All language subtitles for Game.of.Thrones.S06E01.fa-TvWorld
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,644 --> 00:01:44,644
تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد »
[ TvWorld.info ]
تــرجــمــه از: آرمــینا و امـــيــن
armina90 &
Amin03
2
00:03:25,635 --> 00:03:27,769
از توی محوطه میاد
3
00:03:32,943 --> 00:03:35,276
لرد فرمانده ـه
4
00:03:48,542 --> 00:03:50,325
کمکـم کنین ببریمـش داخل
5
00:04:45,382 --> 00:04:47,549
.تورن اینکار رو کرد
6
00:04:51,805 --> 00:04:55,023
به چندتا از برادرهات میتونی اعتماد کنی؟
7
00:04:55,108 --> 00:04:56,724
اعتماد؟
8
00:04:59,946 --> 00:05:01,196
مردها این داخل اتاق
9
00:05:02,532 --> 00:05:05,150
گرگ بهت عادت داره؟
10
00:05:05,235 --> 00:05:07,235
هر کمکی که میتونیم رو باید جمع کنیم
11
00:05:13,743 --> 00:05:15,577
سر داوس
12
00:05:57,087 --> 00:06:00,455
من توی شعلهها دیدمش
13
00:06:00,590 --> 00:06:02,707
.توی وینترفل میجنگید
14
00:06:06,713 --> 00:06:08,880
...من نمیتونم از طرف شعلهها حرف بزنم
15
00:06:10,800 --> 00:06:12,600
ولی اون مرده
16
00:06:32,789 --> 00:06:34,489
اون لرد فرمانده ـمون بود
17
00:06:34,574 --> 00:06:36,407
هیچ وقت نباید برای این پست انتخاب میشد
18
00:06:40,046 --> 00:06:42,086
همهـتون میدونین چرا اینجایید
19
00:06:45,335 --> 00:06:47,885
جان اسنو مرده
20
00:06:48,004 --> 00:06:49,170
کی کشتش؟
21
00:06:50,423 --> 00:06:52,140
.من
22
00:06:52,225 --> 00:06:54,509
و بون مارش و اتل یارویک
23
00:06:54,594 --> 00:06:56,894
و بقیه فرماندههای قلعه
24
00:06:57,013 --> 00:06:58,680
قاتلها -
خیانتکارها -
25
00:07:02,519 --> 00:07:04,736
حق باتویـه
26
00:07:04,854 --> 00:07:07,071
ما خیانت کردیم، همه ما
27
00:07:07,190 --> 00:07:10,275
جان اسنو لرد فرماندهـمون بود
28
00:07:11,444 --> 00:07:13,077
من علاقهای بهش نداشتم
29
00:07:13,196 --> 00:07:15,530
این چیزی نبود که بر کسی پوشیده باشه
30
00:07:15,665 --> 00:07:19,867
ولی من هیچ وقت از فرمانش سرپیچی نکردم
31
00:07:19,953 --> 00:07:22,370
وفاداری زیربنایی که
32
00:07:22,505 --> 00:07:24,505
نگهبانان شب بر اون بنا شده
33
00:07:24,591 --> 00:07:26,958
و نگهبانی مهمترین چیز برای منـه
34
00:07:27,043 --> 00:07:29,010
من زندگیـم رو دادم
35
00:07:29,095 --> 00:07:33,214
ما همهـمون زندگیـمون رو دادیم برای نگهبانی شب
36
00:07:35,602 --> 00:07:40,104
جان اسنو نگهبانان شب رو داشت نابود میکرد
37
00:07:40,223 --> 00:07:42,807
اون اجازه داد که وحشیها از دروازهـمون عبور کنن
38
00:07:42,892 --> 00:07:46,361
کاری که هیچ لرد فرماندهای قبلا انجام نداده بود
39
00:07:46,446 --> 00:07:51,232
زمینی رو بهشون داد که اونا غارتـش کردن
40
00:07:51,318 --> 00:07:55,069
.به آدمهاش تجاوز کردن و بهقتل رسوندنـشون
41
00:07:55,205 --> 00:07:59,407
لرد فرمانده اسنو کاری رو کرد
که فکر میکرد درسته
42
00:07:59,492 --> 00:08:02,410
من هیچ شکی در این ندارم
43
00:08:02,545 --> 00:08:06,714
.و کاری که اون فکر میکرد درسته، پایان ما میبود
44
00:08:06,800 --> 00:08:10,001
.ما رو به سمت تصمیم هولناکی سوق داد
45
00:08:11,171 --> 00:08:13,254
و ما اون تصمیم رو گرفتیم
46
00:08:25,018 --> 00:08:27,268
اون میبینه که ما نیومدیم
47
00:08:27,354 --> 00:08:29,437
ترون تا حالا رسمیـش کرده
48
00:08:29,572 --> 00:08:31,022
قلعه سیاه مال اونــه
49
00:08:31,107 --> 00:08:34,275
برای من مهم نیست کی پشت اون میز بالا نشسته
50
00:08:34,361 --> 00:08:35,943
جان دوست من بود
51
00:08:36,079 --> 00:08:39,247
و اون عوضیها سلاخـش کردن
52
00:08:39,332 --> 00:08:41,783
حالا ما لطفـشون رو جبران میکنیم
53
00:08:41,868 --> 00:08:43,284
تعدادمون کافی نیست
54
00:08:43,420 --> 00:08:45,336
یه گرگ وحشی داریم -
کافی نیست -
55
00:08:45,455 --> 00:08:47,455
من لرد فرمانده، اسنو، رو مدت زیادی نبود که میشناختم
56
00:08:47,540 --> 00:08:50,758
ولی باور دارم که اون نمیخواست دوستهاش برای
.هیچی بمیرند
57
00:08:50,844 --> 00:08:55,346
،اگه میخواستی که فردا رو ببینی
اتاق اشتباهی رو انتخاب کردی
58
00:08:55,465 --> 00:08:57,632
