00:00:47,378 --> 00:00:52,549 On hy�dyt�nt� olla Jokimaiden lordi, jos ei voi juhlia perheens� kanssa. 6 00:00:52,716 --> 00:00:56,887 - Niin min� sanon! - Aivan! 7 00:01:01,600 --> 00:01:05,729 Olen kutsunut jokaisen Freyn, jolla on pirunkaan v�li�, - 8 00:01:05,896 --> 00:01:09,983 jotta voin kertoa suunnitelmani t�m�n hienon suvun varalle - 9 00:01:10,150 --> 00:01:13,070 nyt kun talvi on tullut. 10 00:01:13,653 --> 00:01:16,865 Mutta ensiksi malja. 11 00:01:18,284 --> 00:01:21,412 Se dornelainen hevosenkusi saa riitt��! 12 00:01:21,912 --> 00:01:24,748 T�m� on Tarhalehdon parasta kultaista. 13 00:01:24,915 --> 00:01:28,126 Kunnon viini� kunnon sankareille! 14 00:01:33,216 --> 00:01:37,135 - Seist��n yhdess�! - Seist��n yhdess�! 15 00:01:46,561 --> 00:01:50,775 Ei sinulle. En tuhlaa hyv�� viini� naiseen. 16 00:01:54,319 --> 00:01:58,281 Ehk� en ole miellytt�vin mies. 17 00:01:58,740 --> 00:02:02,036 My�nn�n sen, mutta olen ylpe� teist�. 18 00:02:02,203 --> 00:02:08,292 Olette sukuani. Miehet, jotka auttoivat teurastamaan Starkit Punaisissa h�iss�. 19 00:02:09,418 --> 00:02:12,379 Aivan. 20 00:02:13,006 --> 00:02:15,049 Iloitkaa. 21 00:02:15,216 --> 00:02:18,468 Olette kaikki urheita miehi�. 22 00:02:18,635 --> 00:02:21,973 Teurastitte raskaana olevan naisen. 23 00:02:22,973 --> 00:02:26,978 Katkaisitte kaulan viiden lapsen �idilt�. 24 00:02:27,978 --> 00:02:32,775 Teurastitte vieraanne kutsuttuanne heid�t kotiinne. 25 00:02:34,526 --> 00:02:40,074 Ette kuitenkaan teurastaneet kaikkia Starkeja. 26 00:02:41,074 --> 00:02:44,620 Ei. Se oli virheenne. 27 00:02:44,787 --> 00:02:49,000 Teid�n olisi pit�nyt repi� kaikki juurineen ulos. 28 00:02:55,173 --> 00:03:00,135 J�tt�k�� yksi susi henkiin, niin lampaat eiv�t ole turvassa. 29 00:03:26,037 --> 00:03:28,830 Kun sinulta kysyt��n, mit� t��ll� tapahtui, - 30 00:03:29,373 --> 00:03:31,834 kerro ett� Pohjoinen muistaa. 31 00:03:32,752 --> 00:03:36,756 Kerro, ett� talvi koitti Freyn suvulle. 32 00:04:04,741 --> 00:04:08,788 Suomennos: juzkaaz, BarFly83 ja Otukka 33 00:05:37,084 --> 00:05:40,588 GAME OF THRONES S07 E01 - Dragonstone - 34 00:07:59,101 --> 00:08:00,687 Oletteko villej�? 35 00:08:00,853 --> 00:08:04,314 Olen Meera Reed, Howland Reedin tyt�r. 36 00:08:05,692 --> 00:08:09,653 T�ss� on Brandon Stark, Ned Starkin poika. 37 00:08:13,740 --> 00:08:16,285 Mist� tied�n, ett� se on totta? 38 00:08:18,745 --> 00:08:21,665 Olit Ensimm�isten ihmisten nyrkill�. 39 00:08:22,207 --> 00:08:24,377 Olit Karukodossa. 40 00:08:25,545 --> 00:08:28,005 Olet n�hnyt kuolleiden armeijan. 41 00:08:29,132 --> 00:08:31,300 Olet n�hnyt y�n kuninkaan. 42 00:08:31,466 --> 00:08:33,552 H�n tulee kimppuumme. 43 00:08:34,595 --> 00:08:36,596 Meid�n kaikkien. 44 00:08:43,770 --> 00:08:45,690 Tulkaa. 45 00:08:45,856 --> 00:08:47,942 Vied��n heid�t sis�lle. 46 00:09:16,803 --> 00:09:22,643 Jokainen mestari kolutkoon arkistostaan mainintoja lohik��rmelasista. 47 00:09:23,311 --> 00:09:27,690 Lohik��rmelasi tappaa valkeita kulkijoita. Se on arvokkaampaa kuin kulta. 48 00:09:27,856 --> 00:09:31,818 Sit� on l�ydett�v�, louhittava ja siit� on teht�v� aseita. 49 00:09:32,653 --> 00:09:35,530 Jokainen 10 ja 60 ik�vuoden v�lill� - 50 00:09:35,697 --> 00:09:38,784 harjoittelee p�ivitt�in keih�ill�, piikeill� ja jousilla. 51 00:09:38,951 --> 00:09:42,371 Oli jo aikakin, ett� opetamme kes�pojat taistelemaan. 52 00:09:42,996 --> 00:09:44,915 Ei pelkki� poikia. 53 00:09:45,082 --> 00:09:49,671 Emme voi puolustaa Pohjoista, jos vain puolet v�est�st� taistelee. 54 00:09:49,836 --> 00:09:54,299 Odotatteko minun panevan keih��n tytt�rentytt�reni k�siin? 55 00:09:54,466 --> 00:09:57,552 En aio kutoa takan ��ress�, kun miehet taistelevat puolestani. 56 00:09:57,720 --> 00:10:00,472 Saatan olla pieni ja tytt�, lordi Glover, - 57 00:10:00,639 --> 00:10:03,100 mutta olen yht� paljon pohjoisen asukas kuin te. 58 00:10:03,267 --> 00:10:07,647 - Tietysti olette. Kukaan ei... - En tarvitse lupaanne puolustaa Pohjoista. 59 00:10:10,066 --> 00:10:14,696 Alamme kouluttaa jokaista miest�, naista, poikaa ja tytt�� Karhusaarella. 60 00:10:16,905 --> 00:10:20,659 Kun valmistaudumme hy�kk�ykseen, puolustusta on vahvistettava. 61 00:10:20,826 --> 00:10:24,038 Meid�n ja kuolleiden armeijan v�liss� on vain Muuri. 62 00:10:24,205 --> 00:10:27,667 Muuria ei ole miehitetty kunnolla vuosisatoihin. 63 00:10:28,083 --> 00:10:30,753 En ole vapaan kansan kuningas. 64 00:10:32,296 --> 00:10:34,966 Mutta selvit�ksemme t�st� talvesta yhdess�... 65 00:10:35,883 --> 00:10:38,802 Haluatko meid�n miehitt�v�n linnat puolestasi? 66 00:10:38,970 --> 00:10:42,889 Haluan. N�imme y�n kuninkaan viimeksi Karukodossa. 