All language subtitles for Father Brown (2013) - 07x02 - The Passing Bell.KOMPOST.English.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,920 --> 00:00:20,160 If anyone thinks bell-ringing is easy, 2 00:00:20,160 --> 00:00:22,199 they should come over here and sniff my armpits. 3 00:00:22,199 --> 00:00:24,760 Thank you for that, Miss Thundersby. 4 00:00:24,760 --> 00:00:26,239 Are you all right, my dear? 5 00:00:26,239 --> 00:00:29,160 Yeah, just a little achy in the upper arm. 6 00:00:29,160 --> 00:00:32,039 Well, allow me to escort you ladies to the Red Lion. 7 00:00:32,039 --> 00:00:33,560 I don't think so. 8 00:00:33,560 --> 00:00:37,119 I'm sorry? I have a number of notes on this evening's performance. 9 00:00:37,119 --> 00:00:40,560 Oh, piggy, Mervyn! We've been ringing for three-and-a-half hours. 10 00:00:40,560 --> 00:00:43,399 Indeed. And it was three-and-a-half hours of schoolboy errors. 11 00:00:43,399 --> 00:00:45,560 Hello! Am I interrupting anything? 12 00:00:45,560 --> 00:00:47,039 No. No! 13 00:00:47,039 --> 00:00:50,679 May I introduce Mr Jamie Cheeseman. 14 00:00:50,679 --> 00:00:54,640 Mr Cheeseman has been appointed by Canon Fox to be Director of Music 15 00:00:54,640 --> 00:00:58,159 for the diocese, and he's very keen to work with you. 16 00:00:58,159 --> 00:00:59,520 That's right. 17 00:00:59,520 --> 00:01:01,560 I've always been fascinated by campanology. 18 00:01:01,560 --> 00:01:04,439 We do not approve of the word "campanology". 19 00:01:04,439 --> 00:01:06,760 A mongrel word, combining, as it does, the Latin for 20 00:01:06,760 --> 00:01:10,359 bell - "campana" - with the Greek for study - "ology". 21 00:01:10,359 --> 00:01:12,840 We are change-ringers, and proud of it. 22 00:01:12,840 --> 00:01:14,719 Mr Glossop is tower captain. 23 00:01:14,719 --> 00:01:17,280 And as there can only be one captain of the ship, 24 00:01:17,280 --> 00:01:19,680 I respectfully ask you to leave. 25 00:01:19,680 --> 00:01:22,239 Actually, I think that's somewhat disrespectful. 26 00:01:22,239 --> 00:01:23,719 Do you, indeed? 27 00:01:23,719 --> 00:01:26,159 I really do admire what you're doing here. 28 00:01:26,159 --> 00:01:28,599 Your admiration is not reciprocated. 29 00:01:28,599 --> 00:01:30,960 Please, I've got some hand-bells. 30 00:01:32,280 --> 00:01:35,960 I do hope you will be very happy with your little bells. 31 00:01:35,960 --> 00:01:39,280 But our bells have hung for over 500 years. 32 00:01:39,280 --> 00:01:42,520 They announce historic occasions, the outbreak of war, 33 00:01:42,520 --> 00:01:45,439 and sometimes, even funerals. 34 00:01:45,439 --> 00:01:49,120 Sorry, was that a threat? Not a threat, Mr Cheeseman. 35 00:01:49,120 --> 00:01:50,599 A prophecy. 36 00:02:21,879 --> 00:02:23,560 Is he always like that? 37 00:02:23,560 --> 00:02:26,920 Mr Glossop can be somewhat temperamental. 38 00:02:26,920 --> 00:02:29,920 50% temper and 50% mental. 39 00:02:29,920 --> 00:02:32,840 Of course, as well as restoring the bells, it's important 40 00:02:32,840 --> 00:02:35,079 to restore harmony to the ringing chamber. 41 00:02:35,079 --> 00:02:39,719 And that would be best achieved by judicious use of flattery. 42 00:02:39,719 --> 00:02:41,439 Two halves, please, Raymond. 43 00:02:41,439 --> 00:02:45,079 So, once again, a musical director has been foisted on us. 44 00:02:45,079 --> 00:02:47,520 They soon find they know considerably less than I do. 45 00:02:47,520 --> 00:02:49,599 The previous one lasted three weeks. 46 00:02:49,599 --> 00:02:52,840 Let's hope Mr Cheese-man will depart somewhat sooner. 47 00:02:52,840 --> 00:02:54,560 Well, I, um... 48 00:02:54,560 --> 00:02:57,079 Spit it out, Phoebe. 49 00:02:57,079 --> 00:02:59,240 Would it be so bad to give him a go? 50 00:02:59,240 --> 00:03:01,400 I mean, he might be rather good. 51 00:03:01,400 --> 00:03:03,319 Yes. You know, young blood and all that. 52 00:03:03,319 --> 00:03:05,960 We do not need youth to instruct us 53 00:03:05,960 --> 00:03:08,400 in an ancient and unchanging art form. 54 00:03:08,400 --> 00:03:12,080 I have been ringing these bells for 42 years. 55 00:03:12,080 --> 00:03:13,840 Do you mind if we join you? 56 00:03:13,840 --> 00:03:15,520 Oh, please do. 57 00:03:16,520 --> 00:03:19,159 I know that we didn't get off to the best of starts, 58 00:03:19,159 --> 00:03:21,879 and it's always awkward when a new boy comes along... 59 00:03:21,879 --> 00:03:23,680 ..but... 60 00:03:23,680 --> 00:03:25,280 ..I'd love to work with you 61 00:03:25,280 --> 00:03:29,879 and bring St Marys' ringers to new and dizzying heights. 62 00:03:29,879 --> 00:03:33,079 Mr Cheeseman, we already have a working method, 63 00:03:33,079 --> 00:03:35,840 honed and refined over several decades. 64 00:03:35,840 --> 00:03:38,319 If you like, I will write to Canon Fox, 65 00:03:38,319 --> 00:03:41,479 and explain that your services are not required. 66 00:03:41,479 --> 00:03:44,079 Well, I could actually save you the stamp. 67 00:03:44,079 --> 00:03:45,560 Canon Fox is my uncle. 68 00:03:47,560 --> 00:03:50,639 But, really, I don't want to do anything drastic. 69 00:03:50,639 --> 00:03:53,120 You're already an extremely accomplished group. 70 00:03:53,120 --> 00:03:56,439 But it struck me the bells themselves are less than perfect. 71 00:03:56,439 --> 00:03:58,079 They're just a bit rusty. 72 00:03:58,079 --> 00:04:00,719 So I thought - why not have a fundraiser? 73 00:04:00,719 --> 00:04:02,599 So that we could take them to the foundry, 74 00:04:02,599 --> 00:04:04,240 have them re-tuned and re-hanged, 75 00:04:04,240 --> 00:04:06,120 and then they will make a sound that's worthy 76 00:04:06,120 --> 00:04:09,000 of such a magnificent band of ringers. 77 00:04:14,840 --> 00:04:16,800 Canon Fox's nephew?! 78 00:04:16,800 --> 00:04:18,160 Indeed. 79 00:04:18,160 --> 00:04:21,759 No mystery then to how he got such a prestigious position... 80 00:04:21,759 --> 00:04:25,560 He is, apparently, a very talented composer who has worked with 81 00:04:25,560 --> 00:04:27,399 the London Opera Company. 82 00:04:27,399 --> 00:04:30,639 But if he's Canon Fox's nephew, he's bound to be a bit of a drip. 83 00:04:30,639 --> 00:04:35,199 On the contrary, he seems very lively and full of ideas. 84 00:04:35,199 --> 00:04:38,319 Full of ideas? And who has to do the donkey work? 85 00:04:38,319 --> 00:04:39,399 Me. 86 00:04:42,959 --> 00:04:44,800 Enoch! Hello! 87 00:04:44,800 --> 00:04:48,840 Good morning, nice to see you. How may I be of assistance? 88 00:04:48,840 --> 00:04:53,399 Well, we have to... I have to do some baking for this fund-raiser, 89 00:04:53,399 --> 00:04:56,600 and I'm in need of two dozen eggs. 90 00:04:56,600 --> 00:04:59,519 Ah, well, you are in luck, as all of our ladies have been laying. 91 00:04:59,519 --> 00:05:01,000 Oh, well, isn't that marvellous. 92 00:05:01,000 --> 00:05:04,279 Hello! Hello! 93 00:05:04,279 --> 00:05:07,279 Gosh, it's a small world. 