ما همگی امروز خواهیم مرد
59
00:08:57,767 --> 00:09:00,435
من میگم تمام سعیـمون رو بکنیم تا
ترون رو هم با خودمون ببریم
60
00:09:00,520 --> 00:09:03,938
.لازمه که بجنگیم ولی لازم نیست که بمیریم
61
00:09:04,023 --> 00:09:06,441
.نه اگه کمک داشته باشیم
کی بهمون کمک میکنه؟ -
62
00:09:06,526 --> 00:09:09,894
تو تنها کسی نیست که زندگیـت رو مدیون
جان اسنو هستی
63
00:09:18,121 --> 00:09:19,821
در رو چهار میخ کن
64
00:09:19,906 --> 00:09:21,823
نذار کسی داخل بشه
65
00:09:21,908 --> 00:09:23,991
من به محض اینکه بتونم برمیگردم
66
00:09:34,003 --> 00:09:37,255
اولین باری که دیدمـش 11 سالش بود
67
00:09:39,225 --> 00:09:42,009
دختر سگبان بود
68
00:09:44,314 --> 00:09:46,431
بوی سگ میداد
69
00:09:49,569 --> 00:09:53,354
،من خیلی بزرگتر نبودم، ولی از اون موقع هم
همه ازم میترسیدن
70
00:09:54,991 --> 00:09:57,024
تو مطمئنا میترسیدی
71
00:10:02,449 --> 00:10:04,031
میراندا ولی نمیترسید
72
00:10:04,117 --> 00:10:08,002
من چیکار میتونستم باهاش بکنم که اون تازیها
نمیتونستن باهاش بکنن؟
73
00:10:08,087 --> 00:10:09,954
اون نترس بود
74
00:10:10,039 --> 00:10:12,707
هیچکاری نبود که نکنه
75
00:10:18,381 --> 00:10:22,216
تاوانـش رو با دردی هزار برار بیشتر میدن
76
00:10:25,221 --> 00:10:27,889
ای کاش که میبودی و میدیدی
77
00:10:32,395 --> 00:10:35,813
بگم که براش گور بکنن، سرورم؟
78
00:10:37,400 --> 00:10:40,318
یا ترجیح میدین که براش تله هیزم درست کنن؟
79
00:10:45,158 --> 00:10:47,458
دفن بشه، سوزونده بشه؟
80
00:10:47,577 --> 00:10:49,210
گوشت خوبیـه
81
00:10:49,295 --> 00:10:50,745
بندازش جلوی تازیها
82
00:10:52,749 --> 00:10:55,466
فرماندهی سوارهنظامـت عالی بود
83
00:10:55,585 --> 00:10:58,469
بهخاطر تو، شاه دروغین استنیس براتیون مرده
84
00:10:58,588 --> 00:11:01,222
میدونی به ضرب کی کشته شد؟
85
00:11:01,307 --> 00:11:03,307
نه -
!چه بد -
86
00:11:03,426 --> 00:11:05,309
میخواستم به اون ادم جایزه بدم
87
00:11:05,428 --> 00:11:08,729
با این حال، فتح بزرگی بود
88
00:11:08,815 --> 00:11:10,848
احساس یه فاتح رو داری؟
89
00:11:15,939 --> 00:11:17,822
من علیه پادشاهی قیام کردم
90
00:11:17,941 --> 00:11:19,991
تا ازدواجت با سانسا استارک رو تدارک ببینم
91
00:11:20,109 --> 00:11:22,610
فکر میکنی سوزوندن واگنها توی شب
92
00:11:22,745 --> 00:11:24,946
و درو کردن سربازهای کمتعداد و خسته براتیون
93
00:11:25,081 --> 00:11:28,366
مثل روبرو شدن با ارتش اماده و تدارک دیده لینتسرهاـست؟
94
00:11:31,538 --> 00:11:32,870
نه
95
00:11:34,757 --> 00:11:36,457
زمان تسویه حساب میرسه
96
00:11:36,593 --> 00:11:38,175
باید کاری کنیم که شمال باهاشون روبرو بشه
97
00:11:38,294 --> 00:11:40,127
کل شمال
98
00:11:40,263 --> 00:11:43,464
اونا بدون سانسا استارک از ما
پشتیبانی نمیکنن
99
00:11:44,801 --> 00:11:47,218
ما دیگه سانسا استارک رو نداریم
100
00:11:47,303 --> 00:11:49,520
تو بازیهات رو باهاش کردی
101
00:11:49,639 --> 00:11:53,140
تو بازیهات رو با وارث تخت آهنین هم کردی و
الان جفتـشون رفتن
102
00:11:53,226 --> 00:11:56,143
من یه گروه از افراد با بهترین تازیهام رو دنبالش فرستادم
103
00:11:56,229 --> 00:11:57,778
خیلی دور نمیشن
104
00:11:57,864 --> 00:11:59,864
خوشحالم که اینو میشنوم
105
00:11:59,983 --> 00:12:03,284
بدون سانسا، نمیتونی وارث بهدنیا بیاری
106
00:12:03,369 --> 00:12:06,454
...و بدون وارث، خب
107
00:12:09,375 --> 00:12:11,626
بذار امیدوار باشیم که استادان درست میگن
108
00:12:11,711 --> 00:12:13,628
و بانو والدا پسر بیاره
109
00:12:34,017 --> 00:12:35,983
نمیتونم وایسیم
110
00:12:54,704 --> 00:12:56,203
باید از اینجا رد شیم
111
00:12:59,208 --> 00:13:01,792
.نمیتونم -
تنها راهی که میتونیم تازیها رو گمراه کنیم -
112
00:13:01,878 --> 00:13:04,428
.ولی این خیلی سرده. من نمیتونم
نمیتونم تحمل کنم. میمیرم
113
00:13:04,547 --> 00:13:07,048
من دیدم که تازیها چه بلایی سر یه ادم میارن
114
00:13:07,133 --> 00:13:09,133
این راه بهترـه
115
00:13:41,334 --> 00:13:43,751
اینور. بجنب
116
00:13:59,152 --> 00:14:00,518
سانسا
117
00:14:01,904 --> 00:14:03,571
