Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,300
[���]
2
00:00:52,700 --> 00:00:55,300
[RAIN PATTERING]
3
00:00:55,300 --> 00:00:57,900
[THUNDER CRASHES]
4
00:02:46,900 --> 00:02:49,200
Stop. Stop there.
5
00:03:03,600 --> 00:03:05,400
It proves
we were absolutely right.
6
00:03:05,400 --> 00:03:07,700
One yell from us that Hanley's
been getting a rake-off
7
00:03:07,700 --> 00:03:09,500
on the new roads and bridges,
just one yell,
8
00:03:09,500 --> 00:03:11,100
and the assistant
district attorney
9
00:03:11,100 --> 00:03:12,600
wakes up
the president of the joint
10
00:03:12,600 --> 00:03:13,700
in the middle of the night,
11
00:03:13,700 --> 00:03:14,700
and they burn the books.
12
00:03:14,700 --> 00:03:16,200
But our yell was
for those books.
13
00:03:16,200 --> 00:03:18,700
If they burn them, we have only
your unsupported testimony.
14
00:03:18,700 --> 00:03:19,800
No.
No.
15
00:03:19,800 --> 00:03:21,500
Peace, peace. All of you.
Wait, look.
16
00:03:21,500 --> 00:03:23,300
The fact that they can't
produce the books
17
00:03:23,300 --> 00:03:25,000
is the fact that supports
my testimony.
18
00:03:25,000 --> 00:03:28,100
Don't you see, chief? The cement
company will only be the start,
19
00:03:28,100 --> 00:03:30,300
the bomb that will blow up
the whole rotten mess.
20
00:03:30,300 --> 00:03:32,900
[INTERCOM BUZZES]
21
00:03:32,900 --> 00:03:35,600
WOMAN [OVER INTERCOM]:
Mr. Hanley's on the telephone, sir.
22
00:03:35,600 --> 00:03:37,400
Hello.
23
00:03:39,300 --> 00:03:41,300
Hello, Hanley.
What's on your mind?
24
00:03:41,300 --> 00:03:44,100
Listen, Patterson, you tell that
smart reporter of yours, Ross,
25
00:03:44,100 --> 00:03:45,700
that he's digging
himself into a hole
26
00:03:45,700 --> 00:03:47,200
it'll be awfully tough
to get out of.
27
00:03:47,200 --> 00:03:49,300
I'll give him the message.
That all?
28
00:03:49,300 --> 00:03:53,500
No. I just wanna warn you
against going completely crazy.
29
00:03:53,500 --> 00:03:56,700
You've given me a million-dollar
libel suit if I ever saw one.
30
00:03:56,700 --> 00:03:59,100
And, Patterson, I know
how to use a libel suit.
31
00:03:59,100 --> 00:04:01,300
If you don't print a retraction
of this graft story,
32
00:04:01,300 --> 00:04:02,300
I'll break you.
33
00:04:02,300 --> 00:04:04,100
Make no mistake about it,
I can do it.
34
00:04:04,100 --> 00:04:05,500
Thanks for your interest, Jesse,
35
00:04:05,500 --> 00:04:07,400
but I'm still running
my own paper.
36
00:04:07,400 --> 00:04:09,100
All right, you asked for it.
37
00:04:11,200 --> 00:04:12,600
I think
that's what I needed.
38
00:04:12,600 --> 00:04:14,300
All right.
If it's going to be a fight,
39
00:04:14,300 --> 00:04:16,200
we'll take off the gloves
and let him have it.
40
00:04:16,200 --> 00:04:18,200
Play up the burning
of the books. Play it up big.
41
00:04:18,200 --> 00:04:21,200
Write your version of the affair
under your own byline.
42
00:04:21,200 --> 00:04:23,200
You've got it, pappy.
Come on, baby.
43
00:04:24,300 --> 00:04:27,200
[���]
44
00:04:54,000 --> 00:04:55,700
Get in. In back.
45
00:05:31,500 --> 00:05:33,200
[ENGINE REVVING]
46
00:05:40,300 --> 00:05:41,500
[SCREAMS]
47
00:05:42,600 --> 00:05:44,300
[WOMAN SCREAMS]
48
00:05:47,200 --> 00:05:49,900
[CROWD CHATTERING]
49
00:05:59,000 --> 00:06:00,900
WOMAN:
He's burnt.
50
00:06:02,500 --> 00:06:04,200
I seen it!
It's your fault!
51
00:06:04,200 --> 00:06:06,600
You drove on the wrong side
of the street and hit that guy!
52
00:06:06,600 --> 00:06:08,900
Drunk! Look at him,
stinking drunk!
53
00:06:08,900 --> 00:06:10,500
He's full
of that stuff!
54
00:06:10,500 --> 00:06:12,700
[CROWD CHATTERING]
55
00:06:16,200 --> 00:06:18,000
Come on! Let me in.
56
00:06:18,900 --> 00:06:19,900
I'm Ross of The Record.
57
00:06:20,000 --> 00:06:21,500
Yeah,
and you're drunk.
58
00:06:21,500 --> 00:06:23,500
Do you know you killed
three people?
59
00:06:23,500 --> 00:06:24,600
Yes, you.
60
00:06:24,600 --> 00:06:26,600
[ALL CLAMORING]
61
00:06:43,100 --> 00:06:46,100
You, Frank Ross,
having been found guilty
62
00:06:46,100 --> 00:06:48,100
of the crime of manslaughter,
63
00:06:48,100 --> 00:06:50,200
it is now my duty
to pronounce sentence.
64
00:06:50,200 --> 00:06:52,500
I must add that the verdict
of the jury
65
00:06:52,600 --> 00:06:55,100
has the court's heartiest
approbation.
66
00:06:55,100 --> 00:06:58,700
Nor can there be any excuse
for leniency in your case,
67
00:06:58,700 --> 00:07:00,600
as you should be well aware.
68
00:07:00,600 --> 00:07:03,800
Since you have, in signed
articles for The Record,
69
00:07:03,800 --> 00:07:08,300
often denounced drunken driving
as the most ghastly of crimes,
70
00:07:08,300 --> 00:07:11,800
a view with which
the court agrees entirely.
71
00:07:11,800 --> 00:07:14,300
And when such drunkenness
results in the slaughter
72
00:07:14,300 --> 00:07:16,700
of three young,
innocent citizens,
73
00:07:16,700 --> 00:07:19,300
words become inadequate
to express our horror.
74
00:07:19,300 --> 00:07:22,000
I was not drunk,
and I was not driving that car.
75
00:07:22,000 --> 00:07:23,100
[CROWD MURMURING]
76
00:07:23,100 --> 00:07:24,400
[GAVEL CRACKING]
77
00:07:24,400 --> 00:07:27,700
Nor can we condemn too harshly
your vicious assertion
78
00:07:27,700 --> 00:07:28,700
that you were---
79
00:07:28,700 --> 00:07:31,700
Framed. Yes, Your Honor, framed.
80
00:07:31,700 --> 00:07:34,800
By that eminent public servant,
District Attorney Hanley
81
00:07:34,800 --> 00:07:35,900
and his equally eminent
82
00:07:35,900 --> 00:07:37,800
and equally crooked assistant,
Grayce.
83
00:07:37,800 --> 00:07:39,100
Your Honor.
I protest.
84
00:07:39,100 --> 00:07:41,100
Framed because they knew
I could show them up
85
00:07:41,100 --> 00:07:42,500
for the grafting rats
they are.
86
00:07:42,500 --> 00:07:44,600
Frank, don't make it worse
for yourself.
87
00:07:44,600 --> 00:07:46,800
All right.
You've done a great job.
88
00:07:46,800 --> 00:07:48,400
You've discredited me
and my paper.
89
00:07:48,400 --> 00:07:50,700
You're putting me away, but you
can't keep me in the pen.
90
00:07:50,700 --> 00:07:52,200
You'll never be able
to shut me up.
91
00:07:52,200 --> 00:07:53,400
I'll get out,
and when I do,
92
00:07:53,400 --> 00:07:55,400
I'll prove you responsible
for these murders.
93
00:07:55,400 --> 00:07:57,200
[CRACKS GAVEL]
94
00:08:04,200 --> 00:08:06,500
Frank Ross,
you are hereby sentenced
95
00:08:06,500 --> 00:08:09,100
to the maximum penalty
the law provides:
96
00:08:09,100 --> 00:08:12,600
imprisonment in the state
penitentiary at Rocky Point
97
00:08:12,600 --> 00:08:15,300
for one to 20 years,
98
00:08:15,300 --> 00:08:16,900
at hard labor.
99
00:08:16,900 --> 00:08:18,000
[GASPS]
100
00:08:18,000 --> 00:08:19,800
Court adjourned.
101
00:08:19,800 --> 00:08:21,800
[���]
102
00:08:22,600 --> 00:08:23,600
WOMAN:
Frank.
103
00:08:25,100 --> 00:08:26,700
You can't come
in here, lady.
104
00:08:26,700 --> 00:08:27,700
He's my son.
105
00:08:27,700 --> 00:08:28,700
I'm sorry.
106
00:08:28,700 --> 00:08:30,100
WOMAN:
Frank!
107
00:08:31,200 --> 00:08:33,300
[SOBBING]
Darling, please write often.
108
00:08:33,300 --> 00:08:35,900
I'll just die
if I don't hear from you.
109
00:08:35,900 --> 00:08:37,400
I'll write as often
as I can, baby,
110
00:08:37,400 --> 00:08:38,800
as often as they let me.
111
00:08:38,800 --> 00:08:41,400
We'll get you out.
They can't keep you in prison.
112
00:08:42,600 --> 00:08:45,100
Kinda watch out for my mother,
will you?
113
00:08:53,200 --> 00:08:54,800
[TRAIN WHISTLE BLOWS]
114
00:08:54,800 --> 00:08:57,500
MAN:
Every morning, when you wake up
in your cell, just remember
115
00:08:57,500 --> 00:08:59,600
that the boys will be working
their ears off for you.
116
00:08:59,600 --> 00:09:00,600
Don't worry, Bill.