67 00:10:43,057 --> 00:10:46,059 Karukotoa l�hin linna on It�vartio. 68 00:10:46,226 --> 00:10:51,024 Sinne min� siis menen. Me n�ht�v�sti olemme nyt Y�vartio. 69 00:10:53,025 --> 00:10:58,780 Jos Muuri murtuu, ensimm�isin� heid�n matkallaan ovat Viimeinen kotiliesi ja Karlinna. 70 00:10:58,947 --> 00:11:02,451 Umberit ja Karstarkit pettiv�t Pohjoisen! 71 00:11:02,618 --> 00:11:05,913 Heid�n linnansa pit�isi hajottaa maan tasalle. 72 00:11:06,080 --> 00:11:08,624 Linnat eiv�t tehneet rikoksia. 73 00:11:08,791 --> 00:11:11,961 Tarvitsemme jokaisen linnoituksen tulevaan sotaan. 74 00:11:12,128 --> 00:11:15,214 Annetaan Viimeinen kotiliesi ja Karlinna uusille perheille. 75 00:11:15,380 --> 00:11:18,759 Uskollisille perheille, jotka tukivat meit� Ramsayta vastaan. 76 00:11:21,971 --> 00:11:25,807 Umberit ja Karstarkit ovat taistelleet Starkien rinnalla vuosisatoja. 77 00:11:25,975 --> 00:11:29,895 - He olivat uskollisia sukupolvien ajan. - Sitten se uskollisuus katosi. 78 00:11:30,062 --> 00:11:35,525 En vie perheilt� esi-isiens� koteja vastuuttomien poikien rikosten takia. 79 00:11:35,692 --> 00:11:39,864 Petoksestako ei rangaista eik� uskollisuudesta palkita? 80 00:11:44,994 --> 00:11:47,788 Rangaistus petoksesta on kuolema. 81 00:11:47,955 --> 00:11:50,457 Pikku-Jon Umber kuoli taistelukent�ll�. 82 00:11:50,625 --> 00:11:53,126 Harald Karstark kuoli taistelukent�ll�. 83 00:11:53,293 --> 00:11:55,712 He kuolivat taistellen Ramsayn puolesta. 84 00:11:55,879 --> 00:12:00,467 Anna linnat perheille, joiden miehet kuolivat taistellen puolestasi. 85 00:12:13,063 --> 00:12:16,192 Kun olin Y�vartion ylikomentaja, - 86 00:12:17,402 --> 00:12:20,028 teloitin minut pett�neet miehet. 87 00:12:20,196 --> 00:12:23,740 Teloitin miehet, jotka kielt�ytyiv�t tottelemasta. 88 00:12:23,908 --> 00:12:28,245 Is�ni sanoi aina: "Tuomion langettajan pit�isi heilauttaa miekkaa." 89 00:12:28,413 --> 00:12:31,581 Olen yritt�nyt el�� noiden sanojen mukaan. 90 00:12:31,749 --> 00:12:34,918 En kuitenkaan rankaise poikaa is�ns� synneist�. 91 00:12:35,086 --> 00:12:40,883 En vie kotia perheelt�, jolle se on kuulunut vuosisatoja. 92 00:12:41,049 --> 00:12:43,302 Se on p��t�kseni. 93 00:12:43,469 --> 00:12:46,054 P��t�kseni on lopullinen. 94 00:12:52,269 --> 00:12:54,312 Ned Umber. 95 00:13:01,278 --> 00:13:03,322 Alys Karstark. 96 00:13:17,669 --> 00:13:21,923 Vuosisatojen ajan sukumme taistelivat rinnakkain. 97 00:13:22,383 --> 00:13:27,179 Pyyd�n teit� vannomaan uskollisuutta j�lleen kerran Starkin suvulle - 98 00:13:27,346 --> 00:13:29,682 ja palvelemaan vasalleinamme - 99 00:13:29,849 --> 00:13:32,976 ja tulemaan apuun kutsuttaessa. 100 00:13:41,402 --> 00:13:43,403 Nouskaa. 101 00:13:46,198 --> 00:13:48,993 Eilisen sodilla ei ole en�� merkityst�. 102 00:13:49,159 --> 00:13:51,703 Pohjoisen on liitytt�v� yhteen. 103 00:13:51,870 --> 00:13:54,123 Koko el�v�n pohjoisen. 104 00:13:54,790 --> 00:13:59,169 Seisotteko rinnallani, Ned ja Alys, nyt ja aina? 105 00:13:59,336 --> 00:14:01,713 Nyt ja aina! 106 00:14:20,982 --> 00:14:23,152 Olet sisareni, mutta olen nyt kuningas. 107 00:14:23,318 --> 00:14:26,029 - Alatko pit�� kruunua? - Kun kyseenalaistat p��t�kseni - 108 00:14:26,197 --> 00:14:30,243 - muiden edess�, heikenn�t asemaani. - Enk� voi kyseenalaistaa sinua? 109 00:14:30,409 --> 00:14:33,370 - Tietysti, mutta... - Joffrey ei sallinut kyseenalaistusta. 110 00:14:33,538 --> 00:14:35,873 Oliko h�n hyv� kuningas? 111 00:14:37,582 --> 00:14:39,918 Pid�tk� minua Joffreyna? 112 00:14:43,047 --> 00:14:45,841 Olet kauimpana Joffreysta kuin kukaan tapaamani. 113 00:14:46,009 --> 00:14:47,927 Kiitos. 114 00:14:49,553 --> 00:14:51,556 - Olet hyv� t�ss�. - Miss�? 115 00:14:51,722 --> 00:14:53,725 Hallitsemisessa. 116 00:14:54,392 --> 00:14:58,312 - En. - Olet sin�. 117 00:15:00,648 --> 00:15:04,152 He arvostavat sinua, mutta sinun t�ytyy... 118 00:15:04,693 --> 00:15:06,778 Miksi naurat? 119 00:15:06,946 --> 00:15:11,533 Mit� is� sanoikaan? Kaikki ennen mutta-sanaa on hevonpaskaa. 120 00:15:11,701 --> 00:15:15,705 - H�n ei sanonut tuota minulle. - H�n ei kiroillut tytt�jens� edess�. 121 00:15:15,871 --> 00:15:18,791 Koska h�n yritti suojella meit�. 122 00:15:18,957 --> 00:15:22,336 H�n ei halunnut meid�n n�kev�n, miten likainen maailma on, - 123 00:15:22,503 --> 00:15:25,673 mutta is� ei voinut suojella minua etk� voi sin�k��n. �l� yrit�. 124 00:15:25,840 --> 00:15:30,927 - En suojele, jos et heikenn� asemaani. - En yrit� heikent�� asemaasi. 125 00:15:32,471 --> 00:15:35,475 Sinun t�ytyy olla viisaampi kuin is�. 126 00:15:35,640 --> 00:15:38,186 Sinun t�ytyy olla viisaampi kuin Robb. 127 00:15:38,352 --> 00:15:43,149 Rakastin ja kaipaan heit�, mutta he tekiv�t typeri� virheit� ja menettiv�t p��ns�. 