Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,920 --> 00:00:20,160
If anyone thinks bell-ringing
is easy,
2
00:00:20,160 --> 00:00:22,199
they should come over here
and sniff my armpits.
3
00:00:22,199 --> 00:00:24,760
Thank you for that, Miss Thundersby.
4
00:00:24,760 --> 00:00:26,239
Are you all right, my dear?
5
00:00:26,239 --> 00:00:29,160
Yeah, just a little achy
in the upper arm.
6
00:00:29,160 --> 00:00:32,039
Well, allow me to escort you
ladies to the Red Lion.
7
00:00:32,039 --> 00:00:33,560
I don't think so.
8
00:00:33,560 --> 00:00:37,119
I'm sorry? I have a number of notes
on this evening's performance.
9
00:00:37,119 --> 00:00:40,560
Oh, piggy, Mervyn! We've been
ringing for three-and-a-half hours.
10
00:00:40,560 --> 00:00:43,399
Indeed. And it was three-and-a-half
hours of schoolboy errors.
11
00:00:43,399 --> 00:00:45,560
Hello! Am I interrupting anything?
12
00:00:45,560 --> 00:00:47,039
No. No!
13
00:00:47,039 --> 00:00:50,679
May I introduce
Mr Jamie Cheeseman.
14
00:00:50,679 --> 00:00:54,640
Mr Cheeseman has been appointed by
Canon Fox to be Director of Music
15
00:00:54,640 --> 00:00:58,159
for the diocese, and he's very keen
to work with you.
16
00:00:58,159 --> 00:00:59,520
That's right.
17
00:00:59,520 --> 00:01:01,560
I've always been fascinated
by campanology.
18
00:01:01,560 --> 00:01:04,439
We do not approve of the word
"campanology".
19
00:01:04,439 --> 00:01:06,760
A mongrel word, combining,
as it does, the Latin for
20
00:01:06,760 --> 00:01:10,359
bell - "campana" - with the Greek
for study - "ology".
21
00:01:10,359 --> 00:01:12,840
We are change-ringers,
and proud of it.
22
00:01:12,840 --> 00:01:14,719
Mr Glossop is tower captain.
23
00:01:14,719 --> 00:01:17,280
And as there can only be one
captain of the ship,
24
00:01:17,280 --> 00:01:19,680
I respectfully ask you to leave.
25
00:01:19,680 --> 00:01:22,239
Actually, I think that's
somewhat disrespectful.
26
00:01:22,239 --> 00:01:23,719
Do you, indeed?
27
00:01:23,719 --> 00:01:26,159
I really do admire what
you're doing here.
28
00:01:26,159 --> 00:01:28,599
Your admiration is not reciprocated.
29
00:01:28,599 --> 00:01:30,960
Please, I've got some hand-bells.
30
00:01:32,280 --> 00:01:35,960
I do hope you will be very happy
with your little bells.
31
00:01:35,960 --> 00:01:39,280
But our bells have hung
for over 500 years.
32
00:01:39,280 --> 00:01:42,520
They announce historic occasions,
the outbreak of war,
33
00:01:42,520 --> 00:01:45,439
and sometimes, even funerals.
34
00:01:45,439 --> 00:01:49,120
Sorry, was that a threat?
Not a threat, Mr Cheeseman.
35
00:01:49,120 --> 00:01:50,599
A prophecy.
36
00:02:21,879 --> 00:02:23,560
Is he always like that?
37
00:02:23,560 --> 00:02:26,920
Mr Glossop can be somewhat
temperamental.
38
00:02:26,920 --> 00:02:29,920
50% temper and 50% mental.
39
00:02:29,920 --> 00:02:32,840
Of course, as well as restoring the
bells, it's important
40
00:02:32,840 --> 00:02:35,079
to restore harmony to the ringing
chamber.
41
00:02:35,079 --> 00:02:39,719
And that would be best achieved by
judicious use of flattery.
42
00:02:39,719 --> 00:02:41,439
Two halves, please, Raymond.
43
00:02:41,439 --> 00:02:45,079
So, once again, a musical director
has been foisted on us.
44
00:02:45,079 --> 00:02:47,520
They soon find they know
considerably less than I do.
45
00:02:47,520 --> 00:02:49,599
The previous one lasted three weeks.
46
00:02:49,599 --> 00:02:52,840
Let's hope Mr Cheese-man
will depart somewhat sooner.
47
00:02:52,840 --> 00:02:54,560
Well, I, um...
48
00:02:54,560 --> 00:02:57,079
Spit it out, Phoebe.
49
00:02:57,079 --> 00:02:59,240
Would it be so bad to give him a go?
50
00:02:59,240 --> 00:03:01,400
I mean, he might be rather good.
51
00:03:01,400 --> 00:03:03,319
Yes. You know, young
blood and all that.
52
00:03:03,319 --> 00:03:05,960
We do not need youth to instruct us
53
00:03:05,960 --> 00:03:08,400
in an ancient and unchanging
art form.
54
00:03:08,400 --> 00:03:12,080
I have been ringing these
bells for 42 years.
55
00:03:12,080 --> 00:03:13,840
Do you mind if we join you?
56
00:03:13,840 --> 00:03:15,520
Oh, please do.
57
00:03:16,520 --> 00:03:19,159
I know that we didn't get off to
the best of starts,
58
00:03:19,159 --> 00:03:21,879
and it's always awkward when a new
boy comes along...
59
00:03:21,879 --> 00:03:23,680
..but...
60
00:03:23,680 --> 00:03:25,280
..I'd love to work with you
61
00:03:25,280 --> 00:03:29,879
and bring St Marys' ringers
to new and dizzying heights.
62
00:03:29,879 --> 00:03:33,079
Mr Cheeseman, we already
have a working method,
63
00:03:33,079 --> 00:03:35,840
honed and refined
over several decades.
64
00:03:35,840 --> 00:03:38,319
If you like,
I will write to Canon Fox,
65
00:03:38,319 --> 00:03:41,479
and explain that your services
are not required.
66
00:03:41,479 --> 00:03:44,079
Well, I could actually save
you the stamp.
67
00:03:44,079 --> 00:03:45,560
Canon Fox is my uncle.
68
00:03:47,560 --> 00:03:50,639
But, really, I don't want to do
anything drastic.
69
00:03:50,639 --> 00:03:53,120
You're already an extremely
accomplished group.
70
00:03:53,120 --> 00:03:56,439
But it struck me the bells
themselves are less than perfect.
71
00:03:56,439 --> 00:03:58,079
They're just a bit rusty.
72
00:03:58,079 --> 00:04:00,719
So I thought -
why not have a fundraiser?
73
00:04:00,719 --> 00:04:02,599
So that we could take them
to the foundry,
74
00:04:02,599 --> 00:04:04,240
have them re-tuned and re-hanged,
75
00:04:04,240 --> 00:04:06,120
and then they will make a sound
that's worthy
76
00:04:06,120 --> 00:04:09,000
of such a magnificent band
of ringers.
77
00:04:14,840 --> 00:04:16,800
Canon Fox's nephew?!
78
00:04:16,800 --> 00:04:18,160
Indeed.
79
00:04:18,160 --> 00:04:21,759
No mystery then to how he got such a
prestigious position...
80
00:04:21,759 --> 00:04:25,560
He is, apparently, a very talented
composer who has worked with
81
00:04:25,560 --> 00:04:27,399
the London Opera Company.
82
00:04:27,399 --> 00:04:30,639
But if he's Canon Fox's nephew,
he's bound to be a bit of a drip.
83
00:04:30,639 --> 00:04:35,199
On the contrary, he seems very
lively and full of ideas.
84
00:04:35,199 --> 00:04:38,319
Full of ideas? And who has to do
the donkey work?
85
00:04:38,319 --> 00:04:39,399
Me.
86
00:04:42,959 --> 00:04:44,800
Enoch! Hello!
87
00:04:44,800 --> 00:04:48,840
Good morning, nice to see you.
How may I be of assistance?
88
00:04:48,840 --> 00:04:53,399
Well, we have to... I have to do
some baking for this fund-raiser,
89
00:04:53,399 --> 00:04:56,600
and I'm in need of two dozen eggs.
90
00:04:56,600 --> 00:04:59,519
Ah, well, you are in luck, as all
of our ladies have been laying.
91
00:04:59,519 --> 00:05:01,000
Oh, well, isn't that marvellous.
92
00:05:01,000 --> 00:05:04,279
Hello! Hello!
93
00:05:04,279 --> 00:05:07,279
Gosh, it's a small world.
94
00:05:07,279 --> 00:05:09,399
Mr Jamie Cheeseman.