117
00:09:00,600 --> 00:09:02,000
I'll take it easy.
118
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
And when I get out,
I'll have a story to write.
119
00:09:04,000 --> 00:09:05,300
They're a couple of reporters.
120
00:09:05,300 --> 00:09:07,200
You know, smart guys
that are always writing
121
00:09:07,200 --> 00:09:09,700
about "crooks are yellow"
and "crime don't pay."
122
00:09:09,700 --> 00:09:11,700
The DA don't like that
because he knows better.
123
00:09:11,700 --> 00:09:13,500
So he sends this guy
to the jug.
124
00:09:13,500 --> 00:09:15,600
Won't be long. You'll be out
before you know it.
125
00:09:15,600 --> 00:09:19,000
Hmm. He's going in and out,
just like that.
126
00:09:19,000 --> 00:09:20,600
Clever boys,
these reporters.
127
00:09:20,600 --> 00:09:22,700
Write a piece about me
when you get out, will you?
128
00:09:22,700 --> 00:09:24,800
The name is Stacey,
life sentence.
129
00:09:24,800 --> 00:09:26,800
I like to read my name
in the papers.
130
00:09:26,800 --> 00:09:29,200
If you don't shut up, you may
find it in the obituary column.
131
00:09:29,200 --> 00:09:31,500
Oh, my goodness. Hey, deputy,
will you change my seat?
132
00:09:31,500 --> 00:09:33,100
I don't like
to play so rough.
133
00:09:33,100 --> 00:09:35,300
He run over a couple of guys,
so he thinks he's tough.
134
00:09:35,300 --> 00:09:37,300
You know how it is
with the first couple of guys.
135
00:09:37,300 --> 00:09:39,400
Ha! I don't think
he's so tough.
136
00:09:39,500 --> 00:09:40,400
No?
137
00:09:40,500 --> 00:09:41,500
No.
138
00:09:41,500 --> 00:09:43,000
How tough are you, babe?
139
00:09:45,300 --> 00:09:47,600
That's good.
That's good.
140
00:09:47,600 --> 00:09:50,800
[MEN CLAMORING]
141
00:09:53,000 --> 00:09:54,300
If you get into trouble in here,
142
00:09:54,300 --> 00:09:56,200
you become second-
or third-grade prisoners
143
00:09:56,200 --> 00:09:57,400
according to your offense.
144
00:09:57,400 --> 00:09:59,100
More serious offenses
are punishable
145
00:09:59,100 --> 00:10:00,300
by solitary confinement
146
00:10:00,300 --> 00:10:02,600
or as we call it here,
"the Hole."
147
00:10:02,600 --> 00:10:04,100
I don't recommend it.
148
00:10:04,100 --> 00:10:05,900
Obey orders.
Behave yourselves.
149
00:10:05,900 --> 00:10:07,600
Keep clear of troublemakers.
150
00:10:07,600 --> 00:10:08,600
May I have a word with--?
151
00:10:08,600 --> 00:10:10,000
Keep your arms folded.
152
00:10:10,000 --> 00:10:11,400
What do you wanna say?
153
00:10:11,400 --> 00:10:12,800
I'm here on a political
frame-up.
154
00:10:12,800 --> 00:10:15,000
I'm innocent too,
warden. I...
155
00:10:15,000 --> 00:10:17,100
When a man is legally convicted
and sent here,
156
00:10:17,100 --> 00:10:18,800
we must assume him
to be guilty
157
00:10:18,800 --> 00:10:21,600
and treat him on that basis
alone. And another thing:
158
00:10:21,600 --> 00:10:23,600
Talking is forbidden
in this prison
159
00:10:23,600 --> 00:10:26,000
except during
recreation periods.
160
00:10:26,000 --> 00:10:27,500
Don't forget that.
161
00:10:27,500 --> 00:10:28,900
That's all.
162
00:10:28,900 --> 00:10:30,200
Dismissed.
163
00:10:30,200 --> 00:10:31,300
Left turn.
164
00:10:39,800 --> 00:10:42,300
[MACHINERY RATTLING]
165
00:11:17,000 --> 00:11:19,800
New bunch of fish, huh?
166
00:11:19,800 --> 00:11:22,100
Well, blow my top!
167
00:11:22,100 --> 00:11:25,200
If it ain't the great Stacey,
back here again.
168
00:11:25,200 --> 00:11:28,000
Couldn't bear
to be without old Pete, huh?
169
00:11:28,000 --> 00:11:32,600
Same stupid puss,
only uglier.
170
00:11:32,600 --> 00:11:34,000
What's he in for
this time?
171
00:11:34,000 --> 00:11:35,400
Hundred and ninety-nine years.
172
00:11:35,400 --> 00:11:37,500
Well, now. That's kind of
handsome of that judge,
173
00:11:37,500 --> 00:11:38,800
I must say.
174
00:11:38,800 --> 00:11:41,300
Throwed the book at you, huh?
Well, well, well.
175
00:11:41,300 --> 00:11:42,600
Now, just to show you
176
00:11:42,600 --> 00:11:44,600
what a real "welcome home"
you're gonna get,
177
00:11:44,600 --> 00:11:47,100
who do you think's here
doing the book too, huh?
178
00:11:47,100 --> 00:11:49,400
Your old friend
Limpy Julien.
179
00:11:49,400 --> 00:11:50,600
Hmm.
180
00:11:50,600 --> 00:11:52,400
Thought that would get
a rise outta you.
181
00:11:52,400 --> 00:11:53,400
[CHUCKLES]
182
00:11:53,400 --> 00:11:55,200
Hey, Limpy!
183
00:11:57,000 --> 00:11:58,200
Limpy, come here!
184
00:11:58,200 --> 00:11:59,500
[CANE BANGING]
185
00:11:59,500 --> 00:12:01,000
Come here.
186
00:12:06,200 --> 00:12:07,600
Know this fella?
187
00:12:07,600 --> 00:12:08,900
He ought to know me,
the rat.
188
00:12:08,900 --> 00:12:10,600
I gave him that limp
when he crossed me up
189
00:12:10,600 --> 00:12:12,000
in the Dannemora break.
190
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Yeah, I know you.
And you ain't gonna forget me.
191
00:12:14,000 --> 00:12:15,400
Now, now, boys,
don't quarrel
192
00:12:15,400 --> 00:12:17,700
on Mr. Stacey's first day
back in school.
193
00:12:17,700 --> 00:12:19,700
Go on over to that breaker
and go to work.
194
00:12:19,700 --> 00:12:21,800
We're gonna see a lot
of each other, you and me.
195
00:12:21,800 --> 00:12:23,300
And Limpy.
196
00:12:26,300 --> 00:12:28,100
Get to your machine.
197
00:12:28,100 --> 00:12:30,300
Watch yourself.
198
00:12:30,300 --> 00:12:33,300
You go on over there and help
those boys stack those bales.
199
00:12:34,500 --> 00:12:36,000
What's your name?
200
00:12:36,000 --> 00:12:37,100
Frank Ross.
201
00:12:37,100 --> 00:12:39,100
Say "sir" when you
address an officer.
202
00:12:39,100 --> 00:12:41,200
And fold your arms.
You hear?
203
00:12:43,500 --> 00:12:46,100
Go on over there
and join Stacey at that breaker.
204
00:12:48,500 --> 00:12:49,900
[SOFTLY]
Yes, sir.
205
00:12:54,700 --> 00:12:55,800
MAN:
Stacey.
206
00:12:55,800 --> 00:12:57,200
Pipe down,
I'll talk to you later.
207
00:12:57,200 --> 00:12:58,800
Hello, you mugs.
Break out the band.
208
00:12:58,800 --> 00:13:00,000
Stacey's back.
209
00:13:00,000 --> 00:13:01,600
Well, for crying out loud--
210
00:13:01,600 --> 00:13:03,900
Oh, just for a visit, boys.
Just for a visit.
211
00:13:13,300 --> 00:13:14,700
This is Ross, mugs.
212
00:13:14,700 --> 00:13:16,100
A gentleman from the press.
213
00:13:16,100 --> 00:13:18,300
He's a killer,
so hang on to your hair.
214
00:13:18,300 --> 00:13:20,500
Sorry we ain't got any
typewriters on this machine,
215
00:13:20,500 --> 00:13:21,900
nor no yellow ink.
216
00:13:21,900 --> 00:13:24,100
What do I do?
217
00:13:24,100 --> 00:13:26,600
Why, you flap your ears
and wish you was a swallow.
218
00:13:36,500 --> 00:13:37,500
When did Limpy come in?
219
00:13:37,500 --> 00:13:39,000
A month ago.
What is he in for?
220
00:13:39,000 --> 00:13:41,200
Murder, second degree.
He's doing life.
221
00:14:01,600 --> 00:14:03,200
You know it's Limpy or me,
don't you?
222
00:14:03,200 --> 00:14:05,100
It ain't gonna be me.
How much time you shook?
223
00:14:05,100 --> 00:14:06,600
Shook a trey.
I'm out in two months.
224
00:14:06,600 --> 00:14:08,900
Good. Keep your nose clean.
See there's no slip-ups.
225
00:14:08,900 --> 00:14:10,200
I may need you
on the outside.
226
00:14:10,200 --> 00:14:11,700
Okay. Don't turn
your back on Limpy.
227
00:14:11,700 --> 00:14:13,500
He's got a knife stashed,
and he'll use it.
228
00:14:13,500 --> 00:14:14,800
Don't worry,
I'll watch him.
229
00:14:21,700 --> 00:14:23,700
[BELL RINGS]
230
00:14:24,500 --> 00:14:27,000
What was you talkin' about?!
231
00:14:27,000 --> 00:14:28,500
You hear me.
232
00:14:28,500 --> 00:14:30,200
What was you talkin' about?
233
00:14:30,200 --> 00:14:32,000
Why, Mr. Kassock, sir, uh...
234
00:14:32,000 --> 00:14:33,500
ain't there a rule
against talking
235
00:14:33,500 --> 00:14:35,200
in this young ladies'
riding academy?
