All language subtitles for Fawlty Towers - 101 - A Touch of Class.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,470 --> 00:00:25,630 One double room without bath for the 16th, 17th and 18th. 2 00:00:25,630 --> 00:00:27,830 Yes, and if you'd be so good as to confirm by letter? 3 00:00:27,830 --> 00:00:29,710 Thank you so much, goodbye. 4 00:00:29,710 --> 00:00:31,590 Have you made up the bill for room 12, Basil? 5 00:00:31,590 --> 00:00:32,630 No, I haven't yet, no. 6 00:00:32,630 --> 00:00:33,870 Well, they're in a hurry, 7 00:00:33,870 --> 00:00:36,550 Polly says they didn't get their alarm call. 8 00:00:36,550 --> 00:00:37,950 And Basil, please get that picture up, 9 00:00:37,950 --> 00:00:38,990 it's been there for a week. 10 00:00:38,990 --> 00:00:40,630 It's been there since Monday, Sybil. 11 00:00:40,630 --> 00:00:42,910 Tuesday, Wednesday, Thursday, 12 00:00:42,910 --> 00:00:45,105 Good morning. Friday, Sat... 13 00:00:50,190 --> 00:00:51,550 Manuel! 14 00:00:51,550 --> 00:00:55,190 There is too much butter on those trays. 15 00:00:55,190 --> 00:00:56,190 Que? 16 00:00:56,190 --> 00:00:59,510 There is too much butter on those trays. 17 00:00:59,510 --> 00:01:01,310 - No, no, no, Senor! - What? 18 00:01:01,310 --> 00:01:03,870 Not "on those trays." 19 00:01:03,870 --> 00:01:07,910 No Sir, "Uno dos tres." Uno, dos, tres. 20 00:01:07,910 --> 00:01:11,070 No, no. Hay mucho burro alli! 21 00:01:11,070 --> 00:01:12,270 Que? 22 00:01:12,270 --> 00:01:14,230 Hay mucho burro alli! 23 00:01:14,230 --> 00:01:15,950 Ah, mantequilla! 24 00:01:15,950 --> 00:01:16,990 What? Que? 25 00:01:16,990 --> 00:01:20,950 Mantequilla. Burro is... is hee-haw. 26 00:01:20,950 --> 00:01:22,710 What? 27 00:01:22,710 --> 00:01:25,070 Burro... burro is hee-haw, hee-haw. 28 00:01:25,070 --> 00:01:26,790 Manuel, por favor. Uno momento. 29 00:01:26,790 --> 00:01:27,950 Si, si, si. 30 00:01:27,950 --> 00:01:28,950 What's the matter, Basil? 31 00:01:28,950 --> 00:01:29,950 Nothing, dear, I'm just dealing with it. 32 00:01:29,950 --> 00:01:32,070 He speak good... how do you say...? 33 00:01:32,070 --> 00:01:33,070 English! 34 00:01:33,070 --> 00:01:36,510 Mantequilla, solamente, dos. 35 00:01:36,510 --> 00:01:38,950 Dos? 36 00:01:38,950 --> 00:01:41,430 Well, don't look at me, you're supposed to be able to speak it. 37 00:01:41,430 --> 00:01:42,830 Two pieces! 38 00:01:42,830 --> 00:01:47,630 Two each! Arriba, arriba! 39 00:01:47,630 --> 00:01:49,950 I don't know why you wanted to hire him, Basil. 40 00:01:49,950 --> 00:01:51,870 Because he's cheap and keen to learn, dear. 41 00:01:51,870 --> 00:01:53,750 And in this day and age such... 42 00:01:53,750 --> 00:01:55,510 But why did you say you could speak the language? 43 00:01:55,510 --> 00:01:56,950 I learned classical Spanish, 44 00:01:56,950 --> 00:01:59,950 not the strange dialect he seems to have picked up. 45 00:01:59,950 --> 00:02:01,390 It'd be quicker to train a monkey. 46 00:02:01,390 --> 00:02:03,630 Good morning, Miss Gatsby. Morning, Miss Tibbs. 47 00:02:03,630 --> 00:02:05,507 Good morning, good morning. 48 00:02:08,870 --> 00:02:10,870 - Basil! - Yes, dear? 49 00:02:10,870 --> 00:02:11,950 Are you going to hang the picture? 50 00:02:11,950 --> 00:02:13,790 - Yes I am, dear. - When? 51 00:02:13,790 --> 00:02:15,110 When I've- when I've... 52 00:02:15,110 --> 00:02:16,550 Well, why don't you do it now? 53 00:02:16,550 --> 00:02:17,950 Well, I'm doing this, dear, I'm doing the menu. 54 00:02:17,950 --> 00:02:19,190 You've got all morning to do the menu. 55 00:02:19,190 --> 00:02:21,950 Why don't you hang the picture now? 56 00:02:21,950 --> 00:02:23,950 - Well? - Yes, all right, 57 00:02:23,950 --> 00:02:25,950 I don't think you realize how long it takes to do the menu, 58 00:02:25,950 --> 00:02:27,190 it doesn't matter, I'll hang the picture now. 59 00:02:27,190 --> 00:02:28,950 If the menus are late for lunch, it doesn't matter, 60 00:02:28,950 --> 00:02:32,230 the guests can look at the picture till they are ready, right? 61 00:02:32,230 --> 00:02:33,822 Lower. 62 00:02:34,830 --> 00:02:36,430 Lower. 63 00:02:36,430 --> 00:02:37,950 Up a bit. 64 00:02:37,950 --> 00:02:40,270 - There! - Thank you, dear. 65 00:02:40,270 --> 00:02:42,190 I don't know where I'd be without you. 66 00:02:42,190 --> 00:02:44,943 In the land of the living, probably. 67 00:02:48,430 --> 00:02:49,590 Yes? 68 00:02:49,590 --> 00:02:51,950 Uh, could we have our bill please? 69 00:02:51,950 --> 00:02:53,110 Well, can you wait a minute? 70 00:02:53,110 --> 00:02:55,430 Right, I'm afraid we're a bit late for our train, 71 00:02:55,430 --> 00:02:57,230 we didn't get our alarm call. 72 00:02:57,230 --> 00:02:59,630 Right. 73 00:02:59,630 --> 00:03:00,950 I was up at 5:00, you know, 74 00:03:00,950 --> 00:03:02,950 we do have staff problems, 75 00:03:02,950 --> 00:03:04,550 I'm so sorry, it's not all done by magic. 76 00:03:04,550 --> 00:03:05,950 Basil, are you doing the menu? 77 00:03:05,950 --> 00:03:07,030 No, I'm not doing the menu, dear. 78 00:03:07,030 --> 00:03:09,950 I am doing the bill for these charming people who are in a hurry. 79 00:03:09,950 --> 00:03:11,910 I'm sorry to cause all this trouble, 80 00:03:11,910 --> 00:03:14,190 but the reason we're late is we didn't get our alarm call. 81 00:03:14,190 --> 00:03:15,790 Oh, dear, I am sorry. 82 00:03:15,790 --> 00:03:17,430 Basil, why didn't they get their alarm call? 83 00:03:17,430 --> 00:03:18,590 Because I forgot. 