All language subtitles for Father Brown (2013) - 07x01 - The Great Train Robbery.WEB.English.HI.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,064 --> 00:00:17,000 What are we going to do, Len...? 2 00:00:17,000 --> 00:00:19,084 Don't know, Daryl, I haven't had much time to figure it out yet, have you? 3 00:00:19,084 --> 00:00:21,024 Well, they're not having my room. 4 00:00:21,024 --> 00:00:23,052 Well, where am I supposed to put them, in the... 5 00:00:23,052 --> 00:00:24,080 BOTH: Cellar! 6 00:00:25,080 --> 00:00:28,096 Right, Princess, out! Your carriage awaits. Never! 7 00:00:28,096 --> 00:00:32,008 Come here, now. Round here, move it. 8 00:00:34,020 --> 00:00:36,088 The nearest living soul is ten miles away 9 00:00:36,088 --> 00:00:39,036 so don't waste your breath screaming. 10 00:00:39,036 --> 00:00:42,004 Do as you're told and you won't get hurt. 11 00:00:46,036 --> 00:00:48,004 Oh, my! 12 00:01:17,092 --> 00:01:20,012 I never actually said "whodunnit". 13 00:01:20,012 --> 00:01:23,012 No, you just blurted out their name in the interval. 14 00:01:23,012 --> 00:01:24,076 It was a lucky guess. 15 00:01:24,076 --> 00:01:27,096 Rather a good one, though, don't you think?I do not think. 16 00:01:27,096 --> 00:01:31,084 The ending was no surprise at all. This is intolerable. 17 00:01:31,084 --> 00:01:35,004 I say... Yes, Madam...all the first class compartments are full. 18 00:01:35,004 --> 00:01:37,064 Yes, he can see that with his own eyes. 19 00:01:37,064 --> 00:01:40,088 Well, I'm sure there's something he could do. 20 00:01:50,036 --> 00:01:52,092 If you hadn't insisted on going round to the stage door. 21 00:01:52,092 --> 00:01:55,068 And if you hadn't ruined the ending. 22 00:01:55,068 --> 00:01:59,064 Getting my programme signed was a very small consolation. 23 00:01:59,064 --> 00:02:05,036 And in any case it won't kill you to slum it for once in your life. 24 00:02:07,096 --> 00:02:13,024 Do my eyes deceive me? Felicia Montague? 25 00:02:13,024 --> 00:02:14,032 Bianca Norman? 26 00:02:14,032 --> 00:02:17,060 What on Earth are you doing in here? 27 00:02:17,060 --> 00:02:21,012 We were late for the train and first class was full. 28 00:02:21,012 --> 00:02:23,036 Salvation is here. 29 00:02:23,036 --> 00:02:24,084 My Pullman's on the back. 30 00:02:24,084 --> 00:02:27,040 I never travel without it. 31 00:02:27,040 --> 00:02:29,044 And your companion? 32 00:02:29,044 --> 00:02:31,020 I am perfectly happy here. 33 00:02:31,020 --> 00:02:33,080 Do you remember my daughter, Barbara? 34 00:02:33,080 --> 00:02:35,000 Yes, Of course. 35 00:02:35,000 --> 00:02:39,032 Don't worry. She hardly makes much effort to stand out. 36 00:02:40,060 --> 00:02:42,008 CLEARS THROAT 37 00:02:42,008 --> 00:02:43,024 Come along, Mrs M. 38 00:02:56,000 --> 00:02:59,088 My son Tony, husband Piers. 39 00:02:59,088 --> 00:03:03,084 I think we met at La Teatro Venezia in '46. 40 00:03:03,084 --> 00:03:06,080 Alas, you confuse me with one of my predecessors. 41 00:03:06,080 --> 00:03:08,004 Oh. 42 00:03:08,004 --> 00:03:10,096 That was Rudolf, my number four. 43 00:03:10,096 --> 00:03:15,040 Tony, fix us a drink. And we'll have some music. 44 00:03:15,040 --> 00:03:17,060 I hope you like opera. 45 00:03:17,060 --> 00:03:18,088 Adore it. 46 00:03:18,088 --> 00:03:22,068 I'm very partial to a little bit of Gilbert and Sullivan. 47 00:03:24,020 --> 00:03:26,072 My Stabat Mater by Rossini... 48 00:03:27,088 --> 00:03:30,048 ..at La Scala in 1950. 49 00:03:31,056 --> 00:03:32,096 Gin and it. 50 00:03:32,096 --> 00:03:35,032 Oh! Divine. 51 00:03:35,032 --> 00:03:38,052 Admit it, Mrs M. This is more like it. 52 00:03:38,052 --> 00:03:41,064 This is going to be a very long evening. Mm-hm. 53 00:04:03,044 --> 00:04:04,088 No, thank you. 54 00:04:12,016 --> 00:04:13,020 Why are we stopping? 55 00:04:14,060 --> 00:04:16,076 We can't be here already. 56 00:04:16,076 --> 00:04:19,000 We've only just passed through Hambleston. 57 00:04:20,076 --> 00:04:22,024 There's a red signal. 58 00:04:23,084 --> 00:04:26,040 I hope we won't be here for long. 59 00:04:26,040 --> 00:04:29,088 Oh! You're adopting again? 60 00:04:29,088 --> 00:04:31,096 When the papers are finalised. 61 00:04:31,096 --> 00:04:36,044 I wanted to give another child what I gave Barbara and Tony. 62 00:04:36,044 --> 00:04:39,004 You both have been very fortunate. 63 00:04:39,004 --> 00:04:41,092 I miss the sound of children laughing. 64 00:04:41,092 --> 00:04:43,076 Barbara's as quiet as a mouse now, 65 00:04:43,076 --> 00:04:46,040 and she used to be such a happy little thing. 66 00:05:02,088 --> 00:05:05,008 Huh. Here we go. 67 00:05:08,044 --> 00:05:09,088 CLATTERING SOUND 68 00:05:25,060 --> 00:05:26,072 SHOUTING IN DISTANCE 69 00:05:26,072 --> 00:05:28,052 What's that?Don't move! 70 00:05:28,052 --> 00:05:30,044 The jewels, where are the jewels? 71 00:05:30,044 --> 00:05:31,084 GUNSHOT 72 00:05:31,084 --> 00:05:33,044 SECOND GUNSHOT 73 00:05:35,036 --> 00:05:37,012 LOUDEST GUNSHOT AND SCREAMS 74 00:05:47,096 --> 00:05:49,068 Oi! 75 00:05:49,068 --> 00:05:52,008 Oh, we'd stopped for quite some time, 76 00:05:52,008 --> 00:05:56,020 then there was a judder and a jolt and, then, the rest of the train 77 00:05:56,020 --> 00:05:59,008 pulled away without us and that's when it happened. 78 00:05:59,008 --> 00:06:00,020 Keep your heads down...! 79 00:06:00,020 --> 00:06:03,080 Two men burst in and they demanded, "The jewels! Where are the jewels?". 80 00:06:03,080 --> 00:06:05,064 Here. Just take them. 81 00:06:05,064 --> 00:06:08,076 So they grabbed the jewels and then shot out the lights. 82 00:06:10,028 --> 00:06:12,072 Someone lit a match but it went straight out and, then, BANG! 83 00:06:12,072 --> 00:06:15,016 Another shot.I'll get the lights! 84 00:06:15,016 --> 00:06:17,036 Then the lights came back on and... 85 00:06:17,036 --> 00:06:19,092 ..that's when we saw what had transpired. 86 00:06:22,008 --> 00:06:25,000 Huh!Ahh-h-h-h! 87 00:06:26,056 --> 00:06:29,080 Who knew Dame Bianca was travelling with her jewels? 88 00:06:29,080 --> 00:06:33,088 Apart from 50 thousand readers of "Stars of Stage and Screen" 89 00:06:33,088 --> 00:06:37,000 where she helpfully gave full details of her itinerary. 