236
00:14:35,200 --> 00:14:36,900
Yeah! And you broke it.
237
00:14:36,900 --> 00:14:39,100
Limpy heard you.
What'd he say, Limpy?
238
00:14:39,100 --> 00:14:40,800
I couldn't hear what he was
saying, but--
239
00:14:40,900 --> 00:14:42,600
Why, you no-good rat.
240
00:14:52,300 --> 00:14:55,800
HASSOCK:
Stop it!
Stop it, I tell you!
241
00:14:55,800 --> 00:14:58,100
Stop it! Stop it! Stop it!
242
00:15:00,700 --> 00:15:03,500
Get back to your machines,
you men!
243
00:15:03,500 --> 00:15:04,700
All of you!
244
00:15:07,600 --> 00:15:10,400
Learning kind of fast,
ain't you, mug?
245
00:15:10,400 --> 00:15:12,600
I'm no mug, and I don't
like to be called one.
246
00:15:12,600 --> 00:15:15,400
Oh, you don't like it, huh?
No.
247
00:15:15,400 --> 00:15:17,900
Well, there's a lot of things
gonna happen to you around here
248
00:15:17,900 --> 00:15:19,600
that you won't like either.
249
00:15:20,100 --> 00:15:21,400
Limpy.
250
00:15:21,400 --> 00:15:22,500
Get me a deputy.
251
00:15:22,500 --> 00:15:24,000
We'll see if a month
in third grade
252
00:15:24,000 --> 00:15:25,700
will take some
of that guff out of you.
253
00:15:25,700 --> 00:15:28,300
Now, get over there and change
your clothes. Both of you.
254
00:15:32,200 --> 00:15:33,900
Get back to your machines,
you men!
255
00:15:43,500 --> 00:15:44,900
I owe you one
for tripping Limpy.
256
00:15:44,900 --> 00:15:46,300
It was screwy,
but good.
257
00:15:46,300 --> 00:15:47,300
Forget it.
258
00:15:47,300 --> 00:15:48,300
Your first day in stir,
259
00:15:48,300 --> 00:15:49,800
and you tangle
with Pete Kassock,
260
00:15:49,800 --> 00:15:51,200
the toughest screw
in the state.
261
00:15:51,200 --> 00:15:52,900
And get his prize rat
a sock on the noggin,
262
00:15:52,900 --> 00:15:54,700
and you lose your privileges
for a month.
263
00:15:54,700 --> 00:15:56,800
Oh, you got the makings
of a swell con.
264
00:15:56,800 --> 00:15:59,300
Not me, brother.
I won't be here long enough.
265
00:15:59,300 --> 00:16:02,200
Yeah, until you do leave us,
let me give you a little advice.
266
00:16:02,200 --> 00:16:03,600
You know anything
about Limpy?
267
00:16:03,600 --> 00:16:04,700
No, not yet.
268
00:16:04,700 --> 00:16:06,800
Well, remember this
if you wanna stay healthy:
269
00:16:06,800 --> 00:16:08,800
He's the deadliest,
most treacherous killer
270
00:16:08,800 --> 00:16:10,400
in this or any other pen.
271
00:16:10,400 --> 00:16:11,400
Look out!
272
00:16:25,500 --> 00:16:28,100
[MEN CHATTERING]
273
00:16:34,100 --> 00:16:35,100
MAN:
That's a homer.
274
00:16:38,700 --> 00:16:40,700
MAN 2:
Hey, over the fence is out.
275
00:16:40,700 --> 00:16:43,400
[MEN LAUGHING]
276
00:16:49,200 --> 00:16:51,300
Well, Mr. Reporter,
how about that plan of yours
277
00:16:51,300 --> 00:16:52,800
for getting in and out?
278
00:16:52,800 --> 00:16:55,100
Seems to me, you've been
in here 30 days now.
279
00:16:55,100 --> 00:16:56,600
And they turned down
your pardon.
280
00:16:56,600 --> 00:16:58,000
Yeah.
281
00:16:58,000 --> 00:17:00,600
That gives you a year and a half
before you can even ask again.
282
00:17:00,600 --> 00:17:02,500
Well, uh, the paper's working
on a new angle.
283
00:17:02,500 --> 00:17:05,000
If they can get some evidence,
I can get another trial.
284
00:17:05,000 --> 00:17:06,500
You see what I mean, Ross?
285
00:17:06,500 --> 00:17:08,600
There I was keeping my nose
clean and going straight
286
00:17:08,600 --> 00:17:09,900
for the first time
in 20 years,
287
00:17:09,900 --> 00:17:12,300
and those dirty coppers
have to put the pinch on me.
288
00:17:12,300 --> 00:17:13,900
And even with a bum rap,
do I get a break
289
00:17:13,900 --> 00:17:16,100
and go to a decent stir
like Stillwater or Sing Sing?
290
00:17:16,100 --> 00:17:17,500
Oh, no.
291
00:17:17,500 --> 00:17:18,800
I have to fall
in this state.
292
00:17:18,800 --> 00:17:20,100
It might have been worse.
293
00:17:20,100 --> 00:17:22,300
Suppose you started to run,
and the cop slugged you.
294
00:17:22,300 --> 00:17:24,500
Well, I'd sooner be slugged.
295
00:17:24,500 --> 00:17:26,800
I'd sooner be dead
than live in this madhouse.
296
00:17:26,800 --> 00:17:29,200
Break your back working all day.
297
00:17:29,200 --> 00:17:30,700
Sit in your cell
until next morning
298
00:17:30,700 --> 00:17:32,900
with nothing to do
but stare at the wall.
299
00:17:32,900 --> 00:17:34,900
Screws going by, snooping.
300
00:17:34,900 --> 00:17:36,200
Rats like Limpy.
301
00:17:36,200 --> 00:17:38,000
First thing you know,
you're stir-nuts,
302
00:17:38,000 --> 00:17:39,600
just marking time
till you can get out
303
00:17:39,600 --> 00:17:42,100
and kill the first creep
that comes in your way.
304
00:17:45,100 --> 00:17:47,900
I wonder
if the joint's getting me.
305
00:17:47,900 --> 00:17:49,700
Don't let it
get you down, Meuller.
306
00:17:49,700 --> 00:17:51,600
Keep your mind
off yourself.
307
00:17:51,600 --> 00:17:53,100
MAN:
Hey, you guys.
308
00:17:53,100 --> 00:17:55,000
Well, I'm collecting today
for a change.
309
00:17:55,000 --> 00:17:57,600
Lassiter over there
claims that whales give milk.
310
00:17:57,600 --> 00:17:59,500
Same as a cow.
Can you beat that?
311
00:17:59,500 --> 00:18:00,700
Certainly, numbskull.
312
00:18:00,700 --> 00:18:02,400
Whales aren't fish,
they're mammals.
313
00:18:02,400 --> 00:18:04,300
They give milk
like any other animal.
314
00:18:04,300 --> 00:18:06,500
Okay, whales give milk.
315
00:18:06,500 --> 00:18:09,500
But personally, I think you guys
are still ribbing me.
316
00:18:09,500 --> 00:18:10,700
Hey, Lassiter.
317
00:18:10,700 --> 00:18:12,800
Come over here
and join the rest of the dopes.
318
00:18:16,100 --> 00:18:17,800
Say, what's Lassiter in for?
319
00:18:17,800 --> 00:18:20,300
Why, he just stole
a 100-pound sack of walnuts,
320
00:18:20,300 --> 00:18:21,400
and he buried them.
321
00:18:21,400 --> 00:18:23,000
Now, he sits around
worrying for fear
322
00:18:23,000 --> 00:18:25,300
the squirrels might find it
before he gets out.
323
00:18:25,300 --> 00:18:26,700
He worked in a bank.
324
00:18:26,700 --> 00:18:28,300
He accepted a deposit
from a guy
325
00:18:28,300 --> 00:18:30,000
after he knew the bank
was on the rocks.
326
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
It's what they call
a legal technicality.
327
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Mm-hmm.
328
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
Hey.
329
00:18:34,100 --> 00:18:35,500
What was this you were
telling Red
330
00:18:35,500 --> 00:18:37,100
about sharks giving
cow highballs?
331
00:18:37,100 --> 00:18:38,800
Whales, not sharks.
332
00:18:38,800 --> 00:18:42,600
And I was trying to tell him
that dogs don't have any pores.
333
00:18:42,600 --> 00:18:45,400
Oh, where do you get that stuff?
Sure they got pores.
334
00:18:45,400 --> 00:18:47,500
How are they gonna sweat then
if they ain't?
335
00:18:47,500 --> 00:18:48,700
Off their tongues.
336
00:18:48,700 --> 00:18:51,500
I told you the guy was loco.
337
00:18:51,500 --> 00:18:52,800
[CHUCKLING]
338
00:18:54,500 --> 00:18:56,200
Speaking of sharks,
watch it.
339
00:18:56,200 --> 00:18:58,500
Get up off that dirt!
340
00:18:58,500 --> 00:19:01,700
Where do you think you are,
in some county jail?
341
00:19:01,700 --> 00:19:04,900
Lassiter, look at you.
Wallowing around like a hog.
342
00:19:04,900 --> 00:19:07,600
Stand up and come to attention
when an officer speaks to you.
343
00:19:07,600 --> 00:19:09,200
I didn't know it was
against the rules
344
00:19:09,200 --> 00:19:10,300
to sit on the ground.
345
00:19:10,300 --> 00:19:12,100
Shut your trap.
Another crack out of you,
346
00:19:12,100 --> 00:19:13,300
and I'll put you in the Hole.
347
00:19:13,300 --> 00:19:14,900
Any talking's to be done
around here,
348
00:19:14,900 --> 00:19:17,200
I'm the guy that'll do it.
349
00:19:17,200 --> 00:19:21,100
Fold your arms and salute
when an officer speaks to you.
350
00:19:21,100 --> 00:19:23,900
Everybody salute!
351
00:19:23,900 --> 00:19:26,400
Bunch of cheap,
tinhorn crooks.
352
00:19:26,400 --> 00:19:28,900
Never knowed nothing
and never will.