94 00:05:07,279 --> 00:05:09,399 Mr Jamie Cheeseman. 95 00:05:09,399 --> 00:05:11,360 Mrs McCarthy, our parish secretary. 96 00:05:11,360 --> 00:05:13,199 How do you do? And Bunty Windermere. 97 00:05:14,279 --> 00:05:16,600 Hello. Welcome to our village. 98 00:05:16,600 --> 00:05:18,240 Thank you. 99 00:05:18,240 --> 00:05:20,240 Though I actually came to see Enoch. 100 00:05:20,240 --> 00:05:21,920 Oh. Oh, yes? 101 00:05:21,920 --> 00:05:25,560 Yes. A trunkload of my possessions has just arrived from London, 102 00:05:25,560 --> 00:05:28,879 and I find I have rather a large collection of gospel records. 103 00:05:28,879 --> 00:05:30,879 Now, I don't know if that's your sort of music, 104 00:05:30,879 --> 00:05:32,759 but you're more than welcome to borrow them. 105 00:05:32,759 --> 00:05:36,879 I love gospel! I used to be in a choir in Trinidad. 106 00:05:36,879 --> 00:05:40,279 Yes. Phoebe said you enjoyed the singing, 107 00:05:40,279 --> 00:05:43,399 and I wondered if we could use you at the fete. 108 00:05:43,399 --> 00:05:44,720 In what way? 109 00:05:44,720 --> 00:05:48,600 Well, I also write songs, and I was thinking, as well as a bell-ringing 110 00:05:48,600 --> 00:05:51,439 performance, we could perhaps hear you sing one of my compositions. 111 00:05:51,439 --> 00:05:54,240 Oh. Well, that would be an honour! 112 00:05:54,240 --> 00:05:56,159 Let me have a look at your collection. 113 00:05:56,159 --> 00:05:58,959 Well, I take back what I said. 114 00:05:58,959 --> 00:06:01,199 He does have a certain je ne sais quoi. 115 00:06:03,319 --> 00:06:06,360 Well, I don't know about your "je ne sais quoi", 116 00:06:06,360 --> 00:06:09,120 but I suppose the bell-ringers could do with someone 117 00:06:09,120 --> 00:06:11,240 with a bit of enthusiasm. 118 00:06:11,240 --> 00:06:13,560 One, two, three, four. 119 00:06:13,560 --> 00:06:15,560 One, two, three, four. 120 00:06:16,759 --> 00:06:19,560 # Ring that bell 121 00:06:19,560 --> 00:06:21,519 # From the top of the tower 122 00:06:21,519 --> 00:06:23,560 # Ring that bell 123 00:06:23,560 --> 00:06:26,000 # In your desperate hour 124 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 # Ring that bell 125 00:06:28,000 --> 00:06:30,040 # To appeal to his power 126 00:06:30,040 --> 00:06:31,399 ♪ Ring that bell... ♪ 127 00:06:31,399 --> 00:06:36,360 It's a bit Like having Paul Robeson in your own living room. 128 00:06:36,360 --> 00:06:37,879 # When the darkness is near 129 00:06:37,879 --> 00:06:40,319 # Ring that bell 130 00:06:40,319 --> 00:06:42,120 # And you're drowning in fear 131 00:06:42,120 --> 00:06:44,240 # Ring that bell 132 00:06:44,240 --> 00:06:46,399 # So the saviour will hear 133 00:06:46,399 --> 00:06:51,560 ♪ Ring that bell! Ring that bell! ♪ 134 00:06:55,159 --> 00:06:56,879 Mr Cheeseman. 135 00:06:56,879 --> 00:06:58,240 Hello. 136 00:06:58,240 --> 00:07:00,720 I have been perusing this so-called composition 137 00:07:00,720 --> 00:07:03,920 you wish us to perform at the fete. 138 00:07:03,920 --> 00:07:06,600 Oh, yes? It appears to be false. 139 00:07:06,600 --> 00:07:11,000 In course one, the treble changes place with bell two. 140 00:07:11,000 --> 00:07:14,879 And in the third course, you make the same change again. 141 00:07:14,879 --> 00:07:17,759 Can someone translate that into English? 142 00:07:17,759 --> 00:07:22,160 Under the rules of change-ringing, you must never repeat a change. 143 00:07:22,160 --> 00:07:25,199 Rules are there for a reason. 144 00:07:25,199 --> 00:07:29,120 But since you seem incapable of obeying them, I suggest you 145 00:07:29,120 --> 00:07:34,680 take your technically-deficient composition back to London. 146 00:07:34,680 --> 00:07:36,079 Mr Glossop. 147 00:07:36,079 --> 00:07:39,040 Although we are thankful for the work you have done in the past, 148 00:07:39,040 --> 00:07:42,879 if you find it so difficult to accept new members, 149 00:07:42,879 --> 00:07:45,519 perhaps it is you who should be leaving. 150 00:07:45,519 --> 00:07:47,920 This man is the viper in the nest. 151 00:07:47,920 --> 00:07:49,920 He is destroying our group. 152 00:07:49,920 --> 00:07:52,920 And unless we stand up to him, he will destroy us all. 153 00:07:52,920 --> 00:07:56,360 Please, Mervyn. He's not trying to destroy us. 154 00:07:57,920 --> 00:08:00,879 We rather like him. Do you indeed? 155 00:08:00,879 --> 00:08:02,439 Well, I wonder... 156 00:08:02,439 --> 00:08:06,439 ..would he feel the same if he knew what I knew? 157 00:08:06,439 --> 00:08:08,120 Phoebe. 158 00:08:08,120 --> 00:08:09,720 Or should that be Fibby? 159 00:08:09,720 --> 00:08:15,120 Because who could believe a word that comes from your angelic lips? 160 00:08:15,120 --> 00:08:16,800 And Enoch. 161 00:08:16,800 --> 00:08:18,360 So kind. 162 00:08:18,360 --> 00:08:20,240 So caring. 163 00:08:20,240 --> 00:08:22,839 So lucky they never sent you to prison. 164 00:08:23,839 --> 00:08:25,519 And Ruth... 165 00:08:26,680 --> 00:08:29,279 ..you sing from the heart. 166 00:08:29,279 --> 00:08:33,840 But what a sordid, squalid cesspit of a heart. 167 00:08:33,840 --> 00:08:38,240 I'm so looking forward to your fete. 168 00:08:56,600 --> 00:08:58,519 Testing... 169 00:08:58,519 --> 00:09:00,080 Testing. 170 00:09:00,080 --> 00:09:04,679 Ruthy? What? When we do our song, shall we stand together, 171 00:09:04,679 --> 00:09:07,080 cheek to cheek, like this? Oh, I don't think so. 172 00:09:07,080 --> 00:09:08,399 What? 173 00:09:08,399 --> 00:09:10,960 Well, not so close that we're sharing mascara. 174 00:09:10,960 --> 00:09:12,759 Cream horn, anyone? 175 00:09:12,759 --> 00:09:16,200 Thank you kindly! It's hungry work doing backing vocals. 176 00:09:16,200 --> 00:09:18,720 Has anyone seen Jamie? He wandered off a few minutes ago, 177 00:09:18,720 --> 00:09:20,360 just to see some stalls. 178 00:09:20,360 --> 00:09:23,240 Well, if anyone sees him, tell him I've got something sweet for him. 179 00:09:23,240 --> 00:09:27,840 We will! You've no idea what a joy he's been to work with. 180 00:09:27,840 --> 00:09:30,080 After all those years with Mervyn. 181 00:09:30,080 --> 00:09:31,879 Who was always a bit of a wet blanket. 182 00:09:31,879 --> 00:09:34,320 Oh, Enoch, that's so unfair... 183 00:09:34,320 --> 00:09:36,159 ..to wet blankets. 184 00:09:36,159 --> 00:09:39,279 Wet blanket? I gave you years. 185 00:09:39,279 --> 00:09:41,279 Oh, Mervyn, we didn't mean it, we... Years! 186 00:09:41,279 --> 00:09:42,879 We're just a bit nervous. 187 00:09:42,879 --> 00:09:45,919 Oh, look, a microphone. 188 00:09:45,919 --> 00:09:49,720 Hopefully there'll be quite a crowd here at one o'clock. 189 00:10:00,919 --> 00:10:02,639 I will get it next time. 190 00:10:02,639 --> 00:10:05,759 You've been saying that these past six goes. 191 00:10:05,759 --> 00:10:08,440 Still, all the more money for the bells. 192 00:10:10,519 --> 00:10:11,679 Ding dong! 193 00:10:11,679 --> 00:10:12,960 Are you busy? 194 00:10:14,320 --> 00:10:17,480 Mervyn Glossop is about, and I think he's planning to make a scene. 