84 00:03:18,590 --> 00:03:22,150 I am so sorry I am not perfect! 85 00:03:22,150 --> 00:03:23,470 There you are, there's the bill. 86 00:03:23,470 --> 00:03:24,470 Perhaps you'd pay my wife, 87 00:03:24,470 --> 00:03:25,710 I have to put the picture up... 88 00:03:25,710 --> 00:03:27,910 If there aren't any dustbins to be cleaned out... 89 00:03:27,910 --> 00:03:29,946 Newspapers! 90 00:03:36,470 --> 00:03:38,586 Goodbye. See you again! 91 00:03:41,630 --> 00:03:42,950 Don't forget the picture, Basil. 92 00:03:42,950 --> 00:03:44,110 I won't, dear, leave it to me. 93 00:03:44,110 --> 00:03:45,230 I'm going out now. 94 00:03:45,230 --> 00:03:47,950 I expect it to up when I come back. 95 00:03:47,950 --> 00:03:50,230 Drive carefully, dear. 96 00:03:50,230 --> 00:03:52,390 Good morning, Major. 97 00:03:52,390 --> 00:03:53,510 Morning, Fawlty. 98 00:03:53,510 --> 00:03:55,110 I do apologize for the tardiness of the arrival 99 00:03:55,110 --> 00:03:56,630 of your newspaper this morning, Major. 100 00:03:56,630 --> 00:03:57,750 I will speak to them again, 101 00:03:57,750 --> 00:03:58,750 see if something can be done. 102 00:03:58,750 --> 00:04:00,390 Ah, more strikes. 103 00:04:00,390 --> 00:04:02,070 Dustmen, post office... 104 00:04:02,070 --> 00:04:03,470 It makes you want to cry, doesn't it? 105 00:04:03,470 --> 00:04:04,710 What's happened to the old idea 106 00:04:04,710 --> 00:04:06,950 of doing something for your fellow man, of service? 107 00:04:06,950 --> 00:04:08,950 - I mean, today... - Mr. Fawlty? 108 00:04:08,950 --> 00:04:11,550 Yes, I'm coming! Wait a moment! 109 00:04:11,550 --> 00:04:13,310 They treat you like dirt, you know? 110 00:04:13,310 --> 00:04:14,710 Of course it's pure ignorance, 111 00:04:14,710 --> 00:04:16,950 but with the class of guests one gets nowadays... 112 00:04:16,950 --> 00:04:17,950 Ah! D'olivera made a hundred! 113 00:04:17,950 --> 00:04:19,510 Did he? Did he really? 114 00:04:19,510 --> 00:04:21,270 Good for him, good old dolly. 115 00:04:21,270 --> 00:04:22,790 Well, well, well... 116 00:04:22,790 --> 00:04:23,950 Thank you, Polly. 117 00:04:23,950 --> 00:04:27,030 We're only staying till Sunday! 118 00:04:27,030 --> 00:04:29,339 Right, thank you. 119 00:04:53,990 --> 00:04:55,230 Ah, I thought you were going out, dear. 120 00:04:55,230 --> 00:04:57,630 What's this? 121 00:04:57,630 --> 00:04:59,910 I decided, Sybil, to advertise. 122 00:04:59,910 --> 00:05:01,110 How much did it cost? 123 00:05:01,110 --> 00:05:02,990 Oh, I haven't... 15? 124 00:05:02,990 --> 00:05:06,190 - Forty. - Forty. 125 00:05:06,190 --> 00:05:08,310 I have told you where we advertise. 126 00:05:08,310 --> 00:05:09,950 Sybil, I know the hotel business. 127 00:05:09,950 --> 00:05:11,030 No you don't, Basil. 128 00:05:11,030 --> 00:05:12,830 Sybil, we've got to try and attract 129 00:05:12,830 --> 00:05:14,150 a better class of person. 130 00:05:14,150 --> 00:05:15,150 Why? 131 00:05:15,150 --> 00:05:16,910 We're losing tone. 132 00:05:16,910 --> 00:05:17,910 We're making money. 133 00:05:17,910 --> 00:05:20,030 - Yes, yes. - Just. 134 00:05:20,030 --> 00:05:21,870 Yes, but now we can try and build up 135 00:05:21,870 --> 00:05:23,830 a higher class of clientele! 136 00:05:23,830 --> 00:05:25,710 Turn away some of the riffraff. 137 00:05:25,710 --> 00:05:27,550 So long as they pay their bills, Basil. 138 00:05:27,550 --> 00:05:29,950 Is that all that matters to you? Money? 139 00:05:29,950 --> 00:05:32,110 This advertisement is a waste of �-40. 140 00:05:32,110 --> 00:05:34,943 One moment! One moment, please! 141 00:05:36,550 --> 00:05:38,230 - Well? - Well? 142 00:05:38,230 --> 00:05:40,430 My dear woman, Sir Richard and Lady Morris, 143 00:05:40,430 --> 00:05:41,830 arriving this evening. For two nights. 144 00:05:41,830 --> 00:05:43,950 You see, they saw our advertisement in country life. 145 00:05:43,950 --> 00:05:45,190 I wish they were staying a week. 146 00:05:45,190 --> 00:05:46,990 - Well, so do I. - Might pay for the ad then. 147 00:05:46,990 --> 00:05:48,510 Sybil, look! 148 00:05:48,510 --> 00:05:50,950 If we can attract this class of customer, 149 00:05:50,950 --> 00:05:52,470 I mean, the sky's the limit! 150 00:05:52,470 --> 00:05:54,910 Basil, 22 rooms is the limit! 151 00:05:54,910 --> 00:05:57,310 I mean, have you seen the people in room six? 152 00:05:57,310 --> 00:05:59,910 They've never even sat on chairs before. 153 00:05:59,910 --> 00:06:03,107 They are the commonest, vulgarest, most... 154 00:06:14,910 --> 00:06:16,950 Allo! 155 00:06:16,950 --> 00:06:18,463 Got a room? 156 00:06:20,270 --> 00:06:22,150 I beg your pardon? 157 00:06:22,150 --> 00:06:23,299 Got a room for tonight, mate? 158 00:06:25,030 --> 00:06:26,150 I shall have to see, sir... 159 00:06:26,150 --> 00:06:28,110 - A single? - Yeah. 160 00:06:28,110 --> 00:06:30,146 No, make it a double, I feel lucky today! 161 00:06:32,950 --> 00:06:34,861 - Hello. - Good morning. 162 00:06:38,510 --> 00:06:39,670 Only joking. 163 00:06:39,670 --> 00:06:40,790 - No, we haven't. - What? 164 00:06:40,790 --> 00:06:42,150 Haven't any rooms. Good day. 165 00:06:42,150 --> 00:06:43,950 Number seven is free, Basil. 166 00:06:43,950 --> 00:06:46,190 Mr. Tone is in number seven, dear. 167 00:06:46,190 --> 00:06:48,790 No, he left while you were putting the picture up, Basil. 168 00:06:48,790 --> 00:06:50,430 You have luggage, Sir? 169 00:06:50,430 --> 00:06:51,430 Just one case. 170 00:06:51,430 --> 00:06:54,820 In the car... The white sports. 