353
00:19:28,900 --> 00:19:30,800
Watch your step,
the lot of you,
354
00:19:30,800 --> 00:19:32,200
or I'll break you.
355
00:19:32,200 --> 00:19:34,400
Show you tramps
who's boss around here.
356
00:19:36,900 --> 00:19:40,200
Yes, sir, Pete's certainly
one nice guy.
357
00:19:40,200 --> 00:19:42,800
I'd like to meet him
on the outside sometime.
358
00:19:42,800 --> 00:19:44,300
I'll meet him,
all right.
359
00:19:44,300 --> 00:19:46,400
Or maybe I won't wait until
I'm on the outside.
360
00:19:46,400 --> 00:19:48,700
Thattaboy, Meuller.
Let's hear what you'd really do.
361
00:19:48,700 --> 00:19:50,100
What would I do to Pete?
362
00:19:50,100 --> 00:19:51,300
I'd cook him with a steam hose
363
00:19:51,300 --> 00:19:53,100
until his hot carcass
fell apart.
364
00:19:53,100 --> 00:19:55,200
I'd take a blowtorch!
I'd take a hammer!
365
00:19:55,200 --> 00:19:56,500
Shh!
Stop it.
366
00:19:58,100 --> 00:20:01,600
Just the thought of him
helpless in my hands makes--
367
00:20:01,600 --> 00:20:04,400
Come on, pal.
Let's go watch the game.
368
00:20:07,500 --> 00:20:11,700
Got a feeling Meuller will
really keep that date with Pete.
369
00:20:11,700 --> 00:20:13,900
Personally, I'll settle
for Limpy.
370
00:20:14,000 --> 00:20:15,600
Yeah, why?
371
00:20:15,600 --> 00:20:17,800
Maybe I don't like the way
he plays a piano.
372
00:20:17,800 --> 00:20:20,200
Maybe I just
don't like stools.
373
00:20:20,200 --> 00:20:22,300
You have to know
all the answers?
374
00:20:23,500 --> 00:20:24,800
Stacey, I just been ratted on.
375
00:20:24,800 --> 00:20:25,900
What about?
376
00:20:25,900 --> 00:20:27,800
That can of soda you
slipped me this morning,
377
00:20:27,800 --> 00:20:29,000
they saw me using it.
378
00:20:29,000 --> 00:20:31,100
Whoa, that means the Hole
if they ever catch you.
379
00:20:31,100 --> 00:20:32,200
Who ratted?
380
00:20:32,200 --> 00:20:34,100
Limpy and that new pal
of his, the Polecat.
381
00:20:34,100 --> 00:20:35,100
Why, those--
382
00:20:35,100 --> 00:20:36,100
What's wrong with soda?
383
00:20:36,100 --> 00:20:37,600
Mix it with salt
and tobacco powder.
384
00:20:37,600 --> 00:20:39,000
It makes snuff.
It's forbidden.
385
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
You got it?
Yeah.
386
00:20:40,000 --> 00:20:41,200
Slip it to me.
You?
387
00:20:41,200 --> 00:20:42,800
You're going out
on parole next week,
388
00:20:42,800 --> 00:20:44,900
and you can't afford to go
out of circulation now.
389
00:20:44,900 --> 00:20:46,800
I need you on the outside.
Slip it to me quick.
390
00:20:46,800 --> 00:20:48,500
Mob around. Here.
391
00:20:48,500 --> 00:20:51,200
Red, keep the shiv
till I come out.
392
00:20:51,200 --> 00:20:53,500
You other guys take a powder.
Garsky, you stick with me.
393
00:20:53,500 --> 00:20:55,600
Watch yourself, there's
the captain of the Hole
394
00:20:55,600 --> 00:20:56,600
talking to Pete.
395
00:20:56,600 --> 00:20:57,800
Okay.
396
00:20:57,800 --> 00:21:01,000
There's Pete and Temple
crossing to 'em now.
397
00:21:01,000 --> 00:21:02,900
Sure fixed Stacey's watchdog,
didn't I?
398
00:21:02,900 --> 00:21:04,500
Nice work. Pipe down.
399
00:21:08,400 --> 00:21:09,400
Well, I think those rats
400
00:21:09,400 --> 00:21:11,400
snitched on the wrong party
this time.
401
00:21:11,400 --> 00:21:12,400
Who's the new rat?
402
00:21:12,400 --> 00:21:14,200
Carlisle, better known
as Polecat.
403
00:21:14,200 --> 00:21:15,400
He came in
a couple days ago
404
00:21:15,400 --> 00:21:17,500
and started palling around
with Limpy right away.
405
00:21:17,500 --> 00:21:20,100
Oh, yeah. Five years for
manslaughter. Heard of him.
406
00:21:20,100 --> 00:21:22,200
Yeah, for manslaughter,
five years.
407
00:21:22,200 --> 00:21:24,200
I steal a tire,
and I get 20.
408
00:21:24,200 --> 00:21:27,600
Smells like he's got
some pull somewhere.
409
00:21:31,900 --> 00:21:34,300
Come on, get going,
Stacey.
410
00:21:36,100 --> 00:21:38,500
There's something
funny about this!
411
00:21:38,500 --> 00:21:39,900
You had it, all right.
412
00:21:39,900 --> 00:21:44,500
Who, me, sir? No, sir.
I ain't that kind of a boy.
413
00:21:54,400 --> 00:21:57,300
Hey, something went wrong.
Puttin' Stacey away instead.
414
00:21:57,300 --> 00:22:00,000
Never mind. I'll take care
of him when he gets out.
415
00:22:03,500 --> 00:22:06,000
Into the Hole he goes.
Poor sucker.
416
00:22:06,000 --> 00:22:09,300
Aw, solitary never bothered
Stacey. He can do it easily.
417
00:22:09,300 --> 00:22:11,400
Yeah? Did you ever figure
why screws like Pete
418
00:22:11,400 --> 00:22:12,700
ain't bumped off?
419
00:22:12,700 --> 00:22:13,800
No, why?
420
00:22:13,800 --> 00:22:15,800
This state's got
no death penalty.
421
00:22:15,800 --> 00:22:17,700
So if you knock a guy off
in here,
422
00:22:17,700 --> 00:22:19,400
you do life in the Hole.
423
00:22:19,400 --> 00:22:21,700
And if that still
don't tell you nothing,
424
00:22:21,700 --> 00:22:23,600
take a gander at him.
425
00:22:23,600 --> 00:22:25,800
In the Hole, you're handcuffed
to the cell bars
426
00:22:25,800 --> 00:22:27,200
eight hours a day.
427
00:22:27,200 --> 00:22:29,200
No light, no furniture.
428
00:22:29,300 --> 00:22:30,900
No heat in the winter.
429
00:22:30,900 --> 00:22:33,100
Bread and water
only at noon.
430
00:22:33,100 --> 00:22:35,800
That guy was a great joker
when he first come here.
431
00:22:35,800 --> 00:22:38,000
He was always
ribbing at guys.
432
00:22:38,000 --> 00:22:40,100
They gave him six months
in the Hole.
433
00:22:40,100 --> 00:22:43,200
Just six months.
And look at him now.
434
00:22:47,400 --> 00:22:49,400
[���]
435
00:23:11,100 --> 00:23:13,500
[MACHINERY RATTLING]
436
00:23:32,700 --> 00:23:34,700
I'm getting fed up
with Pete.
437
00:23:34,700 --> 00:23:36,700
I'm getting fed up
working here.
438
00:23:36,700 --> 00:23:38,800
I don't know if I can
stand it any longer.
439
00:23:38,800 --> 00:23:41,200
I'm fed up too.
Nothing we can do about it...
440
00:23:41,200 --> 00:23:42,200
but wait.
441
00:23:42,200 --> 00:23:44,000
I wish I'd stayed
home in Fargo.
442
00:23:45,200 --> 00:23:46,600
Why'd you leave?
443
00:23:46,600 --> 00:23:48,900
I was dogcatcher,
and they run me out of office.
444
00:23:48,900 --> 00:23:51,100
I didn't have the heart
to kill them poor pups.
445
00:23:51,100 --> 00:23:53,800
I'd turn them loose
as fast as they was catched.
446
00:23:55,600 --> 00:23:56,600
Oh...
447
00:23:56,600 --> 00:23:57,900
Is that a ghost?
448
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
Well, we'll soon find out
who wins the blood sweep now.
449
00:24:15,000 --> 00:24:16,700
You gonna
bet on it?
450
00:24:16,700 --> 00:24:18,800
I don't bet on one guy
killing another.
451
00:24:18,800 --> 00:24:20,100
That ain't it.
452
00:24:20,100 --> 00:24:22,200
Limpy got a message in to Stacey
that he'd get him
453
00:24:22,200 --> 00:24:24,600
before he's out of the Hole
24 hours.
454
00:24:24,600 --> 00:24:26,100
But you gotta call
the hour.
455
00:24:26,100 --> 00:24:27,400
I'll bet two cans
of tobacco
456
00:24:27,400 --> 00:24:29,500
one of them gets it
in seven hours.
457
00:24:29,500 --> 00:24:31,300
Give her a shot of oil
up there, will you?
458
00:24:31,300 --> 00:24:32,400
Yeah.
459
00:26:17,200 --> 00:26:18,900
How'd they handle you?
460
00:26:18,900 --> 00:26:19,900
Can't kick.
461
00:26:19,900 --> 00:26:22,100
Need any soap or tobacco
or toothpaste?
462
00:26:22,200 --> 00:26:25,600
No. Listen, Ross,
forget about that shiv.
463
00:26:25,600 --> 00:26:26,600
What shiv?
464
00:26:26,600 --> 00:26:28,600
I don't know the meaning
of the word.
465
00:26:29,700 --> 00:26:31,800
This.
466
00:26:31,800 --> 00:26:34,100
I don't see any shiv.
467
00:26:34,100 --> 00:26:36,900
Okay, Ross.
468
00:26:47,800 --> 00:26:51,500
[PLAYING
"DON'T GIVE UP THE SHIP"]
469
00:27:48,000 --> 00:27:49,900
Hey, Stacey.