128 00:15:43,316 --> 00:15:45,317 Miten olisin viisaampi? 129 00:15:45,485 --> 00:15:47,861 Sinua kuuntelemallako? 130 00:15:48,988 --> 00:15:51,823 Olisiko se niin kamalaa? 131 00:15:51,990 --> 00:15:55,452 Korppi Kuninkaansatamasta, teid�n armonne. 132 00:16:04,879 --> 00:16:07,173 "Cersei Lannister, Ensimm�inen nime��n, - 133 00:16:07,340 --> 00:16:10,802 andalien ja Ensimm�isten ihmisten kuningatar, Seitsem�n kuningaskunnan suojelija..." 134 00:16:10,884 --> 00:16:12,970 Mit� h�n haluaa? 135 00:16:14,389 --> 00:16:16,224 Tule Kuninkaansatamaan. 136 00:16:16,390 --> 00:16:20,144 Polvistu tai k�rsi pettureiden kohtalo. 137 00:16:20,311 --> 00:16:24,148 Keskityit pohjoisen viholliseen niin, ett� unohdit etel�n vihollisen. 138 00:16:24,315 --> 00:16:27,067 Keskityn y�n kuninkaaseen, koska olen n�hnyt h�net. 139 00:16:27,235 --> 00:16:31,279 - Niin tekisit sin�kin, jos olisit n�hnyt. - V�liss�mme on Muuri. 140 00:16:31,447 --> 00:16:36,119 - Meid�n ja Cersein v�liss� ei ole mit��n. - V�liss�mme on 1 600 kilometri�. 141 00:16:36,284 --> 00:16:38,913 Talvi on tullut. Lannisterit ovat etel�st�. 142 00:16:39,080 --> 00:16:43,584 - He eiv�t ole kulkeneet n�in pohjoisessa. - Olet sotilas, mutta tunnen Cersein. 143 00:16:44,085 --> 00:16:47,254 H�n ei lopeta, ennen kuin on saanut vihollisensa tuhottua. 144 00:16:47,422 --> 00:16:51,216 H�n on saanut murhattua kaikki, jotka ovat vastustaneet h�nt�. 145 00:16:53,510 --> 00:16:56,264 Kuulostat melkein kuin ihailisit h�nt�. 146 00:16:59,307 --> 00:17:01,644 Opin h�nelt� paljon. 147 00:17:38,138 --> 00:17:40,098 Mit� t�m� on? 148 00:17:40,266 --> 00:17:42,559 Se, mit� olemme odottaneet koko el�m�mme. 149 00:17:42,727 --> 00:17:45,229 Is� koulutti meid�t t�h�n, tiesi h�n sit� tai ei. 150 00:17:45,395 --> 00:17:50,317 Tiesi h�n. Sain opetella joka kaupungin, kyl�n, j�rven, mets�n ja vuoren. 151 00:17:50,484 --> 00:17:53,153 Se on nyt meid�n. Se vain on otettava. 152 00:17:54,364 --> 00:17:56,656 Olet ollut hiljainen palattuasi. 153 00:17:56,824 --> 00:18:00,243 - Oletko vihainen minulle? - En ole. 154 00:18:01,371 --> 00:18:03,455 Pelk��tk� minua? 155 00:18:04,582 --> 00:18:06,625 Pit�isik� minun? 156 00:18:09,628 --> 00:18:13,298 Daenerys Targaryen on valinnut Tyrionin Kourakseen. 157 00:18:13,465 --> 00:18:15,926 Nyt he purjehtivat Kapeanmeren poikki - 158 00:18:16,094 --> 00:18:18,846 ja toivovat ottavansa tyt�n is�n valtaistuimen. 159 00:18:19,012 --> 00:18:21,098 Pikkuveljemme. 160 00:18:21,516 --> 00:18:25,394 Se, jota rakastat niin paljon. Se, jonka vapautit. 161 00:18:25,560 --> 00:18:28,690 Se, joka murhasi is�mme ja esikoisemme. 162 00:18:28,855 --> 00:18:32,527 Nyt h�n seisoo vihollistemme rinnalla jakaen neuvoja. 163 00:18:35,904 --> 00:18:39,241 H�n on tuolla jossakin sotalaivaston k�rjess�. 164 00:18:39,951 --> 00:18:45,373 - Mihin he rantautuvat? - Lohik��rmekivelle. 165 00:18:46,082 --> 00:18:48,166 Siell� on syv�t satamat laivoille. 166 00:18:48,417 --> 00:18:51,962 Stannis j�tti linnan miehitt�m�tt�, ja Daenerys on syntynyt siell�. 167 00:18:52,587 --> 00:18:55,717 Vihollisia id�ss�, vihollisia etel�ss�. 168 00:18:55,883 --> 00:18:58,594 Ellaria Hieta ja h�nen �mm�laumansa. 169 00:18:58,802 --> 00:19:00,471 Vihollisia l�nness�. 170 00:19:00,805 --> 00:19:04,976 Olenna, vanha vittup��. Petturi h�nkin. 171 00:19:05,977 --> 00:19:07,644 Vihollisia pohjoisessa. 172 00:19:08,061 --> 00:19:10,772 Ned Starkin �p�r� on nimetty Pohjoisen kuninkaaksi, - 173 00:19:10,940 --> 00:19:14,067 ja se murhaajahuora Sansa seisoo h�nen rinnallaan. 174 00:19:14,277 --> 00:19:16,570 Vihollisia kaikkialla. Olemme pettureiden ymp�r�imi�. 175 00:19:16,778 --> 00:19:19,281 Olet nyt Lannisterien armeijan komentaja. Miten toimimme? 176 00:19:19,490 --> 00:19:21,159 Talvi on tullut. 177 00:19:21,701 --> 00:19:25,246 Emme voi voittaa sotaa, jos emme saa ruokittua miehi�mme ja hevosiamme. 178 00:19:25,579 --> 00:19:28,915 Tyrelleill� on viljaa ja karjaa. 179 00:19:29,125 --> 00:19:34,338 Taistelevatko Tyrellien vasallit dothrakien lauman ja Tahrattomien orjasotilaiden kanssa? 180 00:19:34,505 --> 00:19:36,798 Jos he uskovat Daenerysin voittavan. 181 00:19:37,008 --> 00:19:39,093 Kukaan ei halua taistella h�vi�vien puolella. 182 00:19:39,259 --> 00:19:42,805 T�ll� hetkell� me n�yt�mme h�vi�jien puolelta. 183 00:19:43,638 --> 00:19:47,809 - Olen Seitsem�n kuningaskunnan kuningatar. - Korkeintaan kolmen. 184 00:19:48,185 --> 00:19:50,480 En tied�, ymm�rr�tk� tilanteemme vakavuuden. 185 00:19:50,645 --> 00:19:55,233 Ymm�rr�n, ett� sodimme selviytymisest�, jossa h�vi�j� kuolee. 