195 00:10:17,480 --> 00:10:19,480 Right, we should warn Jamie. 196 00:10:19,480 --> 00:10:22,080 I'll have three more goes, please. 197 00:10:26,600 --> 00:10:28,320 Oh, dear. 198 00:10:30,440 --> 00:10:31,759 I'll have ten more. 199 00:10:31,759 --> 00:10:34,240 Oh, last of the big spenders! 200 00:10:34,240 --> 00:10:37,879 Bunty! Sorry, I really do want to win this. 201 00:10:37,879 --> 00:10:40,639 We've come to warn you, Mervyn Glossop is here. 202 00:10:40,639 --> 00:10:43,360 And he's not exactly a little ray of sunshine. 203 00:10:43,360 --> 00:10:45,200 Oh, dear. 204 00:10:45,200 --> 00:10:46,840 I've won! 205 00:10:46,840 --> 00:10:48,000 I've won! 206 00:10:50,720 --> 00:10:53,639 Aw! Is that for me? 207 00:10:53,639 --> 00:10:55,159 What? 208 00:10:55,159 --> 00:10:56,480 I was joking! 209 00:10:56,480 --> 00:10:58,240 Of course. 210 00:10:58,240 --> 00:11:01,960 I'll keep an eye out for Mervyn. I must get to the church. 211 00:11:05,440 --> 00:11:07,960 What is a bell? 212 00:11:07,960 --> 00:11:10,600 For some it is a call to prayer. 213 00:11:10,600 --> 00:11:14,919 For others, merely an irritation on a Sunday morning. 214 00:11:14,919 --> 00:11:17,840 Our bells have been here 500 years, 215 00:11:17,840 --> 00:11:20,320 having a conversation with God. 216 00:11:20,320 --> 00:11:23,840 And today, we have invited you here to see how it's done. 217 00:11:23,840 --> 00:11:26,000 Thank you, Mr Cheeseman. 218 00:11:26,000 --> 00:11:27,080 Look to. 219 00:11:27,080 --> 00:11:29,039 The treble is going. 220 00:11:29,039 --> 00:11:30,440 Gone. 221 00:11:36,159 --> 00:11:38,399 Oh, heavens! 222 00:11:38,399 --> 00:11:42,720 Erm, I'm most terribly sorry. One moment, please. 223 00:11:46,519 --> 00:11:49,240 Well, it must have been an old rope. 224 00:11:49,240 --> 00:11:50,679 Hello? 225 00:11:56,360 --> 00:11:59,960 Sabotage! I bet it was Mervyn. 226 00:11:59,960 --> 00:12:02,639 When I get hold of him, I'm going to grab him by the throat, and... 227 00:12:02,639 --> 00:12:04,840 Oh, piggy! Let me help you. 228 00:12:04,840 --> 00:12:06,720 Sorry... 229 00:12:06,720 --> 00:12:08,480 ..is...is that blood? 230 00:12:21,639 --> 00:12:24,120 Thank you, Constable. 231 00:12:27,559 --> 00:12:29,159 So, Padre. 232 00:12:29,159 --> 00:12:32,000 This time the Grim Reaper came right to your doorstep. 233 00:12:32,000 --> 00:12:33,679 Indeed. 234 00:12:33,679 --> 00:12:36,080 I've never seen a dead body before. 235 00:12:36,080 --> 00:12:38,159 I don't think I'll be able to sleep tonight. 236 00:12:38,159 --> 00:12:41,519 He is in eternal sleep. 237 00:12:41,519 --> 00:12:44,200 Perhaps now he will finally find peace. 238 00:12:45,559 --> 00:12:47,399 Oh, Lordy. 239 00:12:48,440 --> 00:12:50,360 Oh, cripes. 240 00:12:50,360 --> 00:12:51,960 Oh, my Great Aunt Fanny. 241 00:12:55,519 --> 00:12:57,759 What is it? So... 242 00:12:57,759 --> 00:13:00,840 ..where did you go just before we started ringing? 243 00:13:00,840 --> 00:13:02,960 You know where I was. 244 00:13:02,960 --> 00:13:04,879 I went to the belfry to grease the gudgeons. 245 00:13:04,879 --> 00:13:06,799 You were gone a full half-hour. 246 00:13:06,799 --> 00:13:09,720 Yes, well, I don't like to rush these things. 247 00:13:11,120 --> 00:13:12,279 Where were you? 248 00:13:14,279 --> 00:13:16,039 No sign of a murder weapon, sir. 249 00:13:16,039 --> 00:13:18,480 Well, it must be somewhere on church grounds. 250 00:13:18,480 --> 00:13:20,679 There's no way our killer wandered through the crowds 251 00:13:20,679 --> 00:13:22,879 with a blood-stained dagger in his hand. 252 00:13:22,879 --> 00:13:25,960 I have rather a lot of bell-ringers to talk to. 253 00:13:27,919 --> 00:13:30,679 Greasing the gudgeons, you say? 254 00:13:30,679 --> 00:13:32,000 That's right. 255 00:13:32,000 --> 00:13:34,080 And I put some oil on the pulley-axle. 256 00:13:34,080 --> 00:13:36,759 Did you hear anything from the chamber beneath you? 257 00:13:36,759 --> 00:13:39,000 Oh, I wasn't there the whole time. 258 00:13:39,000 --> 00:13:41,200 I did also nip to the sacristy. 259 00:13:41,200 --> 00:13:43,639 Where Father Brown keeps his cassocks and whatnot. 260 00:13:43,639 --> 00:13:46,279 And I went in to wash my hands. 261 00:13:46,279 --> 00:13:49,000 And then I went to the ringing chamber. 262 00:13:49,000 --> 00:13:50,919 And then we all went upstairs... 263 00:13:54,440 --> 00:13:56,039 ..and saw... 264 00:13:57,679 --> 00:14:00,120 So, Mervyn Glossop. 265 00:14:00,120 --> 00:14:02,919 Would you say he had any enemies? 266 00:14:02,919 --> 00:14:05,360 I had nothing against him. 267 00:14:05,360 --> 00:14:08,200 We just had certain musical differences. 268 00:14:10,559 --> 00:14:14,720 He described you as "a viper in the nest who was going to destroy 269 00:14:14,720 --> 00:14:16,440 "all the bell-ringers". 270 00:14:16,440 --> 00:14:18,759 People say these things in the heat of the moment. 271 00:14:18,759 --> 00:14:21,480 Can you account for your whereabouts in the hour leading up to 272 00:14:21,480 --> 00:14:23,080 this grim discovery? 273 00:14:23,080 --> 00:14:25,600 I went round all the stalls. 274 00:14:25,600 --> 00:14:26,840 I won a teddy bear. 275 00:14:28,720 --> 00:14:31,480 And then I came into the church... 276 00:14:31,480 --> 00:14:33,960 ..just to make sure that no members of the public wandered in 277 00:14:33,960 --> 00:14:35,120 when we were getting ready. 278 00:14:35,120 --> 00:14:37,840 So you would have been somewhere near the entrance? 279 00:14:37,840 --> 00:14:39,120 That's right. 280 00:14:39,120 --> 00:14:41,720 So who was in the bell-tower? 281 00:14:41,720 --> 00:14:45,240 I was on the ground floor of the tower, just getting my 282 00:14:45,240 --> 00:14:50,039 thoughts together, and praying, but I didn't hear anything. 283 00:14:50,039 --> 00:14:53,919 A surprising number of your colleagues failed to hear anything. 284 00:14:53,919 --> 00:14:57,240 Must be spending so much time with those bells. 285 00:14:57,240 --> 00:15:00,159 Yes. Now, we're going to have to take everybody's fingerprints, 286 00:15:00,159 --> 00:15:02,159 though I notice you're wearing gloves. 287 00:15:03,559 --> 00:15:05,120 That's right. 288 00:15:05,120 --> 00:15:06,799 Can you take them off, please? 289 00:15:09,120 --> 00:15:10,279 Mrs Sims! 290 00:15:12,320 --> 00:15:13,679 Of course. 291 00:15:15,279 --> 00:15:18,919 I don't very often take them off, because, 292 00:15:18,919 --> 00:15:20,480 well... 293 00:15:20,480 --> 00:15:24,480 ..just before he was arrested last year, my husband gave me a little... 294 00:15:26,320 --> 00:15:27,440 ..present. 295 00:15:31,840 --> 00:15:34,840 He often used to hurt me, when I stood up to him. 296 00:15:36,320 --> 00:15:39,000 And on this occasion, he put my hands in a hot chip pan. 297 00:15:41,600 --> 00:15:43,480 I am so sorry. 298 00:15:43,480 --> 00:15:44,720 Don't apologise! 