سانسا
118
00:14:23,960 --> 00:14:26,761
بهشون بگو اروم بگیرن
119
00:14:26,846 --> 00:14:28,095
.اینجا وایسا
من گمراهـشون میکنم
120
00:14:28,181 --> 00:14:30,297
نه، من بدون تو دووم نمیآرم
121
00:14:30,433 --> 00:14:32,133
دووم میاری
122
00:14:32,218 --> 00:14:34,468
برو شمال، فقط شمال
123
00:14:34,554 --> 00:14:36,387
جان لرد فرمانده ِ قلعه سیاهـه
124
00:14:36,472 --> 00:14:38,139
اون بهت کمک میکنه
125
00:14:47,400 --> 00:14:49,867
کسی رو میبینی
126
00:14:49,986 --> 00:14:52,486
.اینجان
بگیرنـشون -
127
00:14:56,659 --> 00:14:58,492
بانون بولتن؟
128
00:14:59,829 --> 00:15:01,495
مرده -
دروغگو -
129
00:15:01,631 --> 00:15:04,832
.وقتی از دیوار پرید پاش رو شکست
130
00:15:04,917 --> 00:15:07,001
گذاشتم توی برف بمیره
131
00:15:12,008 --> 00:15:13,974
یه چیزی پیدا کردن
بدو
132
00:15:16,479 --> 00:15:17,595
هی
133
00:15:25,938 --> 00:15:28,439
وایسا. اروم بگیرین
134
00:15:30,526 --> 00:15:32,526
اروم بگیرین
135
00:15:32,662 --> 00:15:36,864
نمیتونم منتظرم بمونم تا ببینم رمزی این بار
چه قسمتی از تو رو میبره
136
00:15:45,591 --> 00:15:47,541
یه سوار! کیـه؟
137
00:15:47,627 --> 00:15:50,177
یه زن لعنتیـه
138
00:16:57,446 --> 00:16:59,780
نه! لطفا
139
00:17:52,468 --> 00:17:55,920
بانو سانسا، من یک بار دیگه درخواست
خدمتگذاریـتون رو دارم
140
00:17:57,506 --> 00:17:59,673
من پشتیبان تو خواهم بود و مشاورت
141
00:17:59,759 --> 00:18:02,009
.و اگر لازم شود، زندگیـم را برای تو فدا خواهم کرد
142
00:18:03,512 --> 00:18:05,679
.به خدایان قدیم و جدید قسم میخورم
143
00:18:15,691 --> 00:18:17,491
...و من سوگند میخورم
144
00:18:19,278 --> 00:18:22,696
،تو همیشه جایگاهی در قلبم
145
00:18:22,832 --> 00:18:24,665
...و
146
00:18:26,869 --> 00:18:28,619
. ....در کنار نان و شرابِ سفرهام
147
00:18:28,704 --> 00:18:30,871
در کنار نان و شراب سفرهام خواهی داشت
148
00:18:33,509 --> 00:18:37,962
و من سوگند میخورم که خدمتی از تو نطلبم
149
00:18:38,047 --> 00:18:40,547
.که برایت شرمساری بههمراه داشته باشد
150
00:18:40,633 --> 00:18:43,884
.به خدایان قدیم و جدید قسم میخورم
151
00:18:45,271 --> 00:18:46,971
برخیز
152
00:19:32,101 --> 00:19:35,569
،اولیاحضرت
معذرت میخوام که مزاحم میشم
153
00:19:35,654 --> 00:19:38,238
کشتیای از دورن پهلو گرفته
154
00:19:39,575 --> 00:19:41,358
میرسلا
155
00:20:54,266 --> 00:20:57,351
اولین باری که یه جسد رو دیدی یادته؟
156
00:20:58,771 --> 00:21:00,354
مادر
157
00:21:02,658 --> 00:21:04,358
تنها چیزی که میتونستم دربارهاش فکر کنم
158
00:21:04,493 --> 00:21:06,660
وقتی اون مرد، این بود که الان چه اتفاقی داره براش میافته
159
00:21:10,282 --> 00:21:13,283
،هر روز، هر شب
160
00:21:13,369 --> 00:21:15,702
حالا مامان چه شکلیـه؟
161
00:21:18,090 --> 00:21:20,340
باد کردن جسدش شروع شده؟
162
00:21:21,877 --> 00:21:24,378
پوستش کبود شده؟
163
00:21:25,881 --> 00:21:28,549
لبهاش از دندونهاش جدا شده؟
164
00:21:33,522 --> 00:21:36,390
.به این فکر میکنم که به میرسلا توی سرداب نگاه کنم
165
00:21:38,227 --> 00:21:40,777
به صورت کوچولوی قشنگش فکر میکنم که
شروع کرده به نابود شدن
166
00:21:40,896 --> 00:21:44,064
.هیش، هیش
درباره اون فکر نکن
167
00:21:44,150 --> 00:21:45,866
مجبورم
168
00:21:47,903 --> 00:21:50,037
مجبورم. این درست نیست که تنهایی زجر بکشه
169
00:21:50,122 --> 00:21:53,373
.اون زجر نمیکشه
اون از بینـمون رفته
170
00:21:53,459 --> 00:21:56,326
دیگه کسی نمیتونه بهش آسیببزنه
171
00:21:57,913 --> 00:21:59,713
اون خوب بود
172
00:22:01,050 --> 00:22:04,001
از زمان تولدش، دوستداشتنی بود
173
00:22:05,754 --> 00:22:07,754
نمیدونم از کجا اومد
174
00:22:09,758 --> 00:22:12,759
اصلا شبیه من نبود
175
00:22:12,845 --> 00:22:15,312
،خباثتی توش نبود، حسادتی توش نبود
فقط خوبی بود
176
00:22:15,431 --> 00:22:17,097
میدونم
177
00:22:17,183 --> 00:22:21,435
،فکر کردم اگه بتونم چیزی به اون خوبی بهدنیا بیارم
178
00:22:21,520 --> 00:22:24,104
. ...اون قدر منزه
179
00:22:26,442 --> 00:22:29,443