95
00:05:09,399 --> 00:05:11,360
Mrs McCarthy, our parish secretary.
96
00:05:11,360 --> 00:05:13,199
How do you do? And Bunty Windermere.
97
00:05:14,279 --> 00:05:16,600
Hello. Welcome to our village.
98
00:05:16,600 --> 00:05:18,240
Thank you.
99
00:05:18,240 --> 00:05:20,240
Though I actually came to see Enoch.
100
00:05:20,240 --> 00:05:21,920
Oh. Oh, yes?
101
00:05:21,920 --> 00:05:25,560
Yes. A trunkload of my possessions
has just arrived from London,
102
00:05:25,560 --> 00:05:28,879
and I find I have rather a large
collection of gospel records.
103
00:05:28,879 --> 00:05:30,879
Now, I don't know if that's your
sort of music,
104
00:05:30,879 --> 00:05:32,759
but you're more than welcome
to borrow them.
105
00:05:32,759 --> 00:05:36,879
I love gospel! I used to be
in a choir in Trinidad.
106
00:05:36,879 --> 00:05:40,279
Yes. Phoebe said you enjoyed the
singing,
107
00:05:40,279 --> 00:05:43,399
and I wondered if we could use
you at the fete.
108
00:05:43,399 --> 00:05:44,720
In what way?
109
00:05:44,720 --> 00:05:48,600
Well, I also write songs, and I was
thinking, as well as a bell-ringing
110
00:05:48,600 --> 00:05:51,439
performance, we could perhaps hear
you sing one of my compositions.
111
00:05:51,439 --> 00:05:54,240
Oh. Well, that would be an honour!
112
00:05:54,240 --> 00:05:56,159
Let me have a look at your
collection.
113
00:05:56,159 --> 00:05:58,959
Well, I take back what I said.
114
00:05:58,959 --> 00:06:01,199
He does have a certain
je ne sais quoi.
115
00:06:03,319 --> 00:06:06,360
Well, I don't know about your
"je ne sais quoi",
116
00:06:06,360 --> 00:06:09,120
but I suppose the bell-ringers
could do with someone
117
00:06:09,120 --> 00:06:11,240
with a bit of enthusiasm.
118
00:06:11,240 --> 00:06:13,560
One, two, three, four.
119
00:06:13,560 --> 00:06:15,560
One, two, three, four.
120
00:06:16,759 --> 00:06:19,560
# Ring that bell
121
00:06:19,560 --> 00:06:21,519
# From the top of the tower
122
00:06:21,519 --> 00:06:23,560
# Ring that bell
123
00:06:23,560 --> 00:06:26,000
# In your desperate hour
124
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
# Ring that bell
125
00:06:28,000 --> 00:06:30,040
# To appeal to his power
126
00:06:30,040 --> 00:06:31,399
♪ Ring that bell... ♪
127
00:06:31,399 --> 00:06:36,360
It's a bit Like having Paul Robeson
in your own living room.
128
00:06:36,360 --> 00:06:37,879
# When the darkness is near
129
00:06:37,879 --> 00:06:40,319
# Ring that bell
130
00:06:40,319 --> 00:06:42,120
# And you're drowning in fear
131
00:06:42,120 --> 00:06:44,240
# Ring that bell
132
00:06:44,240 --> 00:06:46,399
# So the saviour will hear
133
00:06:46,399 --> 00:06:51,560
♪ Ring that bell! Ring that bell! ♪
134
00:06:55,159 --> 00:06:56,879
Mr Cheeseman.
135
00:06:56,879 --> 00:06:58,240
Hello.
136
00:06:58,240 --> 00:07:00,720
I have been perusing this
so-called composition
137
00:07:00,720 --> 00:07:03,920
you wish us to
perform at the fete.
138
00:07:03,920 --> 00:07:06,600
Oh, yes? It appears to be false.
139
00:07:06,600 --> 00:07:11,000
In course one, the treble changes
place with bell two.
140
00:07:11,000 --> 00:07:14,879
And in the third course,
you make the same change again.
141
00:07:14,879 --> 00:07:17,759
Can someone translate
that into English?
142
00:07:17,759 --> 00:07:22,160
Under the rules of change-ringing,
you must never repeat a change.
143
00:07:22,160 --> 00:07:25,199
Rules are there for a reason.
144
00:07:25,199 --> 00:07:29,120
But since you seem incapable of
obeying them, I suggest you
145
00:07:29,120 --> 00:07:34,680
take your technically-deficient
composition back to London.
146
00:07:34,680 --> 00:07:36,079
Mr Glossop.
147
00:07:36,079 --> 00:07:39,040
Although we are thankful for the
work you have done in the past,
148
00:07:39,040 --> 00:07:42,879
if you find it so difficult
to accept new members,
149
00:07:42,879 --> 00:07:45,519
perhaps it is you who should
be leaving.
150
00:07:45,519 --> 00:07:47,920
This man is the viper in the nest.
151
00:07:47,920 --> 00:07:49,920
He is destroying our group.
152
00:07:49,920 --> 00:07:52,920
And unless we stand up to him,
he will destroy us all.
153
00:07:52,920 --> 00:07:56,360
Please, Mervyn. He's not trying to
destroy us.
154
00:07:57,920 --> 00:08:00,879
We rather like him. Do you indeed?
155
00:08:00,879 --> 00:08:02,439
Well, I wonder...
156
00:08:02,439 --> 00:08:06,439
..would he feel the same if he knew
what I knew?
157
00:08:06,439 --> 00:08:08,120
Phoebe.
158
00:08:08,120 --> 00:08:09,720
Or should that be Fibby?
159
00:08:09,720 --> 00:08:15,120
Because who could believe a word
that comes from your angelic lips?
160
00:08:15,120 --> 00:08:16,800
And Enoch.
161
00:08:16,800 --> 00:08:18,360
So kind.
162
00:08:18,360 --> 00:08:20,240
So caring.
163
00:08:20,240 --> 00:08:22,839
So lucky they never sent
you to prison.
164
00:08:23,839 --> 00:08:25,519
And Ruth...
165
00:08:26,680 --> 00:08:29,279
..you sing from the heart.
166
00:08:29,279 --> 00:08:33,840
But what a sordid,
squalid cesspit of a heart.
167
00:08:33,840 --> 00:08:38,240
I'm so looking forward to your fete.
168
00:08:56,600 --> 00:08:58,519
Testing...
169
00:08:58,519 --> 00:09:00,080
Testing.
170
00:09:00,080 --> 00:09:04,679
Ruthy? What? When we do our song,
shall we stand together,
171
00:09:04,679 --> 00:09:07,080
cheek to cheek, like this?
Oh, I don't think so.
172
00:09:07,080 --> 00:09:08,399
What?
173
00:09:08,399 --> 00:09:10,960
Well, not so close that we're
sharing mascara.
174
00:09:10,960 --> 00:09:12,759
Cream horn, anyone?
175
00:09:12,759 --> 00:09:16,200
Thank you kindly! It's hungry work
doing backing vocals.
176
00:09:16,200 --> 00:09:18,720
Has anyone seen Jamie? He wandered
off a few minutes ago,
177
00:09:18,720 --> 00:09:20,360
just to see some stalls.
178
00:09:20,360 --> 00:09:23,240
Well, if anyone sees him, tell him
I've got something sweet for him.
179
00:09:23,240 --> 00:09:27,840
We will! You've no idea what a joy
he's been to work with.
180
00:09:27,840 --> 00:09:30,080
After all those years with Mervyn.
181
00:09:30,080 --> 00:09:31,879
Who was always a bit of a
wet blanket.
182
00:09:31,879 --> 00:09:34,320
Oh, Enoch, that's so unfair...
183
00:09:34,320 --> 00:09:36,159
..to wet blankets.
184
00:09:36,159 --> 00:09:39,279
Wet blanket? I gave you years.
185
00:09:39,279 --> 00:09:41,279
Oh, Mervyn, we didn't mean it, we...
Years!
186
00:09:41,279 --> 00:09:42,879
We're just a bit nervous.
187
00:09:42,879 --> 00:09:45,919
Oh, look, a microphone.
188
00:09:45,919 --> 00:09:49,720
Hopefully there'll be quite a crowd
here at one o'clock.
189
00:10:00,919 --> 00:10:02,639
I will get it next time.
190
00:10:02,639 --> 00:10:05,759
You've been saying that these
past six goes.
191
00:10:05,759 --> 00:10:08,440
Still,
all the more money for the bells.
192
00:10:10,519 --> 00:10:11,679
Ding dong!
193
00:10:11,679 --> 00:10:12,960
Are you busy?
194
00:10:14,320 --> 00:10:17,480
Mervyn Glossop is about, and I think
he's planning to make a scene.