186 00:19:55,484 --> 00:19:59,029 Ymm�rr�n, ett� voittaja voi aloittaa tuhannen vuoden dynastian. 187 00:19:59,197 --> 00:20:01,490 Dynastian kenelle? 188 00:20:01,949 --> 00:20:04,660 Lapsemme ovat kuolleet. 189 00:20:04,993 --> 00:20:06,662 Olemme sukumme viimeiset. 190 00:20:06,953 --> 00:20:09,039 Meid�n dynastiamme sitten. 191 00:20:11,416 --> 00:20:13,502 Emme ole puhuneet Tommenista. 192 00:20:16,088 --> 00:20:19,842 - Ei ole mit��n sanottavaa. - Poikamme tappoi itsens�. 193 00:20:20,009 --> 00:20:22,929 H�n petti minut. H�n petti meid�t molemmat. 194 00:20:23,136 --> 00:20:26,265 Pit�isik� meid�n vain surra kuolleita? �iti�, is��, kaikkia lapsiamme? 195 00:20:26,432 --> 00:20:28,726 - Cersei... - Rakastin heit� kaikkia. 196 00:20:29,018 --> 00:20:31,938 He ovat nyt kuitenkin tuhkaa, kun taas me olemme lihaa ja verta. 197 00:20:32,188 --> 00:20:35,525 Olemme viimeiset Lannisterit. Viimeiset, joilla on merkityst�. 198 00:20:40,947 --> 00:20:46,368 Edes Lannisterit eiv�t selvi� ilman liittolaisiaan. Miss� he nyt ovat? 199 00:20:46,786 --> 00:20:50,330 - N�it Walder Freyn ja h�nen sukunsa kohtalon. - Kuulin siit�. 200 00:20:50,580 --> 00:20:52,916 - Miten luotimme sellaiseen mieheen? - Emme mitenk��n. 201 00:20:53,084 --> 00:20:57,046 H�n oli hy�dyt�n vanha pelkuri, mutta Freyt tukivat meit�. 202 00:20:57,422 --> 00:20:59,923 Nyt he ovat kuolleet. Heid�n tappajansa ei ole yst�v�mme. 203 00:21:00,090 --> 00:21:03,219 Tarvitsemme liittolaisia. Vahvempia ja parempia liittolaisia. 204 00:21:03,428 --> 00:21:05,930 Emme voi voittaa t�t� sotaa yksin�mme. 205 00:21:07,597 --> 00:21:11,769 Luuletko, ett� kuuntelin is�� 40 vuoden ajan oppimatta mit��n? 206 00:21:48,138 --> 00:21:52,101 Greyjoyt? Kutsuitko Greyjoyt Kuninkaansatamaan? 207 00:21:52,268 --> 00:21:54,770 - En kaikkia. - Ei silt� n�yt�. 208 00:21:55,063 --> 00:21:58,816 Kutsuin Euron Greyjoyn, Rautasaarten uuden kuninkaan. 209 00:21:59,192 --> 00:22:02,111 Sanoit itse, ett� tarvitsemme vahvempia ja parempia liittolaisia. 210 00:22:02,278 --> 00:22:04,780 - Siin� heit� on. - Miten he ovat parempia liittolaisia? 211 00:22:04,946 --> 00:22:07,240 Miten he ovat erilaisia kuin Freyt? 212 00:22:07,450 --> 00:22:11,203 He molemmat rikkoivat lupauksensa ja murhasivat yst�v�ns� heti kun se heille sopi. 213 00:22:11,412 --> 00:22:14,123 Niin tekev�t kaikki, kun se vain sopii heille. 214 00:22:14,332 --> 00:22:16,625 Toisin kuin Freyll�, heill� on laivoja. 215 00:22:16,959 --> 00:22:19,461 - Ja he ovat hyvi� tappajia. - He eiv�t ole hyvi� miss��n. 216 00:22:19,628 --> 00:22:22,757 Tunnen rautasyntyiset. He ovat katkeraa ja vihaista pikkuv�ke�. 217 00:22:23,132 --> 00:22:26,301 He osaavat vain varastaa sen, jota eiv�t voi rakentaa tai kasvattaa itse. 218 00:22:26,426 --> 00:22:30,181 - Euron Greyjoy ei tullut t�nne sit� varten. - Mit� varten sitten? 219 00:22:30,682 --> 00:22:32,767 Kuningatarta. 220 00:22:44,778 --> 00:22:49,991 Heti kun minut valittiin Rautasaarten herraksi, he k��ntyiv�t minua vastaan. 221 00:22:50,284 --> 00:22:54,038 Omaa set��ns� vastaan. He varastivat parhaat alukseni ja pakenivat. 222 00:22:54,622 --> 00:22:58,375 He purjehtivat ne toiselle puolen maailmaa ja antoivat ne Lohik��rmekuningattarelle, - 223 00:22:58,584 --> 00:23:01,921 jotta h�n voisi tuoda armeijansa t�nne kimppuunne. 224 00:23:02,922 --> 00:23:08,970 Eih�n se ole mit��n verrattuna teid�n kokemaanne sukulaispetturuuteen. 225 00:23:09,178 --> 00:23:11,888 Silti se h�iritsee minua. 226 00:23:13,641 --> 00:23:16,352 Heid�n murhaamisensa helpottaisi oloani. 227 00:23:16,769 --> 00:23:22,607 Nyt kun vaikuttaa silt�, ett� molempien petturisukulaiset ovat samalla puolella, - 228 00:23:22,983 --> 00:23:27,779 ajattelin meid�n oikeutettujen hallitsijoiden voivan murhata heid�t kaikki yhdess�. 229 00:23:33,994 --> 00:23:37,330 Sin�h�n et ole oikeutettu hallitsija, eth�n? 230 00:23:40,751 --> 00:23:43,671 Greyjoyt kapinoivat kruunua vastaan ollakseen hallitsijoita, - 231 00:23:43,837 --> 00:23:47,592 mutta muistaakseni h�visitte sen mennen tullen. 232 00:23:47,799 --> 00:23:51,971 Nyt kun tuli puheeksi, niin sin�h�n sen kapinan taisit aloittaa - 233 00:23:52,137 --> 00:23:56,099 purjehtimalla Casterlynkalliolle ja polttamalla Lannisterien laivaston. 234 00:23:56,308 --> 00:24:00,480 Yll�tit meid�t sill� tempauksella. Ovela veto sinun osaltasi. 235 00:24:00,771 --> 00:24:04,733 Toki p��simme Rautasaarille siit� huolimatta. 236 00:24:04,983 --> 00:24:09,364 - Olin siell�. - Muistan sen oikein hyvin. N�in sinut. 237 00:24:09,529 --> 00:24:11,615 Olin kuullut puhuttavan sinusta. 238 00:24:11,824 --> 00:24:15,161 Maailman paras. Kukaan ei voisi pys�ytt�� h�nt�. 