299 00:15:46,840 --> 00:15:49,240 I have to put wool fat on them, 300 00:15:49,240 --> 00:15:52,240 and I use the gloves as a kind of bandage. 301 00:15:52,240 --> 00:15:55,759 It can be quite painful, ringing a bell, 302 00:15:55,759 --> 00:15:58,759 but at least now I'm in control of the pain. 303 00:15:58,759 --> 00:16:00,759 And I am a shy person... 304 00:16:02,080 --> 00:16:04,840 ..but I like to think that the treble bell is my voice... 305 00:16:06,240 --> 00:16:11,279 ..and it rings out across the hills, all the way to HMP Wynchurch, 306 00:16:11,279 --> 00:16:13,720 where he's rotting in his cell! 307 00:16:16,399 --> 00:16:17,799 And it says to him... 308 00:16:19,159 --> 00:16:20,960 .."You did not beat me. 309 00:16:22,279 --> 00:16:24,120 "I am still here." 310 00:16:31,200 --> 00:16:32,240 So... 311 00:16:33,320 --> 00:16:36,240 ..if you were on the ground floor, praying, 312 00:16:36,240 --> 00:16:38,519 who would have been above you? 313 00:16:38,519 --> 00:16:40,159 No, I was not. 314 00:16:40,159 --> 00:16:43,840 I knew Miss Thundersby was checking the bells, so I left it to her. 315 00:16:43,840 --> 00:16:46,399 And where exactly were you? 316 00:16:46,399 --> 00:16:49,600 I went to the sacristy for some peace and quiet, 317 00:16:49,600 --> 00:16:52,279 and then I went straight from there to the ringing chamber. 318 00:16:52,279 --> 00:16:55,399 The sacristy? And was anyone there with you? 319 00:16:55,399 --> 00:16:57,480 No, I was alone the whole time. 320 00:16:59,240 --> 00:17:03,480 We believe Mr Glossop was stabbed in the heart with a large blade. 321 00:17:03,480 --> 00:17:05,799 You are a farmer, are you not? 322 00:17:05,799 --> 00:17:08,920 I am a farm labourer, though it is not my farm. 323 00:17:08,920 --> 00:17:13,240 Nevertheless, you must have access to lots of sharp implements - 324 00:17:13,240 --> 00:17:15,920 scythes and sickles and so forth. 325 00:17:15,920 --> 00:17:19,759 No, I do not! This is the 20th century. 326 00:17:19,759 --> 00:17:21,400 I use a tractor. 327 00:17:21,400 --> 00:17:25,599 Calm down, Mr Rowe. I'm only asking a simple question. 328 00:17:27,279 --> 00:17:30,880 So, who was the last person to see him alive? 329 00:17:30,880 --> 00:17:33,160 That would have been his murderer. 330 00:17:33,160 --> 00:17:35,599 I meant before that! Well, it was me, actually. 331 00:17:35,599 --> 00:17:37,880 The bell-ringers were getting ready, 332 00:17:37,880 --> 00:17:40,839 and he made some odd remarks to them, pointing out that they 333 00:17:40,839 --> 00:17:44,720 had a microphone, and that he hoped they'd get a good crowd. 334 00:17:44,720 --> 00:17:48,039 Mr Glossop was a keen collector of secrets. 335 00:17:48,039 --> 00:17:50,680 He made it clear that he knew certain things 336 00:17:50,680 --> 00:17:52,200 about his fellow ringers. 337 00:17:52,200 --> 00:17:55,079 He might have been about to reveal them. 338 00:17:55,079 --> 00:17:58,839 Did Mr Glossop take his secrets to the grave with him, 339 00:17:58,839 --> 00:18:02,359 or did he perhaps keep a diary? 340 00:18:04,160 --> 00:18:05,839 Sorry, ma'am, I can't let you in. 341 00:18:06,960 --> 00:18:09,480 Looks like the boys in blue have beaten us to it. 342 00:18:09,480 --> 00:18:11,319 And the girls, too. 343 00:18:11,319 --> 00:18:13,720 Mervyn was a dear friend of mine, 344 00:18:13,720 --> 00:18:17,640 he wouldn't want lots of strangers trampling round his house. 345 00:18:17,640 --> 00:18:20,480 Someone wants to get her gloves on Mervyn's secrets. 346 00:18:20,480 --> 00:18:25,119 Mrs Sims was very keen to know Miss Thundersby's whereabouts. 347 00:18:25,119 --> 00:18:27,440 I get the impression each suspects the other. 348 00:18:29,039 --> 00:18:31,039 Hello, Father! Morning, Sergeant. 349 00:18:31,039 --> 00:18:32,480 We've just made an arrest. 350 00:18:32,480 --> 00:18:35,440 And as he's a parishioner, I thought you might want a word. 351 00:18:35,440 --> 00:18:36,519 Excuse me. 352 00:18:39,079 --> 00:18:43,559 Ah, Padre! Come to offer some crumbs of comfort to our killer? 353 00:18:43,559 --> 00:18:46,359 Are you sure you have the right man, Inspector? 354 00:18:46,359 --> 00:18:48,000 Undoubtedly. 355 00:18:48,000 --> 00:18:50,720 Having failed to find the murder weapon at the church, 356 00:18:50,720 --> 00:18:52,759 we took our metal detectors to Tatton Farm. 357 00:18:52,759 --> 00:18:57,559 And there, buried in the yard, was a blood-stained sickle. 358 00:18:57,559 --> 00:19:00,480 Even if this sickle IS the murder weapon 359 00:19:00,480 --> 00:19:02,599 how do you know who buried it? 360 00:19:02,599 --> 00:19:06,200 It was found at Enoch Rowe's place of work! 361 00:19:06,200 --> 00:19:09,519 And now it is in this police station. 362 00:19:09,519 --> 00:19:12,640 So presumably you'll be arresting Sergeant Goodfellow? 363 00:19:15,599 --> 00:19:17,079 On your feet please, sir. 364 00:19:23,400 --> 00:19:25,400 I'll be right outside if you need me, Father. 365 00:19:25,400 --> 00:19:27,799 Thank you, Sergeant. Oh! 366 00:19:29,559 --> 00:19:32,039 Have you come to read the last rites? 367 00:19:32,039 --> 00:19:34,519 I've come to help in any way I can. 368 00:19:34,519 --> 00:19:36,079 Did you kill Mervyn Glossop? 369 00:19:37,119 --> 00:19:38,319 I am not a murderer! 370 00:19:39,519 --> 00:19:42,640 Although I am fairly sure that I will hang for it. 371 00:19:42,640 --> 00:19:43,960 What makes you say that? 372 00:19:43,960 --> 00:19:46,079 Inspector Mallory has made up his mind. 373 00:19:47,119 --> 00:19:48,680 Oh... 374 00:19:48,680 --> 00:19:51,319 He found an old shirt of mine, with blood on it. 375 00:19:51,319 --> 00:19:55,640 My own blood, from a nosebleed, but what does he care? 376 00:19:55,640 --> 00:19:58,920 The Inspector sometimes comes to a conclusion, 377 00:19:58,920 --> 00:20:01,720 and then looks for evidence to support it. 378 00:20:02,759 --> 00:20:06,160 When I was growing up in Trinidad, my teachers used to say 379 00:20:06,160 --> 00:20:09,599 there are three people you can always trust - 380 00:20:09,599 --> 00:20:13,880 The good Lord, your mother, and a policeman. 381 00:20:18,559 --> 00:20:21,440 Yes, well, two out of three isn't bad. 382 00:20:22,759 --> 00:20:24,480 And then, 383 00:20:24,480 --> 00:20:26,799 when I come to England, 384 00:20:26,799 --> 00:20:30,039 I lived in a room with six other West Indians. 385 00:20:30,039 --> 00:20:33,359 And if any of my roommates committed a crime, the police would 386 00:20:33,359 --> 00:20:38,480 come and arrest us all, because in their eyes, we all look the same. 387 00:20:39,880 --> 00:20:42,720 That must have been very hurtful, Mr Rowe. 388 00:20:42,720 --> 00:20:45,119 I tried not to take it to heart. 389 00:20:45,119 --> 00:20:47,240 I just worked hard, kept my nose clean 390 00:20:47,240 --> 00:20:49,400 and carried on sending money home. 391 00:20:49,400 --> 00:20:51,599 Your mother must be very proud of you. 392 00:20:51,599 --> 00:20:53,000 She was. 393 00:20:53,000 --> 00:20:54,640 Until she passed away last year. 394 00:20:55,720 --> 00:20:57,000 You have my condolences. 