195
00:10:17,480 --> 00:10:19,480
Right, we should warn Jamie.
196
00:10:19,480 --> 00:10:22,080
I'll have three more goes, please.
197
00:10:26,600 --> 00:10:28,320
Oh, dear.
198
00:10:30,440 --> 00:10:31,759
I'll have ten more.
199
00:10:31,759 --> 00:10:34,240
Oh, last of the big spenders!
200
00:10:34,240 --> 00:10:37,879
Bunty! Sorry, I really do want to
win this.
201
00:10:37,879 --> 00:10:40,639
We've come to warn you,
Mervyn Glossop is here.
202
00:10:40,639 --> 00:10:43,360
And he's not exactly a little
ray of sunshine.
203
00:10:43,360 --> 00:10:45,200
Oh, dear.
204
00:10:45,200 --> 00:10:46,840
I've won!
205
00:10:46,840 --> 00:10:48,000
I've won!
206
00:10:50,720 --> 00:10:53,639
Aw! Is that for me?
207
00:10:53,639 --> 00:10:55,159
What?
208
00:10:55,159 --> 00:10:56,480
I was joking!
209
00:10:56,480 --> 00:10:58,240
Of course.
210
00:10:58,240 --> 00:11:01,960
I'll keep an eye out for Mervyn.
I must get to the church.
211
00:11:05,440 --> 00:11:07,960
What is a bell?
212
00:11:07,960 --> 00:11:10,600
For some it is a call to prayer.
213
00:11:10,600 --> 00:11:14,919
For others, merely an irritation
on a Sunday morning.
214
00:11:14,919 --> 00:11:17,840
Our bells have been here
500 years,
215
00:11:17,840 --> 00:11:20,320
having a conversation with God.
216
00:11:20,320 --> 00:11:23,840
And today, we have invited you here
to see how it's done.
217
00:11:23,840 --> 00:11:26,000
Thank you, Mr Cheeseman.
218
00:11:26,000 --> 00:11:27,080
Look to.
219
00:11:27,080 --> 00:11:29,039
The treble is going.
220
00:11:29,039 --> 00:11:30,440
Gone.
221
00:11:36,159 --> 00:11:38,399
Oh, heavens!
222
00:11:38,399 --> 00:11:42,720
Erm, I'm most terribly sorry.
One moment, please.
223
00:11:46,519 --> 00:11:49,240
Well, it must have been
an old rope.
224
00:11:49,240 --> 00:11:50,679
Hello?
225
00:11:56,360 --> 00:11:59,960
Sabotage! I bet it was Mervyn.
226
00:11:59,960 --> 00:12:02,639
When I get hold of him, I'm going to
grab him by the throat, and...
227
00:12:02,639 --> 00:12:04,840
Oh, piggy! Let me help you.
228
00:12:04,840 --> 00:12:06,720
Sorry...
229
00:12:06,720 --> 00:12:08,480
..is...is that blood?
230
00:12:21,639 --> 00:12:24,120
Thank you, Constable.
231
00:12:27,559 --> 00:12:29,159
So, Padre.
232
00:12:29,159 --> 00:12:32,000
This time the Grim Reaper
came right to your doorstep.
233
00:12:32,000 --> 00:12:33,679
Indeed.
234
00:12:33,679 --> 00:12:36,080
I've never seen a dead body before.
235
00:12:36,080 --> 00:12:38,159
I don't think I'll be able
to sleep tonight.
236
00:12:38,159 --> 00:12:41,519
He is in eternal sleep.
237
00:12:41,519 --> 00:12:44,200
Perhaps now he will finally
find peace.
238
00:12:45,559 --> 00:12:47,399
Oh, Lordy.
239
00:12:48,440 --> 00:12:50,360
Oh, cripes.
240
00:12:50,360 --> 00:12:51,960
Oh, my Great Aunt Fanny.
241
00:12:55,519 --> 00:12:57,759
What is it? So...
242
00:12:57,759 --> 00:13:00,840
..where did you
go just before we started ringing?
243
00:13:00,840 --> 00:13:02,960
You know where I was.
244
00:13:02,960 --> 00:13:04,879
I went to the belfry
to grease the gudgeons.
245
00:13:04,879 --> 00:13:06,799
You were gone a full half-hour.
246
00:13:06,799 --> 00:13:09,720
Yes, well, I don't like
to rush these things.
247
00:13:11,120 --> 00:13:12,279
Where were you?
248
00:13:14,279 --> 00:13:16,039
No sign of a murder weapon, sir.
249
00:13:16,039 --> 00:13:18,480
Well, it must be somewhere
on church grounds.
250
00:13:18,480 --> 00:13:20,679
There's no way our killer
wandered through the crowds
251
00:13:20,679 --> 00:13:22,879
with a blood-stained dagger
in his hand.
252
00:13:22,879 --> 00:13:25,960
I have rather a lot of
bell-ringers to talk to.
253
00:13:27,919 --> 00:13:30,679
Greasing the gudgeons, you say?
254
00:13:30,679 --> 00:13:32,000
That's right.
255
00:13:32,000 --> 00:13:34,080
And I put some oil on the
pulley-axle.
256
00:13:34,080 --> 00:13:36,759
Did you hear anything from
the chamber beneath you?
257
00:13:36,759 --> 00:13:39,000
Oh, I wasn't there the whole time.
258
00:13:39,000 --> 00:13:41,200
I did also nip to the sacristy.
259
00:13:41,200 --> 00:13:43,639
Where Father Brown keeps his
cassocks and whatnot.
260
00:13:43,639 --> 00:13:46,279
And I went in to wash my hands.
261
00:13:46,279 --> 00:13:49,000
And then I went to the
ringing chamber.
262
00:13:49,000 --> 00:13:50,919
And then we all went upstairs...
263
00:13:54,440 --> 00:13:56,039
..and saw...
264
00:13:57,679 --> 00:14:00,120
So, Mervyn Glossop.
265
00:14:00,120 --> 00:14:02,919
Would you say he had any enemies?
266
00:14:02,919 --> 00:14:05,360
I had nothing against him.
267
00:14:05,360 --> 00:14:08,200
We just had certain
musical differences.
268
00:14:10,559 --> 00:14:14,720
He described you as "a viper in the
nest who was going to destroy
269
00:14:14,720 --> 00:14:16,440
"all the bell-ringers".
270
00:14:16,440 --> 00:14:18,759
People say these things in the
heat of the moment.
271
00:14:18,759 --> 00:14:21,480
Can you account for your whereabouts
in the hour leading up to
272
00:14:21,480 --> 00:14:23,080
this grim discovery?
273
00:14:23,080 --> 00:14:25,600
I went round all the stalls.
274
00:14:25,600 --> 00:14:26,840
I won a teddy bear.
275
00:14:28,720 --> 00:14:31,480
And then I came into the church...
276
00:14:31,480 --> 00:14:33,960
..just to make sure that no
members of the public wandered in
277
00:14:33,960 --> 00:14:35,120
when we were getting ready.
278
00:14:35,120 --> 00:14:37,840
So you would have been somewhere
near the entrance?
279
00:14:37,840 --> 00:14:39,120
That's right.
280
00:14:39,120 --> 00:14:41,720
So who was in the bell-tower?
281
00:14:41,720 --> 00:14:45,240
I was on the ground floor of the
tower, just getting my
282
00:14:45,240 --> 00:14:50,039
thoughts together, and praying,
but I didn't hear anything.
283
00:14:50,039 --> 00:14:53,919
A surprising number of your
colleagues failed to hear anything.
284
00:14:53,919 --> 00:14:57,240
Must be spending so much time
with those bells.
285
00:14:57,240 --> 00:15:00,159
Yes. Now, we're going to have to
take everybody's fingerprints,
286
00:15:00,159 --> 00:15:02,159
though I notice you're wearing
gloves.
287
00:15:03,559 --> 00:15:05,120
That's right.
288
00:15:05,120 --> 00:15:06,799
Can you take them off, please?
289
00:15:09,120 --> 00:15:10,279
Mrs Sims!
290
00:15:12,320 --> 00:15:13,679
Of course.
291
00:15:15,279 --> 00:15:18,919
I don't very often
take them off, because,
292
00:15:18,919 --> 00:15:20,480
well...
293
00:15:20,480 --> 00:15:24,480
..just before he was arrested last
year, my husband gave me a little...
294
00:15:26,320 --> 00:15:27,440
..present.
295
00:15:31,840 --> 00:15:34,840
He often used to hurt me,
when I stood up to him.
296
00:15:36,320 --> 00:15:39,000
And on this occasion,
he put my hands in a hot chip pan.