90 00:06:37,000 --> 00:06:39,064 And what did they want with my Aunt and Mrs M? 91 00:06:39,064 --> 00:06:42,012 Army Officers on the train heard the gunfire 92 00:06:42,012 --> 00:06:45,000 and pulled the communication cord. 93 00:06:45,000 --> 00:06:48,016 The robbers panicked. Grabbed the nearest persons to use 94 00:06:48,016 --> 00:06:50,060 as human shields while they made their getaway. 95 00:06:50,060 --> 00:06:51,084 GUNSHOTS 96 00:06:51,084 --> 00:06:54,064 They're shooting at us. Quick! Go, go, go, go! 97 00:06:58,080 --> 00:07:02,032 I'll get them back safe and sound. You have my word. 98 00:07:02,032 --> 00:07:04,060 God knows they must be terrified. 99 00:07:06,012 --> 00:07:07,016 Sir... 100 00:07:14,084 --> 00:07:16,088 Another fine mess you've got me in to! 101 00:07:17,092 --> 00:07:21,036 Me? That's rich coming from you. 102 00:07:21,036 --> 00:07:24,004 I was perfectly happy in second class! 103 00:07:24,004 --> 00:07:27,000 Well, I was perfectly happy to leave straight after the performance. 104 00:07:27,000 --> 00:07:28,048 Shut your squawking! 105 00:07:36,036 --> 00:07:40,008 If only you weren't such an autograph hunter! 106 00:07:40,008 --> 00:07:42,052 If only you weren't too hoity toity 107 00:07:42,052 --> 00:07:45,060 to mix with ordinary, common, decent folk. 108 00:07:46,084 --> 00:07:48,060 Hoity toity?! 109 00:07:58,012 --> 00:08:01,068 Rest assured that all available man power is being deployed in 110 00:08:01,068 --> 00:08:05,004 the hunt for The Countess and Mrs McCarthy. 111 00:08:05,004 --> 00:08:07,028 Inspector Mallory, any clues who the robbers might be? 112 00:08:07,028 --> 00:08:09,020 We're narrowing the search and confident 113 00:08:09,020 --> 00:08:11,092 that it's just a matter of time before they are apprehended. 114 00:08:11,092 --> 00:08:16,024 When, rest assured, they will feel the full weight of the law. 115 00:08:16,024 --> 00:08:18,032 Inspector Mallory? Inspector Mallory? 116 00:08:18,032 --> 00:08:19,036 Inspector Mallory? 117 00:08:26,092 --> 00:08:28,072 Can you see anything? 118 00:08:30,032 --> 00:08:32,056 It looks like a farm. 119 00:08:32,056 --> 00:08:34,028 I meant anything useful. 120 00:08:36,012 --> 00:08:39,060 Well, there isn't a bus stop and a telephone box next to it 121 00:08:39,060 --> 00:08:41,032 if that's what you're hoping for. 122 00:08:44,052 --> 00:08:46,028 There's someone coming! 123 00:09:06,068 --> 00:09:07,084 What is that? 124 00:09:09,012 --> 00:09:10,056 Porridge. 125 00:09:10,056 --> 00:09:12,060 I hardly think so. 126 00:09:12,060 --> 00:09:14,012 You'll eat it, or else. 127 00:09:14,012 --> 00:09:17,080 "Or else" what? We're hardly any use to you dead. 128 00:09:17,080 --> 00:09:21,012 We'll die of starvation if this is what they're going to feed us. 129 00:09:21,012 --> 00:09:23,080 Some toast and marmalade will suffice. 130 00:09:28,000 --> 00:09:29,012 I've got jam. 131 00:09:34,008 --> 00:09:36,016 Father Brown and Miss Windermere, sir. 132 00:09:36,016 --> 00:09:37,040 Show them in. 133 00:09:39,044 --> 00:09:41,036 I've been expecting you. 134 00:09:41,036 --> 00:09:42,068 Please. 135 00:09:48,004 --> 00:09:51,068 You're here to enquire about my progress. 136 00:09:51,068 --> 00:09:52,072 Getaway vehicle. 137 00:09:52,072 --> 00:09:55,052 Over 100 Fordson vans registered in the area 138 00:09:55,052 --> 00:09:58,020 so they'll take some time to follow up. Wha... 139 00:09:58,020 --> 00:10:00,048 Knowledge of the signals suggests insider knowledge 140 00:10:00,048 --> 00:10:04,060 so the Railway are providing names of sacked or disgruntled employees. 141 00:10:04,060 --> 00:10:07,036 Ditto, Dame Bianca's staff. 142 00:10:07,036 --> 00:10:09,088 We're checking for ex convicts in the locale 143 00:10:09,088 --> 00:10:11,068 with convictions for robbery. 144 00:10:11,068 --> 00:10:16,000 20 mile road blocks and an All Ports Alert. 145 00:10:16,000 --> 00:10:19,016 So, if you think there is anything I've missed? 146 00:10:21,032 --> 00:10:23,080 You've been very thorough, Inspector. 147 00:10:23,080 --> 00:10:25,084 A rare complement from you, Padre. 148 00:10:25,084 --> 00:10:28,020 Now, I know you're dying to interfere. 149 00:10:28,020 --> 00:10:29,088 But on this occasion all that's required 150 00:10:29,088 --> 00:10:32,044 is good old-fashioned police work. 151 00:10:32,044 --> 00:10:35,056 If you want to help, maybe you could offer spiritual solace 152 00:10:35,056 --> 00:10:38,012 to the family - which has the advantage of keeping them 153 00:10:38,012 --> 00:10:39,044 out of my hair. 154 00:10:39,044 --> 00:10:41,012 Now... 155 00:10:41,012 --> 00:10:43,004 ..if you'll excuse me. 156 00:10:43,004 --> 00:10:45,004 Thank you. 157 00:10:45,004 --> 00:10:46,068 A word please, Sergeant. 158 00:10:50,088 --> 00:10:52,060 Shut the door behind you. 159 00:10:53,084 --> 00:10:56,044 I've got press and rubberneckers descending in droves. 160 00:10:56,044 --> 00:10:59,020 I want no repetition of this. 161 00:10:59,020 --> 00:11:01,012 Crime scene under 24 hour guard. 162 00:11:01,012 --> 00:11:04,056 No-one enters. And you might want to write this down. 163 00:11:04,056 --> 00:11:06,056 Keep the Padre out of my sight. 164 00:11:06,056 --> 00:11:09,052 Any funny business and you deal with it under pain of death. 165 00:11:09,052 --> 00:11:12,000 Yours, that is. 166 00:11:12,000 --> 00:11:13,016 Sir. 167 00:11:16,012 --> 00:11:19,044 Your turn. They're doing my head in. 168 00:11:21,060 --> 00:11:24,092 No, no, no! No-one would get hurt, they said. 169 00:11:24,092 --> 00:11:26,048 It was an accident. 170 00:11:26,048 --> 00:11:29,056 You were only supposed to shoot the lights out! Wha? It wasn't me. 171 00:11:29,056 --> 00:11:33,036 Well, it weren't me. I never fired my gun.Two shots is all I fired. 172 00:11:33,036 --> 00:11:35,052 At the lights. I think I can count to two. 173 00:11:35,052 --> 00:11:38,052 And I can count to none. I wouldn't lay bets on it! 174 00:11:38,052 --> 00:11:40,084 Are you calling me a liar? I'm calling you an idiot. 