395 00:20:58,519 --> 00:21:00,279 My mother taught me so many things. 396 00:21:01,559 --> 00:21:06,240 She said, "You should always look people in the eye, 397 00:21:06,240 --> 00:21:10,319 "because the eyes are the gateway to the soul." 398 00:21:10,319 --> 00:21:11,359 Good advice. 399 00:21:14,039 --> 00:21:17,880 And I will look you in the eye, and say I will look into this, 400 00:21:17,880 --> 00:21:19,640 and I will find the truth. 401 00:21:25,240 --> 00:21:27,000 There you are. How is he? 402 00:21:27,000 --> 00:21:30,119 I would say the fight has almost gone out of him. 403 00:21:30,119 --> 00:21:33,000 So it's up to us to do battle on his behalf. 404 00:21:33,000 --> 00:21:34,880 I came as soon as I heard. 405 00:21:34,880 --> 00:21:37,000 Ah, a banana. 406 00:21:37,000 --> 00:21:38,240 Yes! A banana. 407 00:21:39,640 --> 00:21:43,359 The police say Mr Glossop was stabbed to death with a sickle. 408 00:21:43,359 --> 00:21:45,960 That's very hard to do with a curved blade. 409 00:21:45,960 --> 00:21:50,079 And Mr Rowe, being a practical man, would have gone for the throat. 410 00:21:50,079 --> 00:21:52,359 So it must have been one of the others. 411 00:21:52,359 --> 00:21:55,519 Yes, and they are a very tight-knit group. 412 00:21:57,839 --> 00:22:01,920 So, Bunty, how are we going to infiltrate it? 413 00:22:03,440 --> 00:22:08,039 OK, now, it's not about strength or speed or stamina. 414 00:22:08,039 --> 00:22:09,680 It's all about technique. 415 00:22:09,680 --> 00:22:12,319 I see. The bell is on a wheel. 416 00:22:12,319 --> 00:22:15,759 And when you pull, you'll feel when it's about to go off. 417 00:22:15,759 --> 00:22:19,880 At which point you grab this rope to secure it. 418 00:22:19,880 --> 00:22:22,279 It's a lot more complicated than I thought. 419 00:22:22,279 --> 00:22:23,759 You'll soon develop a rhythm. 420 00:22:28,839 --> 00:22:29,880 Well done! 421 00:22:31,920 --> 00:22:33,960 I knew you could do it. 422 00:22:33,960 --> 00:22:38,599 Bunty's done dressage, and archery - ringing a bell must be a doddle. 423 00:22:40,160 --> 00:22:42,599 OK, now, if we try ringing a round... 424 00:22:42,599 --> 00:22:44,799 OK, Phoebe, you can be treble. 425 00:22:44,799 --> 00:22:47,240 Oh, jolly Dee. Bunty, you're number two. 426 00:22:47,240 --> 00:22:49,720 I'm three. And Ruth, if you take the tenor. 427 00:22:49,720 --> 00:22:51,319 But I always come after Phoebe. 428 00:22:51,319 --> 00:22:53,759 I know, but sometimes you come in a bit too quick, 429 00:22:53,759 --> 00:22:55,920 and I'm keen to see if we can get our timings right. 430 00:22:57,079 --> 00:23:01,160 Treble. Look too, The treble is going - gone. 431 00:23:02,319 --> 00:23:03,519 Two. 432 00:23:03,519 --> 00:23:04,559 Three. 433 00:23:07,920 --> 00:23:09,079 I'll go and have a word. 434 00:23:24,880 --> 00:23:28,039 Do you have a particular grievance with the angels? 435 00:23:28,039 --> 00:23:29,119 I'm sorry, Father. 436 00:23:30,720 --> 00:23:34,000 It's just all been a bit fraught, with all this death and whatnot. 437 00:23:36,119 --> 00:23:39,319 I noticed you were especially upset when your friend 438 00:23:39,319 --> 00:23:41,680 began to praise Miss Windermere. 439 00:23:41,680 --> 00:23:44,359 It can be hard, when someone we have feelings for 440 00:23:44,359 --> 00:23:47,000 makes a fuss of someone else. 441 00:23:47,000 --> 00:23:49,559 Feelings? What do you mean? 442 00:23:49,559 --> 00:23:54,799 I think we both know, and I can assure you I have no wish to judge. 443 00:23:56,559 --> 00:23:57,680 Oh, Lord. 444 00:23:59,599 --> 00:24:02,319 I've tried so hard to keep it a secret, 445 00:24:02,319 --> 00:24:05,039 but I suppose it's just written all over my silly old face. 446 00:24:06,400 --> 00:24:08,519 Is Mrs Sims aware of your feelings? 447 00:24:08,519 --> 00:24:10,960 Oh, no. Oh, never. 448 00:24:12,079 --> 00:24:14,119 No, I'd die if she knew. Why? 449 00:24:14,119 --> 00:24:16,279 Well, it's wrong, isn't it? It's in the Bible. 450 00:24:16,279 --> 00:24:19,440 The Bible also says it's wrong to wear clothes of mixed fibres. 451 00:24:20,359 --> 00:24:22,640 But theologians tend to ignore that. 452 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Oh, gosh! 453 00:24:32,359 --> 00:24:34,799 It's been so hard to keep these feelings inside. 454 00:24:39,519 --> 00:24:42,119 I've read books about it in the library, 455 00:24:42,119 --> 00:24:44,240 so I know there's a name for people like me. 456 00:24:45,519 --> 00:24:49,720 I'm an invert. An unspeakable of the Radclyffe Hall persuasion. 457 00:24:49,720 --> 00:24:51,880 I'm a sister of Sappho. 458 00:24:51,880 --> 00:24:55,200 Oh, who did you say your sister was? 459 00:24:56,799 --> 00:25:00,720 Perhaps you should pour Mrs McCarthy a cup of hot, sweet tea. 460 00:25:02,519 --> 00:25:04,920 I don't know what this world is coming to. 461 00:25:04,920 --> 00:25:07,720 I mean, it's against all the laws of nature. 462 00:25:08,720 --> 00:25:12,880 To be accurate, Miss Thundersby only expressed a deep yearning. 463 00:25:14,240 --> 00:25:17,599 But I know that she has tortured herself for years, 464 00:25:17,599 --> 00:25:20,839 and I see no reason to add to her torment. 465 00:25:20,839 --> 00:25:23,039 If Ruth was tormented by her... 466 00:25:24,119 --> 00:25:28,319 ..her tendencies, and Mervyn knew about it, 467 00:25:28,319 --> 00:25:32,720 well, that would be a very good reason for her to...silence him. 468 00:25:32,720 --> 00:25:35,160 The lab have confirmed the blood on his shirt is not 469 00:25:35,160 --> 00:25:37,839 the same blood group as Mervyn's. We've only got one bit of evidence, 470 00:25:37,839 --> 00:25:39,480 and it's highly possible it was planted. 471 00:25:39,480 --> 00:25:41,400 We have to have someone in the cells! 472 00:25:41,400 --> 00:25:43,119 We can't just brush it under the carpet. 473 00:25:43,119 --> 00:25:45,079 The funeral's tomorrow. 474 00:25:45,079 --> 00:25:47,440 I say we let Enoch go, under observation. 475 00:25:47,440 --> 00:25:49,880 You never know, sir - he might do something rash. 476 00:25:49,880 --> 00:25:52,160 Or he could even lead us to the real killer. 477 00:25:59,519 --> 00:26:03,880 Anima eius, et animae omnium fidelium defunctorum, 478 00:26:03,880 --> 00:26:07,880 per misericordiam Dei requiescant in pace. 479 00:26:07,880 --> 00:26:09,079 ALL: Amen. 480 00:26:10,400 --> 00:26:12,519 I'm so pleased you could come. 481 00:26:12,519 --> 00:26:15,599 We know you had nothing to do with that awful business. 482 00:26:15,599 --> 00:26:17,480 I'm not sure everyone knows that. 483 00:26:19,559 --> 00:26:21,440 Enoch, how, are you? 484 00:26:21,440 --> 00:26:24,759 Not good. I can feel people's eyes burning into me. 485 00:26:25,799 --> 00:26:27,559 Well, if you ever need to escape, 486 00:26:27,559 --> 00:26:30,640 you're always welcome at the presbytery. Thank you, Father. 