In here.
470
00:27:59,400 --> 00:28:01,200
[MUSIC ENDS]
471
00:28:03,200 --> 00:28:04,500
[TAPS]
472
00:28:05,500 --> 00:28:08,200
[BOLD THEME PLAYING]
473
00:28:08,200 --> 00:28:10,900
[APPLAUSE]
474
00:28:13,300 --> 00:28:15,700
[PLANES SOARING]
475
00:28:23,500 --> 00:28:25,500
[CHEERING]
476
00:28:29,600 --> 00:28:31,300
MAN:
Today we honor the memory
477
00:28:31,300 --> 00:28:34,700
[COUGHING]
of Admiral John Harrington.
478
00:28:34,700 --> 00:28:37,200
This monument we dedicate is a thing of stone...
479
00:28:38,900 --> 00:28:40,800
[SCREAMING]
480
00:28:40,800 --> 00:28:43,000
[MEN CLAMORING]
481
00:28:43,000 --> 00:28:44,300
Hey, something's
the matter!
482
00:28:44,300 --> 00:28:46,000
Quick, turn on
the lights! Quick!
483
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
[MEN CLAMORING]
484
00:28:51,100 --> 00:28:53,500
Turn on the lights!
Turn on those lights!
485
00:28:53,500 --> 00:28:56,900
They got one of the rats.
Hooray!
486
00:28:56,900 --> 00:28:58,700
Get them all,
the dirty finks!
487
00:28:58,700 --> 00:29:02,300
That guy Limpy, he chokes
and flops out in the aisle.
488
00:29:02,300 --> 00:29:03,800
Sit down, sit down,
you men!
489
00:29:03,800 --> 00:29:06,100
Get back
in your chairs!
490
00:29:06,100 --> 00:29:07,700
Get back there.
491
00:29:08,800 --> 00:29:10,200
He was sitting
right next to me.
492
00:29:10,200 --> 00:29:12,000
Then all of a sudden
he starts coughing.
493
00:29:12,000 --> 00:29:15,400
And then, like I told you,
he flaps out in the aisle.
494
00:29:15,400 --> 00:29:18,900
All right, men,
take him to the morgue.
495
00:29:18,900 --> 00:29:21,300
[MEN CHATTERING]
496
00:29:21,300 --> 00:29:23,500
Nobody leaves their seats!
Sit down there, you.
497
00:29:23,500 --> 00:29:25,000
Sit down there.
498
00:29:25,000 --> 00:29:28,200
GUARD:
Nobody leaves their seats.
499
00:29:28,200 --> 00:29:30,100
GUARD 2:
Sit down there.
500
00:29:30,100 --> 00:29:31,800
Sit down, sit down.
501
00:29:31,800 --> 00:29:35,400
GUARD 3:
Sit down. Sit down.
Take your seats.
502
00:29:36,100 --> 00:29:37,900
[MACHINERY RATTLING]
503
00:29:56,300 --> 00:29:57,500
What's up?
504
00:29:57,500 --> 00:29:59,500
That paper you work for
doing you any good?
505
00:29:59,500 --> 00:30:00,500
They're trying.
506
00:30:00,500 --> 00:30:01,800
You been in here
four months.
507
00:30:01,800 --> 00:30:04,100
Yes, but they've been fighting
the administration.
508
00:30:04,100 --> 00:30:05,100
That doesn't help.
509
00:30:05,100 --> 00:30:06,900
A bum rap,
wasn't it?
510
00:30:06,900 --> 00:30:08,100
What's all this for?
511
00:30:08,100 --> 00:30:10,500
Listen, Ross.
I didn't kill Limpy.
512
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
All right.
513
00:30:13,000 --> 00:30:14,400
Believe it or not,
I didn't.
514
00:30:14,500 --> 00:30:17,100
I meant to,
but the screws searched my cell.
515
00:30:17,100 --> 00:30:18,700
So I passed the shiv
on to another guy
516
00:30:18,700 --> 00:30:20,200
who loved Limpy
just like I did.
517
00:30:20,200 --> 00:30:21,800
So Limpy collected
the next morning.
518
00:30:21,800 --> 00:30:22,800
Okay.
519
00:30:22,800 --> 00:30:24,300
But that don't make
no difference.
520
00:30:24,300 --> 00:30:25,800
You thought I did it.
521
00:30:25,800 --> 00:30:27,900
A word from you, and I'd be
doing the book in the Hole,
522
00:30:27,900 --> 00:30:29,300
and you'd probably
be pardoned.
523
00:30:29,300 --> 00:30:30,300
I'm no rat.
524
00:30:30,300 --> 00:30:31,400
I owe you plenty
for that.
525
00:30:31,400 --> 00:30:32,400
You don't owe me a thing.
526
00:30:32,400 --> 00:30:33,600
And I'm gonna pay.
527
00:30:33,600 --> 00:30:35,600
Kid, did you ever figure out
that if I was out,
528
00:30:35,600 --> 00:30:37,800
I could find out who framed you
and get you sprung?
529
00:30:37,800 --> 00:30:39,800
How?
I got connections.
530
00:30:39,800 --> 00:30:41,500
I can find out anything
that's happened
531
00:30:41,500 --> 00:30:43,300
by putting dough
in the right places.
532
00:30:43,300 --> 00:30:45,500
So, uh, all we've gotta do
is get you out of here?
533
00:30:47,400 --> 00:30:48,300
Jiggers.
534
00:30:57,900 --> 00:31:00,400
Listen, Ross.
This is no screwy idea.
535
00:31:00,400 --> 00:31:02,300
I'm not so nuts I'd risk
the book in the Hole
536
00:31:02,300 --> 00:31:03,800
just to get rid of
another rat.
537
00:31:03,800 --> 00:31:05,500
Another guy
beat me to it.
538
00:31:05,500 --> 00:31:08,600
But it works out the same.
I'm using it to beat this joint.
539
00:31:08,600 --> 00:31:10,800
Sorry, Stacey, you've gotta
start at the beginning.
540
00:31:10,800 --> 00:31:13,300
All right. If you're up
for killing some guy in here,
541
00:31:13,300 --> 00:31:14,800
you're tried
in the courthouse.
542
00:31:14,800 --> 00:31:17,700
I'm doing life, 199 years.
543
00:31:17,700 --> 00:31:19,300
So no pardon, no parole.
544
00:31:19,300 --> 00:31:21,700
You can't crash over those walls
in a million years.
545
00:31:21,700 --> 00:31:23,500
The only chance is to get
to the courthouse
546
00:31:23,500 --> 00:31:24,800
and try it from there.
547
00:31:24,800 --> 00:31:27,000
An army couldn't get you
out of that courthouse.
548
00:31:27,000 --> 00:31:29,400
A lot of guys have tried it,
and they've all been buried.
549
00:31:29,400 --> 00:31:31,400
They tried it alone.
They didn't plan it.
550
00:31:31,400 --> 00:31:32,600
Listen. Garsky and me,
551
00:31:32,600 --> 00:31:35,100
we figured this out together
before he left.
552
00:31:35,100 --> 00:31:36,600
I let someone snitch
to the warden
553
00:31:36,600 --> 00:31:38,400
that I sunk that shiv
in Limpy.
554
00:31:38,400 --> 00:31:39,800
I get indicted.
555
00:31:39,800 --> 00:31:42,500
Garsky follows the case through
the papers or a mouthpiece.
556
00:31:42,500 --> 00:31:44,900
He knows the day I'm to be tried
and the courtroom.
557
00:31:44,900 --> 00:31:46,800
He makes
all the arrangements.
558
00:31:46,800 --> 00:31:49,500
Mm-hmm.
And where do I come in?
559
00:31:49,500 --> 00:31:51,500
You're the only guy I ever met
that gave me a break
560
00:31:51,500 --> 00:31:53,200
without putting the bee on me
for dough.
561
00:31:53,200 --> 00:31:54,800
So now I'm giving you
a break.
562
00:31:54,900 --> 00:31:57,200
Go to the warden and tell him
about me having that shiv.
563
00:31:58,400 --> 00:32:01,000
No, no. No, Stacey,
I can't.
564
00:32:01,000 --> 00:32:02,800
I could have saved Limpy
from being killed
565
00:32:02,800 --> 00:32:04,100
if I'd used my head.
566
00:32:04,100 --> 00:32:05,800
I've been thinking
of what I'd have done
567
00:32:05,800 --> 00:32:07,200
if I were on the outside.
568
00:32:07,200 --> 00:32:08,800
I'd have tried
to run the murder down
569
00:32:08,800 --> 00:32:10,500
and slapped it all over
the front page.
570
00:32:10,500 --> 00:32:12,000
But you're not
on the outside.
571
00:32:12,000 --> 00:32:15,200
No, I'm not.
I'm in the pen and I'm a con.
572
00:32:15,200 --> 00:32:16,600
But Limpy was killed,
murdered.
573
00:32:16,600 --> 00:32:19,200
That still means something
to me.
574
00:32:19,200 --> 00:32:21,500
No, Stacey, no.
575
00:32:21,500 --> 00:32:24,800
I can't help you to use a murder
to make a break. Sorry.
576
00:32:24,800 --> 00:32:25,800
No, no soap.
577
00:32:25,800 --> 00:32:27,100
What's the matter with you?
578
00:32:27,100 --> 00:32:29,700
You going stir-nuts too?
This is a sure out for you.
579
00:32:39,700 --> 00:32:41,200
Hey, dummy up.
580
00:32:46,300 --> 00:32:49,000
So there you are.
Where you been, huh?
581
00:32:49,000 --> 00:32:51,200
Under the machine,
taking a wrap of fiber off.
582
00:32:51,200 --> 00:32:54,200
Yeah, that's as may be.
You got visitors.
583
00:32:54,200 --> 00:32:56,900
I ought to park your lazy
carcass in the Hole instead.
584
00:32:56,900 --> 00:33:01,000
Take it. Get out of here,
before I change my mind.
585
00:33:15,200 --> 00:33:17,000
Face the wall.
Fold your arms.