175 00:11:40,084 --> 00:11:44,036 Rude!Excuse me! 176 00:11:44,036 --> 00:11:46,084 There is, of course, a simple way of resolving this. 177 00:11:49,012 --> 00:11:51,032 It's hard to believe she's gone. 178 00:11:52,048 --> 00:11:55,004 She was always so much larger than life. 179 00:11:55,004 --> 00:11:57,060 She is still larger than life. 180 00:11:57,060 --> 00:11:59,024 Her legacy will live on. 181 00:12:00,044 --> 00:12:02,072 Her voice recorded for eternity. 182 00:12:05,040 --> 00:12:06,060 Poor Lucy. 183 00:12:07,072 --> 00:12:09,076 To lose not one mother but two. 184 00:12:10,088 --> 00:12:13,016 Will you be going ahead with the adoption? 185 00:12:13,016 --> 00:12:14,020 No! Good God! 186 00:12:15,044 --> 00:12:17,048 My name wasn't on the papers. 187 00:12:17,048 --> 00:12:21,008 She considered fathers extraneous to requirement. 188 00:12:21,008 --> 00:12:23,088 Her husbands never lasted long enough to play the part. 189 00:12:26,088 --> 00:12:29,036 And what will you do, Miss Norman? 190 00:12:29,036 --> 00:12:32,000 I hadn't thought about it. 191 00:12:32,000 --> 00:12:34,048 I think I'm rather too old to reinvent myself. 192 00:12:34,048 --> 00:12:35,096 Tony's not. 193 00:12:35,096 --> 00:12:38,048 You could go back to the boards. 194 00:12:38,048 --> 00:12:40,048 You're an actor? 195 00:12:40,048 --> 00:12:43,048 As your question infers, an unsuccessful one. 196 00:12:43,048 --> 00:12:45,040 Actually, he was rather good. 197 00:12:45,040 --> 00:12:46,080 Too good for Bianca. 198 00:12:48,024 --> 00:12:51,036 But she decided there wasn't room for two stars in her firmament, 199 00:12:51,036 --> 00:12:52,080 and poof... 200 00:12:52,080 --> 00:12:56,016 ..the parts mysteriously dried up. 201 00:12:56,016 --> 00:12:57,028 That's enough, Piers. 202 00:12:59,088 --> 00:13:03,012 Is there any news of Lady Felicia and Mrs McCarthy? 203 00:13:03,012 --> 00:13:06,072 The police are doing everything they can. 204 00:13:06,072 --> 00:13:10,004 In the meantime we can only wait and pray. 205 00:13:15,020 --> 00:13:18,060 What did I tell you? Two spent cartridges. 206 00:13:18,060 --> 00:13:21,096 What did I tell you? Six bullets. 207 00:13:21,096 --> 00:13:24,000 Well, that settles that then. 208 00:13:25,092 --> 00:13:28,048 There was another shooter. 209 00:13:28,048 --> 00:13:30,016 Who are "they?" 210 00:13:30,016 --> 00:13:35,064 This morning I heard you say "no-one would get hurt, THEY said." 211 00:13:35,064 --> 00:13:37,080 Them's who's paid us to rob train. Enough. 212 00:13:37,080 --> 00:13:39,060 Like we can get in more trouble. 213 00:13:39,060 --> 00:13:41,016 Who are these people? 214 00:13:43,036 --> 00:13:45,012 We never saw 'em. 215 00:13:45,012 --> 00:13:47,080 They sent the guns and instructions. 216 00:13:47,080 --> 00:13:51,004 All we had to do was shoot out the lights and nab the jewels. 217 00:13:51,004 --> 00:13:54,020 Maybe they were there? It was dark. 218 00:13:54,020 --> 00:13:56,048 I said I couldn't see properly through them stockings. 219 00:13:56,048 --> 00:13:58,088 You should have worn 10 denier. Will you "shh"! 220 00:14:00,056 --> 00:14:03,008 I have to think. 221 00:14:03,008 --> 00:14:04,096 They'll catch us... 222 00:14:04,096 --> 00:14:08,008 ..and they'll hang us, Len. There, now. 223 00:14:08,008 --> 00:14:11,004 No use crying over spilt milk. 224 00:14:11,004 --> 00:14:14,076 What you need to do is find a way to prove your innocence. 225 00:14:15,092 --> 00:14:18,012 And how do you suggest we do that? 226 00:14:25,032 --> 00:14:26,084 KNOCKS AT DOOR 227 00:14:31,096 --> 00:14:34,076 Miss Windermere, this was left on the altar. 228 00:14:34,076 --> 00:14:36,024 Any news? 229 00:14:36,024 --> 00:14:37,040 No, no news. 230 00:14:37,040 --> 00:14:38,084 You will let us know won't you... 231 00:14:38,084 --> 00:14:40,088 We will of course. Thank you. Goodbye. 232 00:14:40,088 --> 00:14:42,044 Thank you, Mrs Ferris. 233 00:14:48,008 --> 00:14:50,064 The cleaning ladies found this on the altar. 234 00:14:50,064 --> 00:14:51,096 Thank you. 235 00:14:58,028 --> 00:14:59,080 What is it? 236 00:15:02,020 --> 00:15:05,032 Hostages begins with an H, not an O. 237 00:15:06,052 --> 00:15:07,088 As for the grammar...! 238 00:15:07,088 --> 00:15:10,052 Perhaps you could sound more threatening. 239 00:15:10,052 --> 00:15:14,084 "Or else", if you don't mind my saying, sounds a bit woolly. 240 00:15:14,084 --> 00:15:17,048 And wouldn't Father Brown demand some sort of proof? 241 00:15:17,048 --> 00:15:19,020 I ain't cutting no fingers off! 242 00:15:19,020 --> 00:15:21,028 I wish we could cut their tongues out. 243 00:15:21,028 --> 00:15:24,048 Really! If you can't take any constructive criticism... 244 00:15:24,048 --> 00:15:26,024 You think you can do a better job? 245 00:15:31,044 --> 00:15:37,008 Prove...our...innocence... 246 00:15:38,076 --> 00:15:40,076 Two Ns in innocence. 247 00:15:40,076 --> 00:15:42,012 If... 248 00:15:42,012 --> 00:15:44,028 READS: You want your friends back alive, 249 00:15:44,028 --> 00:15:46,012 don't go to the police. 250 00:15:46,012 --> 00:15:47,096 Is it genuine? 251 00:15:49,000 --> 00:15:52,016 READS:PS. Don't forget to water the aspidistras, 252 00:15:52,016 --> 00:15:54,016 and the fiscal accounts are due Friday. 253 00:15:56,088 --> 00:15:58,040 SQUEALING 254 00:15:58,040 --> 00:16:00,028 Kitty! Go on! 255 00:16:00,028 --> 00:16:03,020 Gertrude, get in it or you'll have it torn! Get over there! 256 00:16:03,020 --> 00:16:07,036 They're loading animals into a van. 257 00:16:07,036 --> 00:16:09,036 Oh, my finger! You dirty pig! 258 00:16:09,036 --> 00:16:10,080 What kind of animals? 259 00:16:12,020 --> 00:16:15,048 Is the breed really relevant? 260 00:16:15,048 --> 00:16:17,084 If you must know, pigs. 261 00:16:17,084 --> 00:16:20,076 Today is the second Tuesday of the month. 262 00:16:20,076 --> 00:16:25,028 From which I deduce they're off to the swine sale in Hambleston. 263 00:16:25,028 --> 00:16:26,072 SQUEALING 264 00:16:26,072 --> 00:16:30,076 Quite the detective, Mrs M. 265 00:16:30,076 --> 00:16:37,004 Which gives us long enough to make...our escape. 266 00:16:37,004 --> 00:16:39,084 It has obviously escaped your attention 267 00:16:39,084 --> 00:16:42,056 that we are chained up like dogs. 268 00:16:42,056 --> 00:16:44,092 Oh, yet another graduate 269 00:16:44,092 --> 00:16:48,084 of the Sidney Carter College of Breaking and Entering. 