297
00:15:41,600 --> 00:15:43,480
I am so sorry.
298
00:15:43,480 --> 00:15:44,720
Don't apologise!
299
00:15:46,840 --> 00:15:49,240
I have to put wool fat on them,
300
00:15:49,240 --> 00:15:52,240
and I use the gloves
as a kind of bandage.
301
00:15:52,240 --> 00:15:55,759
It can be quite painful,
ringing a bell,
302
00:15:55,759 --> 00:15:58,759
but at least now
I'm in control of the pain.
303
00:15:58,759 --> 00:16:00,759
And I am a shy person...
304
00:16:02,080 --> 00:16:04,840
..but I like to think that
the treble bell is my voice...
305
00:16:06,240 --> 00:16:11,279
..and it rings out across the
hills, all the way to HMP Wynchurch,
306
00:16:11,279 --> 00:16:13,720
where he's rotting in his cell!
307
00:16:16,399 --> 00:16:17,799
And it says to him...
308
00:16:19,159 --> 00:16:20,960
.."You did not beat me.
309
00:16:22,279 --> 00:16:24,120
"I am still here."
310
00:16:31,200 --> 00:16:32,240
So...
311
00:16:33,320 --> 00:16:36,240
..if you were on the ground floor,
praying,
312
00:16:36,240 --> 00:16:38,519
who would have been above you?
313
00:16:38,519 --> 00:16:40,159
No, I was not.
314
00:16:40,159 --> 00:16:43,840
I knew Miss Thundersby was checking
the bells, so I left it to her.
315
00:16:43,840 --> 00:16:46,399
And where exactly were you?
316
00:16:46,399 --> 00:16:49,600
I went to the sacristy for some
peace and quiet,
317
00:16:49,600 --> 00:16:52,279
and then I went straight from there
to the ringing chamber.
318
00:16:52,279 --> 00:16:55,399
The sacristy?
And was anyone there with you?
319
00:16:55,399 --> 00:16:57,480
No, I was alone the whole time.
320
00:16:59,240 --> 00:17:03,480
We believe Mr Glossop was stabbed in
the heart with a large blade.
321
00:17:03,480 --> 00:17:05,799
You are a farmer, are you not?
322
00:17:05,799 --> 00:17:08,920
I am a farm labourer,
though it is not my farm.
323
00:17:08,920 --> 00:17:13,240
Nevertheless, you must have access
to lots of sharp implements -
324
00:17:13,240 --> 00:17:15,920
scythes and sickles and so forth.
325
00:17:15,920 --> 00:17:19,759
No, I do not!
This is the 20th century.
326
00:17:19,759 --> 00:17:21,400
I use a tractor.
327
00:17:21,400 --> 00:17:25,599
Calm down, Mr Rowe.
I'm only asking a simple question.
328
00:17:27,279 --> 00:17:30,880
So, who was the last person
to see him alive?
329
00:17:30,880 --> 00:17:33,160
That would have been his murderer.
330
00:17:33,160 --> 00:17:35,599
I meant before that!
Well, it was me, actually.
331
00:17:35,599 --> 00:17:37,880
The bell-ringers were getting
ready,
332
00:17:37,880 --> 00:17:40,839
and he made some odd remarks
to them, pointing out that they
333
00:17:40,839 --> 00:17:44,720
had a microphone, and that he hoped
they'd get a good crowd.
334
00:17:44,720 --> 00:17:48,039
Mr Glossop was a keen
collector of secrets.
335
00:17:48,039 --> 00:17:50,680
He made it clear that he knew
certain things
336
00:17:50,680 --> 00:17:52,200
about his fellow ringers.
337
00:17:52,200 --> 00:17:55,079
He might have been about
to reveal them.
338
00:17:55,079 --> 00:17:58,839
Did Mr Glossop take his secrets
to the grave with him,
339
00:17:58,839 --> 00:18:02,359
or did he perhaps keep a diary?
340
00:18:04,160 --> 00:18:05,839
Sorry, ma'am, I can't let you in.
341
00:18:06,960 --> 00:18:09,480
Looks like the boys in blue
have beaten us to it.
342
00:18:09,480 --> 00:18:11,319
And the girls, too.
343
00:18:11,319 --> 00:18:13,720
Mervyn was a dear friend of mine,
344
00:18:13,720 --> 00:18:17,640
he wouldn't want lots of
strangers trampling round his house.
345
00:18:17,640 --> 00:18:20,480
Someone wants to get her gloves
on Mervyn's secrets.
346
00:18:20,480 --> 00:18:25,119
Mrs Sims was very keen to know
Miss Thundersby's whereabouts.
347
00:18:25,119 --> 00:18:27,440
I get the impression
each suspects the other.
348
00:18:29,039 --> 00:18:31,039
Hello, Father!
Morning, Sergeant.
349
00:18:31,039 --> 00:18:32,480
We've just made an arrest.
350
00:18:32,480 --> 00:18:35,440
And as he's a parishioner,
I thought you might want a word.
351
00:18:35,440 --> 00:18:36,519
Excuse me.
352
00:18:39,079 --> 00:18:43,559
Ah, Padre! Come to offer some crumbs
of comfort to our killer?
353
00:18:43,559 --> 00:18:46,359
Are you sure you have
the right man, Inspector?
354
00:18:46,359 --> 00:18:48,000
Undoubtedly.
355
00:18:48,000 --> 00:18:50,720
Having failed to find the murder
weapon at the church,
356
00:18:50,720 --> 00:18:52,759
we took our metal detectors
to Tatton Farm.
357
00:18:52,759 --> 00:18:57,559
And there, buried in the yard,
was a blood-stained sickle.
358
00:18:57,559 --> 00:19:00,480
Even if this sickle
IS the murder weapon
359
00:19:00,480 --> 00:19:02,599
how do you know who buried it?
360
00:19:02,599 --> 00:19:06,200
It was found at
Enoch Rowe's place of work!
361
00:19:06,200 --> 00:19:09,519
And now it is in
this police station.
362
00:19:09,519 --> 00:19:12,640
So presumably you'll be arresting
Sergeant Goodfellow?
363
00:19:15,599 --> 00:19:17,079
On your feet please, sir.
364
00:19:23,400 --> 00:19:25,400
I'll be right outside
if you need me, Father.
365
00:19:25,400 --> 00:19:27,799
Thank you, Sergeant. Oh!
366
00:19:29,559 --> 00:19:32,039
Have you come to read the
last rites?
367
00:19:32,039 --> 00:19:34,519
I've come to help in any way I can.
368
00:19:34,519 --> 00:19:36,079
Did you kill Mervyn Glossop?
369
00:19:37,119 --> 00:19:38,319
I am not a murderer!
370
00:19:39,519 --> 00:19:42,640
Although I am fairly sure
that I will hang for it.
371
00:19:42,640 --> 00:19:43,960
What makes you say that?
372
00:19:43,960 --> 00:19:46,079
Inspector Mallory
has made up his mind.
373
00:19:47,119 --> 00:19:48,680
Oh...
374
00:19:48,680 --> 00:19:51,319
He found an old shirt of mine,
with blood on it.
375
00:19:51,319 --> 00:19:55,640
My own blood, from a nosebleed,
but what does he care?
376
00:19:55,640 --> 00:19:58,920
The Inspector
sometimes comes to a conclusion,
377
00:19:58,920 --> 00:20:01,720
and then looks
for evidence to support it.
378
00:20:02,759 --> 00:20:06,160
When I was growing up in Trinidad,
my teachers used to say
379
00:20:06,160 --> 00:20:09,599
there are three people you can
always trust -
380
00:20:09,599 --> 00:20:13,880
The good Lord, your mother,
and a policeman.
381
00:20:18,559 --> 00:20:21,440
Yes, well,
two out of three isn't bad.
382
00:20:22,759 --> 00:20:24,480
And then,
383
00:20:24,480 --> 00:20:26,799
when I come to England,
384
00:20:26,799 --> 00:20:30,039
I lived in a room with
six other West Indians.
385
00:20:30,039 --> 00:20:33,359
And if any of my roommates
committed a crime, the police would
386
00:20:33,359 --> 00:20:38,480
come and arrest us all, because in
their eyes, we all look the same.
387
00:20:39,880 --> 00:20:42,720
That must have been
very hurtful, Mr Rowe.
388
00:20:42,720 --> 00:20:45,119
I tried not to take it to heart.
389
00:20:45,119 --> 00:20:47,240
I just worked hard,
kept my nose clean
390
00:20:47,240 --> 00:20:49,400
and carried
on sending money home.
391
00:20:49,400 --> 00:20:51,599
Your mother must be very
proud of you.
392
00:20:51,599 --> 00:20:53,000
She was.