586
00:33:23,800 --> 00:33:27,400
[DOOR SHUTS]
587
00:33:27,400 --> 00:33:29,600
Ross, you wanna take
a trip to court?
588
00:33:29,600 --> 00:33:31,200
No.
589
00:33:31,200 --> 00:33:33,400
Then cut out that staring
into the visitor's room.
590
00:33:33,400 --> 00:33:35,600
And say "sir"
when you address an officer.
591
00:33:35,600 --> 00:33:37,100
Yes, sir.
592
00:33:43,400 --> 00:33:45,300
All right, Ross.
593
00:33:49,200 --> 00:33:51,800
Don't forget to give this
to Pete when you go back.
594
00:33:51,800 --> 00:33:53,600
Sit here.
595
00:34:00,000 --> 00:34:01,700
Come in, miss.
596
00:34:08,800 --> 00:34:10,300
[SMOOCH]
597
00:34:10,300 --> 00:34:11,700
[WHISPERS]
I miss you.
598
00:34:11,700 --> 00:34:13,200
It's been so long.
599
00:34:13,200 --> 00:34:15,000
[WHISPERS]
I've missed you so terribly.
600
00:34:25,900 --> 00:34:27,400
[SOBS]
Frank.
601
00:34:27,400 --> 00:34:29,100
Oh, it's all right,
darling. It's all--
602
00:34:29,100 --> 00:34:30,300
It's all right.
603
00:34:30,300 --> 00:34:32,600
We're trying so hard.
604
00:34:32,600 --> 00:34:34,100
We haven't let up a minute.
605
00:34:34,100 --> 00:34:35,600
Nothing new?
606
00:34:35,600 --> 00:34:36,600
Only what I wrote you.
607
00:34:36,600 --> 00:34:37,700
And they haven't been able
608
00:34:37,700 --> 00:34:39,100
to get a line
on Shake Edwards,
609
00:34:39,100 --> 00:34:41,400
that man that was in front
of the building that night?
610
00:34:41,400 --> 00:34:43,000
Not a trace of him.
611
00:34:43,100 --> 00:34:45,300
Mm, I'm sure he was
the finger man.
612
00:34:45,300 --> 00:34:46,300
He was the one.
613
00:34:46,300 --> 00:34:49,100
But we'll find him, Frank.
614
00:34:49,100 --> 00:34:51,900
A lot of the boys in the A.P.
are working with us.
615
00:34:51,900 --> 00:34:53,400
Mm.
616
00:34:55,200 --> 00:34:59,700
Frank, I know you don't want
your mother to see you here,
617
00:34:59,700 --> 00:35:02,300
but can't you forget that?
618
00:35:02,300 --> 00:35:03,800
No, no.
619
00:35:03,800 --> 00:35:07,300
But it's too cruel
to keep her from visiting you.
620
00:35:07,300 --> 00:35:10,200
I...couldn't say no.
621
00:35:10,200 --> 00:35:11,700
I've brought her here.
622
00:35:14,700 --> 00:35:16,400
Please see her.
623
00:35:16,400 --> 00:35:19,900
Please, Frank.
624
00:35:19,900 --> 00:35:23,000
You can't send her away.
625
00:35:25,700 --> 00:35:28,200
All right, all right.
626
00:35:35,900 --> 00:35:37,700
All right, madam.
627
00:35:57,900 --> 00:35:59,300
You shouldn't
have made the trip.
628
00:35:59,300 --> 00:36:01,200
It's too far.
629
00:36:01,200 --> 00:36:02,200
Are you feeling well?
630
00:36:02,200 --> 00:36:04,200
Yes, I feel fine.
631
00:36:04,200 --> 00:36:05,200
That's good.
632
00:36:05,200 --> 00:36:08,700
Your face is so thin
and pale.
633
00:36:08,700 --> 00:36:10,300
Are you quite sure
you're all right?
634
00:36:10,300 --> 00:36:11,600
Oh, yes, I feel great.
635
00:36:11,600 --> 00:36:14,200
They let me bring you
something to eat.
636
00:36:14,200 --> 00:36:16,000
Everything you like.
637
00:36:16,000 --> 00:36:20,300
I got the ice cream across
the street from a little shop.
638
00:36:32,600 --> 00:36:36,300
You never tell me anything
about your work in your letters.
639
00:36:36,300 --> 00:36:38,000
Is it terribly hard?
640
00:36:38,000 --> 00:36:40,200
Oh, no.
I've got a swell job.
641
00:36:40,200 --> 00:36:41,300
All I've gotta do
642
00:36:41,300 --> 00:36:43,400
is, uh, take care
of the twine stock,
643
00:36:43,400 --> 00:36:45,000
and every now and then,
644
00:36:45,000 --> 00:36:46,600
write a few articles
645
00:36:46,600 --> 00:36:47,600
for the prison paper.
646
00:36:47,600 --> 00:36:49,400
Oh, I'm so glad.
647
00:36:49,400 --> 00:36:51,600
We must be patient.
648
00:36:51,600 --> 00:36:54,300
Joyce and the boys
at the office are wonderful.
649
00:36:54,300 --> 00:36:56,100
They're sure
they can get you out.
650
00:36:59,300 --> 00:37:00,900
Yeah, sure, I know.
They'll--
651
00:37:00,900 --> 00:37:02,600
They'll take care of me,
all right.
652
00:37:05,500 --> 00:37:07,400
You're not eating
your lunch, dear.
653
00:37:07,400 --> 00:37:09,400
It's everything you like.
654
00:37:09,400 --> 00:37:13,000
Chicken and nut bread and...
655
00:37:13,000 --> 00:37:15,200
chocolate cake.
656
00:37:15,200 --> 00:37:17,700
[SOBBING]
657
00:37:21,300 --> 00:37:23,900
Oh, Mom, please, please.
658
00:37:23,900 --> 00:37:26,200
Please don't worry, will ya?
659
00:37:34,500 --> 00:37:37,800
Well...I've gotta go now.
660
00:37:37,800 --> 00:37:38,900
Oh, but the time
isn't--
661
00:37:38,900 --> 00:37:40,500
I think
we'd better leave, dear.
662
00:37:40,500 --> 00:37:43,300
Just a minute, ladies.
He's got to leave first.
663
00:37:45,600 --> 00:37:46,700
[SMOOCH]
664
00:37:46,700 --> 00:37:48,700
Goodbye, Ma.
665
00:38:35,700 --> 00:38:37,100
Stacey.
Yes?
666
00:38:37,100 --> 00:38:39,500
Will there be any shooting
down at the courthouse?
No.
667
00:38:39,500 --> 00:38:41,900
I don't want any more blood
on my hands.
668
00:38:41,900 --> 00:38:43,000
Give me your word?
669
00:38:43,000 --> 00:38:45,800
I give you my word.
And I don't lie.
670
00:38:45,800 --> 00:38:47,500
All right, Stacey,
671
00:38:47,500 --> 00:38:49,100
I'll put in with you.
672
00:38:49,100 --> 00:38:50,300
Remember this.
673
00:38:50,300 --> 00:38:52,200
Afterwards, they may figure
you were in on it
674
00:38:52,200 --> 00:38:53,400
and throw you in the Hole.
675
00:38:53,400 --> 00:38:55,100
You may have to take
a lot of punishment.
676
00:38:55,100 --> 00:38:56,200
I don't mind.
677
00:38:56,200 --> 00:38:57,700
Now, don't break down
and confess.
678
00:38:57,700 --> 00:38:59,800
Once it's done,
keep your mouth shut.
679
00:38:59,800 --> 00:39:01,500
That's gonna be
the tough part of this.
680
00:39:01,500 --> 00:39:02,500
I know.
681
00:39:02,500 --> 00:39:04,000
You or any of those guys
on the paper
682
00:39:04,000 --> 00:39:05,700
got any idea
on who framed you?
683
00:39:05,700 --> 00:39:06,900
We have only one lead.
684
00:39:06,900 --> 00:39:09,100
Did you ever hear
of Shake Edwards?
Yeah, a rat.
685
00:39:09,200 --> 00:39:11,700
Well, he was outside the
building the night it happened.
686
00:39:11,700 --> 00:39:13,600
He fingered me,
I'm sure of it.
687
00:39:13,600 --> 00:39:15,100
Shake Edwards?
Mm.
688
00:39:15,100 --> 00:39:17,100
I'll find him,
and I'll get you out.
689
00:39:17,100 --> 00:39:19,600
No matter how tough it looks
or how long it takes,
690
00:39:19,600 --> 00:39:20,700
I'll get you out.
691
00:39:20,700 --> 00:39:22,400
And legally.
692
00:39:22,400 --> 00:39:24,200
All right, Stacey.
693
00:39:24,200 --> 00:39:25,500
Good luck.
694
00:39:25,500 --> 00:39:26,500
So long, kid,
695
00:39:26,500 --> 00:39:28,100
and thanks
for everything.
696
00:39:45,200 --> 00:39:46,900
[BLOWS WHISTLE]
697
00:40:19,700 --> 00:40:20,700
Can you get this out?
698
00:40:20,700 --> 00:40:21,700
Sure.
699
00:40:21,700 --> 00:40:23,100
Will the other end
pay off?
700
00:40:23,100 --> 00:40:24,600
Yeah. Watch it,
it's dynamite.
701
00:40:24,600 --> 00:40:27,100
You know me, Mr. Ross.
702
00:40:45,400 --> 00:40:47,700
So you're the smart fellow
who didn't know anything
703
00:40:47,700 --> 00:40:50,000
about the Limpy Julien killing.
704
00:40:50,700 --> 00:40:52,900
Answer the warden.
705
00:40:52,900 --> 00:40:54,400
You better come clean
for once
706
00:40:54,400 --> 00:40:56,500
and make it easy
for yourself.
707
00:40:56,500 --> 00:40:58,200
Open that ugly mouth
of yours
708
00:40:58,200 --> 00:41:00,800
before I knock you
through the wall.
709
00:41:00,800 --> 00:41:02,300
There ain't much to say.
710
00:41:03,600 --> 00:41:05,300
In other words, you admit it.