270 00:16:50,020 --> 00:16:52,088 Although why a Countess feels the need 271 00:16:52,088 --> 00:16:55,036 to add lock-picking to her accomplishments, I... 272 00:16:58,052 --> 00:17:00,004 Ta-da! 273 00:17:30,016 --> 00:17:31,068 HE SCREAMS 274 00:17:31,068 --> 00:17:34,036 Sh!We're in the middle of nowhere! 275 00:17:34,036 --> 00:17:36,016 Now what? 276 00:17:36,016 --> 00:17:39,004 We go inside, find a telephone and call the police. 277 00:17:39,004 --> 00:17:41,036 Right. 278 00:17:45,036 --> 00:17:47,020 Hello? 279 00:17:50,020 --> 00:17:52,048 Holy Mother!Are you all right?! 280 00:17:52,048 --> 00:17:56,024 Perfectly. I often have a nap under a table at this time of day. 281 00:17:56,024 --> 00:17:58,012 More to the point, who are you? 282 00:17:58,012 --> 00:17:59,064 Oh! We're, um... 283 00:17:59,064 --> 00:18:01,044 Our car broke down. It's a long story. 284 00:18:01,044 --> 00:18:03,028 I wonder, do you have a telephone? 285 00:18:03,028 --> 00:18:05,076 In the hall.Righto. First things first. 286 00:18:05,076 --> 00:18:07,064 Let's set you to rights.Yes. 287 00:18:13,056 --> 00:18:15,032 You've got five minutes, Father. 288 00:18:15,032 --> 00:18:16,068 You're a brick, Sergeant. 289 00:18:18,052 --> 00:18:20,004 Anything interesting, Father? 290 00:18:20,004 --> 00:18:23,040 A letter, from Dame Bianca Norman's solicitors. 291 00:18:24,068 --> 00:18:28,072 It seems she was planning to divest herself of husband number five. 292 00:18:29,092 --> 00:18:31,048 Anyone could have found this. 293 00:18:31,048 --> 00:18:33,024 That can't be right. 294 00:18:43,080 --> 00:18:45,056 Mallory? 4:00. 295 00:18:56,040 --> 00:18:58,016 All quiet in Dodge? 296 00:18:58,016 --> 00:19:00,004 Dodge, sir? 297 00:19:00,004 --> 00:19:01,084 Anything to report, Sergeant? 298 00:19:01,084 --> 00:19:04,084 Oh, right. Most of the sightseers got bored and wandered off 299 00:19:04,084 --> 00:19:07,036 and the press seem to have given up. 300 00:19:07,036 --> 00:19:10,040 I wouldn't say given up, merely decamped to the police station, 301 00:19:10,040 --> 00:19:12,096 awaiting news of our investigation. 302 00:19:12,096 --> 00:19:14,088 And how's that going, sir? 303 00:19:14,088 --> 00:19:17,080 Turns out Bianca Norman was patron for a welfare charity 304 00:19:17,080 --> 00:19:19,080 for ex-convicts. 305 00:19:19,080 --> 00:19:23,076 I'm having the files sent over to see if they throw up any matches. 306 00:19:27,016 --> 00:19:29,064 Ah, hello. Police, plea... 307 00:19:29,064 --> 00:19:31,028 Police... Hello? 308 00:19:32,052 --> 00:19:34,008 Hello? 309 00:19:36,040 --> 00:19:38,008 Hello?! 310 00:19:38,008 --> 00:19:39,072 So, who lives here? 311 00:19:39,072 --> 00:19:42,076 Me and my brothers. Ow! 312 00:19:42,076 --> 00:19:45,092 Yes, well, you don't want it going septic, now, do you? 313 00:19:45,092 --> 00:19:48,096 Especially with hygiene standards around here 314 00:19:48,096 --> 00:19:50,092 leaving much to be desired. 315 00:19:50,092 --> 00:19:53,028 Where was it you said you broke down, again? 316 00:19:53,028 --> 00:19:56,032 Oh, a couple of miles from here. 317 00:19:56,032 --> 00:19:59,068 It's just, we're pretty remote, and there aren't many places 318 00:19:59,068 --> 00:20:01,084 that require evening dress in the middle of the day. 319 00:20:01,084 --> 00:20:05,060 Yes. Well, don't you worry your head about that. 320 00:20:05,060 --> 00:20:09,044 Now, I am going to make us a nice hot cup of tea. 321 00:20:09,044 --> 00:20:11,084 No-one is going anywhere! 322 00:20:11,084 --> 00:20:14,024 Swine sale in Hambleston! 323 00:20:14,024 --> 00:20:15,072 Out! 324 00:20:15,072 --> 00:20:19,052 I am going nowhere until I have a hot cup of tea inside of me. 325 00:20:19,052 --> 00:20:21,040 You'll do as you're told. 326 00:20:21,040 --> 00:20:23,000 Or what? 327 00:20:23,000 --> 00:20:26,080 Oh, he'll poke us to death? 328 00:20:26,080 --> 00:20:28,024 Well, at least it might shut you up. 329 00:20:28,024 --> 00:20:30,096 WHISPERS:Len? Len! 330 00:20:30,096 --> 00:20:32,048 What?! 331 00:20:37,064 --> 00:20:39,064 Are these what you're looking for? 332 00:20:43,044 --> 00:20:46,024 Now, would someone like to tell me what's going on? 333 00:20:48,080 --> 00:20:50,040 I thought Inspector Mallory... 334 00:20:50,040 --> 00:20:52,012 Is busy, I'm afraid. 335 00:20:52,012 --> 00:20:55,060 Er...we'd, er... The Father would, er... 336 00:20:55,060 --> 00:20:58,052 Like your aid in a crime reconstruction. 337 00:20:58,052 --> 00:21:00,068 For what possible reason? 338 00:21:00,068 --> 00:21:02,084 Well, I hope that will become clear. 339 00:21:02,084 --> 00:21:05,048 Now, if you wouldn't mind, please all take your positions 340 00:21:05,048 --> 00:21:07,072 as you were on the night. 341 00:21:11,068 --> 00:21:15,004 The sergeant and I will play the parts of Lady Felicia 342 00:21:15,004 --> 00:21:17,000 and Mrs McCarthy. 343 00:21:20,064 --> 00:21:23,024 And Miss Bunty Windermere, our resident ballistics expert, 344 00:21:23,024 --> 00:21:25,044 will play the part of the robbers. 345 00:21:27,028 --> 00:21:29,052 Miss Windermere will play the robbers! 346 00:21:31,088 --> 00:21:33,052 I improvised. 347 00:21:33,052 --> 00:21:36,092 They burst in! They shot the lights out! Bang! Bang! 348 00:21:36,092 --> 00:21:38,044 Then darkness. 349 00:21:38,044 --> 00:21:41,096 Bang! The bullet goes through the chair, 350 00:21:41,096 --> 00:21:44,036 through the curtain and then straight through the window. 351 00:21:44,036 --> 00:21:47,024 But the trajectory is wrong. 352 00:21:47,024 --> 00:21:50,004 From this height, the bullet would have embedded itself 353 00:21:50,004 --> 00:21:51,080 lower in the wall. 354 00:21:53,004 --> 00:21:55,040 Meaning the killer was seated. 355 00:21:55,040 --> 00:21:58,052 I literally have no idea what you're talking about. 356 00:21:58,052 --> 00:22:00,084 He's not the only one, Sergeant! 357 00:22:00,084 --> 00:22:04,012 New evidence suggests a third shooter, sir. 358 00:22:04,012 --> 00:22:06,012 Does he now? 359 00:22:06,012 --> 00:22:10,028 It might have been thrown from the window, so I ordered a search. 