171 00:06:55,950 --> 00:06:57,390 Fill this in, would you, Sir? 172 00:06:57,390 --> 00:06:58,903 If you can. 173 00:07:01,950 --> 00:07:04,750 Hope you enjoy your stay, Mr. Brown. 174 00:07:04,750 --> 00:07:06,790 Uh, Manuel, would you fetch 175 00:07:06,790 --> 00:07:09,670 this gentleman's case from the car outside? 176 00:07:09,670 --> 00:07:10,898 Take it to room seven? 177 00:07:12,510 --> 00:07:14,470 - Is not easy for me. - What? 178 00:07:14,470 --> 00:07:16,230 Is not easy for me... entender 179 00:07:16,230 --> 00:07:17,950 It's not easy for you to understand. 180 00:07:17,950 --> 00:07:20,350 Manuel... we're training him. 181 00:07:20,350 --> 00:07:21,499 He's from Barcelona. 182 00:07:23,150 --> 00:07:24,190 In Spain. 183 00:07:24,190 --> 00:07:26,390 Obtener la valisa... 184 00:07:26,390 --> 00:07:28,950 - Que? - La valisa en el, 185 00:07:28,950 --> 00:07:32,710 er, auto bianco sportiv. 186 00:07:32,710 --> 00:07:34,270 Y... a la sala... 187 00:07:34,270 --> 00:07:36,147 Siete... por favor. 188 00:07:38,790 --> 00:07:39,950 Pronto. 189 00:07:39,950 --> 00:07:40,950 Is impossible. 190 00:07:40,950 --> 00:07:42,310 - What? - Is impossible. 191 00:07:42,310 --> 00:07:43,710 Look, it's perfectly simple! 192 00:07:43,710 --> 00:07:47,270 Manuel - sirvase buscar mi equipaje que esta en el 193 00:07:47,270 --> 00:07:50,950 automovil blanco y lo traer a la sala numero siete. 194 00:07:50,950 --> 00:07:52,950 Senor habla espanol! 195 00:07:52,950 --> 00:07:54,910 Solo un poco, lo siento. 196 00:07:54,910 --> 00:07:56,950 Pero he olvidado mucho. 197 00:07:56,950 --> 00:07:58,030 No, no, habla muy bien. 198 00:07:58,030 --> 00:08:00,030 Muy muy bien. Formidable! 199 00:08:00,030 --> 00:08:01,070 Gracias, gracias. 200 00:08:01,070 --> 00:08:02,185 Lo voy a coger ahora. 201 00:08:07,110 --> 00:08:08,350 Well, if there's anything else, 202 00:08:08,350 --> 00:08:09,990 I'm sure Manuel will be able to tell you, 203 00:08:09,990 --> 00:08:11,946 as you seem to get on so well together. 204 00:08:12,950 --> 00:08:13,939 Key? 205 00:08:36,990 --> 00:08:38,946 Hello, dear, just doing the picture. 206 00:08:41,590 --> 00:08:42,659 Don't forget the menu. 207 00:08:44,790 --> 00:08:45,990 I beg your pardon? 208 00:08:45,990 --> 00:08:47,670 Don't forget the menu. 209 00:08:47,670 --> 00:08:48,710 I thought you said you wanted... 210 00:08:48,710 --> 00:08:49,699 Right! I'll do the menu. 211 00:08:52,150 --> 00:08:53,950 You could have had them both done by now 212 00:08:53,950 --> 00:08:54,990 if you hadn't spent the whole morning 213 00:08:54,990 --> 00:08:57,030 skulking in there listening to that racket. 214 00:08:57,030 --> 00:08:58,590 Racket? 215 00:08:58,590 --> 00:09:03,948 That's Brahms! Brahms's Third racket! 216 00:09:07,870 --> 00:09:09,470 The whole morning? 217 00:09:09,470 --> 00:09:10,869 I had two bars. 218 00:09:12,390 --> 00:09:13,670 Ready to order? 219 00:09:13,670 --> 00:09:16,390 Uh, yeah. What's a gralefrit? 220 00:09:16,390 --> 00:09:17,470 Grapefruit. 221 00:09:17,470 --> 00:09:21,350 And creme pot... Pot rouge? 222 00:09:21,350 --> 00:09:22,750 Portugaise. Tomato soup. 223 00:09:22,750 --> 00:09:23,950 I'll have the gralefrit. 224 00:09:23,950 --> 00:09:28,950 Now balm carousel... Lamb? 225 00:09:28,950 --> 00:09:29,950 Casserole. 226 00:09:29,950 --> 00:09:31,110 Sounds good. Does it come with a smile? 227 00:09:31,110 --> 00:09:32,790 It comes with sprouts or carrots. 228 00:09:32,790 --> 00:09:33,950 Oh, smile's extra, is it? 229 00:09:33,950 --> 00:09:35,622 You'll get one if you eat up all your sprouts. 230 00:09:37,950 --> 00:09:38,939 Waiter! 231 00:09:46,710 --> 00:09:47,699 I beg your pardon? 232 00:09:48,870 --> 00:09:49,950 Oh, hello. 233 00:09:49,950 --> 00:09:51,190 Can I have some wine, please? 234 00:09:51,190 --> 00:09:52,950 The waiter is busy, Sir, 235 00:09:52,950 --> 00:09:55,150 but I will bring you the carte des vins 236 00:09:55,150 --> 00:09:56,950 when I have finished attending to this Gentleman. 237 00:09:56,950 --> 00:09:58,950 Oh, fine. No hurry. 238 00:09:58,950 --> 00:10:00,950 Oh, good, how nice, how very thoughtful. 239 00:10:00,950 --> 00:10:03,310 I trust the beer is to your satisfaction, Sir? 240 00:10:03,310 --> 00:10:05,950 Yes, fine. 241 00:10:05,950 --> 00:10:08,350 Ah, good. May I wish you bon apetit. 242 00:10:08,350 --> 00:10:09,339 Thank you. 243 00:10:10,230 --> 00:10:11,629 Manuel! 244 00:10:12,910 --> 00:10:13,910 Senor. 245 00:10:13,910 --> 00:10:14,950 Would you fetch the wine list please? 246 00:10:14,950 --> 00:10:15,939 Si, Senor. 247 00:10:17,830 --> 00:10:19,670 - The wine list. - Si? 248 00:10:19,670 --> 00:10:22,150 - The wine... vino. - Senor. 249 00:10:22,150 --> 00:10:25,310 No, no. The list! 250 00:10:25,310 --> 00:10:28,150 There, there, the list! 251 00:10:28,150 --> 00:10:31,904 The list, there! The red... there! 252 00:10:33,550 --> 00:10:34,585 There! 253 00:10:43,830 --> 00:10:45,390 Have you got a half bottle of the beaujolais? 254 00:10:45,390 --> 00:10:46,670 Yes. 255 00:10:46,670 --> 00:10:48,310 Oh, fine. 256 00:10:48,310 --> 00:10:49,950 Right! Never mind! Never mind! 257 00:10:49,950 --> 00:10:51,870 Manuel, another grapefruit for table 12. 258 00:10:51,870 --> 00:10:52,950 Please... Manuel! 259 00:10:52,950 --> 00:10:55,544 I do beg your pardon. I'm so sorry. 