.شاید من یه هیولا نیستم
.گوش کن... به من گوش کن -
180
00:22:29,528 --> 00:22:32,079
.دختر من بود و من از عهده مراقبت ازش برنیومدم
181
00:22:32,164 --> 00:22:34,665
نه، میدونستم که این اتفاق میافته
182
00:22:34,783 --> 00:22:36,917
جادوگر سالها پیش بهم گفت
183
00:22:38,837 --> 00:22:41,955
اون بهم قول سهتا بچه رو داد و بهم قول داد
که اونا میمیرن
184
00:22:42,041 --> 00:22:44,625
«.و طلا کفنـشان خواهد بود»
185
00:22:44,760 --> 00:22:46,293
هرچیزی که گفت درست دراومد
186
00:22:46,378 --> 00:22:48,128
تو نمیتونستی جلوش رو بگیری
187
00:22:48,264 --> 00:22:49,880
.اون پیشگویی بود
تقدیرـه
188
00:22:49,965 --> 00:22:52,966
تو به این باور نداری -
البته که دارم -
189
00:22:53,052 --> 00:22:56,220
.تو وقتی که پدر مرد، بهم گفتی
190
00:22:56,305 --> 00:22:58,188
.گفتی باید باهم بمونیم
191
00:22:58,307 --> 00:23:01,525
گفتی مردم سعی میکنن نابودمون کنن، چیزی که برای
.ماست رو ازمون بگیرن
192
00:23:01,644 --> 00:23:03,143
اونم یه پیشگویی بود
193
00:23:03,279 --> 00:23:05,529
.من بهت گوش ندادم و هرچیزی که گفتی درست دراومد
194
00:23:05,648 --> 00:23:08,065
تف کن به پیشگویی
تف کن به تقدیر
195
00:23:08,150 --> 00:23:10,534
تف کن به هرکسی که ما نیست
196
00:23:10,653 --> 00:23:12,152
،ما تنها ادمهایی هستیم که اهمیت دارن
197
00:23:12,288 --> 00:23:14,371
توی کل دنیا
198
00:23:14,490 --> 00:23:15,930
،و هرچیزی که ازمون گرفتن
199
00:23:15,958 --> 00:23:18,075
.ما پس خواهیم گرفتـشون، و بیشتر
200
00:23:20,663 --> 00:23:23,330
ما هرچیزی که هست رو خواهیم گرفت
201
00:23:30,472 --> 00:23:34,308
.هفت جهنم مملو از ارواح افراد قدیسگونه است»
202
00:23:34,393 --> 00:23:37,227
در عذاب، فریاد خواهند کشید و شرمشان
عظیم خواهد بود
203
00:23:37,346 --> 00:23:39,313
،آنها درنگی، زبانههای آتش را حس نمیکنند
204
00:23:39,398 --> 00:23:42,316
،و خواهند دید که گر برای تک گناهی
پنهان نگاه داشته، نبود
205
00:23:42,401 --> 00:23:45,152
«.همانا از نجاتیافتگان میبودند
206
00:23:45,237 --> 00:23:47,154
میخوام برادرم رو ببینم
207
00:23:47,239 --> 00:23:49,523
اعتراف کن -
لطفا -
208
00:23:49,608 --> 00:23:51,608
چطوره؟
حداقل اینو بهم بگو
209
00:23:51,694 --> 00:23:53,026
اعتراف کن
210
00:23:56,699 --> 00:23:59,199
.من ملکهام و ملاقات با برادرم رو طلب میکنم
211
00:23:59,285 --> 00:24:01,285
.گناهکاران طلب نمیکنن
212
00:24:01,370 --> 00:24:04,087
اعتراف میکنن
213
00:24:06,875 --> 00:24:09,843
سپتا اونلا
214
00:24:09,928 --> 00:24:12,796
مهمان دیگرمون نیازت داره
215
00:24:23,976 --> 00:24:26,059
بیا
216
00:24:27,646 --> 00:24:30,897
اسپتا اونلا گاهی اوقات بیشازحد متعصبانه برخورد میکنه
217
00:24:31,033 --> 00:24:32,399
من باهاش صحبت میکنم
218
00:24:34,036 --> 00:24:37,204
برادر من، میتونی بهم بگی چطوره؟
219
00:24:38,957 --> 00:24:42,909
.سر لاروس نیست که منو اینجا اورده
220
00:24:44,246 --> 00:24:46,079
شوهر شما خیلی دل تنگ شماست
221
00:24:46,215 --> 00:24:50,217
عشق بین مرد و همسرش مقدسـه
222
00:24:50,302 --> 00:24:53,470
.منعکسکننده عشقیـه که خدایان برای ما دارند
223
00:24:53,589 --> 00:24:58,058
.ولی گناه ما رو از تقدس دور میکنه
224
00:24:58,143 --> 00:25:00,977
و فقط اعتراف میتونه گناه رو پالایش کنه
225
00:25:01,096 --> 00:25:03,764
من چیزی برای اعتراف ندارم
226
00:25:03,899 --> 00:25:08,485
پس باور داری منزهای؟
227
00:25:08,604 --> 00:25:10,437
بینقصی؟
228
00:25:10,522 --> 00:25:12,906
تماما عاری از گناه؟
229
00:25:14,243 --> 00:25:15,609
هیچکدوم از نیستم
230
00:25:17,613 --> 00:25:20,364
.تو در مسیر قدم گذاشتی
231
00:25:21,867 --> 00:25:23,950
.اما کلی راه در پیش داری
232
00:25:37,966 --> 00:25:40,550
.من همیشه به ابرین حسادت می کردم
233
00:25:40,636 --> 00:25:42,352
.اون زندگی کرد
234
00:25:42,471 --> 00:25:44,054
.واقعا زندگی کرد
235
00:25:44,139 --> 00:25:45,972
.به دور دنیا رو سفر کرد
236
00:25:46,108 --> 00:25:47,974
.با مردان تمام کشورها جنگید
237
00:25:48,110 --> 00:25:50,477
.با زیباترین زنان دنیا خوابید
238
00:25:50,612 --> 00:25:52,646