487 00:26:31,839 --> 00:26:34,160 I must say hello to Mervyn's aunt. Of course. 488 00:26:35,960 --> 00:26:37,920 I am so sorry for your loss. 489 00:26:39,200 --> 00:26:41,079 Thank you for... Thank you, that's very kind. 490 00:26:47,599 --> 00:26:51,559 Well, I do hope a few more souls turn up at my funeral. 491 00:26:51,559 --> 00:26:53,240 Most of these are police. 492 00:26:55,680 --> 00:26:59,559 Good. Hopefully they've all left Mr Glossop's house. 493 00:27:04,880 --> 00:27:06,240 3.5 seconds. 494 00:27:07,920 --> 00:27:11,200 Oh, there's an awfully musty smell in here! 495 00:27:11,200 --> 00:27:14,279 It's as though no-one's opened a window in here for 500 years. 496 00:27:15,680 --> 00:27:18,400 Mr Glossop always tended to linger in the shadows. 497 00:27:19,720 --> 00:27:21,559 I didn't know he was a theatre-goer. 498 00:27:23,599 --> 00:27:25,680 The London Opera Company. 499 00:27:25,680 --> 00:27:29,279 I think he procured this for research purposes. 500 00:27:29,279 --> 00:27:33,799 "Musical arrangements by George J Cheeseman." 501 00:27:33,799 --> 00:27:35,880 That's got to be Jamie. 502 00:27:35,880 --> 00:27:38,400 I wonder why he dropped the George? 503 00:27:38,400 --> 00:27:41,160 Perhaps, like the others, he has a secret past. 504 00:27:48,839 --> 00:27:51,079 Oh, now... 505 00:27:51,079 --> 00:27:56,240 This is interesting, it's a letter to Mervyn from Phoebe. 506 00:27:58,160 --> 00:27:59,200 Father? 507 00:28:00,640 --> 00:28:03,440 Mr Glossop had a collection of farming paraphernalia. 508 00:28:04,880 --> 00:28:07,559 Including a sickle, which has been removed. Hang on! 509 00:28:07,559 --> 00:28:12,319 I saw Mervyn with a sack with something in it at the fete. 510 00:28:12,319 --> 00:28:16,119 Perhaps he was carrying the instrument of his own demise. 511 00:28:34,319 --> 00:28:35,720 Well done, Phoebe. 512 00:28:36,759 --> 00:28:40,480 Now stay calm, and don't make a... 513 00:28:40,480 --> 00:28:42,359 Aagghh!! 514 00:28:42,359 --> 00:28:45,319 Hello! What brings you here? 515 00:28:45,319 --> 00:28:46,359 Um... 516 00:28:47,480 --> 00:28:50,519 I just came to tidy the place. 517 00:28:50,519 --> 00:28:52,359 Mervyn was very house-proud. 518 00:28:54,400 --> 00:28:56,880 You didn't come to retrieve anything? 519 00:28:56,880 --> 00:28:57,920 No. 520 00:28:59,200 --> 00:29:02,880 "Dear Mervyn, I am writing to beg you to see sense. 521 00:29:02,880 --> 00:29:06,519 "I know you don't get on with Jamie, but why destroy our wonderful group? 522 00:29:06,519 --> 00:29:11,279 "Of course, you could easily ruin us, you know all our secrets." 523 00:29:11,279 --> 00:29:13,559 Mr Glossop accused you of lying. 524 00:29:13,559 --> 00:29:15,960 Must have been a significant lie to ruin you. 525 00:29:17,200 --> 00:29:19,039 Did this lie take place in court? 526 00:29:25,599 --> 00:29:29,440 As you know, my husband was arrested for armed robbery last year. 527 00:29:29,440 --> 00:29:30,880 Get off me! 528 00:29:30,880 --> 00:29:33,279 It came as a complete surprise. 529 00:29:33,279 --> 00:29:36,559 Really, I had no idea. But it was a relief. 530 00:29:36,559 --> 00:29:39,599 Gotcha! He'd done some awful things to me. 531 00:29:41,160 --> 00:29:43,359 Though, when it came to court, they asked me 532 00:29:43,359 --> 00:29:45,200 had I been with him on a certain day? 533 00:29:45,200 --> 00:29:46,400 And, well... 534 00:29:47,920 --> 00:29:49,319 ..the answer was yes. 535 00:29:50,519 --> 00:29:54,000 I'd been helping him fix the car. Passing the spanners. 536 00:29:54,000 --> 00:29:55,759 But that was the day of the robbery. 537 00:29:57,200 --> 00:29:58,480 Did you lie under oath? 538 00:29:59,880 --> 00:30:02,240 Oh, dear God, please forgive me! 539 00:30:02,240 --> 00:30:04,079 God will forgive you, 540 00:30:04,079 --> 00:30:05,319 if you truly repent. 541 00:30:08,240 --> 00:30:11,319 I thought perhaps that they had the wrong date, 542 00:30:11,319 --> 00:30:15,519 but the money was found under our bed, so it must have been him. 543 00:30:15,519 --> 00:30:19,240 Do you think Mr Glossop somehow found out you were lying? 544 00:30:19,240 --> 00:30:21,200 He must have done. 545 00:30:22,240 --> 00:30:24,799 But I thought he was on my side. 546 00:30:24,799 --> 00:30:26,279 He was very kind to me. 547 00:30:26,279 --> 00:30:27,480 Mervyn?! 548 00:30:27,480 --> 00:30:28,920 Oh, yes. 549 00:30:28,920 --> 00:30:32,599 The thing is - a few days after my husband went to prison, 550 00:30:32,599 --> 00:30:36,000 I received a plain brown envelope, full of money. 551 00:30:36,000 --> 00:30:39,119 It wasn't a fortune, but enough to buy some groceries. 552 00:30:39,119 --> 00:30:40,640 Was there a note attached? No. 553 00:30:42,400 --> 00:30:44,279 And the money carried on coming. 554 00:30:44,279 --> 00:30:46,519 And you believe Mr Glossop was responsible? 555 00:30:46,519 --> 00:30:48,839 Of course. 556 00:30:48,839 --> 00:30:51,279 He lived just over the road from me. 557 00:30:52,480 --> 00:30:54,079 When I asked him, he denied it. 558 00:30:54,079 --> 00:30:55,400 But if it wasn't him... 559 00:30:57,359 --> 00:30:58,599 ..who was it? 560 00:30:58,599 --> 00:31:00,559 Ruth? Possibly. 561 00:31:00,559 --> 00:31:05,319 Mervyn Glossop never struck me as the anonymous gift giving type. 562 00:31:05,319 --> 00:31:08,200 So, we know Mrs Sims lied in court. 563 00:31:08,200 --> 00:31:10,680 And we know that Ruth prefers ladies to gentlemen. 564 00:31:10,680 --> 00:31:12,799 What are the other secrets? Mallory! 565 00:31:14,960 --> 00:31:16,200 Padre! 566 00:31:19,599 --> 00:31:23,000 Inspector. Why do I sense you are the bearer of bad news. 567 00:31:23,000 --> 00:31:25,599 This is not bad. This is catastrophic. 568 00:31:25,599 --> 00:31:27,160 Oh... 569 00:31:27,160 --> 00:31:29,319 Where is Enoch Rowe? 570 00:31:29,319 --> 00:31:32,240 We've just been to Tatton Farm, and it seems that he's scarpered. 571 00:31:32,240 --> 00:31:33,440 What? 572 00:31:33,440 --> 00:31:35,559 He has gone into hiding. 573 00:31:35,559 --> 00:31:36,839 But when I find him, 574 00:31:36,839 --> 00:31:40,839 those bells won't be the only things swinging at the end of a rope! 575 00:31:42,359 --> 00:31:43,640 No sign of him. 576 00:31:45,039 --> 00:31:48,960 It was an outside chance, but I thought he might have come here to seek sanctuary. 577 00:31:48,960 --> 00:31:51,000 Where exactly did you find the body? 578 00:31:51,000 --> 00:31:55,680 Here. Although the trail of blood suggests he died here. 579 00:31:55,680 --> 00:31:59,680 And that was where Miss Thundersby tripped and fell. 580 00:31:59,680 --> 00:32:01,079 Right. 581 00:32:01,079 --> 00:32:04,759 THAT is the sack that Mervyn was carrying at the fete. 582 00:32:04,759 --> 00:32:08,039 And it almost certainly contained the weapon that killed him. 583 00:32:08,039 --> 00:32:10,359 He carried his own murder weapon?! 