360 00:22:10,028 --> 00:22:12,056 On whose authority? 361 00:22:12,056 --> 00:22:14,024 WHISTLE! 362 00:22:14,024 --> 00:22:17,008 It's a gun, Sergeant. There's a nice set of prints. 363 00:22:18,012 --> 00:22:19,096 I expect we should take fingerprints, sir. 364 00:22:19,096 --> 00:22:22,080 I'll save you the bother. They're mine. 365 00:22:22,080 --> 00:22:25,048 No, Barb, don't!Say nothing, Tony. 366 00:22:25,048 --> 00:22:28,068 It's nothing you understand. Just call our solicitor. 367 00:22:28,068 --> 00:22:32,044 Barbara Norman, I'm arresting you for the murder of Bianca Norman. 368 00:22:32,044 --> 00:22:34,096 You are not obliged to say anything unless you wish to do so, 369 00:22:34,096 --> 00:22:37,048 but whatever you say may be taken down and given in evidence. 370 00:22:43,056 --> 00:22:47,064 To summarise, a person or persons unknown solicited you 371 00:22:47,064 --> 00:22:49,084 to a hold up a train and rob a world-famous diva. 372 00:22:49,084 --> 00:22:53,096 During the execution of which, you failed to rob said jewels. 373 00:22:53,096 --> 00:22:56,060 The diva was shot and you acquired two hostages. 374 00:22:56,060 --> 00:22:59,032 One of whom is a Countess of the Realm. 375 00:22:59,032 --> 00:23:02,032 Thus leaving you Britain's most wanted. 376 00:23:04,036 --> 00:23:05,096 What were you thinking?! 377 00:23:07,076 --> 00:23:09,096 Don't tell me this is what I think it is? 378 00:23:11,028 --> 00:23:13,072 Well, thank you for at least consulting me before going out 379 00:23:13,072 --> 00:23:16,028 and committing armed robbery and kidnap on my behalf! 380 00:23:16,028 --> 00:23:18,028 He wants to be a barrister. 381 00:23:18,028 --> 00:23:20,092 And you want to be captain of Aston Villa. 382 00:23:20,092 --> 00:23:22,076 I hate to be the one to break it to you, but... 383 00:23:22,076 --> 00:23:24,068 The difference is, he's got two left feet. 384 00:23:24,068 --> 00:23:26,096 The only thing stopping you is cash. 385 00:23:26,096 --> 00:23:29,012 Scholarship to the grammar school. 386 00:23:29,012 --> 00:23:32,040 Highest school certificate in the county. 387 00:23:32,040 --> 00:23:35,000 His teachers said he was a natural for the law. 388 00:23:35,000 --> 00:23:37,080 Except things as that aren't for the likes of us. 389 00:23:37,080 --> 00:23:39,064 Well, I suppose that's all right, then, 390 00:23:39,064 --> 00:23:41,052 you getting us into this unholy mess 391 00:23:41,052 --> 00:23:43,076 to provide little old me with an education. 392 00:23:43,076 --> 00:23:45,028 To get you a life. 393 00:23:45,028 --> 00:23:47,044 You want to spend it here, 394 00:23:47,044 --> 00:23:50,068 stuck in that chair with loads of books you'll never use? 395 00:23:50,068 --> 00:23:53,048 And if something happens to us, what then? 396 00:23:53,048 --> 00:23:56,048 They cart you off to spend the rest of it in an institution?! 397 00:23:56,048 --> 00:23:59,096 A prospect becoming evermore imminent by the second. 398 00:23:59,096 --> 00:24:01,076 And as for your hostages, 399 00:24:01,076 --> 00:24:04,000 they've seen your faces now. 400 00:24:04,000 --> 00:24:06,024 I suppose you're just going to have to shoot them. 401 00:24:06,024 --> 00:24:08,036 That's quite enough of your lip! 402 00:24:09,052 --> 00:24:13,076 They're the only insurance we've got. They're staying in here! 403 00:24:13,076 --> 00:24:15,084 Back to the cellar with you! 404 00:24:15,084 --> 00:24:18,092 Why? We're in the middle of nowhere here. 405 00:24:18,092 --> 00:24:21,056 You can hardly expect us to make a dash for freedom in these gowns. 406 00:24:21,056 --> 00:24:25,020 And you have cows that need milking! 407 00:24:25,020 --> 00:24:26,060 I suggest you tend them 408 00:24:26,060 --> 00:24:32,092 while I rustle up something that is at least edible. 409 00:24:32,092 --> 00:24:35,000 She really is the most marvellous cook. 410 00:24:35,000 --> 00:24:37,044 Motion sustained! 411 00:24:37,044 --> 00:24:40,000 HE SIGHS 412 00:24:45,056 --> 00:24:47,024 Why didn't you bring this to me?! 413 00:24:47,024 --> 00:24:49,072 The bit which says, "Do not go to the police". 414 00:24:49,072 --> 00:24:51,028 Give me one good reason 415 00:24:51,028 --> 00:24:55,044 why I shouldn't discipline you for gross insubordination! 416 00:24:55,044 --> 00:24:57,064 I was following instructions, sir. 417 00:24:59,052 --> 00:25:01,036 READS:Keep the Padre out of my sight. 418 00:25:01,036 --> 00:25:04,044 Any funny business and you deal with it under pain of death. 419 00:25:04,044 --> 00:25:05,068 Yours, that is. 420 00:25:07,008 --> 00:25:10,056 Let's just say that the end justifies the means. 421 00:25:10,056 --> 00:25:12,092 Let's see what she's got to say for herself first. 422 00:25:18,000 --> 00:25:20,084 No traipsing mud through the house! 423 00:25:30,028 --> 00:25:31,076 Well, sit yourselves down. 424 00:25:39,084 --> 00:25:41,052 Ah-ah! 425 00:25:46,048 --> 00:25:49,020 Bless us, oh Lord, and these thy gifts which we are about to receive 426 00:25:49,020 --> 00:25:51,044 through Christ our Lord. Amen. Amen.Amen.Mm-hm. 427 00:25:54,092 --> 00:25:57,096 So I've been looking into your predicament and from what I can gather, 428 00:25:57,096 --> 00:26:00,008 the only real offences you've committed 429 00:26:00,008 --> 00:26:02,088 are attempted armed robbery and kidnap. 430 00:26:02,088 --> 00:26:05,076 Hand yourselves in and give back the hostages, 431 00:26:05,076 --> 00:26:08,020 mitigating circumstances, and a good barrister, 432 00:26:08,020 --> 00:26:11,012 you could be looking at as little as five years. 433 00:26:11,012 --> 00:26:13,064 Before or after they hang us for murder? 434 00:26:15,052 --> 00:26:17,064 You said the priest would find out who did it! 435 00:26:17,064 --> 00:26:19,008 And so he will. 436 00:26:19,008 --> 00:26:21,060 RADIO:This is the BBC. Here is the news. 437 00:26:21,060 --> 00:26:23,000 TELEPHONE PIPS 438 00:26:28,028 --> 00:26:30,084 A huge manhunt continues for armed robbers 439 00:26:30,084 --> 00:26:34,044 who murdered world-renowned opera singer Dame Bianca Norman 440 00:26:34,044 --> 00:26:37,032 and kidnapped the Countess of Montague and her companion. 