393
00:20:53,000 --> 00:20:54,640
Until she passed away last year.
394
00:20:55,720 --> 00:20:57,000
You have my condolences.
395
00:20:58,519 --> 00:21:00,279
My mother taught me so many things.
396
00:21:01,559 --> 00:21:06,240
She said, "You should always look
people in the eye,
397
00:21:06,240 --> 00:21:10,319
"because the eyes
are the gateway to the soul."
398
00:21:10,319 --> 00:21:11,359
Good advice.
399
00:21:14,039 --> 00:21:17,880
And I will look you in the eye,
and say I will look into this,
400
00:21:17,880 --> 00:21:19,640
and I will find the truth.
401
00:21:25,240 --> 00:21:27,000
There you are. How is he?
402
00:21:27,000 --> 00:21:30,119
I would say the fight has almost
gone out of him.
403
00:21:30,119 --> 00:21:33,000
So it's up to us to do
battle on his behalf.
404
00:21:33,000 --> 00:21:34,880
I came as soon as I heard.
405
00:21:34,880 --> 00:21:37,000
Ah, a banana.
406
00:21:37,000 --> 00:21:38,240
Yes! A banana.
407
00:21:39,640 --> 00:21:43,359
The police say Mr Glossop was
stabbed to death with a sickle.
408
00:21:43,359 --> 00:21:45,960
That's very hard to do
with a curved blade.
409
00:21:45,960 --> 00:21:50,079
And Mr Rowe, being a practical man,
would have gone for the throat.
410
00:21:50,079 --> 00:21:52,359
So it must have been
one of the others.
411
00:21:52,359 --> 00:21:55,519
Yes, and they are a very
tight-knit group.
412
00:21:57,839 --> 00:22:01,920
So, Bunty,
how are we going to infiltrate it?
413
00:22:03,440 --> 00:22:08,039
OK, now, it's not about strength
or speed or stamina.
414
00:22:08,039 --> 00:22:09,680
It's all about technique.
415
00:22:09,680 --> 00:22:12,319
I see.
The bell is on a wheel.
416
00:22:12,319 --> 00:22:15,759
And when you pull, you'll feel when
it's about to go off.
417
00:22:15,759 --> 00:22:19,880
At which point you grab
this rope to secure it.
418
00:22:19,880 --> 00:22:22,279
It's a lot more complicated
than I thought.
419
00:22:22,279 --> 00:22:23,759
You'll soon develop a rhythm.
420
00:22:28,839 --> 00:22:29,880
Well done!
421
00:22:31,920 --> 00:22:33,960
I knew you could do it.
422
00:22:33,960 --> 00:22:38,599
Bunty's done dressage, and archery -
ringing a bell must be a doddle.
423
00:22:40,160 --> 00:22:42,599
OK, now, if we try
ringing a round...
424
00:22:42,599 --> 00:22:44,799
OK, Phoebe, you can be treble.
425
00:22:44,799 --> 00:22:47,240
Oh, jolly Dee.
Bunty, you're number two.
426
00:22:47,240 --> 00:22:49,720
I'm three. And Ruth, if you take the
tenor.
427
00:22:49,720 --> 00:22:51,319
But I always come after Phoebe.
428
00:22:51,319 --> 00:22:53,759
I know, but sometimes
you come in a bit too quick,
429
00:22:53,759 --> 00:22:55,920
and I'm keen to see if we can get
our timings right.
430
00:22:57,079 --> 00:23:01,160
Treble. Look too,
The treble is going - gone.
431
00:23:02,319 --> 00:23:03,519
Two.
432
00:23:03,519 --> 00:23:04,559
Three.
433
00:23:07,920 --> 00:23:09,079
I'll go and have a word.
434
00:23:24,880 --> 00:23:28,039
Do you have a particular
grievance with the angels?
435
00:23:28,039 --> 00:23:29,119
I'm sorry, Father.
436
00:23:30,720 --> 00:23:34,000
It's just all been a bit fraught,
with all this death and whatnot.
437
00:23:36,119 --> 00:23:39,319
I noticed you were especially upset
when your friend
438
00:23:39,319 --> 00:23:41,680
began to praise Miss Windermere.
439
00:23:41,680 --> 00:23:44,359
It can be hard, when someone we have
feelings for
440
00:23:44,359 --> 00:23:47,000
makes a fuss of someone else.
441
00:23:47,000 --> 00:23:49,559
Feelings? What do you mean?
442
00:23:49,559 --> 00:23:54,799
I think we both know, and I can
assure you I have no wish to judge.
443
00:23:56,559 --> 00:23:57,680
Oh, Lord.
444
00:23:59,599 --> 00:24:02,319
I've tried so hard to keep
it a secret,
445
00:24:02,319 --> 00:24:05,039
but I suppose it's just written
all over my silly old face.
446
00:24:06,400 --> 00:24:08,519
Is Mrs Sims aware of your feelings?
447
00:24:08,519 --> 00:24:10,960
Oh, no. Oh, never.
448
00:24:12,079 --> 00:24:14,119
No, I'd die if she knew. Why?
449
00:24:14,119 --> 00:24:16,279
Well, it's wrong, isn't it?
It's in the Bible.
450
00:24:16,279 --> 00:24:19,440
The Bible also says it's wrong
to wear clothes of mixed fibres.
451
00:24:20,359 --> 00:24:22,640
But theologians tend to ignore that.
452
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Oh, gosh!
453
00:24:32,359 --> 00:24:34,799
It's been so hard
to keep these feelings inside.
454
00:24:39,519 --> 00:24:42,119
I've read books about it
in the library,
455
00:24:42,119 --> 00:24:44,240
so I know there's a name
for people like me.
456
00:24:45,519 --> 00:24:49,720
I'm an invert. An unspeakable of
the Radclyffe Hall persuasion.
457
00:24:49,720 --> 00:24:51,880
I'm a sister of Sappho.
458
00:24:51,880 --> 00:24:55,200
Oh, who did you say your
sister was?
459
00:24:56,799 --> 00:25:00,720
Perhaps you should pour Mrs McCarthy
a cup of hot, sweet tea.
460
00:25:02,519 --> 00:25:04,920
I don't know what this world
is coming to.
461
00:25:04,920 --> 00:25:07,720
I mean, it's against all the
laws of nature.
462
00:25:08,720 --> 00:25:12,880
To be accurate, Miss Thundersby
only expressed a deep yearning.
463
00:25:14,240 --> 00:25:17,599
But I know that she has tortured
herself for years,
464
00:25:17,599 --> 00:25:20,839
and I see no reason to add
to her torment.
465
00:25:20,839 --> 00:25:23,039
If Ruth was tormented by her...
466
00:25:24,119 --> 00:25:28,319
..her tendencies, and Mervyn knew
about it,
467
00:25:28,319 --> 00:25:32,720
well, that would be a very good
reason for her to...silence him.
468
00:25:32,720 --> 00:25:35,160
The lab have confirmed the blood
on his shirt is not
469
00:25:35,160 --> 00:25:37,839
the same blood group as Mervyn's.
We've only got one bit of evidence,
470
00:25:37,839 --> 00:25:39,480
and it's highly possible
it was planted.
471
00:25:39,480 --> 00:25:41,400
We have to have someone in the
cells!
472
00:25:41,400 --> 00:25:43,119
We can't just brush it under
the carpet.
473
00:25:43,119 --> 00:25:45,079
The funeral's tomorrow.
474
00:25:45,079 --> 00:25:47,440
I say we let Enoch go,
under observation.
475
00:25:47,440 --> 00:25:49,880
You never know, sir -
he might do something rash.
476
00:25:49,880 --> 00:25:52,160
Or he could even lead us
to the real killer.
477
00:25:59,519 --> 00:26:03,880
Anima eius, et animae
omnium fidelium defunctorum,
478
00:26:03,880 --> 00:26:07,880
per misericordiam Dei
requiescant in pace.
479
00:26:07,880 --> 00:26:09,079
ALL: Amen.
480
00:26:10,400 --> 00:26:12,519
I'm so pleased you could come.
481
00:26:12,519 --> 00:26:15,599
We know you had nothing to do with
that awful business.
482
00:26:15,599 --> 00:26:17,480
I'm not sure everyone knows that.
483
00:26:19,559 --> 00:26:21,440
Enoch, how, are you?
484
00:26:21,440 --> 00:26:24,759
Not good. I can feel people's eyes
burning into me.
485
00:26:25,799 --> 00:26:27,559
Well, if you ever need to escape,
486
00:26:27,559 --> 00:26:30,640
you're always welcome at the
presbytery. Thank you, Father.
487
00:26:31,839 --> 00:26:34,160
I must say hello to Mervyn's aunt.