260 00:11:04,230 --> 00:11:05,750 - Throw it away. - Que? 261 00:11:05,750 --> 00:11:07,110 Throw... it... away! 262 00:11:07,110 --> 00:11:08,310 Throw... it... away? 263 00:11:08,310 --> 00:11:09,868 Throw it away! 264 00:11:10,950 --> 00:11:12,099 Now! 265 00:11:15,470 --> 00:11:16,949 Sorry! 266 00:11:18,710 --> 00:11:20,223 Sorry, sorry! Sorry about that. 267 00:11:25,350 --> 00:11:26,470 Sorry about that. 268 00:11:26,470 --> 00:11:28,230 No, I like a bit of cabaret. 269 00:11:28,230 --> 00:11:30,990 You left your sketch. 270 00:11:30,990 --> 00:11:32,310 Oh! Sorry. 271 00:11:32,310 --> 00:11:33,510 It's very good. Do you sell any? 272 00:11:33,510 --> 00:11:34,943 Enough to keep me in waitressing. 273 00:11:36,590 --> 00:11:39,900 One half bottle of beaujolais. 274 00:11:40,910 --> 00:11:41,950 Sybil! 275 00:11:41,950 --> 00:11:43,383 Someone at reception, dear. 276 00:11:48,390 --> 00:11:49,106 Yes, yes, well, yes? 277 00:11:50,110 --> 00:11:52,310 Well, I was wondering if you could offer me 278 00:11:52,310 --> 00:11:53,470 accommodation for a few nights? 279 00:11:53,470 --> 00:11:54,470 Well, have you booked? 280 00:11:54,470 --> 00:11:55,510 - I'm sorry? - Have you booked? 281 00:11:55,510 --> 00:11:58,070 - No. - Oh, dear! 282 00:11:58,070 --> 00:11:59,110 Why, are you full? 283 00:11:59,110 --> 00:12:01,830 Oh, we're not full, 284 00:12:01,830 --> 00:12:05,190 we're not full. Of course we're not full! 285 00:12:05,190 --> 00:12:07,624 - I'd like, ah... - One moment, please. 286 00:12:09,470 --> 00:12:10,590 - Yes? - A single room with a... 287 00:12:10,590 --> 00:12:12,590 Could I have your name? 288 00:12:12,590 --> 00:12:13,830 - Melbury. - One second, please. 289 00:12:13,830 --> 00:12:15,470 Hello? 290 00:12:15,470 --> 00:12:17,470 Ah, yes, Mr. O'reilly, well, it's perfectly simple. 291 00:12:17,470 --> 00:12:19,630 When I asked you to build me a wall, 292 00:12:19,630 --> 00:12:22,590 I was hoping that instead of just dumping the bricks in a pile, 293 00:12:22,590 --> 00:12:25,110 you might have found time to cement them together, 294 00:12:25,110 --> 00:12:26,470 you know, one on top of the other, 295 00:12:26,470 --> 00:12:28,230 in the traditional fashion. 296 00:12:28,230 --> 00:12:29,470 Could you fill it in, please? 297 00:12:29,470 --> 00:12:32,350 Oh, splendid! 298 00:12:32,350 --> 00:12:35,430 Ah, yes, but when, Mr. O'reilly? 299 00:12:35,430 --> 00:12:38,110 There, there! 300 00:12:38,110 --> 00:12:40,470 Yes, yes, yes, but when? 301 00:12:40,470 --> 00:12:43,667 Yes, yes, ah, the flu, yes. 302 00:12:44,670 --> 00:12:46,190 Both names, please. 303 00:12:46,190 --> 00:12:48,350 Yes, I should have guessed, Mr. O'reilly, 304 00:12:48,350 --> 00:12:49,990 that and the potato famine I suppose. 305 00:12:49,990 --> 00:12:51,550 I beg your pardon? 306 00:12:51,550 --> 00:12:53,950 Would you put both your names, please? 307 00:12:53,950 --> 00:12:55,270 Well, will you give me a date? 308 00:12:55,270 --> 00:12:56,470 Yeah, I only use one. 309 00:12:56,470 --> 00:12:58,110 You don't have a first name? 310 00:12:58,110 --> 00:13:00,704 No, I am Lord Melbury, so I simply sign "Melbury." 311 00:13:05,310 --> 00:13:06,470 Go away. 312 00:13:06,470 --> 00:13:09,270 I'm so sorry to have kept you waiting, your Lordship. 313 00:13:09,270 --> 00:13:11,710 I do apologize, please forgive me. 314 00:13:11,710 --> 00:13:15,150 Is there something, anything, I can do for you? 315 00:13:15,150 --> 00:13:16,150 Anything at all? 316 00:13:16,150 --> 00:13:17,630 Well, I have filled this in... 317 00:13:17,630 --> 00:13:18,630 Oh, please don't bother with that. 318 00:13:18,630 --> 00:13:21,470 - Now, a room? - A special room, a single? 319 00:13:21,470 --> 00:13:22,470 A double? A suite? 320 00:13:22,470 --> 00:13:23,510 Well, we don't have any suites, 321 00:13:23,510 --> 00:13:24,510 but we do have some beautiful doubles... 322 00:13:24,510 --> 00:13:25,670 No, no, just a single. 323 00:13:25,670 --> 00:13:27,350 Just a single. Absolutely! 324 00:13:27,350 --> 00:13:29,150 How very wise if I may say so, your honor. 325 00:13:29,150 --> 00:13:30,270 With a bath? 326 00:13:30,270 --> 00:13:33,899 Naturally, naturally! Naturellement! 327 00:13:35,990 --> 00:13:38,870 I shall be staying for one or two nights... 328 00:13:38,870 --> 00:13:40,462 Manuel! 329 00:13:45,470 --> 00:13:47,430 It's rather grey today, isn't it? 330 00:13:47,430 --> 00:13:48,470 Oh, yes, it is, rather. 331 00:13:48,470 --> 00:13:50,190 Of course usually down here it's quite beautiful, 332 00:13:50,190 --> 00:13:53,102 but today is a real old, uh, rotter. 333 00:13:55,110 --> 00:13:56,543 Manuel! 334 00:13:57,790 --> 00:13:59,190 Still, it's good for the wheat. 335 00:13:59,190 --> 00:14:00,470 Yes, I suppose so. 336 00:14:00,470 --> 00:14:03,270 I hear it's coming along wonderfully at the moment! 337 00:14:03,270 --> 00:14:04,910 Thank God! I love the wheat. 338 00:14:04,910 --> 00:14:06,470 There's no sight like 339 00:14:06,470 --> 00:14:08,950 a field of wheat waving in the... waving 340 00:14:08,950 --> 00:14:10,463 in... Manuel! 341 00:14:13,590 --> 00:14:15,310 Well, how are you? 342 00:14:15,310 --> 00:14:16,470 I mean if it's not a personal question. 343 00:14:16,470 --> 00:14:17,470 Well, it is a personal... 344 00:14:17,470 --> 00:14:18,790 Let me take your cases for you. 345 00:14:18,790 --> 00:14:19,870 Oh, thank you very much. 346 00:14:19,870 --> 00:14:21,030 - They're just outside. - Splendid. 347 00:14:21,030 --> 00:14:22,065 Thank you so much. I won't be one moment. 