239 00:24:15,327 --> 00:24:17,204 Suoraan sanottuna en uskonut puheita, - 240 00:24:17,579 --> 00:24:22,585 mutta pakko my�nt��, ett� kun sy�ksyit hy�kk�ykseen ja aloit tappaa v�ke�, - 241 00:24:25,962 --> 00:24:29,092 se oli mahtavaa. Kuin tanssia. 242 00:24:29,384 --> 00:24:32,303 Tappamani ihmiset olivat omaa vertasi. 243 00:24:32,470 --> 00:24:34,555 Siell� alkoikin k�yd� tila v�hiin. 244 00:24:34,971 --> 00:24:37,266 Nautin todella katsomisestasi. 245 00:24:37,432 --> 00:24:41,813 - Min� nautin Greyjoyden tappamisesta. - Hyv� juttu minun kannaltani. 246 00:24:42,188 --> 00:24:45,316 Jos et olisi murskannut meit�, en olisi l�htenyt maanpakoon. 247 00:24:45,566 --> 00:24:51,197 Jos en olisi tehnyt sit�, en olisi nyt 14 meren mahtavin kapteeni. 248 00:24:52,073 --> 00:24:54,157 Ja niin kovin n�yr�kin. 249 00:24:55,284 --> 00:24:57,369 Te ette ole n�yr�. 250 00:24:58,371 --> 00:25:01,082 Olette mahtavan kansakunnan kuningatar. 251 00:25:01,540 --> 00:25:03,417 Rautasaaret ei kiinnosta teit�. 252 00:25:03,584 --> 00:25:07,755 Ei siell� ole kuin kivi�, linnunpaskaa - 253 00:25:07,922 --> 00:25:10,633 ja paljon rumia ihmisi�. 254 00:25:11,092 --> 00:25:16,305 Rautalaivasto on kuitenkin aivan toinen juttu. 255 00:25:16,722 --> 00:25:20,058 Se on mahtavin sotalaivasto, mik� Westerosissa on koskaan n�hty. 256 00:25:20,308 --> 00:25:24,063 Rautalaivaston avulla hallitsette meri�. 257 00:25:24,605 --> 00:25:27,107 Voitte murskata id�n tunkeutujat - 258 00:25:27,275 --> 00:25:29,986 sek� pohjoisen ja etel�n kruununtavoittelijat. 259 00:25:30,403 --> 00:25:32,488 Mit� haluat vastineeksi? 260 00:25:33,823 --> 00:25:36,742 Pienest� pojasta l�htien - 261 00:25:37,076 --> 00:25:41,247 olen aina halunnut isoksi kasvettuani naida maailman kauneimman naisen. 262 00:25:41,663 --> 00:25:47,920 T�ss� siis seison tuhannen laivan ja kahden n�pp�r�n k�den kanssa. 263 00:25:53,175 --> 00:25:55,260 Kielt�ydyn kosinnastasi. 264 00:25:57,387 --> 00:26:00,307 - Miksi? - Et ole luotettava. 265 00:26:01,308 --> 00:26:05,688 Olet rikkonut lupauksia liittolaisillesi ja murhannut heid�t tilaisuuden tullen. 266 00:26:05,980 --> 00:26:08,106 Murhasit oman veljesikin. 267 00:26:08,607 --> 00:26:11,527 Kannattaisi kokeilla. Se tuntuu mahtavalta. 268 00:26:12,653 --> 00:26:17,032 En odota teid�n luottavan minuun n�in vain. Tarvitsette todisteen hyvist� aikeistani. 269 00:26:17,240 --> 00:26:21,412 Kokemukseni mukaan suorin tie naisen syd�meen on lahja. 270 00:26:21,788 --> 00:26:23,663 Korvaamaton lahja. 271 00:26:23,873 --> 00:26:28,044 En palaa Kuninkaansatamaan, ennen kuin minulla on teille sellainen. 272 00:29:33,938 --> 00:29:36,441 Mestari Weyland. 273 00:29:36,982 --> 00:29:40,528 Malliesimerkki juopon maksasta. 274 00:29:41,319 --> 00:29:42,989 Punnitse tuo. 275 00:29:43,448 --> 00:29:48,661 Hetkellisten ilojen voitto. Ihmiskunnan kirous. 276 00:29:48,869 --> 00:29:51,580 Arkkimestari, olin t�ss� ajatellut... 277 00:29:51,955 --> 00:29:56,752 - Paljonko sen paino on? - 147. 278 00:29:59,838 --> 00:30:02,759 Ajattelin, ett� olettekohan harkinnut pyynt��ni. 279 00:30:03,050 --> 00:30:05,553 En muista pyynt��si. 280 00:30:05,928 --> 00:30:08,847 Kysyin, josko pohjoisessa n�kem�ni valossa - 281 00:30:09,097 --> 00:30:12,018 voisin p��st� kirjaston rajoitetulle alueelle. 282 00:30:12,226 --> 00:30:14,729 Se alue on vain mestareille. Oletko sin� mestari? 283 00:30:14,936 --> 00:30:19,107 - En. - Ei siis kovin perusteltu pyynt�. 284 00:30:27,825 --> 00:30:30,536 Arkkimestari, kaikella kunnioituksella... 285 00:30:30,869 --> 00:30:34,414 Olen n�hnyt heid�t, kuolleiden armeijan. 286 00:30:34,624 --> 00:30:36,709 Valkeat kulkijat. 287 00:30:37,751 --> 00:30:41,923 Minut l�hetettiin t�nne oppimaan, miten heid�t voittaa, mutta kaikki Kastellissa... 288 00:30:42,089 --> 00:30:44,174 Ne, jotka edes puhuvat minulle, - 289 00:30:44,384 --> 00:30:47,302 ep�ilev�t kulkijoiden olleen koskaan edes olemassa. 290 00:30:47,595 --> 00:30:51,348 Kastellissa kaikki ep�ilev�t kaikkea, se on heid�n ty�t��n. 291 00:30:56,645 --> 00:30:59,981 Tarinat pitk�st� y�st� eiv�t voi kuitenkaan olla t�ysin tekaistuja. 292 00:31:01,483 --> 00:31:04,403 Toisiinsa liittym�tt�miss� l�hteiss� on liikaa yhtenev�isyyksi�. 293 00:31:04,569 --> 00:31:08,532 - Rajoitetun alueen l�hteiss�k�? - Niiss� juuri. 294 00:31:09,659 --> 00:31:14,038 Yksinkertaisin selitys pakkomielteeseesi Valkeita kulkijoita kohtaan on se, - 295 00:31:14,204 --> 00:31:18,584 ett� puhut totta, ja todella n�it, mit� v�it�t n�hneesi. 296 00:31:18,835 --> 00:31:24,257 - Te siis uskotte minua. - Uskon. 297 00:31:24,757 --> 00:31:27,259 N�ink�h�n punnitsisit sen syd�men? 298 00:31:28,428 --> 00:31:31,972 Olettekin ainoa ihminen Kaksosten etel�puolella, joka minua uskoo. 