584 00:32:10,359 --> 00:32:14,559 I think he also came here to cut the bell-ropes, 585 00:32:14,559 --> 00:32:17,079 thereby ruining the performance. 586 00:32:17,079 --> 00:32:21,039 And someone caught him at it, and ruined him instead. 587 00:32:21,039 --> 00:32:22,839 And what about the sickle? 588 00:32:22,839 --> 00:32:26,839 How did the killer get it past the police and everyone else to 589 00:32:26,839 --> 00:32:28,319 bury it on Tatton Farm? 590 00:32:28,319 --> 00:32:30,640 I know exactly how they did it. 591 00:32:30,640 --> 00:32:33,200 How? What if it was inside something? 592 00:32:33,200 --> 00:32:36,400 Something big and soft and fluffy. 593 00:32:36,400 --> 00:32:38,079 Like a teddy bear. 594 00:32:39,599 --> 00:32:43,359 Father Brown! To what do I owe the pleasure? 595 00:32:43,359 --> 00:32:47,279 I wanted to talk to all the ringers at this difficult time. 596 00:32:47,279 --> 00:32:50,000 That's very kind! Please. Take a seat. 597 00:32:50,000 --> 00:32:51,680 Sorry. 598 00:32:51,680 --> 00:32:52,720 Hold on. 599 00:32:57,519 --> 00:33:00,279 And I wanted to say thank you for all the work you've done 600 00:33:00,279 --> 00:33:03,319 with our ringers. You really do have a remarkable talent. 601 00:33:03,319 --> 00:33:04,559 Thank you very much. 602 00:33:04,559 --> 00:33:08,119 Although I was intrigued as to why you came to our village after 603 00:33:08,119 --> 00:33:10,599 your glittering career in London. 604 00:33:10,599 --> 00:33:12,759 Although that was under another name. 605 00:33:15,279 --> 00:33:17,119 George J Cheeseman. 606 00:33:19,119 --> 00:33:20,839 Have you been talking to my uncle? 607 00:33:20,839 --> 00:33:23,240 I have made a number of enquiries. 608 00:33:23,240 --> 00:33:27,160 Then you'll know that I left London under a dark cloud. 609 00:33:27,160 --> 00:33:29,960 The thing is - I can be a bit obsessive. 610 00:33:31,839 --> 00:33:34,799 Once upon a time the obsession was music, but last year, 611 00:33:34,799 --> 00:33:36,480 I became obsessed with poker. 612 00:33:36,480 --> 00:33:38,960 I played every night of the week, 613 00:33:38,960 --> 00:33:41,480 and I took some money from the opera company to pay for it. 614 00:33:41,480 --> 00:33:42,759 Oh. 615 00:33:44,160 --> 00:33:45,720 Uncle Raymond bailed me out. 616 00:33:46,839 --> 00:33:50,440 Of course. I did wonder whether you had an addictive personality when I 617 00:33:50,440 --> 00:33:52,039 saw you trying to win that bear. 618 00:33:53,839 --> 00:33:55,759 I really did want to win it. 619 00:33:55,759 --> 00:33:57,880 It's for my niece, in London. 620 00:33:59,240 --> 00:34:01,039 Can I have a look at him? 621 00:34:01,039 --> 00:34:02,400 If you like. 622 00:34:14,880 --> 00:34:17,480 Sorry? Has this got something to do with the murder? 623 00:34:17,480 --> 00:34:18,880 It had crossed my mind, yes. 624 00:34:20,920 --> 00:34:23,960 But I believe this bear is innocent. 625 00:34:27,639 --> 00:34:30,599 I have discovered Mr Cheeseman's secret, 626 00:34:30,599 --> 00:34:32,599 but I do not think he would kill for it. 627 00:34:32,599 --> 00:34:34,599 Oh, thank goodness. 628 00:34:34,599 --> 00:34:35,960 Good day, Father. 629 00:34:35,960 --> 00:34:39,079 It must all go back to the events of last year. 630 00:34:39,079 --> 00:34:40,920 Robbery. The perjury. 631 00:34:40,920 --> 00:34:42,880 The mysterious gifts of money. 632 00:34:42,880 --> 00:34:46,159 Mr Glossop knew all the facts, and was about to reveal them. 633 00:34:47,320 --> 00:34:49,119 Until someone stopped him. 634 00:34:49,119 --> 00:34:50,639 Mr Glossop... 635 00:34:50,639 --> 00:34:52,559 ..was a gossip. 636 00:34:52,559 --> 00:34:55,880 You could see it in his beady little eyes. 637 00:34:55,880 --> 00:34:58,719 His eyes. Yes. Yes. 638 00:35:00,639 --> 00:35:03,000 Where are we going? 639 00:35:03,000 --> 00:35:05,440 To see the world through Mr Glossop's eyes. 640 00:35:19,480 --> 00:35:21,039 And there's her front door. 641 00:35:21,039 --> 00:35:23,239 One of us needs to keep watch at all times. 642 00:35:23,239 --> 00:35:26,840 What makes you so sure that we're going to see anything? 643 00:35:26,840 --> 00:35:30,599 Some crimes are about evil, this one is about kindness. 644 00:35:30,599 --> 00:35:33,559 Whoever's been leaving Mrs Sims secret gifts 645 00:35:33,559 --> 00:35:35,320 doesn't want to see her destitute. 646 00:35:36,400 --> 00:35:37,639 So they will return. 647 00:35:38,880 --> 00:35:40,519 Right, tea. 648 00:36:00,039 --> 00:36:01,239 Five o'clock. 649 00:36:03,400 --> 00:36:04,440 It's your turn. 650 00:36:06,920 --> 00:36:08,000 If you say so. 651 00:36:09,320 --> 00:36:12,719 I still think this is a wild goose chase. 652 00:36:12,719 --> 00:36:15,000 Though, very little chasing involved. 653 00:36:15,000 --> 00:36:17,199 And probably no geese. 654 00:36:17,199 --> 00:36:18,760 But what do I know? 655 00:36:18,760 --> 00:36:21,599 I'm just the tea lady, apparently. 656 00:36:25,559 --> 00:36:26,599 Mrs McCarthy? 657 00:36:30,000 --> 00:36:31,239 There is someone. 658 00:36:40,760 --> 00:36:42,440 Enoch Rowe, I presume? 659 00:36:44,320 --> 00:36:47,519 Father! Please! I am not safe here. 660 00:36:47,519 --> 00:36:48,719 Then come with me. 661 00:36:55,400 --> 00:36:58,119 Mrs McCarthy, do we have any food left for our visitor? 662 00:36:59,119 --> 00:37:02,119 Would you care for a fish paste sandwich? 663 00:37:02,119 --> 00:37:04,239 No, thank you, Mrs McCarthy. 664 00:37:04,239 --> 00:37:06,800 Perhaps you could keep a look out for the police. 665 00:37:06,800 --> 00:37:08,079 Of course. 666 00:37:10,400 --> 00:37:11,760 Take a seat. 667 00:37:20,400 --> 00:37:22,800 Your mother gave you very good advice - 668 00:37:22,800 --> 00:37:24,960 always look into people's eyes, 669 00:37:24,960 --> 00:37:27,039 for the eyes are the gateway of the soul. 670 00:37:28,280 --> 00:37:30,760 When they found Mr Glossop, his eyes were closed. 671 00:37:31,800 --> 00:37:35,639 Almost as if the killer couldn't bear being stared at 672 00:37:35,639 --> 00:37:38,039 by those judgmental eyes. 673 00:37:38,039 --> 00:37:40,719 And, at the funeral, you hugged his aunt. 674 00:37:40,719 --> 00:37:42,360 You wanted to comfort her, 675 00:37:42,360 --> 00:37:46,840 but were you afraid that she'd look into your eyes and see a killer? 676 00:37:48,400 --> 00:37:50,440 Why would I want to kill Mervyn? 677 00:37:50,440 --> 00:37:52,599 I can think of many reasons. 678 00:37:52,599 --> 00:37:56,239 The bell-ringers were a very kind group of people, 679 00:37:56,239 --> 00:37:59,679 and when they found out that one of their number was being harmed 680 00:37:59,679 --> 00:38:03,159 by her husband, you did all you could to help. 681 00:38:07,079 --> 00:38:09,159 Mr Glossop kept a scrapbook. 682 00:38:09,159 --> 00:38:12,599 "On Tuesday morning, the post office was robbed by a man wearing a 683 00:38:12,599 --> 00:38:15,559 "mask, a scarf and leather gloves." 