348 00:14:30,470 --> 00:14:33,910 Ah, Lord Melbury. May I introduce my wife? 349 00:14:33,910 --> 00:14:35,350 Yes, we have met. 350 00:14:35,350 --> 00:14:36,830 My wife, may I introduce his Lordship. 351 00:14:36,830 --> 00:14:38,470 Thank you, Basil, we've sorted it out. 352 00:14:38,470 --> 00:14:40,470 Splendid, splendid. 353 00:14:40,470 --> 00:14:42,990 I wonder, could I deposit this case with you? 354 00:14:42,990 --> 00:14:44,510 It's just a few valuables? 355 00:14:44,510 --> 00:14:45,590 Valuables, of course. 356 00:14:45,590 --> 00:14:46,990 Please let me take it now. 357 00:14:46,990 --> 00:14:48,230 I'll put it in the safe straightaway. 358 00:14:48,230 --> 00:14:50,390 Sybil, would you put this in the safe, please? 359 00:14:50,390 --> 00:14:51,750 I'm just off to the kitchen, Basil. 360 00:14:51,750 --> 00:14:52,750 Yes, well, if you're too busy... 361 00:14:52,750 --> 00:14:54,150 Nice to have met you, Lord Melbury. 362 00:14:54,150 --> 00:14:55,870 - Hope you enjoy your stay. - Thank you so much. 363 00:14:55,870 --> 00:14:57,670 I'll do it then, then I'll do the picture... 364 00:14:57,670 --> 00:14:58,790 I'll put this away in one moment, your Lord. 365 00:14:58,790 --> 00:15:02,910 Manuel, will you take these cases to room 21. 366 00:15:02,910 --> 00:15:04,390 Que? 367 00:15:04,390 --> 00:15:08,270 Take... to room... 21. 368 00:15:08,270 --> 00:15:09,830 No entender. 369 00:15:09,830 --> 00:15:13,470 Prenda las casos en... Oh, doesn't matter. 370 00:15:13,470 --> 00:15:15,910 I'll do it. Thank you manuel. 371 00:15:15,910 --> 00:15:18,910 - I take them. - No, no, go away! 372 00:15:18,910 --> 00:15:20,470 Go and wait! 373 00:15:20,470 --> 00:15:21,630 - Wait? - Wait. 374 00:15:21,630 --> 00:15:24,230 In there! Go and wait In there! 375 00:15:24,230 --> 00:15:25,663 Go and be a waiter in there! 376 00:15:30,190 --> 00:15:31,790 I do apologize, your Lordship. 377 00:15:31,790 --> 00:15:33,143 I'm afraid he's only just joined us. 378 00:15:34,390 --> 00:15:37,462 It'd be quicker to train a monkey, ha ha ha! 379 00:15:47,670 --> 00:15:49,470 Do please follow me... 380 00:15:49,470 --> 00:15:51,870 I mean, if you're ready. There's no hurry. 381 00:15:51,870 --> 00:15:53,349 Oh, yes, yes, fine. 382 00:15:59,390 --> 00:16:01,190 Excuse me, I'm sorry to bother you. 383 00:16:01,190 --> 00:16:02,670 Would you mind moving to that table? 384 00:16:02,670 --> 00:16:03,670 What? 385 00:16:03,670 --> 00:16:05,510 Could I askyou please, to move to that table over there? 386 00:16:05,510 --> 00:16:06,510 But... 387 00:16:06,510 --> 00:16:07,510 I'm so sorry to trouble you. 388 00:16:07,510 --> 00:16:09,190 - We're halfway through! - Thank you so much. 389 00:16:09,190 --> 00:16:10,590 This is Lord Melbury's table, you see? 390 00:16:10,590 --> 00:16:12,070 - What? - Lord Melbury. 391 00:16:12,070 --> 00:16:14,310 When he stays with us, he always sits at this table. 392 00:16:14,310 --> 00:16:15,310 Well, why did they put us here? 393 00:16:15,310 --> 00:16:17,110 Uh, an oversight on my wife's part. 394 00:16:17,110 --> 00:16:18,750 I'm so sorry. He's only just arrived, you see. 395 00:16:18,750 --> 00:16:19,950 Would you mind? Polly! 396 00:16:19,950 --> 00:16:21,670 Would you help these people to that table? 397 00:16:21,670 --> 00:16:23,550 Thank you, thank you so much. 398 00:16:23,550 --> 00:16:25,188 Come on! Come on! 399 00:16:26,590 --> 00:16:27,579 Thank you. 400 00:16:35,470 --> 00:16:36,630 Ah, Lord Melbury! 401 00:16:36,630 --> 00:16:38,470 Do please come this way, your Lordship, 402 00:16:38,470 --> 00:16:40,590 I have your table over here by the window. 403 00:16:40,590 --> 00:16:43,950 As usual... just here. 404 00:16:43,950 --> 00:16:46,384 - Thank you so much. - Thank you very much. 405 00:16:49,670 --> 00:16:51,470 Oh, my God! 406 00:16:51,470 --> 00:16:52,590 I think he's killed him! 407 00:16:52,590 --> 00:16:55,263 Get on with your meals! Thank you so much. 408 00:17:05,390 --> 00:17:08,230 Lord Melbury, I really must apologize again... 409 00:17:08,230 --> 00:17:10,110 Please, please, think nothing of it. 410 00:17:10,110 --> 00:17:11,470 - But it was so... - No, no, no. 411 00:17:11,470 --> 00:17:12,990 It was the smallest of accidents. 412 00:17:12,990 --> 00:17:14,230 It could have occurred anywhere. 413 00:17:14,230 --> 00:17:16,230 - Yes, but... - I've forgotten all about it. 414 00:17:16,230 --> 00:17:18,950 That's most... You're really... Ah, your Lordship, 415 00:17:18,950 --> 00:17:21,710 would you allow me to offer you 416 00:17:21,710 --> 00:17:23,470 dinner here tonight, as our guest? 417 00:17:23,470 --> 00:17:24,990 That's extremely kind of you. 418 00:17:24,990 --> 00:17:26,790 Unfortunately, I have an engagement tonight. 419 00:17:26,790 --> 00:17:28,270 - Oh. - Oh, actually... 420 00:17:28,270 --> 00:17:30,350 - Yes? - There is one thing. 421 00:17:30,350 --> 00:17:31,470 Good! Good! 422 00:17:31,470 --> 00:17:34,470 I was wondering... can you cash me a small check? 423 00:17:34,470 --> 00:17:36,670 I'm playing golf this afternoon... 424 00:17:36,670 --> 00:17:37,750 Oh, delighted! 425 00:17:37,750 --> 00:17:39,230 And I'd rather not go into the town. 426 00:17:39,230 --> 00:17:41,470 Absolutely... I mean, uh, how much? 427 00:17:41,470 --> 00:17:42,550 Uh, if it's not a rude question? 428 00:17:42,550 --> 00:17:46,750 Could you manage 50... oh! 100? 429 00:17:46,750 --> 00:17:52,030 A hundred? Oh, absolutely. 430 00:17:52,030 --> 00:17:54,630 Oh, yes, I mean, will 100 be enough? 