711
00:41:05,300 --> 00:41:06,800
Come on, Stacey,
make a statement.
712
00:41:06,800 --> 00:41:08,400
You haven't got a chance.
713
00:41:08,400 --> 00:41:10,600
Why, you--!
714
00:41:10,600 --> 00:41:11,600
Here, here, stop that!
715
00:41:11,600 --> 00:41:12,600
Lang, kick 'em apart.
716
00:41:12,600 --> 00:41:15,400
Nice work, kid.
717
00:41:15,400 --> 00:41:16,900
Stacey!
718
00:41:18,000 --> 00:41:19,200
Hold it.
719
00:41:19,200 --> 00:41:21,600
Hold it.
720
00:41:21,700 --> 00:41:24,300
I couldn't have wanted
a nicer confession.
721
00:41:24,300 --> 00:41:26,600
Take him to the Hole.
722
00:41:28,700 --> 00:41:30,700
Keep your mouth shut
about this around the yard.
723
00:41:30,700 --> 00:41:31,900
And watch out for yourself.
724
00:41:31,900 --> 00:41:33,500
Some of the inmates
might not like you
725
00:41:33,500 --> 00:41:34,700
for turning Stacey in.
726
00:41:34,700 --> 00:41:36,700
I had another reason.
I'm a newspaper man.
727
00:41:36,700 --> 00:41:38,500
I wouldn't cover up
a murder outside--
728
00:41:38,500 --> 00:41:40,600
Get outta here.
729
00:41:51,400 --> 00:41:53,400
[���]
730
00:42:02,200 --> 00:42:03,300
Get this, wise guy.
731
00:42:03,300 --> 00:42:05,400
We bury the ones
that try to get outta here.
732
00:42:05,400 --> 00:42:07,800
If you don't believe me,
try it.
733
00:42:07,800 --> 00:42:09,900
MAN:
Here he is now.
734
00:42:09,900 --> 00:42:11,300
[CROWD CHATTERING]
735
00:42:13,300 --> 00:42:15,100
Hello, Lockhart.
How's the mouthpiece?
736
00:42:15,100 --> 00:42:16,700
Hello, Stacey.
Not worried, are you?
737
00:42:16,700 --> 00:42:17,700
Me, worry?
738
00:42:17,700 --> 00:42:19,000
Why, we'll beat
this rap.
739
00:42:19,000 --> 00:42:20,200
By a neck.
740
00:42:20,200 --> 00:42:21,600
That's Ross, eh?
Yeah.
741
00:42:21,600 --> 00:42:23,400
I'll talk to him
in a minute.
742
00:42:23,400 --> 00:42:24,500
Hey, sit down.
743
00:42:31,400 --> 00:42:33,600
I'm Lockhart,
Stacey's lawyer.
744
00:42:33,600 --> 00:42:35,800
If they wanna know
what we were talking about,
745
00:42:35,800 --> 00:42:36,900
say I was asking you
746
00:42:36,900 --> 00:42:40,100
if you were going
to identify that shiv.
747
00:42:40,100 --> 00:42:41,700
No, he hasn't got
a chance.
748
00:42:41,700 --> 00:42:44,200
Open-and-shut case.
749
00:42:44,200 --> 00:42:45,200
Everything's set.
750
00:42:45,200 --> 00:42:46,500
After he's gone,
751
00:42:46,500 --> 00:42:48,300
he'll keep in touch with you
through me.
752
00:42:48,300 --> 00:42:50,100
That's all. Sit tight.
753
00:42:50,100 --> 00:42:51,100
How are you, deputy?
754
00:42:51,100 --> 00:42:53,100
How are you?
755
00:42:57,100 --> 00:42:59,100
What'd he want?
756
00:42:59,100 --> 00:43:00,300
Ah, the dirty fink.
757
00:43:00,300 --> 00:43:01,800
He wanted to know
if I was certain
758
00:43:01,900 --> 00:43:03,800
I could still
identify that shiv.
759
00:43:03,800 --> 00:43:05,800
Oh.
760
00:43:05,800 --> 00:43:08,300
Well, don't talk
to him anymore.
761
00:43:32,500 --> 00:43:34,700
We'll send you the original
once it's in the paper.
762
00:43:34,700 --> 00:43:36,300
You can only talk to him
for a minute.
763
00:43:36,300 --> 00:43:37,300
Thank you, deputy.
764
00:43:37,300 --> 00:43:39,000
Ought to be a pip.
765
00:43:39,000 --> 00:43:40,700
Oh, I hoped
you wouldn't come, darling.
766
00:43:40,700 --> 00:43:41,700
This may be a mess.
767
00:43:41,700 --> 00:43:43,000
If it is,
I want to be with you.
768
00:43:43,000 --> 00:43:44,500
Frank, we've got
good news for you.
769
00:43:44,500 --> 00:43:46,500
I think we've located
Shake Edwards out west.
770
00:43:46,500 --> 00:43:48,400
Maybe you'll be home
before the month is over.
771
00:43:48,400 --> 00:43:49,500
That'd be great.
772
00:43:49,500 --> 00:43:51,100
Spill it, what do you
got us here for?
773
00:43:51,100 --> 00:43:52,900
Yeah, what gives?
Come across, Frankie.
774
00:43:52,900 --> 00:43:54,300
It's a long way to come
for a trial
775
00:43:54,300 --> 00:43:55,900
when The Record's
got wire coverage.
776
00:43:55,900 --> 00:43:57,900
I was lonesome. I wanted
you to hold my hand.
777
00:43:57,900 --> 00:43:59,500
Nix on the acking-cray,
Frankie.
778
00:43:59,500 --> 00:44:00,500
Give us the lowdown.
779
00:44:00,500 --> 00:44:02,400
I can't. But listen.
780
00:44:02,400 --> 00:44:04,200
There'll be a story,
a beat for The Record.
781
00:44:04,200 --> 00:44:05,700
Jerry, you grab shots
of everybody
782
00:44:05,700 --> 00:44:07,900
in the courtroom
and every thing.
783
00:44:07,900 --> 00:44:10,400
Above all, keep your eye
on Stacey.
784
00:44:10,400 --> 00:44:12,200
Don't look now,
you saps.
785
00:44:12,200 --> 00:44:13,700
Come on, that's enough.
Break it up.
786
00:44:13,700 --> 00:44:15,800
I told you
you could only have a minute.
787
00:44:43,900 --> 00:44:45,300
Thinking about
jumping, Ross?
788
00:44:45,300 --> 00:44:46,700
All right, go ahead.
789
00:44:46,700 --> 00:44:49,000
There's a nice stretch
of concrete three floors below
790
00:44:49,000 --> 00:44:50,600
that you can splatter
yourself on.
791
00:44:50,600 --> 00:44:52,300
[GAVEL CRACKS]
792
00:44:52,300 --> 00:44:54,200
BAILIFF:
Everybody rise.
793
00:44:57,000 --> 00:44:58,100
Superior Court of Hudson,
794
00:44:58,100 --> 00:44:59,500
in and for
the County of Manton,
795
00:44:59,500 --> 00:45:00,700
is now in session.
796
00:45:00,700 --> 00:45:03,800
The Honorable James C. Scott,
Judge, presiding.
797
00:45:03,800 --> 00:45:04,800
[GAVEL CRACKS]
798
00:45:04,800 --> 00:45:06,300
Be seated.
799
00:45:08,400 --> 00:45:09,400
The People of the State
800
00:45:09,400 --> 00:45:11,600
[HORN HONKS]
v. Judson Stacey.
801
00:45:13,100 --> 00:45:15,300
[CROWD SCREAMING]
802
00:45:16,600 --> 00:45:17,900
[GUNSHOTS]
803
00:45:31,500 --> 00:45:33,100
Don't worry, darling.
Don't worry.
804
00:45:33,100 --> 00:45:35,200
No, I'm not worried,
but can he possibly escape?
805
00:45:35,200 --> 00:45:37,600
I don't know. But listen,
I'll probably get a pardon.
806
00:45:37,600 --> 00:45:39,400
If there's any cross up,
need any advice,
807
00:45:39,400 --> 00:45:41,100
get hold of Stacey's
lawyer, Lockhart.
808
00:45:41,100 --> 00:45:42,600
You hear that? Lockhart.
Mm-hmm.
809
00:45:42,600 --> 00:45:44,400
Aw, baby, it won't be
so long now.
810
00:45:44,400 --> 00:45:46,100
He made it. A fine mess.
811
00:45:46,100 --> 00:45:47,400
Yeah, he made it.
812
00:45:47,400 --> 00:45:48,600
Well, maybe Stacey
made it,
813
00:45:48,600 --> 00:45:50,400
but we won't lose you,
you dirty little rat.
814
00:45:50,500 --> 00:45:52,100
Stay here and get
your story, darling.
815
00:45:52,100 --> 00:45:54,300
Come on.
I'll write you Sunday.
816
00:45:59,800 --> 00:46:01,600
Over there.
817
00:46:02,500 --> 00:46:04,900
Bring him in.
818
00:46:23,100 --> 00:46:24,800
Where did Stacey lam to?
819
00:46:24,800 --> 00:46:25,800
I don't know.
820
00:46:26,900 --> 00:46:28,900
Don't lie to me,
you little rat.
821
00:46:28,900 --> 00:46:31,400
I've been handling hooligans
like you for 25 years.
822
00:46:31,400 --> 00:46:32,700
Where is he?
823
00:46:32,700 --> 00:46:33,700
I don't know.
824
00:46:33,700 --> 00:46:35,000
Listen, Ross.
825
00:46:35,000 --> 00:46:37,100
You're gonna talk if we have
to bury you in the Hole
826
00:46:37,100 --> 00:46:38,400
for the next 20 years.
827
00:46:38,400 --> 00:46:40,900
With an added stretch
for aiding an escape.
828
00:46:40,900 --> 00:46:42,600
Now, where did he go?
829
00:46:42,600 --> 00:46:43,600
I tell ya,
I don't know.
830
00:46:43,600 --> 00:46:46,100
Wise-guy reporter, eh?