299 00:31:34,307 --> 00:31:37,019 Emme ole kuin ihmiset Kaksosten etel�puolella. 300 00:31:37,310 --> 00:31:40,230 Emmek� ole kuin ihmiset Kaksosten pohjoispuolella. 301 00:31:41,816 --> 00:31:45,987 Kastellissa el�mme erilaisia el�mi�, erilaisista syist�. 302 00:31:47,447 --> 00:31:50,157 Olemme t�m�n maailman muisti, Samwell Tarly. 303 00:31:50,324 --> 00:31:53,243 Ilman meit� ihmiset eiv�t olisi paljon koiria kummoisempia. 304 00:31:53,411 --> 00:31:57,999 Eiv�t muista kuin edellisen aterian ja osaavat odottaa vain seuraavaa. 305 00:31:58,540 --> 00:32:02,920 Joka kerta kun l�hdet kotoa ja suljet oven, ne vain ulvovat kuin olisit poissa pysyv�sti. 306 00:32:03,337 --> 00:32:07,924 Kun Robert k�vi kapinaansa, ihmiset luulivat loppunsa koittaneen. 307 00:32:08,092 --> 00:32:11,220 Targaryenin dynastian loppu. "Miten me selvi�mme?" 308 00:32:11,386 --> 00:32:16,392 Kun Aegon Targaryen k��ntyi l�nteen ja lensi lohik��rmeens� Mustavirralle: 309 00:32:16,558 --> 00:32:18,644 "Loppu on k�sill�! Miten me selvi�mme?" 310 00:32:18,853 --> 00:32:21,355 Tuhansia vuosia ennen sit�, pitk�n y�n aikana - 311 00:32:21,521 --> 00:32:26,527 oli aiheellista olettaa sen olevan loppu, mutta niin ei ollut. 312 00:32:28,070 --> 00:32:30,990 Muuri on kest�nyt tuon kaiken, - 313 00:32:31,907 --> 00:32:35,243 ja jokainen talvi on p��ttynyt aikanaan. 314 00:32:43,086 --> 00:32:46,005 Ahkerana poikana voit siivota t�m�n sotkun. 315 00:33:35,387 --> 00:33:37,056 Ei noin. 316 00:33:47,733 --> 00:33:49,402 Ei noin. 317 00:34:01,455 --> 00:34:03,540 Olet oikea onnenpekka. 318 00:34:08,337 --> 00:34:10,965 Kuulin, ett� h�n p�ihitti Hurtan kaksintaistelussa. 319 00:34:15,635 --> 00:34:17,387 H�n on eritt�in vaikuttava nainen. 320 00:34:18,639 --> 00:34:20,557 Mit� haluatte, lordi Baelish? 321 00:34:24,144 --> 00:34:25,855 Haluan, ett� olet onnellinen. 322 00:34:26,938 --> 00:34:29,608 - Haluan, ett� olet turvassa. - Min� olen turvassa. 323 00:34:30,025 --> 00:34:32,445 Olen kotona, yst�vien ymp�r�im�n�. 324 00:34:33,278 --> 00:34:36,365 Brienne suojelee minua kaikilta, jotka haluavat satuttaa minua. 325 00:34:40,244 --> 00:34:41,954 Ent� onnellinen? 326 00:34:44,791 --> 00:34:48,503 Miksi et ole onnellinen? Mit� haluat, mit� sinulla ei ole? 327 00:34:48,795 --> 00:34:51,255 T�ll� hetkell�, rauhaa ja hiljaisuutta. 328 00:34:56,552 --> 00:34:59,179 Ei ole tarvetta sanoa viimeist� sanaa, lordi Baelish. 329 00:34:59,681 --> 00:35:01,807 Oletan, ett� se oli jotain nokkelaa. 330 00:35:04,268 --> 00:35:05,978 Arvon neiti. 331 00:35:06,311 --> 00:35:08,021 Arvon neiti. 332 00:35:17,907 --> 00:35:22,327 - Miksi h�n on yh� t��ll�? - Tarvitsemme h�nen miehi��n. 333 00:35:22,619 --> 00:35:25,664 Ilman Laaksoa, Ramsay Bolton hallitsisi yh� t�t� linnaa. 334 00:35:27,291 --> 00:35:29,001 Pikkusormi pelasti meid�t. 335 00:35:33,047 --> 00:35:34,757 H�n haluaa jotain. 336 00:35:36,467 --> 00:35:38,427 Tied�n tarkalleen, mit� h�n haluaa. 337 00:35:43,974 --> 00:35:47,394 H�n ratsasti l�pi kaupungin katujen 338 00:35:47,519 --> 00:35:50,231 alas korkeilta kukkuloilta, 339 00:35:50,565 --> 00:35:53,860 Yli kivien ja portaiden, 340 00:35:54,110 --> 00:35:57,112 luo naisen huokauksen. 341 00:35:57,655 --> 00:36:00,742 Oli nainen h�nen salattu aarteensa, 342 00:36:00,867 --> 00:36:04,119 h�pe�ns� ja autuutensa. 343 00:36:04,244 --> 00:36:07,123 Ovat ketjut ja tornit v�h�iset 344 00:36:07,206 --> 00:36:09,833 naisen suudelman rinnalla. 345 00:36:09,916 --> 00:36:13,211 K�det kultaiset ovat kylm�t ain, 346 00:36:13,295 --> 00:36:15,882 k�det naisen l�mpim�t 347 00:36:16,632 --> 00:36:19,969 K�det kultaiset ovat kylm�t ain, 348 00:36:20,052 --> 00:36:22,929 k�det naisen... 349 00:36:24,264 --> 00:36:26,726 Kaunis laulu. En ole kuullut sit� aiemmin. 350 00:36:26,934 --> 00:36:30,480 - Se on uusi. - Oletko n�lk�inen? Meill� on j�nist�. 351 00:36:31,271 --> 00:36:34,567 - En halua vied� ruokaanne. - Et vie sit�, me tarjoamme. 352 00:36:35,233 --> 00:36:37,235 Tule, y�st� tulee kylm�. 353 00:37:05,847 --> 00:37:08,393 - Oletko menossa etel��n? - Kuninkaansatamaan. 354 00:37:09,559 --> 00:37:11,269 Tytt�rukka. 355 00:37:11,813 --> 00:37:13,523 Ei kai se niin paha ole? 356 00:37:14,481 --> 00:37:16,358 Riippuu mist� pit��. 357 00:37:16,442 --> 00:37:19,612 Jos pid�t paskan ja sianveren peitt�mist� kaduista, se sopii sinulle. 358 00:37:20,405 --> 00:37:22,239 Koko ik�ni olen halunnut n�hd� Punalinnan, - 359 00:37:22,657 --> 00:37:24,826 Baelorin suurseptin, Lohik��rmeareenan. 