431 00:17:54,630 --> 00:17:56,310 I mean 150, 432 00:17:56,310 --> 00:17:57,510 two, 160? 433 00:17:57,510 --> 00:18:00,790 Let's see, that's uh, dinner tonight, few tips... 434 00:18:00,790 --> 00:18:02,390 Oh, and it's the weekend, isn't it? 435 00:18:02,390 --> 00:18:03,584 Would 200 be all right? 436 00:18:05,110 --> 00:18:09,470 Please! Yes! Oh, ha, ha! Oh, tremendous! 437 00:18:09,470 --> 00:18:11,870 Oh, I'm so happy! 438 00:18:11,870 --> 00:18:13,750 I'll send someone to the town straightaway 439 00:18:13,750 --> 00:18:15,950 and have it for you here when you get back. 440 00:18:15,950 --> 00:18:17,310 Yes, well, that would be splendid. 441 00:18:17,310 --> 00:18:18,630 Thank you, thank you, your Lordship. 442 00:18:18,630 --> 00:18:19,630 Thank you so much. 443 00:18:19,630 --> 00:18:22,350 Oh, not at all, my privilege. 444 00:18:22,350 --> 00:18:25,899 Breeding... I mean... oh! 445 00:18:27,150 --> 00:18:29,110 Hello, dear. 446 00:18:29,110 --> 00:18:31,070 - What are you doing? - I'm kissing you, dear. 447 00:18:31,070 --> 00:18:32,510 Well, don't. 448 00:18:32,510 --> 00:18:35,470 Just thought it might be nice to... 449 00:18:35,470 --> 00:18:36,750 I heard about lunch. 450 00:18:36,750 --> 00:18:39,190 What? Oh, that! Think nothing of it. 451 00:18:39,190 --> 00:18:40,230 What? 452 00:18:40,230 --> 00:18:41,470 It was the smallest of accidents. 453 00:18:41,470 --> 00:18:43,030 - Could have happened anywhere. - Anywhere? 454 00:18:43,030 --> 00:18:45,070 First you move that nice family in the middle of their meal, 455 00:18:45,070 --> 00:18:47,026 and then you attack Lord Melbury with a chair! 456 00:18:48,470 --> 00:18:49,550 Look, Sybil, 457 00:18:49,550 --> 00:18:51,390 I've had a word with Lord Melbury about it. 458 00:18:51,390 --> 00:18:52,710 He was quite charming... 459 00:18:52,710 --> 00:18:54,550 Oh, it's delightful to have people like that staying here. 460 00:18:54,550 --> 00:18:58,870 Sheer class, golf, baths, engagements, 461 00:18:58,870 --> 00:19:00,986 a couple of hundr... h... h... horses. 462 00:19:02,470 --> 00:19:04,430 Well, I've never seen such tatty cases. 463 00:19:04,430 --> 00:19:05,470 Of course you haven't. 464 00:19:05,470 --> 00:19:06,790 It's only the true upper class 465 00:19:06,790 --> 00:19:08,310 that would have tat like that. 466 00:19:08,310 --> 00:19:09,470 It's the whole point! 467 00:19:09,470 --> 00:19:11,470 Oh, you don't know what I'm talking about. 468 00:19:11,470 --> 00:19:13,230 No, I don't. But don't ever move guests 469 00:19:13,230 --> 00:19:14,310 in the middle of a meal again. 470 00:19:14,310 --> 00:19:15,823 And get that picture up. 471 00:19:17,670 --> 00:19:18,785 Sour old rat. 472 00:19:21,670 --> 00:19:22,750 Ah! Polly. 473 00:19:22,750 --> 00:19:24,430 Would you do me a favor? 474 00:19:24,430 --> 00:19:26,750 When you're down in the town this afternoon, 475 00:19:26,750 --> 00:19:28,342 would you just pop... 476 00:19:29,470 --> 00:19:30,470 just between ourselves, 477 00:19:30,470 --> 00:19:31,470 don't mention this to my wife, 478 00:19:31,470 --> 00:19:33,267 pop into the bank and just... 479 00:20:41,150 --> 00:20:42,708 Could somebody answer that, please? 480 00:20:46,190 --> 00:20:48,270 Hello! 481 00:20:48,270 --> 00:20:50,550 Is there nobody who can answer that? 482 00:20:50,550 --> 00:20:51,539 There must be someone. 483 00:20:53,470 --> 00:20:54,539 Not you. 484 00:20:56,470 --> 00:20:57,710 I'll never get it up. 485 00:20:57,710 --> 00:20:59,150 I'll cancel my holiday, do it then. 486 00:20:59,150 --> 00:21:02,062 Hello, Fawlty Towers? 487 00:21:03,070 --> 00:21:04,310 Hello, Fawlty Towers. 488 00:21:04,310 --> 00:21:06,030 Oh, hello, Brenda. 489 00:21:06,030 --> 00:21:08,470 Basil, it's 6:00. 490 00:21:08,470 --> 00:21:10,670 Ah, Polly... did you cash it? 491 00:21:10,670 --> 00:21:12,550 - Yes, Mr. Fawlty? - Good, good. 492 00:21:12,550 --> 00:21:13,710 - Could I have a word with you? - What? 493 00:21:13,710 --> 00:21:15,910 - Could I speak to you for just a minute? - Not now, polly! 494 00:21:15,910 --> 00:21:17,310 - It's very important. - Later! Later! 495 00:21:17,310 --> 00:21:18,670 - Basil! - I'm just going, dear. 496 00:21:18,670 --> 00:21:20,342 Thank you, thank you so much, Polly. 497 00:21:26,870 --> 00:21:28,030 Ah, good evening, Major. 498 00:21:28,030 --> 00:21:29,030 Evening, Fawlty. 499 00:21:29,030 --> 00:21:30,550 The usual? 500 00:21:30,550 --> 00:21:34,390 Oh, why not? Indeed, yes. 501 00:21:34,390 --> 00:21:36,510 Why not? I've just been watching 502 00:21:36,510 --> 00:21:38,990 one of those nature films on television. 503 00:21:38,990 --> 00:21:39,990 Oh, yes? 504 00:21:39,990 --> 00:21:41,910 Did you know the female gibbon 505 00:21:41,910 --> 00:21:44,270 gestates for seven months? 506 00:21:44,270 --> 00:21:45,830 Seven months? 507 00:21:45,830 --> 00:21:48,030 Well I never... Here you are, Major. 508 00:21:48,030 --> 00:21:50,470 Seven... my word. 509 00:21:50,470 --> 00:21:52,350 Ah, Good Evening, Mr. Wareing. 510 00:21:52,350 --> 00:21:55,710 A gin and orange, a lemon squash and a scotch and water, please. 511 00:21:55,710 --> 00:21:57,510 Certainly. 512 00:21:57,510 --> 00:21:59,990 Is there any part of the room 513 00:21:59,990 --> 00:22:01,470 you'd like us to keep away from? 514 00:22:01,470 --> 00:22:02,459 What? 515 00:22:04,110 --> 00:22:05,179 We'll be over there, then. 516 00:22:07,470 --> 00:22:08,710 Seven! Well, well... 517 00:22:08,710 --> 00:22:09,710 Evening, Fawlty. 