.همینطور مردان -
.همینطور مردان -
239
00:25:52,731 --> 00:25:55,315
.اون همه چیو امتحان کرد
240
00:25:55,451 --> 00:25:58,318
درحالی که من اینجا تو دورن نشسته بودم
241
00:25:58,404 --> 00:26:03,323
و نهایت تلاشمو می کردم تا
.مردم رو زنده و سیر نگه دارم
242
00:26:03,459 --> 00:26:05,158
.اما زندگی همینه
243
00:26:06,745 --> 00:26:08,879
.هرکدوم نقش خودمونو داریم
244
00:26:08,997 --> 00:26:13,750
.ابرین ماجراجو به دنیا اومده بود
245
00:26:13,836 --> 00:26:15,719
.و منم برای حکومت داری به دنیا اومدم
246
00:26:15,838 --> 00:26:17,587
.خدایان احمق نیستند
247
00:26:17,673 --> 00:26:20,557
.تو ماجراجوی داغونی میشدی
248
00:26:20,676 --> 00:26:23,143
،و ابرین، اوووف
249
00:26:23,228 --> 00:26:24,928
.حاکم وحشتناکی میشد
250
00:26:25,013 --> 00:26:28,398
.مادرت زن فوق العاده ایه، میدونی
251
00:26:28,517 --> 00:26:30,817
پرنس دوران
252
00:26:42,698 --> 00:26:44,664
پرنسس میرسلا
253
00:27:03,385 --> 00:27:05,802
آخرین باری که این قصرو ترک کردی کی بود؟
254
00:27:05,888 --> 00:27:08,221
.تو مردم خودتو نمی شناسی
255
00:27:08,357 --> 00:27:11,558
.اونا ازت متنفرن
256
00:27:11,693 --> 00:27:15,562
(به الیا مارتل (خواهر دورن و همسر ریگار تارگرین
.تجاوز کردن و کشتنش، و تو هیچ کاری نکردی
257
00:27:15,647 --> 00:27:20,233
.ابرین مارتل سلاخی شد و تو هیچ کاری نکردی
258
00:27:21,570 --> 00:27:24,037
.تو یه دورنی نیستی
259
00:27:25,491 --> 00:27:27,374
.تو پرنس اون ها نیستی
260
00:27:27,459 --> 00:27:31,745
...پسرم، تریستان
261
00:27:33,549 --> 00:27:36,816
.پسرتم مثه خودت ضعیفه
262
00:27:36,902 --> 00:27:40,987
.و مردان ضعیف هرگز دوباره بر دورن حکومت نمی کنن
263
00:28:03,762 --> 00:28:06,263
.بهت گفتم گرسنه م نیست
264
00:28:06,381 --> 00:28:08,515
.ما نیومدیم که بهت غذا بدیم
265
00:28:10,636 --> 00:28:12,719
.اومدیم بکشیمت
266
00:28:12,854 --> 00:28:15,522
میخوای اون انجامش بده یا من؟
267
00:28:15,607 --> 00:28:19,226
.ما خانواده ایم
.نمی خوام بهتون آسیب بزنم
268
00:28:19,361 --> 00:28:22,062
اون یا من؟
269
00:28:26,568 --> 00:28:27,651
.تو
270
00:28:27,736 --> 00:28:29,619
.خوبه
271
00:28:29,738 --> 00:28:32,072
.پسر تیزی (زیرک) هستی
272
00:28:48,757 --> 00:28:51,258
تو یه هرزه طماعی، می دونستی؟
273
00:28:58,734 --> 00:29:01,735
... ما هرگز نمی تونیم مشکل این شهر رو
274
00:29:01,820 --> 00:29:04,354
.از بالای یه هرم 800 فوتی حل کنیم
275
00:29:04,439 --> 00:29:06,856
.(مشکلی برامون پیش نمیاد (نترس
276
00:29:06,942 --> 00:29:09,442
.ما مثه بازرگانای عادی لباس پوشیدیم
277
00:29:11,029 --> 00:29:13,363
.تو مثه ثروتمندا راه میری
278
00:29:13,448 --> 00:29:16,416
تو یه عالمه وقت گذاشتی که ببینی آدمای پولدار چطور راه میرن؟
279
00:29:16,501 --> 00:29:20,503
.تو روی سنگفرش جوری راه میری، انگار ملک شخصیته
280
00:29:20,622 --> 00:29:23,790
.وقتی یه پسربچه بودم، از آدمایی مثه تو دزدی می کردم
281
00:29:23,875 --> 00:29:25,925
.چه خوبه که دیگه یه پسربچه نیستی
282
00:29:27,596 --> 00:29:29,629
.چون دیگه آلتی نداری
283
00:29:40,859 --> 00:29:43,172
،برای بچه تون
284
00:29:43,463 --> 00:29:46,157
.برای خوردن
285
00:29:48,233 --> 00:29:50,483
.اون فکر می کنه میخوای بچه شو بخوری
286
00:29:50,569 --> 00:29:53,320
.زبون والریایی اون افتضاحه
287
00:29:53,808 --> 00:29:56,298
.اون فقط می خواد بهت پول بده
288
00:29:56,670 --> 00:30:00,267
.تا بتونی برای بچه ت غذا بخری
289
00:30:13,342 --> 00:30:16,843
.میسا به والریایی یعنی مادر -
.خودم می دونم میسا یعنی چی -
(.دیوار نوشته: اربابان رو بکشید. میسا ارباب است)
290
00:30:16,928 --> 00:30:18,812
کی اینو نوشته؟ -
.سخت میشه فهمید -
291
00:30:18,897 --> 00:30:22,432
.ملکه مون دیگه مثه سابق در میرین محبوب نیست
292
00:30:22,517 --> 00:30:24,267
پسران هارپی؟
293
00:30:24,353 --> 00:30:25,935
.به احتمال زیاد
294
00:30:27,773 --> 00:30:30,740
.دنریس تارگرین باارزش ترین دارایی شون رو ازشون گرفت
295
00:30:30,859 --> 00:30:34,778
.اینکه بهشون بگی انسان، دارایی کافی برای از نو شروع کردن نیست