684 00:38:17,360 --> 00:38:22,920 The robber was very, very careful to conceal every inch of his skin. 685 00:38:22,920 --> 00:38:25,679 And then he took the money to Mr and Mrs Sims' house. 686 00:38:27,400 --> 00:38:32,840 But I wonder how he got in, if, as I believe, he didn't live there? 687 00:38:32,840 --> 00:38:35,000 Perhaps he picked the lock, 688 00:38:35,000 --> 00:38:38,559 or perhaps there was a key under the flowerpot. 689 00:38:38,559 --> 00:38:41,880 But to turn the key, he'd have to take off his glove. 690 00:38:45,159 --> 00:38:46,320 I think Mervyn saw you. 691 00:38:46,320 --> 00:38:50,679 And then he saw you leaving secret presents. 692 00:38:51,960 --> 00:38:54,639 You told me you used to send money home to your mother. 693 00:38:57,679 --> 00:39:01,159 When she died, that must have left a void. 694 00:39:01,159 --> 00:39:04,159 Yes. More than words can say. 695 00:39:04,159 --> 00:39:06,599 Did you have feelings for Mrs Sims? 696 00:39:06,599 --> 00:39:09,639 The only thing I felt was fear. 697 00:39:09,639 --> 00:39:12,559 That if I did not help, her husband would beat her to death. 698 00:39:14,119 --> 00:39:18,079 As usual, you acted with the best of intentions. 699 00:39:18,079 --> 00:39:21,320 But now Mervyn had two secrets on you. 700 00:39:21,320 --> 00:39:23,920 The day of the fete, you went to check on the bells. 701 00:39:25,280 --> 00:39:26,920 And Mervyn went to cut the ropes. 702 00:39:30,000 --> 00:39:31,639 Mervyn... 703 00:39:32,679 --> 00:39:33,920 Put down the sickle. 704 00:39:33,920 --> 00:39:37,000 Or what will you do? Tell your precious Phoebe 705 00:39:37,000 --> 00:39:40,480 when you sneak to her house in the wee small hours? 706 00:39:40,480 --> 00:39:43,840 You're a thief and a liar! 707 00:39:43,840 --> 00:39:46,159 There was a struggle. 708 00:39:46,159 --> 00:39:47,800 I saw the mark on his wrist, 709 00:39:47,800 --> 00:39:50,239 where you squeezed the sickle from his hand. 710 00:39:55,440 --> 00:39:57,079 It is true! 711 00:39:57,079 --> 00:39:59,199 But I did not kill him. 712 00:39:59,199 --> 00:40:00,920 I know you didn't. 713 00:40:00,920 --> 00:40:06,280 You are calm, and thoughtful, but Mervyn was reckless and impulsive. 714 00:40:06,280 --> 00:40:09,639 You were holding the sickle, and he ran at you to grab it. 715 00:40:09,639 --> 00:40:13,559 But he tripped, exactly where Ms Thundersby tripped. 716 00:40:16,280 --> 00:40:17,800 He fell. 717 00:40:17,800 --> 00:40:19,280 And the weapon was in my hand. 718 00:40:19,280 --> 00:40:21,039 Who was going to believe me? 719 00:40:22,559 --> 00:40:24,360 The police are here. 720 00:40:24,360 --> 00:40:25,519 It is the end! 721 00:40:25,519 --> 00:40:29,840 No, my friend, it is a new chapter, and you have a choice. 722 00:40:29,840 --> 00:40:32,559 You can run and you may get away unharmed. 723 00:40:32,559 --> 00:40:33,960 Or you can give yourself up, 724 00:40:33,960 --> 00:40:38,320 and I will do everything I can to make sure you have a fair hearing. 725 00:40:38,320 --> 00:40:40,320 They will destroy me. 726 00:40:40,320 --> 00:40:41,760 And what of Phoebe. 727 00:40:41,760 --> 00:40:44,119 What will happen to her when they find out she lied? 728 00:40:44,119 --> 00:40:48,199 Mrs Sims was driven to the edge of reason by her husband. 729 00:40:48,199 --> 00:40:50,079 Now is the time for truth. 730 00:40:50,079 --> 00:40:51,519 And if you run, 731 00:40:51,519 --> 00:40:53,280 will you ever find peace? 732 00:41:08,639 --> 00:41:11,480 Inspector! We have a surprise for you! 733 00:41:11,480 --> 00:41:14,239 Perhaps we can offer the police some refreshments. 734 00:41:14,239 --> 00:41:16,079 What's going on? 735 00:41:16,079 --> 00:41:18,159 This had better not be one of your tricks. 736 00:41:20,679 --> 00:41:24,159 Hello, Inspector. Would you like a cup of tea? 737 00:41:28,119 --> 00:41:33,280 Poor Enoch. Whatever he did, I'm sure he didn't mean to harm Mervyn. 738 00:41:33,280 --> 00:41:35,760 Yes, well, if he'd been a bit more honest, 739 00:41:35,760 --> 00:41:39,320 he wouldn't be in such a scrape. Honesty? 740 00:41:39,320 --> 00:41:42,559 I think that's something we could all use a little bit more of. 741 00:41:42,559 --> 00:41:44,039 What do you mean? 742 00:41:44,039 --> 00:41:46,639 Where were you, the hour before Mervyn's death? 743 00:41:46,639 --> 00:41:50,079 Well, if you must know, I won some eau-de-cologne and... 744 00:41:51,280 --> 00:41:53,760 So I just had to nip to the sacristy 745 00:41:53,760 --> 00:41:56,719 and dab a bit behind my ears. Whatever for? 746 00:41:59,599 --> 00:42:04,280 Well, you asked if we could sing together, cheek to cheek, 747 00:42:04,280 --> 00:42:07,280 and I was worried I was just a bit whiffy. 748 00:42:07,280 --> 00:42:09,800 Oh, you silly thing! 749 00:42:11,639 --> 00:42:14,039 You mustn't worry about that. 750 00:42:14,039 --> 00:42:17,639 We've known each other for such a long time. 751 00:42:19,960 --> 00:42:22,079 And you must know how I feel about you. 752 00:42:23,119 --> 00:42:24,159 No. 753 00:42:25,360 --> 00:42:26,719 I don't know. 754 00:42:34,559 --> 00:42:36,400 Oh, I was just... Mrs M! 755 00:42:36,400 --> 00:42:38,800 Oh, golly! I didn't know anyone was watching. 756 00:42:38,800 --> 00:42:42,679 Forgive us for intruding, but it is good to see you both so happy. 757 00:42:42,679 --> 00:42:44,320 Isn't that right, Mrs McCarthy? 758 00:42:46,519 --> 00:42:48,559 Yes. If you say so. 759 00:42:48,559 --> 00:42:51,360 It's ridiculous. You're just getting to know someone, 760 00:42:51,360 --> 00:42:54,320 and then they're gone... Penelope! Mr Cheeseman! 761 00:42:54,320 --> 00:42:57,400 Everything all right? No. Not really. 762 00:42:57,400 --> 00:43:00,039 Jamie is leaving Kembleford. PHOEBE: What? 763 00:43:00,039 --> 00:43:02,199 It's true, I'm afraid. 764 00:43:02,199 --> 00:43:03,719 I'm London-bound. 765 00:43:03,719 --> 00:43:05,559 What does London have that we don't? 766 00:43:05,559 --> 00:43:06,760 Nothing. 767 00:43:06,760 --> 00:43:09,199 But I've realised I'm not cut out for Kembleford. 768 00:43:09,199 --> 00:43:11,280 Is there nothing we can do to persuade you? 769 00:43:11,280 --> 00:43:12,599 'Fraid not. 770 00:43:12,599 --> 00:43:13,679 I'm on the 4.42. 771 00:43:15,119 --> 00:43:17,320 Then we'll ring you on your way. 772 00:43:17,320 --> 00:43:18,840 Come on, Mrs M. 773 00:43:18,840 --> 00:43:20,920 What? What? 774 00:43:23,280 --> 00:43:24,639 Goodbye, Jamie. 775 00:43:31,320 --> 00:43:33,719 Are you sure you're leaving at the right time? 776 00:43:33,719 --> 00:43:35,719 I am. 777 00:43:35,719 --> 00:43:38,440 Plus, my uncle has found me a teaching post. 778 00:43:38,440 --> 00:43:40,800 And you don't want to argue with Uncle Raymond. 779 00:43:40,800 --> 00:43:44,320 Indeed. Perhaps your work here is done. 780 00:43:44,320 --> 00:43:45,519 Thank you, Father. 781 00:43:45,519 --> 00:43:47,679 No, thank you, Mr Cheeseman. 782 00:43:47,679 --> 00:43:49,360 Bon voyage! 59883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.