Of course.
488
00:26:35,960 --> 00:26:37,920
I am so sorry for your loss.
489
00:26:39,200 --> 00:26:41,079
Thank you for...
Thank you, that's very kind.
490
00:26:47,599 --> 00:26:51,559
Well, I do hope a few more souls
turn up at my funeral.
491
00:26:51,559 --> 00:26:53,240
Most of these are police.
492
00:26:55,680 --> 00:26:59,559
Good. Hopefully they've all
left Mr Glossop's house.
493
00:27:04,880 --> 00:27:06,240
3.5 seconds.
494
00:27:07,920 --> 00:27:11,200
Oh, there's an awfully musty
smell in here!
495
00:27:11,200 --> 00:27:14,279
It's as though no-one's opened
a window in here for 500 years.
496
00:27:15,680 --> 00:27:18,400
Mr Glossop always tended
to linger in the shadows.
497
00:27:19,720 --> 00:27:21,559
I didn't know
he was a theatre-goer.
498
00:27:23,599 --> 00:27:25,680
The London Opera Company.
499
00:27:25,680 --> 00:27:29,279
I think he procured this
for research purposes.
500
00:27:29,279 --> 00:27:33,799
"Musical arrangements
by George J Cheeseman."
501
00:27:33,799 --> 00:27:35,880
That's got to be Jamie.
502
00:27:35,880 --> 00:27:38,400
I wonder why he dropped the George?
503
00:27:38,400 --> 00:27:41,160
Perhaps, like the others,
he has a secret past.
504
00:27:48,839 --> 00:27:51,079
Oh, now...
505
00:27:51,079 --> 00:27:56,240
This is interesting,
it's a letter to Mervyn from Phoebe.
506
00:27:58,160 --> 00:27:59,200
Father?
507
00:28:00,640 --> 00:28:03,440
Mr Glossop had a collection of
farming paraphernalia.
508
00:28:04,880 --> 00:28:07,559
Including a sickle,
which has been removed. Hang on!
509
00:28:07,559 --> 00:28:12,319
I saw Mervyn with a sack
with something in it at the fete.
510
00:28:12,319 --> 00:28:16,119
Perhaps he was carrying the
instrument of his own demise.
511
00:28:34,319 --> 00:28:35,720
Well done, Phoebe.
512
00:28:36,759 --> 00:28:40,480
Now stay calm,
and don't make a...
513
00:28:40,480 --> 00:28:42,359
Aagghh!!
514
00:28:42,359 --> 00:28:45,319
Hello! What brings you here?
515
00:28:45,319 --> 00:28:46,359
Um...
516
00:28:47,480 --> 00:28:50,519
I just came to tidy the place.
517
00:28:50,519 --> 00:28:52,359
Mervyn was very house-proud.
518
00:28:54,400 --> 00:28:56,880
You didn't come to retrieve
anything?
519
00:28:56,880 --> 00:28:57,920
No.
520
00:28:59,200 --> 00:29:02,880
"Dear Mervyn, I am writing to beg
you to see sense.
521
00:29:02,880 --> 00:29:06,519
"I know you don't get on with Jamie,
but why destroy our wonderful group?
522
00:29:06,519 --> 00:29:11,279
"Of course, you could easily ruin
us, you know all our secrets."
523
00:29:11,279 --> 00:29:13,559
Mr Glossop accused you of lying.
524
00:29:13,559 --> 00:29:15,960
Must have been a significant
lie to ruin you.
525
00:29:17,200 --> 00:29:19,039
Did this lie take place in court?
526
00:29:25,599 --> 00:29:29,440
As you know, my husband was arrested
for armed robbery last year.
527
00:29:29,440 --> 00:29:30,880
Get off me!
528
00:29:30,880 --> 00:29:33,279
It came as a complete surprise.
529
00:29:33,279 --> 00:29:36,559
Really, I had no idea.
But it was a relief.
530
00:29:36,559 --> 00:29:39,599
Gotcha!
He'd done some awful things to me.
531
00:29:41,160 --> 00:29:43,359
Though, when it came to court,
they asked me
532
00:29:43,359 --> 00:29:45,200
had I been with him
on a certain day?
533
00:29:45,200 --> 00:29:46,400
And, well...
534
00:29:47,920 --> 00:29:49,319
..the answer was yes.
535
00:29:50,519 --> 00:29:54,000
I'd been helping him fix the car.
Passing the spanners.
536
00:29:54,000 --> 00:29:55,759
But that was the day of the robbery.
537
00:29:57,200 --> 00:29:58,480
Did you lie under oath?
538
00:29:59,880 --> 00:30:02,240
Oh, dear God, please forgive me!
539
00:30:02,240 --> 00:30:04,079
God will forgive you,
540
00:30:04,079 --> 00:30:05,319
if you truly repent.
541
00:30:08,240 --> 00:30:11,319
I thought perhaps that they
had the wrong date,
542
00:30:11,319 --> 00:30:15,519
but the money was found under
our bed, so it must have been him.
543
00:30:15,519 --> 00:30:19,240
Do you think Mr Glossop
somehow found out you were lying?
544
00:30:19,240 --> 00:30:21,200
He must have done.
545
00:30:22,240 --> 00:30:24,799
But I thought he was on my side.
546
00:30:24,799 --> 00:30:26,279
He was very kind to me.
547
00:30:26,279 --> 00:30:27,480
Mervyn?!
548
00:30:27,480 --> 00:30:28,920
Oh, yes.
549
00:30:28,920 --> 00:30:32,599
The thing is - a few days after my
husband went to prison,
550
00:30:32,599 --> 00:30:36,000
I received a plain brown envelope,
full of money.
551
00:30:36,000 --> 00:30:39,119
It wasn't a fortune,
but enough to buy some groceries.
552
00:30:39,119 --> 00:30:40,640
Was there a note attached? No.
553
00:30:42,400 --> 00:30:44,279
And the money carried on coming.
554
00:30:44,279 --> 00:30:46,519
And you believe
Mr Glossop was responsible?
555
00:30:46,519 --> 00:30:48,839
Of course.
556
00:30:48,839 --> 00:30:51,279
He lived just over the road from me.
557
00:30:52,480 --> 00:30:54,079
When I asked him, he denied it.
558
00:30:54,079 --> 00:30:55,400
But if it wasn't him...
559
00:30:57,359 --> 00:30:58,599
..who was it?
560
00:30:58,599 --> 00:31:00,559
Ruth? Possibly.
561
00:31:00,559 --> 00:31:05,319
Mervyn Glossop never struck me
as the anonymous gift giving type.
562
00:31:05,319 --> 00:31:08,200
So, we know Mrs Sims lied in court.
563
00:31:08,200 --> 00:31:10,680
And we know that Ruth
prefers ladies to gentlemen.
564
00:31:10,680 --> 00:31:12,799
What are the other secrets?
Mallory!
565
00:31:14,960 --> 00:31:16,200
Padre!
566
00:31:19,599 --> 00:31:23,000
Inspector. Why do I sense you are
the bearer of bad news.
567
00:31:23,000 --> 00:31:25,599
This is not bad.
This is catastrophic.
568
00:31:25,599 --> 00:31:27,160
Oh...
569
00:31:27,160 --> 00:31:29,319
Where is Enoch Rowe?
570
00:31:29,319 --> 00:31:32,240
We've just been to Tatton Farm,
and it seems that he's scarpered.
571
00:31:32,240 --> 00:31:33,440
What?
572
00:31:33,440 --> 00:31:35,559
He has gone into hiding.
573
00:31:35,559 --> 00:31:36,839
But when I find him,
574
00:31:36,839 --> 00:31:40,839
those bells won't be the only things
swinging at the end of a rope!
575
00:31:42,359 --> 00:31:43,640
No sign of him.
576
00:31:45,039 --> 00:31:48,960
It was an outside chance, but I
thought he might have come here to
seek sanctuary.
577
00:31:48,960 --> 00:31:51,000
Where exactly did you find the body?
578
00:31:51,000 --> 00:31:55,680
Here. Although the trail of blood
suggests he died here.
579
00:31:55,680 --> 00:31:59,680
And that was where Miss Thundersby
tripped and fell.
580
00:31:59,680 --> 00:32:01,079
Right.
581
00:32:01,079 --> 00:32:04,759
THAT is the sack that Mervyn
was carrying at the fete.
582
00:32:04,759 --> 00:32:08,039
And it almost certainly contained
the weapon that killed him.
583
00:32:08,039 --> 00:32:10,359
He carried his own murder weapon?!
584
00:32:10,359 --> 00:32:14,559
I think he also came here
to cut the bell-ropes,
585
00:32:14,559 --> 00:32:17,079
thereby ruining the performance.