296
00:30:34,863 --> 00:30:37,030
.خودتم می تونی ببینی چرا خوشحال نیستن
297
00:30:37,165 --> 00:30:39,416
،البته
298
00:30:39,534 --> 00:30:42,202
.ممکنه کار برده های آزاد شده هم باشه
299
00:30:42,337 --> 00:30:45,705
"چرا که شب تاریک و پر از وحشت است"
(بخشی ازدعای باورمندان به رلور و خدای آتش)
300
00:30:45,791 --> 00:30:50,043
،خدای نور مادر اژدهایان را برای شما فرستاد
301
00:30:50,509 --> 00:30:53,247
.و دوستداران تاریکی او را دنبال کردند
302
00:30:53,515 --> 00:30:57,100
بسیاری از بردگان سابق احساس می کنن
.دنریس اون ها رو به حال خودشون رها کرده
303
00:30:57,896 --> 00:31:00,553
اون سوار بر یک اژدها پرواز کرد و رفت و
.دیگه هم برنگشت
304
00:31:01,274 --> 00:31:03,240
چطور جوابی میدین؟
305
00:31:04,107 --> 00:31:09,139
،آیا در حالی که منتظر مادر اژدهایان هستید
دستانتان رو مشت می کنید؟
306
00:31:09,259 --> 00:31:13,007
یا خود شعله های او را به دست می گیرید؟
307
00:31:13,127 --> 00:31:17,869
،حالا که دیگر ملکه نریس نیست تا برای شما بجنگد
آیا برای رستگاری خود می جنگید؟
308
00:31:17,989 --> 00:31:20,407
.دردسر داریم
309
00:31:22,377 --> 00:31:25,078
.ترس میرین رو فلج کرده
310
00:31:27,082 --> 00:31:29,299
،هرکسی که باشی، هر کجا که بری
311
00:31:29,418 --> 00:31:32,585
.یه نفر تو این شهر هست که میخواد بکشتت
312
00:31:32,671 --> 00:31:35,672
.نمی تونیم با دشمنانی که نمی شناسیم، بجنگیم
313
00:31:36,305 --> 00:31:39,189
پسران هارپی حمله شون در چاله ی مبارزه رو
314
00:31:39,308 --> 00:31:41,141
.خیلی خوب برنامه ریزی کرده بودن
315
00:31:41,227 --> 00:31:43,894
.که به این معنیه که از یه نفر دستور می گیرن
316
00:31:43,980 --> 00:31:46,113
به دنبال اون یه نفر گشتی؟
317
00:31:46,198 --> 00:31:48,983
.پرنده های کوچولوم دیگه بال در آوردن
واریس به جاسوس هاش میگه پرنده کوچک؛)
(منظورش اینه که شبکه جاسوسیش رو در میرین هم گسترانده
318
00:31:49,118 --> 00:31:53,570
.خیلی زود، بر میگردن و آواز مردانی در نقاب طلایی رو می خونن
(بزودی از پسران هارپی خبر میارن)
319
00:32:27,656 --> 00:32:32,443
.خب، به این زودیا نمی تونیم بریم وستروس
320
00:32:54,383 --> 00:32:56,266
بز؟
321
00:32:56,385 --> 00:32:57,968
.قوچ
322
00:32:58,054 --> 00:32:59,720
فک می کنی دوستمون (اژدهای دنریس) کشتش؟
323
00:33:01,357 --> 00:33:04,141
کس دیگه ای رو نمی شناسم که بتونه
.استخون قوچ رو ذوب کنه
324
00:33:06,195 --> 00:33:08,395
.پس در مسیر درستی قرار داریم
325
00:33:08,531 --> 00:33:11,615
.شاید از ملکه بودن خسته شده
326
00:33:11,734 --> 00:33:13,784
.فکر نمی کنم خیلی دوسش داشت
327
00:33:13,903 --> 00:33:16,070
،اون به اندازه کافی باهوش هست
.که دوسش داشته باشه
328
00:33:16,205 --> 00:33:17,988
شاید به یه جای دیگه پرواز کرده
329
00:33:18,074 --> 00:33:20,074
.یه جایی خیلی دور، دور از مدانی مثل ما
330
00:33:20,159 --> 00:33:22,993
.من در سراسر دنیا بودم
331
00:33:23,079 --> 00:33:24,995
.هیچ راهی برای فرار از دست مردهایی مثل ما نیست
332
00:33:25,081 --> 00:33:27,798
هیچ راه فراری برای زنی مثه اونم نیست؟
333
00:33:27,917 --> 00:33:31,085
.دوباره بر می گرده
چرا؟
334
00:33:31,170 --> 00:33:32,669
.خودت می دونی چرا
335
00:33:34,723 --> 00:33:36,757
.ناامید کننده نیست
336
00:33:36,892 --> 00:33:40,260
خواستن کسی که تو رو نمی خواد؟
337
00:33:40,396 --> 00:33:41,812
.البته که هست
338
00:33:41,931 --> 00:33:44,481
.تو آدم رمانتیکی هستی
.من تحسینش می کنم
339
00:33:44,600 --> 00:33:46,567
،بعضی وقتا بهت نگاه می کنم و فکر می کنم
340
00:33:46,652 --> 00:33:48,986
«.منم وقتی پیر بشم، همین شکلی میشم»
341
00:33:49,105 --> 00:33:50,771
.اگه به پیری برسی
342
00:33:50,856 --> 00:33:52,106
.اگه به پیری برسم
343
00:33:52,241 --> 00:33:54,408
.فکر میکنم می رسم
344
00:33:54,493 --> 00:33:56,243
،می خوام ببینم وقتی اون (دنریس) دنیا رو فتح کرد
345
00:33:56,328 --> 00:33:57,945
.دنیا چه شکلی میشه
346
00:33:58,080 --> 00:34:00,080
.منم همینطور
347
00:34:19,768 --> 00:34:22,553
اوووو، یه ارتش؟
348
00:34:22,638 --> 00:34:24,054
.اون ارتش نیست