441 00:26:37,032 --> 00:26:39,064 Detective Inspector Mallory of Kembleford Police 442 00:26:39,064 --> 00:26:41,080 made this statement earlier. 443 00:26:41,080 --> 00:26:46,012 We're narrowing the search and confident it's just a matter of time before they are apprehended. 444 00:26:46,012 --> 00:26:50,040 When, rest assured, they will feel the full weight of the law. 445 00:26:50,040 --> 00:26:52,032 The Earl of Montague has offered a reward 446 00:26:52,032 --> 00:26:55,092 for information leading to the safe return of his wife.Sweet! 447 00:26:55,092 --> 00:26:57,056 The Prime Minister Winston Churchill 448 00:26:57,056 --> 00:26:59,064 gave a speech in the House of Commons yesterday, 449 00:26:59,064 --> 00:27:01,028 opposing the proposed... 450 00:27:01,028 --> 00:27:03,092 Companion! I do have a name! 451 00:27:03,092 --> 00:27:06,088 Maybe they just forgot. There's no need to take it personally. 452 00:27:06,088 --> 00:27:09,092 How would you like it if they forgot to mention your name? 453 00:27:09,092 --> 00:27:11,076 Well, perhaps they didn't think it was as... 454 00:27:12,080 --> 00:27:14,092 Maybe they didn't think it was as... 455 00:27:14,092 --> 00:27:17,048 Relevant? Newsworthy?Yes. 456 00:27:17,048 --> 00:27:21,076 No. Must you always be so oversensitive?! 457 00:27:21,076 --> 00:27:25,076 And this from the woman unable to park her posh posterior 458 00:27:25,076 --> 00:27:28,016 in a second-class train compartment! 459 00:27:28,016 --> 00:27:30,092 My apologies for whisking you off into the lap of luxury! 460 00:27:30,092 --> 00:27:33,080 Into armed robbery and murder! 461 00:27:35,016 --> 00:27:37,004 Grub's good. 462 00:27:40,068 --> 00:27:42,012 It was pitch-black. 463 00:27:43,016 --> 00:27:44,060 Everyone was shouting. 464 00:27:46,052 --> 00:27:48,000 Then Tony lit a match. 465 00:27:49,048 --> 00:27:52,080 It was only a few seconds, but I saw that his coat was over the chair 466 00:27:52,080 --> 00:27:54,072 and I knew there was a gun in the pocket. 467 00:27:54,072 --> 00:27:58,004 Why was your brother carrying a firearm? 468 00:27:58,004 --> 00:28:00,076 For exactly the eventuality that transpired. 469 00:28:02,080 --> 00:28:04,088 My mother refused to travel with security. 470 00:28:06,004 --> 00:28:09,036 It wouldn't occur to her that someone so revered would be attacked. 471 00:28:09,036 --> 00:28:11,080 So, you took the gun from the coat? 472 00:28:13,028 --> 00:28:14,080 It was mayhem. 473 00:28:16,020 --> 00:28:17,092 Panicking and shouting. 474 00:28:20,064 --> 00:28:25,080 And as I pulled it out, it went off by accident. 475 00:28:27,020 --> 00:28:28,088 I didn't... 476 00:28:30,068 --> 00:28:33,056 It was only when the lights went on that I saw that she... 477 00:28:33,056 --> 00:28:36,072 And yet you said nothing. 478 00:28:36,072 --> 00:28:38,064 I was in shock! 479 00:28:40,008 --> 00:28:42,060 Everyone assumed it was the robbers. 480 00:28:45,032 --> 00:28:48,096 The longer I kept silent, the harder it was to admit the truth. 481 00:28:52,048 --> 00:28:54,036 That I killed my own mother! 482 00:29:03,096 --> 00:29:06,060 Do you know what will happen to me, Inspector? 483 00:29:14,080 --> 00:29:19,000 It seems it was nothing more than a tragic accident. 484 00:29:19,000 --> 00:29:23,024 She'll be released from police custody while enquiries continue. 485 00:29:23,024 --> 00:29:24,084 Poor soul. 486 00:29:24,084 --> 00:29:27,000 Imagine killing your own mother. 487 00:29:27,000 --> 00:29:28,056 Frequently. 488 00:29:29,092 --> 00:29:31,060 This will make the morning papers. 489 00:29:31,060 --> 00:29:34,096 Your faith in the villain's code would be touching 490 00:29:34,096 --> 00:29:37,004 if not so misguided. 491 00:29:37,004 --> 00:29:39,004 Which means it's down to me. 492 00:29:39,004 --> 00:29:41,052 They're in here somewhere, 493 00:29:41,052 --> 00:29:43,096 and I won't rest till I find them. 494 00:29:43,096 --> 00:29:45,048 Thank you. 495 00:29:53,096 --> 00:29:55,076 BIRDSONG 496 00:30:02,024 --> 00:30:03,092 Cudlip. 497 00:30:09,068 --> 00:30:11,056 Cudlip. 498 00:30:16,028 --> 00:30:18,076 Cudlip. Gotcha! 499 00:30:18,076 --> 00:30:22,084 Morning, sir.Sergeant, get me HQ on the blower. 500 00:30:28,092 --> 00:30:30,016 Leonard Cudlip. 501 00:30:30,016 --> 00:30:32,068 Former track engineer sentenced to two years - 502 00:30:32,068 --> 00:30:35,012 involvement with robbery on a train. 503 00:30:35,012 --> 00:30:38,088 Recently sent a begging letter to Dame Bianca's ex-convicts' charity, 504 00:30:38,088 --> 00:30:40,088 which was rejected. 505 00:30:40,088 --> 00:30:45,024 And brother Daryl is the registered owner of a green Fordson van. 506 00:30:47,020 --> 00:30:48,072 Permission to draw weapons, sir? 507 00:30:50,012 --> 00:30:52,032 Yes, sir, we will. 508 00:30:53,044 --> 00:30:55,008 I take it you've found the kidnappers? 509 00:30:55,008 --> 00:30:59,060 You can take it to mean I have no time for unwanted visitors. 510 00:30:59,060 --> 00:31:01,000 Round up all available men, 511 00:31:01,000 --> 00:31:03,088 and I want maps of Deepwell Farm and the surrounding area. 512 00:31:03,088 --> 00:31:07,052 Right you are, sir. For the sake of our beloved friends, 513 00:31:07,052 --> 00:31:09,084 I urge you not to go in heavy-handed. 514 00:31:14,008 --> 00:31:16,032 WHISTLE! 515 00:31:43,064 --> 00:31:45,004 BELL RINGS 516 00:31:57,068 --> 00:31:59,040 MUSIC PLAYS 517 00:32:04,012 --> 00:32:05,096 Boots!Police! 518 00:32:07,048 --> 00:32:08,080 BELL RINGS 519 00:32:12,096 --> 00:32:15,008 Get down! PANICKED SHOUTS 520 00:32:21,060 --> 00:32:23,076 Cuthbert, Clough, search the outbuildings! 521 00:32:23,076 --> 00:32:25,088 The rest of you, stand by and await my orders. 522 00:32:29,012 --> 00:32:30,072 This is no place for civilians! 523 00:32:30,072 --> 00:32:33,004 Well, if you're going to have a shoot-out, 524 00:32:33,004 --> 00:32:35,012 a priest might come in handy. 525 00:32:35,012 --> 00:32:38,032 I could out-sniper the lot of you, if you'd care to give me a firearm. 526 00:32:38,032 --> 00:32:39,088 No, I would not. 527 00:32:39,088 --> 00:32:42,076 Sir? Just found this. 528 00:32:45,020 --> 00:32:46,088 It's my aunt's! 529 00:32:48,020 --> 00:32:49,056 Right. 