360 00:37:24,909 --> 00:37:28,579 Sitten kun lopulta p��sin sinne, minua ei p��stetty l�hellek��n Punalinnaa, - 361 00:37:28,913 --> 00:37:30,789 Baelorin septi on r�j�ytetty p�reiksi - 362 00:37:30,873 --> 00:37:34,251 - ja Lohik��rmeareena on raunio. - Siell� asuvat ihmiset - 363 00:37:34,543 --> 00:37:37,170 nylkisiv�t sinut el�v�n�, jos nahastasi saisi kaksi kuparia. 364 00:37:37,255 --> 00:37:38,965 Kamalin paikka maailmassa. 365 00:37:39,673 --> 00:37:41,467 Mit� teette Jokimailla? 366 00:37:41,884 --> 00:37:45,012 Kaksosilla on ollut ongelmia Freyiden kanssa. 367 00:37:45,512 --> 00:37:47,806 Olemme osa armeijaa, joka l�hetettiin pit�m��n rauhaa. 368 00:37:50,934 --> 00:37:53,438 Ole hyv�. Vieraat ensin. 369 00:37:54,063 --> 00:37:55,606 Ei, en voi. Teill� ei ole kylliksi. 370 00:37:55,690 --> 00:37:58,233 �itini k�ski olla yst�v�llinen muukalaisille. 371 00:37:58,317 --> 00:38:00,027 Muukalaiset ovat yst�v�llisi� sinulle. 372 00:38:12,998 --> 00:38:14,625 Olette kaukana kotoa. 373 00:38:14,833 --> 00:38:16,710 Olette varmaan kokeneet seikkailuja. 374 00:38:16,878 --> 00:38:19,380 Aivan, loputtomia seikkailuja. 375 00:38:19,922 --> 00:38:22,175 Meist� lauletaan lauluja tuhat vuotta. 376 00:38:22,425 --> 00:38:25,927 Totuus on, ett� l�htiess�mme kotoa emme malttaneet p��st� pois. 377 00:38:26,137 --> 00:38:28,389 Nyt kun olemme olleet poissa, emme malta p��st� kotiin. 378 00:38:28,472 --> 00:38:31,099 Ajattelen is��ni yksin veneell��n. 379 00:38:32,726 --> 00:38:34,436 Minun pit�isi olla h�nen kanssaan. 380 00:38:35,605 --> 00:38:37,440 Vaimoni sai juuri ensimm�isen lapsemme. 381 00:38:37,690 --> 00:38:39,817 - Pojan vai tyt�n? - Kuka tiet��? 382 00:38:39,900 --> 00:38:42,362 Luuletko, ett� korpit tuovat sotilaille uutisia kotoa? 383 00:38:45,864 --> 00:38:48,326 - Toivottavasti se on tytt�. - Miksi? 384 00:38:48,742 --> 00:38:51,371 Tyt�t huolehtivat isist��n, kun is�t vanhenevat. 385 00:38:51,661 --> 00:38:53,998 Pojat vain l�htev�t taistelemaan toisten sodissa. 386 00:38:56,458 --> 00:38:58,168 Oletko kyllin vanha juomaan? 387 00:39:13,601 --> 00:39:15,143 Se on karhunvatukkaviini�. 388 00:39:15,353 --> 00:39:19,690 - Tein sen itse. - Todella hyv��. 389 00:39:21,608 --> 00:39:24,737 Miksi noin mukava tytt� matkustaa yksin Kuninkaansatamaan? 390 00:39:32,494 --> 00:39:34,204 Aion tappaa kuningattaren. 391 00:39:55,851 --> 00:39:57,811 Paha y� olla ulkosalla. 392 00:39:57,894 --> 00:40:00,856 Sinulla on todella mahtavaa taikaa, kun sen keksit. 393 00:40:01,690 --> 00:40:04,402 Kuiskasiko Valon herra sen korvaasi? 394 00:40:04,735 --> 00:40:09,824 "Sataa lunta, Thoros. On tuulista. T�st� tulee kylm� y�." 395 00:40:10,907 --> 00:40:13,577 Sin� olet mariseva, vanha karhu, etk� olekin? 396 00:40:14,579 --> 00:40:16,121 Haluatko rommia? 397 00:40:16,329 --> 00:40:18,541 En pid� tuosta sonnasta. Se on liian makeaa. 398 00:40:19,416 --> 00:40:21,710 Miksi olet aina noin huonolla tuulella? 399 00:40:23,588 --> 00:40:25,297 Kokemuksesta. 400 00:40:30,219 --> 00:40:32,137 T�m� n�ytt�� hyv�lt� paikalta viett�� y�. 401 00:40:34,931 --> 00:40:37,018 He eiv�t halua meit� t�nne. 402 00:40:37,309 --> 00:40:42,106 N�ytt�� hyl�tylt�. Ei karjaa. Piipusta ei nouse savua. 403 00:41:01,708 --> 00:41:03,418 T�m� ei n�yt� hyv�lt�. 404 00:41:03,920 --> 00:41:06,005 Isoksi karjuksi s�ikyt helpolla. 405 00:41:06,380 --> 00:41:08,590 Sanon, mik� minua ei s�ikyt�... 406 00:41:08,965 --> 00:41:10,967 Kaltaisesi kaljut munanlutkuttajat. 407 00:41:11,052 --> 00:41:13,387 Luuletko pett�v�si ket��n tuolla nutturalla? 408 00:41:14,347 --> 00:41:16,056 Kalju vittup��. 409 00:41:17,557 --> 00:41:21,103 Tule. Ehk� he ovat piilottaneet olutta jonnekin. 410 00:41:22,521 --> 00:41:24,231 Eiv�t ole. 411 00:41:26,983 --> 00:41:30,195 Katso onko siell� ruokakomeroa. He j�tt�v�t aina jotain j�lkeens�. 412 00:42:12,112 --> 00:42:14,157 Miten luulet sen p��ttyneen heid�n kohdallaan? 413 00:42:14,949 --> 00:42:18,577 - Kuolemalla. - Tytt� kuoli is�ns� syliin. 414 00:42:19,286 --> 00:42:21,956 Molemmat veren peitossa ja veitsi jaloissa. 415 00:42:24,458 --> 00:42:28,128 Sanoisin, ett� he n�kiv�t n�lk��. Ennen kuin h�n antoi tytt�rens� k�rsi�, - 416 00:42:28,211 --> 00:42:29,963 mies p��tti sen molempien puolesta. 417 00:42:30,840 --> 00:42:35,010 - Sill� ei ole nyt v�li�. - Ei olekaan. 418 00:42:48,858 --> 00:42:52,570 - Olen tuntenut sinut pitk��n, Dondarrion. - Aivan. 419 00:42:52,778 --> 00:42:56,782 Ensimm�isen kerran tapasimme kai niiss� turnajaisissa... 420 00:42:56,865 --> 00:42:59,994 Pidin sinua aina tyhm�n� kuin saapas. 421 00:43:01,119 --> 00:43:04,206 Et ole paha. En vihaa sinua. 422 00:43:04,581 --> 00:43:06,541 En pid� sinusta, mutta et ole kovin paha. 423 00:43:06,751 --> 00:43:10,003 Kiitos, Clegane. Tuo l�mmitt�� syd�nt�. 