349
00:34:24,140 --> 00:34:25,889
.یه ایله
350
00:34:51,550 --> 00:34:52,749
دوتراکی؟
351
00:35:16,108 --> 00:35:17,858
.اونا دنریس و گرفتن
352
00:36:07,960 --> 00:36:10,077
.شاید روح دیده
353
00:36:10,343 --> 00:36:12,440
.مادر دوستم یه روج دید و همه ی موهاش سفید شد
354
00:36:12,745 --> 00:36:15,323
.مردم صورتی از خورشید می ترسن
355
00:36:15,443 --> 00:36:17,986
.پوستشونو می سوزونه
356
00:36:18,106 --> 00:36:21,278
.این یکی زیادی تو آفتاب وایساده و موش سفید شده
357
00:36:21,542 --> 00:36:24,673
فکر می کنی موهای مهبل شم سفیده؟
358
00:36:24,971 --> 00:36:26,995
تا حالا با دختری با موی سفید مهبل بودی؟
359
00:36:27,115 --> 00:36:29,195
.فقط اون موقع که داشتم ننه بزرگتو می کردم
360
00:36:32,179 --> 00:36:35,339
.من از کال مورو اجازه می گیرم که یه شب با تو رو باشم
361
00:36:35,754 --> 00:36:37,312
چی فکر می کنی؟
362
00:36:37,895 --> 00:36:41,513
.چشمای قشنگی داره، ولی احمقه
363
00:36:42,024 --> 00:36:45,323
.برای اینکه از پشت بکنیش لازم نیست باهوش باشه
364
00:36:45,693 --> 00:36:50,756
،من دوست دارم وقتی تموم کردم حرف بزنم
.وگرنه با سگ ها چه فرقی داریم
365
00:37:23,485 --> 00:37:25,118
.نه
366
00:37:40,523 --> 00:37:42,571
.کال، این برای شماست
367
00:37:43,117 --> 00:37:45,893
.دختر مو سفیدی که تو تپه ها پیدا کردیم
368
00:37:47,898 --> 00:37:51,130
.هم خون من"، لباشو نگاه کن"
(به دوستان نزدیک کال، خون سوار یا هم خون کال میگن)
369
00:37:51,250 --> 00:37:53,519
.زنای چشم آبی جادوگرن
370
00:37:53,639 --> 00:37:55,134
.همه میگن
371
00:37:55,476 --> 00:38:00,778
.قبل از اینکه طلسمت کنه، سرشو ببر
372
00:38:01,716 --> 00:38:06,904
حتی اگه کورم بودم و میشنیدم که زنام میگن
373
00:38:07,245 --> 00:38:09,429
،«سرشو ببر»
374
00:38:09,869 --> 00:38:12,053
.میدونستم که اون زن حتما خوشگله
375
00:38:12,417 --> 00:38:14,829
.خوشبختانه کور نیستم
376
00:38:14,949 --> 00:38:17,901
چی بهتر از دیدن تن برهنه
377
00:38:18,021 --> 00:38:19,831
یه زن زیبا برای اولین باره؟
378
00:38:19,951 --> 00:38:22,416
.کشتن یه کال دیگه
(.به رییس هر قبیله ی دوتراکی کال میگن)
379
00:38:23,727 --> 00:38:25,912
،کشتن یه کال دیگه
380
00:38:26,032 --> 00:38:28,861
،فتح یه شهر و به برده درآوردن مردمش
381
00:38:29,153 --> 00:38:32,065
"و بردن بت هاشون به "ویس دوتراک
(تنها شهر دوتراکی ها که کشتار در اون ممنوعه)
382
00:38:32,185 --> 00:38:33,886
رام کردن یه اسب وحشی
383
00:38:34,006 --> 00:38:36,361
.و تحت فرمان درآوردنش
384
00:38:36,907 --> 00:38:41,101
دیدن تن برهنه ی یه زن زیبا برای اولین بار یکی از
.پنج لذت برتر تو زندگیه
385
00:38:45,336 --> 00:38:48,003
.به من دست نزن
386
00:38:54,807 --> 00:38:59,038
.من دنریس طوفان زاد از خاندان تارگرین هستم
387
00:38:59,158 --> 00:39:02,309
،نخستین با نام او، ناسوخته
388
00:39:02,767 --> 00:39:07,176
ملکه میرین، ملکه ی آندال ها و روینار ها و نخستین انسان ها
389
00:39:07,296 --> 00:39:11,584
کالیسی" دریای بزرگ علف، شکننده ی زنجیرها و مادر اژدهایان"
(همسر کال)
390
00:39:30,703 --> 00:39:33,674
.هزار اسم، تو هیچکس نیستی
391
00:39:34,009 --> 00:39:35,669
ملکه ی پوچی
392
00:39:36,354 --> 00:39:38,043
.برده ی کال مورو
393
00:39:38,163 --> 00:39:39,990
.امشب باهات می خوابم
394
00:39:40,463 --> 00:39:42,429
،و اگه "نریان بزرگ" لطف داشته باشه
(خدای دوتراک ها)
395
00:39:42,794 --> 00:39:44,432
.تو بهم یه پسر میدی
396
00:39:44,974 --> 00:39:46,910
فهمیدی؟
397
00:39:48,087 --> 00:39:51,102
.من باهات نمی خوابم
398
00:39:51,222 --> 00:39:55,568
.و من هرگز فرزندی برای تو یا هیچکس دیگه ای نمیارم
(دنریس بعد از بچه اولش نازا شد)
399
00:39:55,688 --> 00:39:59,793
نه تا زمانی که خورشید از شرق طلوع کنه
.و در غرب غروب کنه
400
00:39:59,913 --> 00:40:02,489
.بهت گفتم جادوگره
401
00:40:02,609 --> 00:40:04,729
.سرش و ببر
402
00:40:04,849 --> 00:40:09,063
.من ازش خوشم میاد. پر دل و جراته
403
00:40:09,745 --> 00:40:13,615
.من همسر کال دروگو بودم، پسر کال باربو
404
00:40:18,927 --> 00:40:22,295
.کال دروگو مرده -