530 00:32:51,056 --> 00:32:55,088 You are surrounded by armed police, with no means of escape! 531 00:32:55,088 --> 00:32:59,012 Release the women and surrender yourselves! 532 00:32:59,012 --> 00:33:01,004 I advise you do as he says. 533 00:33:02,012 --> 00:33:04,048 If we surrender, they'll hang us for murder. 534 00:33:04,048 --> 00:33:06,008 What, then? 535 00:33:06,008 --> 00:33:08,044 I'd rather go down fighting. 536 00:33:10,044 --> 00:33:12,084 What if we shot someone? 537 00:33:12,084 --> 00:33:14,040 It's not their fault, Len! 538 00:33:16,016 --> 00:33:18,000 You could take the bullets out of the guns. 539 00:33:18,000 --> 00:33:20,044 That lot out there would never know they were unloaded. 540 00:33:26,032 --> 00:33:28,008 At least a bullet will be quick. 541 00:33:29,004 --> 00:33:30,032 I'm frightened, Len! 542 00:33:32,012 --> 00:33:33,052 I don't want to die! 543 00:33:38,036 --> 00:33:41,020 So, Inspector, what's your plan? 544 00:33:41,020 --> 00:33:44,044 I'm going to make them wish they'd never been born. 545 00:33:45,060 --> 00:33:47,064 It's a bit gung-ho, isn't it? 546 00:33:47,064 --> 00:33:50,036 Isn't it standard practice to negotiate, sir? 547 00:33:51,040 --> 00:33:53,012 They don't know that. 548 00:33:55,060 --> 00:33:57,076 Get ready to fire on my command 549 00:33:57,076 --> 00:34:00,088 if they don't come out in five minutes! 550 00:34:02,044 --> 00:34:04,020 Let's see if that flushes them out. 551 00:34:04,020 --> 00:34:07,012 They said they'd release the hostages if we found the killer! 552 00:34:07,012 --> 00:34:09,012 And you believe them? 553 00:34:09,012 --> 00:34:11,064 Especially when they're caught, like rats in a trap? 554 00:34:11,064 --> 00:34:13,024 Now, if you'd move aside... 555 00:34:13,024 --> 00:34:15,068 Padre? Padre? Come back here! Padre! 556 00:34:15,068 --> 00:34:17,020 Hello? 557 00:34:17,020 --> 00:34:19,004 My name's Father Brown. 558 00:34:19,004 --> 00:34:21,064 Oh, thank goodness! The cavalry has arrived. 559 00:34:21,064 --> 00:34:23,040 I have something to show you. 560 00:34:28,096 --> 00:34:31,032 It's a trap! They'll fire through the door! 561 00:34:31,032 --> 00:34:33,036 Don't worry, they won't shoot a priest. 562 00:34:35,000 --> 00:34:36,060 I wouldn't count on it! 563 00:34:38,052 --> 00:34:41,056 READS:A 32-year-old female has been released without charge. 564 00:34:41,056 --> 00:34:43,076 There! What did I tell you? 565 00:34:43,076 --> 00:34:46,052 With the murder charge dropped, good behaviour, 566 00:34:46,052 --> 00:34:48,040 you could be out in five years. 567 00:34:48,040 --> 00:34:49,088 I can't go back inside. 568 00:34:49,088 --> 00:34:52,000 As for him, he wouldn't last five minutes. 569 00:34:52,000 --> 00:34:54,072 Didn't he tell you? It's not his first offence. 570 00:34:54,072 --> 00:34:56,096 Our parents were dead. 571 00:34:56,096 --> 00:34:58,084 The farm was going under. 572 00:34:58,084 --> 00:35:00,068 Somebody had to put food on table. 573 00:35:00,068 --> 00:35:02,056 With us gone, what'll happen to him? 574 00:35:02,056 --> 00:35:05,020 Wish you'd thought of that before you went and robbed a train. 575 00:35:06,076 --> 00:35:08,064 I'm sorry. 576 00:35:09,072 --> 00:35:11,016 Me, too. 577 00:35:11,016 --> 00:35:13,052 It's the thought that counts, eh? 578 00:35:16,016 --> 00:35:17,080 Time's up! 579 00:35:17,080 --> 00:35:20,036 10 seconds, then we're coming in! 580 00:35:22,080 --> 00:35:24,080 Just a few more minutes. 581 00:35:24,080 --> 00:35:26,076 I've humoured you enough, Padre. 582 00:35:26,076 --> 00:35:30,004 Now, get out of the way before you accidentally get shot! 583 00:35:30,004 --> 00:35:32,088 Five...four... 584 00:35:32,088 --> 00:35:34,080 three...two... 585 00:35:34,080 --> 00:35:37,036 Don't shoot! 586 00:35:37,036 --> 00:35:40,024 Hold your fire! Weapons down! 587 00:35:40,024 --> 00:35:42,040 Inspector, thank goodness! We were so frightened! 588 00:35:42,040 --> 00:35:43,080 Oh, Aunt Fliss! 589 00:35:43,080 --> 00:35:47,020 It's good to see you safe, ladies, but please move away from the house. 590 00:35:47,020 --> 00:35:49,044 This could get nasty.No! No! 591 00:35:49,044 --> 00:35:52,024 Those men in there, they didn't kidnap us. 592 00:35:52,024 --> 00:35:55,036 On the contrary. They were our knights in shining armour. 593 00:35:55,036 --> 00:35:58,028 Yoo-hoo! You can come out now! 594 00:36:03,096 --> 00:36:06,040 I won't get up. 595 00:36:06,040 --> 00:36:09,016 I'm Timothy Cudlip. These are my brothers, Daryl and Lenny. 596 00:36:09,016 --> 00:36:11,092 There seems to have been some sort of a misunderstanding. 597 00:36:13,040 --> 00:36:16,044 Then why did you hole yourself up inside? 598 00:36:16,044 --> 00:36:22,044 Because you look like the sort to shoot first and ask questions later. 599 00:36:36,012 --> 00:36:39,008 And all the time, you were held in the back of their van? 600 00:36:39,008 --> 00:36:42,024 Until this morning, when they drove us here 601 00:36:42,024 --> 00:36:45,004 and dumped us in the middle of nowhere 602 00:36:45,004 --> 00:36:46,096 without so much as a by-your-leave! 603 00:36:49,000 --> 00:36:52,020 And this is when your rescuers found you? Yes. 604 00:36:52,020 --> 00:36:54,056 May I enquire why you didn't immediately call the police? 605 00:36:54,056 --> 00:36:56,016 Well, the telephone was out of order. 606 00:36:56,016 --> 00:36:59,072 Yes.Can you give us any descriptions of the kidnappers? 607 00:36:59,072 --> 00:37:02,008 No. They were wearing masks. 608 00:37:02,008 --> 00:37:04,012 But we did hear them talking, 609 00:37:04,012 --> 00:37:08,092 and one of them mentioned a cousin in Anglesey? 610 00:37:08,092 --> 00:37:11,068 Anglesey, yes.With a boat. 611 00:37:11,068 --> 00:37:14,036 Forgive us, we're exhausted. 612 00:37:14,036 --> 00:37:17,032 I think my aunt has had quite enough questions for today. 613 00:37:17,032 --> 00:37:19,052 I must return to the Earl. 614 00:37:19,052 --> 00:37:21,088 Of course, Your Ladyship. Yeah. 615 00:37:21,088 --> 00:37:25,028 I will be needing full statements from you. Yes. 616 00:37:25,028 --> 00:37:27,036 When you have recovered. 