586
00:32:17,079 --> 00:32:21,039
And someone caught him at it,
and ruined him instead.
587
00:32:21,039 --> 00:32:22,839
And what about the sickle?
588
00:32:22,839 --> 00:32:26,839
How did the killer get it past
the police and everyone else to
589
00:32:26,839 --> 00:32:28,319
bury it on Tatton Farm?
590
00:32:28,319 --> 00:32:30,640
I know exactly how they did it.
591
00:32:30,640 --> 00:32:33,200
How? What if it was inside
something?
592
00:32:33,200 --> 00:32:36,400
Something big and soft and fluffy.
593
00:32:36,400 --> 00:32:38,079
Like a teddy bear.
594
00:32:39,599 --> 00:32:43,359
Father Brown!
To what do I owe the pleasure?
595
00:32:43,359 --> 00:32:47,279
I wanted to talk to all the ringers
at this difficult time.
596
00:32:47,279 --> 00:32:50,000
That's very kind! Please.
Take a seat.
597
00:32:50,000 --> 00:32:51,680
Sorry.
598
00:32:51,680 --> 00:32:52,720
Hold on.
599
00:32:57,519 --> 00:33:00,279
And I wanted to say thank you
for all the work you've done
600
00:33:00,279 --> 00:33:03,319
with our ringers. You
really do have a remarkable talent.
601
00:33:03,319 --> 00:33:04,559
Thank you very much.
602
00:33:04,559 --> 00:33:08,119
Although I was intrigued as to
why you came to our village after
603
00:33:08,119 --> 00:33:10,599
your glittering career in London.
604
00:33:10,599 --> 00:33:12,759
Although that was under
another name.
605
00:33:15,279 --> 00:33:17,119
George J Cheeseman.
606
00:33:19,119 --> 00:33:20,839
Have you been talking to my uncle?
607
00:33:20,839 --> 00:33:23,240
I have made a number of enquiries.
608
00:33:23,240 --> 00:33:27,160
Then you'll know that I left London
under a dark cloud.
609
00:33:27,160 --> 00:33:29,960
The thing is -
I can be a bit obsessive.
610
00:33:31,839 --> 00:33:34,799
Once upon a time the obsession
was music, but last year,
611
00:33:34,799 --> 00:33:36,480
I became obsessed with poker.
612
00:33:36,480 --> 00:33:38,960
I played every night of the week,
613
00:33:38,960 --> 00:33:41,480
and I took some money from the opera
company to pay for it.
614
00:33:41,480 --> 00:33:42,759
Oh.
615
00:33:44,160 --> 00:33:45,720
Uncle Raymond bailed me out.
616
00:33:46,839 --> 00:33:50,440
Of course. I did wonder whether you
had an addictive personality when I
617
00:33:50,440 --> 00:33:52,039
saw you trying to win that bear.
618
00:33:53,839 --> 00:33:55,759
I really did want to win it.
619
00:33:55,759 --> 00:33:57,880
It's for my niece, in London.
620
00:33:59,240 --> 00:34:01,039
Can I have a look at him?
621
00:34:01,039 --> 00:34:02,400
If you like.
622
00:34:14,880 --> 00:34:17,480
Sorry? Has this got something to
do with the murder?
623
00:34:17,480 --> 00:34:18,880
It had crossed my mind, yes.
624
00:34:20,920 --> 00:34:23,960
But I believe this bear is innocent.
625
00:34:27,639 --> 00:34:30,599
I have discovered
Mr Cheeseman's secret,
626
00:34:30,599 --> 00:34:32,599
but I do not think
he would kill for it.
627
00:34:32,599 --> 00:34:34,599
Oh, thank goodness.
628
00:34:34,599 --> 00:34:35,960
Good day, Father.
629
00:34:35,960 --> 00:34:39,079
It must all go back
to the events of last year.
630
00:34:39,079 --> 00:34:40,920
Robbery. The perjury.
631
00:34:40,920 --> 00:34:42,880
The mysterious gifts of money.
632
00:34:42,880 --> 00:34:46,159
Mr Glossop knew all the facts,
and was about to reveal them.
633
00:34:47,320 --> 00:34:49,119
Until someone stopped him.
634
00:34:49,119 --> 00:34:50,639
Mr Glossop...
635
00:34:50,639 --> 00:34:52,559
..was a gossip.
636
00:34:52,559 --> 00:34:55,880
You could see it
in his beady little eyes.
637
00:34:55,880 --> 00:34:58,719
His eyes. Yes. Yes.
638
00:35:00,639 --> 00:35:03,000
Where are we going?
639
00:35:03,000 --> 00:35:05,440
To see the world through
Mr Glossop's eyes.
640
00:35:19,480 --> 00:35:21,039
And there's her front door.
641
00:35:21,039 --> 00:35:23,239
One of us needs to
keep watch at all times.
642
00:35:23,239 --> 00:35:26,840
What makes you so sure
that we're going to see anything?
643
00:35:26,840 --> 00:35:30,599
Some crimes are about evil,
this one is about kindness.
644
00:35:30,599 --> 00:35:33,559
Whoever's been leaving
Mrs Sims secret gifts
645
00:35:33,559 --> 00:35:35,320
doesn't want to see her destitute.
646
00:35:36,400 --> 00:35:37,639
So they will return.
647
00:35:38,880 --> 00:35:40,519
Right, tea.
648
00:36:00,039 --> 00:36:01,239
Five o'clock.
649
00:36:03,400 --> 00:36:04,440
It's your turn.
650
00:36:06,920 --> 00:36:08,000
If you say so.
651
00:36:09,320 --> 00:36:12,719
I still think this is
a wild goose chase.
652
00:36:12,719 --> 00:36:15,000
Though,
very little chasing involved.
653
00:36:15,000 --> 00:36:17,199
And probably no geese.
654
00:36:17,199 --> 00:36:18,760
But what do I know?
655
00:36:18,760 --> 00:36:21,599
I'm just the tea lady, apparently.
656
00:36:25,559 --> 00:36:26,599
Mrs McCarthy?
657
00:36:30,000 --> 00:36:31,239
There is someone.
658
00:36:40,760 --> 00:36:42,440
Enoch Rowe, I presume?
659
00:36:44,320 --> 00:36:47,519
Father! Please! I am not safe here.
660
00:36:47,519 --> 00:36:48,719
Then come with me.
661
00:36:55,400 --> 00:36:58,119
Mrs McCarthy, do we have any food
left for our visitor?
662
00:36:59,119 --> 00:37:02,119
Would you care for
a fish paste sandwich?
663
00:37:02,119 --> 00:37:04,239
No, thank you, Mrs McCarthy.
664
00:37:04,239 --> 00:37:06,800
Perhaps you could keep a
look out for the police.
665
00:37:06,800 --> 00:37:08,079
Of course.
666
00:37:10,400 --> 00:37:11,760
Take a seat.
667
00:37:20,400 --> 00:37:22,800
Your mother gave you
very good advice -
668
00:37:22,800 --> 00:37:24,960
always look into people's eyes,
669
00:37:24,960 --> 00:37:27,039
for the eyes
are the gateway of the soul.
670
00:37:28,280 --> 00:37:30,760
When they found Mr Glossop,
his eyes were closed.
671
00:37:31,800 --> 00:37:35,639
Almost as if the killer couldn't
bear being stared at
672
00:37:35,639 --> 00:37:38,039
by those judgmental eyes.
673
00:37:38,039 --> 00:37:40,719
And, at the funeral,
you hugged his aunt.
674
00:37:40,719 --> 00:37:42,360
You wanted to comfort her,
675
00:37:42,360 --> 00:37:46,840
but were you afraid that she'd look
into your eyes and see a killer?
676
00:37:48,400 --> 00:37:50,440
Why would I want to kill Mervyn?
677
00:37:50,440 --> 00:37:52,599
I can think of many reasons.
678
00:37:52,599 --> 00:37:56,239
The bell-ringers were a very
kind group of people,
679
00:37:56,239 --> 00:37:59,679
and when they found out that one
of their number was being harmed
680
00:37:59,679 --> 00:38:03,159
by her husband,
you did all you could to help.
681
00:38:07,079 --> 00:38:09,159
Mr Glossop kept a scrapbook.
682
00:38:09,159 --> 00:38:12,599
"On Tuesday morning, the post office
was robbed by a man wearing a
683
00:38:12,599 --> 00:38:15,559
"mask, a scarf and leather gloves."
684
00:38:17,360 --> 00:38:22,920
The robber was very, very careful
to conceal every inch of his skin.
685
00:38:22,920 --> 00:38:25,679
And then he took the money
to Mr and Mrs Sims' house.