518 00:22:09,710 --> 00:22:11,070 Ah, Good Evening, Lord Melbury. 519 00:22:11,070 --> 00:22:13,230 - Anywhere? - Yes, anywhere, anywhere. 520 00:22:13,230 --> 00:22:16,870 Lord Melbury, may I offer you a little apertif as our guest? 521 00:22:16,870 --> 00:22:19,470 That's very kind of you. Dry sherry, if you please. 522 00:22:19,470 --> 00:22:20,949 What else? 523 00:22:22,590 --> 00:22:25,310 Such... Oh, I don't know what. 524 00:22:25,310 --> 00:22:26,470 Je ne sais quoi? 525 00:22:26,470 --> 00:22:28,870 Exactly! Exactly! 526 00:22:28,870 --> 00:22:30,110 Ah, there you are, Sybil. 527 00:22:30,110 --> 00:22:31,430 Good evening, Major. 528 00:22:31,430 --> 00:22:33,430 Evening, Mrs. Fawlty. 529 00:22:33,430 --> 00:22:35,590 - There you are, your Lordship. - Ah, thank you very much. 530 00:22:35,590 --> 00:22:36,870 I see my little collection of 531 00:22:36,870 --> 00:22:38,310 coins tickles your interest. 532 00:22:38,310 --> 00:22:40,590 What? Oh, yes, yes. 533 00:22:40,590 --> 00:22:42,590 All British Empire of course. 534 00:22:42,590 --> 00:22:44,470 Used to be quite a hobby of mine. 535 00:22:44,470 --> 00:22:45,630 Little investment too. 536 00:22:45,630 --> 00:22:47,430 Quite. Talking about, um, 537 00:22:47,430 --> 00:22:49,466 - did you manage to... - Oh yes. 538 00:22:51,470 --> 00:22:53,347 - There you are, your Lordship. - Oh, Thank you, yes. 539 00:23:02,990 --> 00:23:04,470 Yes, you know, these sorts of things, 540 00:23:04,470 --> 00:23:07,590 their value's soared this last couple of years. 541 00:23:07,590 --> 00:23:08,630 Have they really? 542 00:23:08,630 --> 00:23:09,750 Oh, yes. You take my advice. 543 00:23:09,750 --> 00:23:11,030 Get them revalued, 544 00:23:11,030 --> 00:23:12,470 and insure them for the full amount. 545 00:23:12,470 --> 00:23:14,062 Yes, yes, I will. 546 00:23:15,070 --> 00:23:17,110 You can't take any risks nowadays, I'm afraid. 547 00:23:17,110 --> 00:23:18,470 - No, no, quite. - Well, I must be off. 548 00:23:18,470 --> 00:23:19,830 Thank you very much, your Lordship. 549 00:23:19,830 --> 00:23:21,230 Basil! 550 00:23:21,230 --> 00:23:22,790 Yes, yes, I was just talking to Lord Melbury, dear. 551 00:23:22,790 --> 00:23:26,470 A gin and orange, a lemon squash and a scotch and water, please! 552 00:23:26,470 --> 00:23:27,990 I do apologize, I was just talking to Lord... 553 00:23:27,990 --> 00:23:29,670 Fawlty! 554 00:23:29,670 --> 00:23:31,590 I was thinking... 555 00:23:31,590 --> 00:23:34,470 You see, I am having dinner tonight 556 00:23:34,470 --> 00:23:37,350 with the duke of Buckleigh, do you know him? 557 00:23:37,350 --> 00:23:39,470 Not personally, no. 558 00:23:39,470 --> 00:23:41,950 He's a great expert, 559 00:23:41,950 --> 00:23:43,110 you know, Sotheby's and all that. 560 00:23:43,110 --> 00:23:44,110 Is he? 561 00:23:44,110 --> 00:23:46,470 Now if you like, I could take them with me, 562 00:23:46,470 --> 00:23:48,070 ask him to have a quick look at them, 563 00:23:48,070 --> 00:23:49,670 and find their current value. 564 00:23:49,670 --> 00:23:51,990 - Would you really? - Yes, yes, certainly. 565 00:23:51,990 --> 00:23:53,750 Well, I'll be off in a few moments. 566 00:23:53,750 --> 00:23:54,910 - Well, that's really so... - Basil! 567 00:23:54,910 --> 00:23:57,470 I'm talking to Lord Melbury! 568 00:23:57,470 --> 00:24:01,950 A gin and orange, a lemon squash and a scotch and water, please! 569 00:24:01,950 --> 00:24:03,463 All right! All right! 570 00:24:08,110 --> 00:24:09,150 Oh, Mr. Fawlty... 571 00:24:09,150 --> 00:24:10,350 Was that Lord Melbury? Has he gone? 572 00:24:10,350 --> 00:24:11,750 I rang, Mr. Fawlty, I must speak with you. 573 00:24:11,750 --> 00:24:14,470 - Can't you see I'm busy? - It's very important. 574 00:24:14,470 --> 00:24:15,470 - Can we talk in there? - I can't. 575 00:24:15,470 --> 00:24:17,230 - Basil! - It's very important! 576 00:24:17,230 --> 00:24:20,870 I'm dealing with something important out here, Sybil. 577 00:24:20,870 --> 00:24:25,230 Yes? Yes, right, well, yes, yes, what is it? 578 00:24:25,230 --> 00:24:26,230 - It's about Lord Melbury. - Yes? 579 00:24:26,230 --> 00:24:27,750 He's not Lord Melbury, 580 00:24:27,750 --> 00:24:29,310 he's a confidence trickster. 581 00:24:29,310 --> 00:24:30,790 I beg your pardon? 582 00:24:30,790 --> 00:24:31,870 Mr. Brown told me. 583 00:24:31,870 --> 00:24:33,070 Oh! 584 00:24:33,070 --> 00:24:34,470 Mr. Brown's from the C.I.D. 585 00:24:34,470 --> 00:24:36,030 They've been watching Melbury 586 00:24:36,030 --> 00:24:37,790 because he's pulling some big con trick in the town. 587 00:24:37,790 --> 00:24:39,550 They're going to arrest him when he leaves here, 588 00:24:39,550 --> 00:24:40,950 so as not to cause you embarrassment. 589 00:24:40,950 --> 00:24:42,150 But he asked me to tell you... 590 00:24:42,150 --> 00:24:43,470 Oh, how nice of him! 591 00:24:43,470 --> 00:24:44,670 Please, Mr. Fawlty... 592 00:24:44,670 --> 00:24:45,990 Oh, I don't know what other tales 593 00:24:45,990 --> 00:24:47,870 Mr. Brown of M.I.5 has been impressing you with. 594 00:24:47,870 --> 00:24:49,990 - He's a con man! - Oh, yes, of course, 595 00:24:49,990 --> 00:24:50,990 it stands out a mile, doesn't it? 596 00:24:50,990 --> 00:24:52,470 He's so common. 597 00:24:52,470 --> 00:24:55,587 Unlike that cockney git whose ulterior motive 598 00:24:57,470 --> 00:25:00,350 poor, innocent, misguided child that you are. 599 00:25:00,350 --> 00:25:01,390 Basil, what's going on? 600 00:25:01,390 --> 00:25:02,830 Nothing, my dear, nothing at all. 601 00:25:02,830 --> 00:25:04,590 - Mrs. Fawlty... - Yes, Polly? 