424 00:43:10,128 --> 00:43:14,759 - Mutta sinussa ei ole mit��n erityist�. - Olet oikeassa. 425 00:43:15,217 --> 00:43:17,887 Miksi Valon herra sitten tuo sinut aina takaisin? 426 00:43:19,222 --> 00:43:21,181 Olen tavannut sinua parempia miehi�, - 427 00:43:21,431 --> 00:43:25,769 jotka heid�t on hirtetty tai mestattu, - 428 00:43:26,478 --> 00:43:29,898 tai he ovat vain paskoneet itsens� hengilt� jollain pellolla. 429 00:43:31,275 --> 00:43:33,068 Yksik��n heist� ei ole palannut. 430 00:43:34,653 --> 00:43:38,074 - Miksi siis sin�? - Luuletko, etten kysy sit� itselt�ni? 431 00:43:38,699 --> 00:43:40,702 Jokaisen p�iv�n jokaisena tuntina. 432 00:43:41,827 --> 00:43:43,538 Miksi olen t��ll�? 433 00:43:44,914 --> 00:43:48,333 Mit� minun pit�isi tehd�? Mit� Herra n�kee minussa? 434 00:43:50,420 --> 00:43:54,798 - Ja? - En tied�. 435 00:43:56,175 --> 00:43:59,679 - En ymm�rr� Herraamme. - Sinun herraasi. 436 00:44:00,096 --> 00:44:01,889 En tied�, mit� h�n haluaa minulta. 437 00:44:02,181 --> 00:44:06,226 Tied�n vain, ett� h�n haluaa minun el�v�n. 438 00:44:06,476 --> 00:44:10,481 Jos h�n on niin kaikkivoipa, miksei h�n kerro, mit� vittua h�n haluaa? 439 00:44:12,692 --> 00:44:15,695 Clegane. Tule t�nne. 440 00:44:18,530 --> 00:44:20,407 �l� pelk��. Tuli ei pure. 441 00:44:21,951 --> 00:44:23,661 Haluan n�ytt�� sinulle jotain. 442 00:44:24,619 --> 00:44:27,623 Juuri minun onneani, ett� p��dyin tulenpalvojien matkaan. 443 00:44:28,708 --> 00:44:30,293 Aivan. 444 00:44:30,376 --> 00:44:32,378 Se tuntuu l�hes jumalaiselta oikeudelta. 445 00:44:32,878 --> 00:44:36,757 Ei ole mit��n jumalaista oikeutta, senkin vitunl�pi. Jos olisi, olisit kuollut, - 446 00:44:38,134 --> 00:44:40,427 ja tuo tytt� el�isi. 447 00:44:46,684 --> 00:44:49,353 - Mit� haluat? - Katso liekkeihin. 448 00:44:49,561 --> 00:44:51,606 En halua katsoa noihin hemmetin liekkeihin. 449 00:44:52,565 --> 00:44:55,275 N�it minun tuovan Bericin takaisin, kun olit ly�nyt h�net. 450 00:44:56,902 --> 00:44:58,987 Etk� halua tiet��, mik� antoi minulle voiman? 451 00:44:59,322 --> 00:45:02,324 Kysyn sit� jatkuvasti, eik� kukaan halua kertoa. 452 00:45:02,699 --> 00:45:06,161 Emme voi kertoa sit�. Vain tuli voi sen kertoa. 453 00:45:19,007 --> 00:45:23,554 - Mit� n�et? - Palavia halkoja. 454 00:45:24,304 --> 00:45:26,014 Jatka katsomista. 455 00:45:31,228 --> 00:45:32,938 Mit� n�et? 456 00:45:41,989 --> 00:45:43,699 J��t�. 457 00:45:44,659 --> 00:45:46,619 J�isen muurin. 458 00:45:49,204 --> 00:45:50,914 Muurin. 459 00:45:53,208 --> 00:45:58,088 - Mit� muuta? - Siell�, miss� Muuri kohtaa meren. 460 00:45:59,423 --> 00:46:01,217 Siell� on linnoitus. 461 00:46:08,974 --> 00:46:13,186 Siell� on vuori, joka n�ytt�� nuolenk�rjelt�. 462 00:46:16,690 --> 00:46:18,693 Kuolleet marssivat sen ohi. 463 00:46:23,697 --> 00:46:25,407 Tuhansittain. 464 00:46:31,789 --> 00:46:33,498 Uskotko nyt minua, Clegane? 465 00:46:34,791 --> 00:46:36,668 Uskotko, ett� olemme t��ll� syyst�? 466 00:47:08,451 --> 00:47:10,161 Mit� helvetti� sin� teet? 467 00:47:13,373 --> 00:47:15,083 Hautaan kuolleet. 468 00:47:28,221 --> 00:47:31,599 - Tunsit n�m� ihmiset. - En oikeastaan. 469 00:48:32,367 --> 00:48:35,204 Pyyd�mme Is�� tuomitsemaan meid�t armollisesti. 470 00:48:36,329 --> 00:48:38,666 Pyyd�mme �iti�... 471 00:48:42,085 --> 00:48:44,047 Vittu, en muista loppua. 472 00:48:50,719 --> 00:48:52,429 Olen pahoillani, ett� olette kuolleet. 473 00:48:53,681 --> 00:48:57,434 Ansaitsitte parempaa. Te molemmat. 474 00:49:21,751 --> 00:49:23,795 Hei. 475 00:49:28,382 --> 00:49:31,427 - �iti. - Sinun pit�isi nukkua, Sam. 476 00:49:32,929 --> 00:49:34,639 Kuolleet eiv�t nuku. 477 00:49:43,398 --> 00:49:46,608 "Pitk�n y�n legendat." 478 00:49:48,735 --> 00:49:51,739 Targaryenit k�yttiv�t lohik��rmelasia aseidensa koristuksena, - 479 00:49:51,947 --> 00:49:54,324 tiet�m�tt� mihin Ensimm�iset ihmiset sit� k�yttiv�t. 480 00:50:11,842 --> 00:50:16,304 - Mik� se on? - Se on Lohik��rmekiven kartta. 481 00:50:16,681 --> 00:50:20,351 Targaryenit rakensivat ensimm�isen linnakkeensa sinne, kun he valtasivat Westerosin. 482 00:50:23,228 --> 00:50:26,273 - Onko tuo lohik��rmelasia? - Kokonainen vuori. 483 00:50:26,858 --> 00:50:30,027 Pinnan alla. Stannis kertoi minulle, mutta en uskonut... 484 00:50:30,945 --> 00:50:33,655 T�m� on t�rke��. Jonin pit�� saada tiet��. 485 00:51:27,043 --> 00:51:29,920 - Onko h�n jo tullut? - Kuka? 486 00:51:30,755 --> 00:51:34,675 Lohik��rmekuningatar. Daenerys Myrskysyntyinen. 487 00:51:36,719 --> 00:51:38,429 En ole kuullut mit��n. 488 00:57:17,851 --> 00:57:19,394 Aloitetaanko? 42192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.