617 00:37:33,072 --> 00:37:37,064 For Christian ladies, you are very adept at lying. 618 00:37:37,064 --> 00:37:39,068 It's a long story. 619 00:37:39,068 --> 00:37:41,016 I can't wait. 620 00:37:48,016 --> 00:37:51,044 Do you reckon the kidnappers are heading to Wales, then, sir? 621 00:37:51,044 --> 00:37:53,064 Get on the blower to Anglesey, 622 00:37:53,064 --> 00:37:56,060 see if they have wind of any unusual sailings. 623 00:38:00,024 --> 00:38:02,012 I hear you're leaving. 624 00:38:02,012 --> 00:38:04,024 The police decided not to press charges. 625 00:38:05,064 --> 00:38:08,044 I've been very lucky. To get away with murder. 626 00:38:09,052 --> 00:38:11,012 I say, steady on. 627 00:38:11,012 --> 00:38:13,012 Even the police say it was an accident. 628 00:38:13,012 --> 00:38:14,080 What gave you the right to judge? 629 00:38:14,080 --> 00:38:17,056 The only judge you need fear is God. 630 00:38:17,056 --> 00:38:19,036 Both of you. 631 00:38:19,036 --> 00:38:22,004 On a charge of matricide. 632 00:38:22,004 --> 00:38:26,012 Premeditated and coldblooded. 633 00:38:27,084 --> 00:38:30,056 I don't know what you're talking about. 634 00:38:30,056 --> 00:38:34,028 An ex-convict called Leonard Cudlip 635 00:38:34,028 --> 00:38:39,000 wrote to your mother's charity requesting a loan. 636 00:38:40,072 --> 00:38:44,052 Was that when you decided he'd be the perfect scapegoat for murder? 637 00:38:45,064 --> 00:38:47,044 What's that? 638 00:38:47,044 --> 00:38:51,036 A little lie that exposed you. 639 00:38:55,032 --> 00:38:57,060 If you had been singed by the match... 640 00:38:59,052 --> 00:39:01,036 ..the stem would have been charred. 641 00:39:03,012 --> 00:39:05,000 Of what possible significance? 642 00:39:06,060 --> 00:39:08,060 Exactly. 643 00:39:08,060 --> 00:39:12,024 Why lie about something so inconsequential? 644 00:39:12,024 --> 00:39:15,028 Unless it did have a meaning. 645 00:39:15,028 --> 00:39:18,028 You ordered the lights to be shot out in the carriage, 646 00:39:18,028 --> 00:39:20,052 knowing you'd be in darkness, 647 00:39:20,052 --> 00:39:23,044 needing light just for a moment 648 00:39:23,044 --> 00:39:26,084 to get your target in your sights. 649 00:39:26,084 --> 00:39:29,060 You think that'll hold up in a court of law? 650 00:39:33,000 --> 00:39:36,008 I'm only interested in your immortal souls. 651 00:39:36,008 --> 00:39:37,072 It's not what you think. 652 00:39:37,072 --> 00:39:40,004 Barb!He knows, Tony. 653 00:39:40,004 --> 00:39:42,048 And I, for one, can't live with the knowledge. 654 00:39:43,096 --> 00:39:46,020 I persuaded Tony. 655 00:39:46,020 --> 00:39:48,080 To protect the child. 656 00:39:50,052 --> 00:39:52,052 To protect Lucy from your mother? 657 00:39:52,052 --> 00:39:55,032 Oh, I do wish you wouldn't call her that. 658 00:39:55,032 --> 00:39:57,068 Mothers bring up children. 659 00:39:57,068 --> 00:39:59,044 The only time we ever saw her 660 00:39:59,044 --> 00:40:02,020 was when she wheeled us out for interviews. 661 00:40:02,020 --> 00:40:05,044 Playing happy families with her adoring fans. 662 00:40:05,044 --> 00:40:08,032 Little did they know that we were purchased as possessions. 663 00:40:08,032 --> 00:40:11,064 By a woman demanding unconditional love and giving none in return! 664 00:40:11,064 --> 00:40:16,076 And now we are old and stale, she set her eyes on a new victim. 665 00:40:16,076 --> 00:40:19,048 Lucky Lucy. 666 00:40:19,048 --> 00:40:21,024 There's irony. 667 00:40:21,024 --> 00:40:24,056 It was too late for us, but not for her. 668 00:40:26,060 --> 00:40:28,028 WHISPERS:A life for a life! 669 00:40:31,072 --> 00:40:35,056 And what about the lives of the men you callously framed for murder? 670 00:40:35,056 --> 00:40:37,096 They weren't supposed to get caught. 671 00:40:39,008 --> 00:40:40,084 We'd have let them keep the jewels. 672 00:40:41,096 --> 00:40:43,056 How magnanimous of you. 673 00:40:43,056 --> 00:40:45,008 And while we won't go to prison, 674 00:40:45,008 --> 00:40:47,060 we've been sentenced to a lifetime of guilt. 675 00:40:47,060 --> 00:40:49,048 That will not be necessary. 676 00:40:50,092 --> 00:40:55,076 God sent his only son to bear the burden of our sins. 677 00:40:57,036 --> 00:41:00,064 If only it were so simple. It is...simple. 678 00:41:02,064 --> 00:41:04,048 Confess what is in your soul... 679 00:41:06,000 --> 00:41:10,044 ..and if you are true... 680 00:41:10,044 --> 00:41:12,012 ..you will be forgiven. 681 00:41:18,068 --> 00:41:21,004 COCKEREL CROWS 682 00:41:22,024 --> 00:41:26,064 Ah! Well, it seems the police lost track of the robbers 683 00:41:26,064 --> 00:41:29,012 somewhere off the coast of Anglesey. 684 00:41:29,012 --> 00:41:30,092 Anglesey? 685 00:41:30,092 --> 00:41:33,036 Ah, yes, a little white lie. 686 00:41:34,028 --> 00:41:36,036 I'm surprised you didn't turn us in. 687 00:41:36,036 --> 00:41:38,040 I try to be a man of my word. 688 00:41:38,040 --> 00:41:43,016 So is my husband. Apropos of which...for you. 689 00:41:43,016 --> 00:41:45,016 What's this? 690 00:41:49,004 --> 00:41:51,036 It's a cheque for a thousand pounds! I can see that. 691 00:41:51,036 --> 00:41:53,048 I mean, what's she's giving it to us for? 692 00:41:53,048 --> 00:41:55,092 The reward money for my safe return. 693 00:41:58,000 --> 00:41:59,084 We don't want it.We don't? 694 00:42:02,004 --> 00:42:04,028 After what we did, you think we'd take your money? 695 00:42:04,028 --> 00:42:06,028 It will look jolly suspicious if you don't. 696 00:42:06,028 --> 00:42:08,008 You aren't bad men. 697 00:42:08,008 --> 00:42:10,012 Although you are terrible cooks. 698 00:42:13,012 --> 00:42:14,060 Ask him. 699 00:42:14,060 --> 00:42:17,060 Doesn't God reward the good and punish the wicked? 700 00:42:17,060 --> 00:42:20,000 His ways are ever-mysterious. 701 00:42:22,020 --> 00:42:26,080 However, he holds it a sin for men to bury talents 702 00:42:26,080 --> 00:42:29,092 that could be put to use in his service. 703 00:42:31,056 --> 00:42:34,000 WHISPERS: What? He's talking about me. 704 00:42:35,064 --> 00:42:38,040 I predict that God has plans for this young man. 53270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.