686
00:38:27,400 --> 00:38:32,840
But I wonder how he got in, if,
as I believe, he didn't live there?
687
00:38:32,840 --> 00:38:35,000
Perhaps he picked the lock,
688
00:38:35,000 --> 00:38:38,559
or perhaps there
was a key under the flowerpot.
689
00:38:38,559 --> 00:38:41,880
But to turn the key,
he'd have to take off his glove.
690
00:38:45,159 --> 00:38:46,320
I think Mervyn saw you.
691
00:38:46,320 --> 00:38:50,679
And then he saw you leaving
secret presents.
692
00:38:51,960 --> 00:38:54,639
You told me you used to send money
home to your mother.
693
00:38:57,679 --> 00:39:01,159
When she died,
that must have left a void.
694
00:39:01,159 --> 00:39:04,159
Yes. More than words can say.
695
00:39:04,159 --> 00:39:06,599
Did you have feelings for Mrs Sims?
696
00:39:06,599 --> 00:39:09,639
The only thing I felt was fear.
697
00:39:09,639 --> 00:39:12,559
That if I did not help,
her husband would beat her to death.
698
00:39:14,119 --> 00:39:18,079
As usual, you acted
with the best of intentions.
699
00:39:18,079 --> 00:39:21,320
But now Mervyn
had two secrets on you.
700
00:39:21,320 --> 00:39:23,920
The day of the fete,
you went to check on the bells.
701
00:39:25,280 --> 00:39:26,920
And Mervyn went to cut the ropes.
702
00:39:30,000 --> 00:39:31,639
Mervyn...
703
00:39:32,679 --> 00:39:33,920
Put down the sickle.
704
00:39:33,920 --> 00:39:37,000
Or what will you do?
Tell your precious Phoebe
705
00:39:37,000 --> 00:39:40,480
when you sneak to her house
in the wee small hours?
706
00:39:40,480 --> 00:39:43,840
You're a thief and a liar!
707
00:39:43,840 --> 00:39:46,159
There was a struggle.
708
00:39:46,159 --> 00:39:47,800
I saw the mark on his wrist,
709
00:39:47,800 --> 00:39:50,239
where you squeezed the sickle
from his hand.
710
00:39:55,440 --> 00:39:57,079
It is true!
711
00:39:57,079 --> 00:39:59,199
But I did not kill him.
712
00:39:59,199 --> 00:40:00,920
I know you didn't.
713
00:40:00,920 --> 00:40:06,280
You are calm, and thoughtful, but
Mervyn was reckless and impulsive.
714
00:40:06,280 --> 00:40:09,639
You were holding the sickle,
and he ran at you to grab it.
715
00:40:09,639 --> 00:40:13,559
But he tripped,
exactly where Ms Thundersby tripped.
716
00:40:16,280 --> 00:40:17,800
He fell.
717
00:40:17,800 --> 00:40:19,280
And the weapon was in my hand.
718
00:40:19,280 --> 00:40:21,039
Who was going to believe me?
719
00:40:22,559 --> 00:40:24,360
The police are here.
720
00:40:24,360 --> 00:40:25,519
It is the end!
721
00:40:25,519 --> 00:40:29,840
No, my friend, it is a new chapter,
and you have a choice.
722
00:40:29,840 --> 00:40:32,559
You can run and
you may get away unharmed.
723
00:40:32,559 --> 00:40:33,960
Or you can give yourself up,
724
00:40:33,960 --> 00:40:38,320
and I will do everything I can to
make sure you have a fair hearing.
725
00:40:38,320 --> 00:40:40,320
They will destroy me.
726
00:40:40,320 --> 00:40:41,760
And what of Phoebe.
727
00:40:41,760 --> 00:40:44,119
What will happen to her when they
find out she lied?
728
00:40:44,119 --> 00:40:48,199
Mrs Sims was driven to the edge
of reason by her husband.
729
00:40:48,199 --> 00:40:50,079
Now is the time for truth.
730
00:40:50,079 --> 00:40:51,519
And if you run,
731
00:40:51,519 --> 00:40:53,280
will you ever find peace?
732
00:41:08,639 --> 00:41:11,480
Inspector!
We have a surprise for you!
733
00:41:11,480 --> 00:41:14,239
Perhaps we can offer the police
some refreshments.
734
00:41:14,239 --> 00:41:16,079
What's going on?
735
00:41:16,079 --> 00:41:18,159
This had better not
be one of your tricks.
736
00:41:20,679 --> 00:41:24,159
Hello, Inspector.
Would you like a cup of tea?
737
00:41:28,119 --> 00:41:33,280
Poor Enoch. Whatever he did, I'm
sure he didn't mean to harm Mervyn.
738
00:41:33,280 --> 00:41:35,760
Yes, well,
if he'd been a bit more honest,
739
00:41:35,760 --> 00:41:39,320
he wouldn't be in such a scrape.
Honesty?
740
00:41:39,320 --> 00:41:42,559
I think that's something we could
all use a little bit more of.
741
00:41:42,559 --> 00:41:44,039
What do you mean?
742
00:41:44,039 --> 00:41:46,639
Where were you,
the hour before Mervyn's death?
743
00:41:46,639 --> 00:41:50,079
Well, if you must know,
I won some eau-de-cologne and...
744
00:41:51,280 --> 00:41:53,760
So I just had to nip
to the sacristy
745
00:41:53,760 --> 00:41:56,719
and dab a bit behind my ears.
Whatever for?
746
00:41:59,599 --> 00:42:04,280
Well, you asked if we could sing
together, cheek to cheek,
747
00:42:04,280 --> 00:42:07,280
and I was worried
I was just a bit whiffy.
748
00:42:07,280 --> 00:42:09,800
Oh, you silly thing!
749
00:42:11,639 --> 00:42:14,039
You mustn't worry about that.
750
00:42:14,039 --> 00:42:17,639
We've known each other
for such a long time.
751
00:42:19,960 --> 00:42:22,079
And you must know
how I feel about you.
752
00:42:23,119 --> 00:42:24,159
No.
753
00:42:25,360 --> 00:42:26,719
I don't know.
754
00:42:34,559 --> 00:42:36,400
Oh, I was just... Mrs M!
755
00:42:36,400 --> 00:42:38,800
Oh, golly!
I didn't know anyone was watching.
756
00:42:38,800 --> 00:42:42,679
Forgive us for intruding, but it is
good to see you both so happy.
757
00:42:42,679 --> 00:42:44,320
Isn't that right, Mrs McCarthy?
758
00:42:46,519 --> 00:42:48,559
Yes. If you say so.
759
00:42:48,559 --> 00:42:51,360
It's ridiculous. You're just getting
to know someone,
760
00:42:51,360 --> 00:42:54,320
and then they're gone...
Penelope! Mr Cheeseman!
761
00:42:54,320 --> 00:42:57,400
Everything all right?
No. Not really.
762
00:42:57,400 --> 00:43:00,039
Jamie is leaving Kembleford.
PHOEBE: What?
763
00:43:00,039 --> 00:43:02,199
It's true, I'm afraid.
764
00:43:02,199 --> 00:43:03,719
I'm London-bound.
765
00:43:03,719 --> 00:43:05,559
What does London have that we don't?
766
00:43:05,559 --> 00:43:06,760
Nothing.
767
00:43:06,760 --> 00:43:09,199
But I've realised I'm not
cut out for Kembleford.
768
00:43:09,199 --> 00:43:11,280
Is there nothing we can do
to persuade you?
769
00:43:11,280 --> 00:43:12,599
'Fraid not.
770
00:43:12,599 --> 00:43:13,679
I'm on the 4.42.
771
00:43:15,119 --> 00:43:17,320
Then we'll ring you on your way.
772
00:43:17,320 --> 00:43:18,840
Come on, Mrs M.
773
00:43:18,840 --> 00:43:20,920
What? What?
774
00:43:23,280 --> 00:43:24,639
Goodbye, Jamie.
775
00:43:31,320 --> 00:43:33,719
Are you sure you're leaving
at the right time?
776
00:43:33,719 --> 00:43:35,719
I am.
777
00:43:35,719 --> 00:43:38,440
Plus, my uncle has found me
a teaching post.
778
00:43:38,440 --> 00:43:40,800
And you don't want to argue
with Uncle Raymond.
779
00:43:40,800 --> 00:43:44,320
Indeed. Perhaps your work here is
done.
780
00:43:44,320 --> 00:43:45,519
Thank you, Father.
781
00:43:45,519 --> 00:43:47,679
No, thank you, Mr Cheeseman.
782
00:43:47,679 --> 00:43:49,360
Bon voyage!
59883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.