.می دونم -
405
00:40:22,955 --> 00:40:25,845
.خودم بدنشو سوزوندم
406
00:40:27,228 --> 00:40:30,277
.منو ببخشید، نمی دونستم
407
00:40:30,397 --> 00:40:32,712
.خوابیدن با بیوه یه کال ممنوعه
408
00:40:33,167 --> 00:40:36,261
.هیچکس به دست نمیزنه
409
00:40:37,729 --> 00:40:42,871
.بهت قول میدم
410
00:40:45,877 --> 00:40:48,757
،اگه منو به میرین برگردونی
411
00:40:49,290 --> 00:40:53,770
،کالاسارت به نشانه ی تشکر من
.هزار اسب دریافت می کنه
412
00:40:54,588 --> 00:40:56,685
،وقتی یه کال میمیره
413
00:40:57,148 --> 00:41:00,668
.فقط یه جا برای کلایسی ش میمونه
414
00:41:01,551 --> 00:41:05,426
.ویس دوتراک. معبد دوش کالین
415
00:41:05,888 --> 00:41:09,976
.تا روزهاش رو با بیوه ی کال های مرده دیگه سپری کنه
416
00:41:10,408 --> 00:41:13,343
.همه میگن
417
00:41:49,585 --> 00:41:51,918
.بلاخره هر چیزی یه قیمتی داره
418
00:41:52,004 --> 00:41:55,622
می دونم، بهش گفتی؟
419
00:42:02,981 --> 00:42:05,515
.ممنون
420
00:42:05,601 --> 00:42:08,151
،بعد از اتفاقی که برای اون گارد پادشاه (مرین ترنت) افتاد
دیگه کی میره اونجا؟
421
00:42:08,270 --> 00:42:09,936
.شاید بیاد -
.شاید -
422
00:42:10,072 --> 00:42:11,655
.اما ریسک نمی کنم
423
00:42:11,773 --> 00:42:13,356
.نمی تونم -
.باشه -
424
00:42:13,442 --> 00:42:15,859
.رک بگم. اون میگیرش
425
00:42:20,415 --> 00:42:22,449
دختر کور، گوش میدی؟
426
00:42:24,169 --> 00:42:26,786
صحبت هاشونو می شنوی؟
427
00:42:26,872 --> 00:42:29,589
کسی با تو حرف زد؟
428
00:42:29,675 --> 00:42:31,091
.نه
429
00:42:32,210 --> 00:42:34,044
.چه غم انگیز
430
00:42:40,469 --> 00:42:43,219
.بلند شو و مبارزه کن، دختر کور
431
00:42:44,973 --> 00:42:46,439
.نمی تونم ببینم
432
00:42:46,525 --> 00:42:48,642
.این مشکل توئه، نه من
433
00:43:16,755 --> 00:43:18,338
.فردا می بینمت
434
00:44:10,392 --> 00:44:14,277
.سر داووس، ما قصد جنگ نداریم
435
00:44:14,396 --> 00:44:16,529
.ما هر دو شوالیه های تدهین شده ایم
436
00:44:16,615 --> 00:44:20,200
شنیدین دوستان؟
.چیزی برای ترسیدن وجود نداره
437
00:44:20,285 --> 00:44:22,452
.من عفو عمومی رو برای تمام برادر تضمین می کنم
438
00:44:22,571 --> 00:44:24,904
.برای همه اونایی که تا پیش از غروب آفتاب سلاحشونو زمین بذارن
439
00:44:24,990 --> 00:44:28,625
.و شما سر داووس
.من بهتون اجازه می دم به جنوب سفر کنید
440
00:44:28,744 --> 00:44:31,578
.آزادانه و با اسبی تازه نفس
441
00:44:33,081 --> 00:44:35,298
.و چند تا گوسفند
442
00:44:35,417 --> 00:44:36,966
.من چند تا گوسفند میخوام
443
00:44:37,085 --> 00:44:40,887
چی؟ -
.شکارچی خوبی نیستم -
444
00:44:40,972 --> 00:44:44,591
من یه مقدار غذا می خوام
.تا بدون گرسنگی بتونم برم جنوب
445
00:44:48,897 --> 00:44:50,597
.ما بهت غذا میدیم
446
00:44:50,732 --> 00:44:53,900
،اگه دوست داری
.میتونی زن سرخ هم با خودت ببری
447
00:44:53,985 --> 00:44:57,437
،یا می تونی اینجا پیش ما بذاریش
.هرکدوم که تو بخوای
448
00:44:57,522 --> 00:45:02,358
اما پیش از غروب آفتاب تسلیم بشین
.وگرنه با خونریزی تمومش می کنیم
449
00:45:03,912 --> 00:45:05,829
.ممنون، سر آلیستر
450
00:45:05,947 --> 00:45:10,083
ما بین خودمون به بحث میذاریم
.و بهتون جواب میدیم
451
00:45:24,683 --> 00:45:29,385
.پسرا، من تمام عمرم از مردهایی مثه اون فرار کردم
452
00:45:29,471 --> 00:45:32,639
،طبق تجربه م بهتون میگم
،اگه اون در رو باز کنید
453
00:45:32,724 --> 00:45:34,190
.همه مون رو سلاخی می کنن
454
00:45:34,309 --> 00:45:36,609
،اونا میخوان بیان تو
.و این کار هم می کنن
455
00:45:36,695 --> 00:45:40,196
.درسته، ولی ما این کار رو براشون راحت نمی کنیم -
.اد تنها شانس ماست -
456
00:45:40,315 --> 00:45:43,650
چه ناراحت کننده ست که تنها شانس ما
."اد "محنت انگیزه
(لقب اد در میان برادران شب)
457
00:45:45,654 --> 00:45:47,153
.ما زن سرخ هم داریم
458
00:45:47,289 --> 00:45:49,956
آخه یه موقرمز جلوی 40 تا مرد مسلح چیکار میخواد بکنه؟
459
00:45:51,576 --> 00:45:53,793
.شما ندیدین چیکار میتونه بکنه
.من دیدم
460
00:48:40,095 --> 00:48:48,095
© TvWorld.info
43805