602 00:25:04,590 --> 00:25:06,470 - I don't know what she's... - Basil! 603 00:25:06,470 --> 00:25:08,190 Mr. Brown is from the C.I.D. 604 00:25:08,190 --> 00:25:10,350 He showed me identification. 605 00:25:10,350 --> 00:25:12,630 They're watching Melbury. He's a confidence trickster. 606 00:25:12,630 --> 00:25:13,910 I see. 607 00:25:13,910 --> 00:25:15,470 What do you mean, you see? 608 00:25:15,470 --> 00:25:17,030 Let's have a look at these valuables. 609 00:25:17,030 --> 00:25:18,030 What are you doing, Sybil? 610 00:25:18,030 --> 00:25:19,310 Sybil, I forbid you to open that safe! 611 00:25:19,310 --> 00:25:21,590 Sybil, I forbid you to take that case out! 612 00:25:21,590 --> 00:25:25,790 Sybil, do not open that case, I forbid it! 613 00:25:25,790 --> 00:25:27,350 I never thought I would live to see the day 614 00:25:27,350 --> 00:25:30,030 when a peer of the realm, 615 00:25:30,030 --> 00:25:32,310 entrusts to us, a case of valuables... 616 00:25:32,310 --> 00:25:33,459 In trust... 617 00:25:58,470 --> 00:25:59,510 I'll call the police. 618 00:25:59,510 --> 00:26:01,387 They're already here, Mr. Brown's outside. 619 00:26:03,430 --> 00:26:04,863 Someone at reception, Basil? 620 00:26:15,470 --> 00:26:18,470 Ah! All right. 621 00:26:18,470 --> 00:26:22,230 Ah... Good evening. 622 00:26:22,230 --> 00:26:23,470 I believe you were expecting us. 623 00:26:23,470 --> 00:26:24,630 No, I was expecting somebody else. 624 00:26:24,630 --> 00:26:26,470 Sir Richard and Lady Morris. 625 00:26:26,470 --> 00:26:27,590 Yes, yes, them as well. 626 00:26:27,590 --> 00:26:28,590 I'm sorry? 627 00:26:28,590 --> 00:26:29,950 - How did you know? - What? 628 00:26:29,950 --> 00:26:31,590 Oh... You're Sir Richard and Lady Morris, 629 00:26:31,590 --> 00:26:32,870 I do beg your pardon. 630 00:26:32,870 --> 00:26:34,428 I was just think... 631 00:26:38,390 --> 00:26:40,830 Would you mind filling this out, please? 632 00:26:40,830 --> 00:26:43,310 We've given you room... aha! 633 00:26:43,310 --> 00:26:44,470 Ah, Fawlty! 634 00:26:44,470 --> 00:26:47,470 Mr. Fawlty to you, Lord Melbury. 635 00:26:47,470 --> 00:26:48,510 I beg your pardon? 636 00:26:48,510 --> 00:26:50,310 Oh, nothing, please forget all about it. 637 00:26:50,310 --> 00:26:53,310 Here's the check for �-200. 638 00:26:53,310 --> 00:26:54,379 Ah, thank you so much. 639 00:26:56,590 --> 00:26:59,310 Now, about my priceless collection of coins? 640 00:26:59,310 --> 00:27:00,310 Oh, yes, ah, do you still... 641 00:27:00,310 --> 00:27:01,430 Do I still want you to take them 642 00:27:01,430 --> 00:27:03,150 to be valued by the Duke of Buckleigh, my Lord? 643 00:27:03,150 --> 00:27:04,150 - Ah, yes. - No, I don't. 644 00:27:04,150 --> 00:27:05,230 Because we've just heard 645 00:27:05,230 --> 00:27:07,110 that the duke of Buckleigh is dead! 646 00:27:07,110 --> 00:27:09,750 Yes, got his head knocked off by a golf ball. 647 00:27:09,750 --> 00:27:11,470 Tragic! Tragic! 648 00:27:11,470 --> 00:27:13,630 Well, how are you, Lord Melbury? 649 00:27:13,630 --> 00:27:16,470 'Ow are yer then? All right, mate? 650 00:27:16,470 --> 00:27:18,461 'Ow's me old mucker? 651 00:27:20,150 --> 00:27:21,550 Any valuables to deposit, Sir Richard? 652 00:27:21,550 --> 00:27:22,539 Any bricks? 653 00:27:24,470 --> 00:27:27,030 I do apologize... You bastard! 654 00:27:28,470 --> 00:27:29,950 We've given you room 12 655 00:27:29,950 --> 00:27:31,190 with the view overlooking the park... 656 00:27:31,190 --> 00:27:32,190 I'm sure you'll like it... 657 00:27:32,190 --> 00:27:33,230 We'll have your bags brought up... 658 00:27:33,230 --> 00:27:34,830 And may I introduce your wife? 659 00:27:34,830 --> 00:27:36,468 Hello, Lord Melbury! 660 00:27:38,230 --> 00:27:41,790 - Bastard! - Basil! 661 00:27:41,790 --> 00:27:43,223 Please think nothing of it. 662 00:27:49,470 --> 00:27:51,381 Do please excuse me one moment. 663 00:28:00,310 --> 00:28:01,459 Basil, the morrises are leaving. 664 00:28:06,950 --> 00:28:10,630 Where are you going? Where are you going? 665 00:28:10,630 --> 00:28:11,870 We're leaving! 666 00:28:11,870 --> 00:28:13,750 Oh, don't, please stay, you'll like it here. 667 00:28:13,750 --> 00:28:15,468 I've never been in such a place in my life. 668 00:28:22,790 --> 00:28:24,428 You snobs! 669 00:28:25,470 --> 00:28:29,710 You stupid, stuck-up, toffee-nosed, half-witted... 670 00:28:29,710 --> 00:28:34,909 upper-class piles of... pus! 671 00:28:42,110 --> 00:28:44,305 - Sorry, Mr. Fawlty. - Just one, please. 672 00:28:53,550 --> 00:28:55,268 Sorry, Mr. Fawlty. 673 00:29:03,470 --> 00:29:05,540 Well, I'd better put the picture up. 674 00:29:08,470 --> 00:29:10,301 Oh, thank You, Polly, for the... 675 00:29:14,190 --> 00:29:16,350 - Well done, Manuel. - Que? 676 00:29:16,350 --> 00:29:17,703 Oh... Ole. 677 00:29:19,350 --> 00:29:20,470 Sorry about that, Mr. Fawlty. 678 00:29:20,470 --> 00:29:21,750 Can I buy you a drink? 679 00:29:21,750 --> 00:29:23,750 No, no, I'd better put this up, I suppose. 680 00:29:23,750 --> 00:29:24,739 Basil! 681 00:29:26,310 --> 00:29:28,221 A gin and orange, 682 00:29:29,390 --> 00:29:33,550 a lemon squash and a scotch and water, please! 683 00:29:33,550 --> 00:29:34,539 Right! 684 00:29:35,790 --> 00:29:37,223 Come on. 47650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.