831
00:46:46,100 --> 00:46:47,300
Tell us what ya saw.
832
00:46:47,300 --> 00:46:48,600
It was on a Monday.
833
00:46:48,600 --> 00:46:51,100
Him and Stacey was behind
a breaker, whispering together.
834
00:46:51,100 --> 00:46:52,100
Then they shook hands.
835
00:46:52,100 --> 00:46:53,300
And right after that,
836
00:46:53,300 --> 00:46:55,100
Ross told the warden
Stacey killed Limpy.
837
00:46:55,100 --> 00:46:56,600
You heard that?
Now what do you say?
838
00:46:56,600 --> 00:46:58,800
He's a liar. I never said
that Stacey killed Limpy.
839
00:46:58,800 --> 00:47:00,600
If Stacey had done it,
he'd have covered up,
840
00:47:00,600 --> 00:47:02,100
and not sent me in
to rat on him.
841
00:47:02,100 --> 00:47:03,300
Well, why did you stool then?
842
00:47:03,300 --> 00:47:04,800
You never opened
your trap before.
843
00:47:04,800 --> 00:47:06,900
I thought I might get a break
from the pardon board.
844
00:47:06,900 --> 00:47:08,000
Listen, Ross,
845
00:47:08,000 --> 00:47:09,800
you are not
dealing with suckers.
846
00:47:09,800 --> 00:47:12,100
That getaway
was planned months ago,
847
00:47:12,100 --> 00:47:13,800
and timed right to the second.
848
00:47:13,800 --> 00:47:15,000
You were in on it.
849
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
And another guy.
Now, who was the other guy?
850
00:47:17,000 --> 00:47:18,400
I don't know
anything about it.
851
00:47:18,400 --> 00:47:20,000
Oh, you don't know
anything about it?
852
00:47:20,000 --> 00:47:22,300
Who filled the back of
that truck with mattress padding
853
00:47:22,300 --> 00:47:23,500
so Stacey could jump?
854
00:47:23,500 --> 00:47:24,600
I don't know, I tell you.
855
00:47:24,600 --> 00:47:26,000
You don't know.
856
00:47:26,000 --> 00:47:27,200
Who passed Stacey the signal
857
00:47:27,200 --> 00:47:28,900
so he'd know
which window to jump from?
858
00:47:28,900 --> 00:47:31,100
You don't know
that either, do ya?
859
00:47:31,100 --> 00:47:32,600
What kind of a car
did they change to
860
00:47:32,600 --> 00:47:34,500
after they ditched
the hot car down the road?
861
00:47:34,500 --> 00:47:35,700
You don't know.
862
00:47:37,700 --> 00:47:39,400
Well, let me
tell you something,
863
00:47:39,400 --> 00:47:41,000
you're doing
a 20-year stretch.
864
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
And if you don't talk,
865
00:47:42,000 --> 00:47:44,300
there'll be
no pardon, no parole.
866
00:47:44,300 --> 00:47:47,700
You'll do that 20 years,
every last second of it.
867
00:47:47,700 --> 00:47:48,800
Now will you spill?
868
00:47:48,800 --> 00:47:51,000
I've told you
everything I know!
869
00:47:54,100 --> 00:47:55,600
Work on him.
870
00:47:56,900 --> 00:47:58,500
[BLOWS THUDDING]
871
00:48:01,700 --> 00:48:03,600
What's going on here?
872
00:48:06,500 --> 00:48:08,600
Take him out.
873
00:48:11,500 --> 00:48:13,500
You stay here.
874
00:48:15,300 --> 00:48:16,300
Well?
875
00:48:16,300 --> 00:48:17,500
Well, he's guilty,
ain't he?
876
00:48:17,500 --> 00:48:19,000
How else you gonna
make him sing?
877
00:48:19,000 --> 00:48:20,400
I've told you before
878
00:48:20,400 --> 00:48:22,800
that I will not tolerate
brutality in this penitentiary.
879
00:48:22,800 --> 00:48:24,200
I've laid down
punishment rules
880
00:48:24,200 --> 00:48:25,700
that are fully adequate.
881
00:48:25,700 --> 00:48:28,400
And as long as I'm warden,
those rules will be obeyed.
882
00:48:28,400 --> 00:48:30,100
And mark this, Lang,
883
00:48:30,100 --> 00:48:31,700
if there's any more
of what went on
884
00:48:31,700 --> 00:48:33,600
in here this afternoon,
you'll go...
885
00:48:33,600 --> 00:48:37,100
if I have to charge you
in criminal court to do it.
886
00:48:41,000 --> 00:48:42,100
FRANK:
Let me outta here.
887
00:48:42,100 --> 00:48:43,800
Just a minute.
888
00:48:45,800 --> 00:48:47,100
Let me out of here,
do you hear?
889
00:48:50,000 --> 00:48:51,700
We'll give you
one more chance, Ross.
890
00:48:51,700 --> 00:48:53,600
If you give me the lowdown
on Stacey's escape
891
00:48:53,600 --> 00:48:55,100
and tell me who helped him,
892
00:48:55,100 --> 00:48:56,100
I'll let you outta here
893
00:48:56,100 --> 00:48:58,400
and give you
your first-grade stripe.
894
00:48:58,400 --> 00:49:00,100
You haven't got
a thing on me,
895
00:49:00,100 --> 00:49:01,800
and you're not gonna
get a word out of me.
896
00:49:01,800 --> 00:49:03,300
I don't know where
Stacey lammed to,
897
00:49:03,300 --> 00:49:04,600
but I'm glad he made it.
898
00:49:04,600 --> 00:49:05,700
I'm in here on a phony rap,
899
00:49:05,700 --> 00:49:07,400
and you've got no right
to keep me here.
900
00:49:07,400 --> 00:49:09,800
So get this, from now on,
the rules are off.
901
00:49:09,800 --> 00:49:12,000
I'm gonna talk when I please
and do what I like.
902
00:49:12,000 --> 00:49:14,100
I'm gonna be as mean
and dirty and hard to handle
903
00:49:14,100 --> 00:49:15,500
as the worst con in the joint,
904
00:49:15,500 --> 00:49:17,500
and I'll skull-drag
any rat or screw
905
00:49:17,500 --> 00:49:18,900
that gets in my way, you hear?
906
00:49:18,900 --> 00:49:20,300
Now, let me outta here,
you hear?
907
00:49:20,300 --> 00:49:22,000
You muddle-headed copper.
908
00:49:22,000 --> 00:49:23,500
Let me outta here!
909
00:49:31,700 --> 00:49:33,600
[���]
910
00:49:39,600 --> 00:49:41,100
Grayce, head
of the parole board?
911
00:49:41,100 --> 00:49:43,300
Of all
the rotten breaks.
912
00:49:43,300 --> 00:49:44,700
Why, that dirty
crook Hanley.
913
00:49:44,700 --> 00:49:46,300
I'd like to get my hands
on that guy.
914
00:49:46,300 --> 00:49:48,700
Well, that certainly fixed it up
for the kid's parole.
915
00:49:48,700 --> 00:49:50,200
What about
that A.P. guy in Chicago
916
00:49:50,200 --> 00:49:51,700
that had a line
on Shake Edwards?
917
00:49:51,700 --> 00:49:53,500
The finger man.
It fizzled out.
918
00:49:53,500 --> 00:49:55,600
Just like everything else
we've tried.
919
00:49:55,600 --> 00:49:57,200
Just like Stacey.
920
00:49:57,200 --> 00:49:59,700
And Lockhart, that lawyer of his
who promised to help.
921
00:49:59,800 --> 00:50:00,800
No word from him, huh?
922
00:50:00,800 --> 00:50:02,000
Mm.
923
00:50:02,000 --> 00:50:04,500
For 20 years now,
I've been a newspaperman,
924
00:50:04,500 --> 00:50:06,900
but I've never seen a case
as shut as this.
925
00:50:06,900 --> 00:50:08,900
Bill, we've got
to do something for him.
926
00:50:08,900 --> 00:50:10,100
We can't let him
sit up there
927
00:50:10,100 --> 00:50:11,800
and rot in that hole.
928
00:50:11,800 --> 00:50:13,500
Honey, I'd get down
on my hands and knees
929
00:50:13,500 --> 00:50:14,900
and shove my face in the dirt
930
00:50:14,900 --> 00:50:17,300
from here to Rocky Point
if it'd get the kid out.
931
00:50:17,300 --> 00:50:19,700
But there's a stone wall
smack in front of us.
932
00:50:19,700 --> 00:50:22,000
We've got to wait until there's
some kind of a break.
933
00:50:22,000 --> 00:50:26,000
Well, we can't wait.
Frank can't wait any longer.
934
00:50:26,000 --> 00:50:29,100
Bill, you don't know
what it does to him up there.
935
00:50:31,000 --> 00:50:32,500
We've got to think of some way.
936
00:50:32,600 --> 00:50:34,700
We've got to do something now.
937
00:50:34,700 --> 00:50:35,900
[SOBBING]
938
00:50:36,800 --> 00:50:39,500
You've got to let me see Stacey.
939
00:50:40,400 --> 00:50:42,000
Please, Mr. Lockhart.
940
00:50:42,000 --> 00:50:44,600
You must take me to him.
941
00:50:44,600 --> 00:50:45,600
Don't you understand?
942
00:50:45,600 --> 00:50:47,700
Stacey's our last hope.
943
00:50:47,700 --> 00:50:49,800
He's got to see me.
944
00:50:49,800 --> 00:50:52,500
I could get you
into heaven easier.
945
00:50:56,600 --> 00:51:00,100
However, I'll do
whatever I can for you.
946
00:51:02,500 --> 00:51:04,000
Thanks, Mr. Lockhart.
947
00:51:07,800 --> 00:51:09,900
[KNOCK ON DOOR]
948
00:51:23,200 --> 00:51:24,600
Take the blinders off.
949
00:51:32,100 --> 00:51:33,400
Well, what's up?
950
00:51:33,400 --> 00:51:35,000
Stacey, you've got
to get Frank out.
951
00:51:35,000 --> 00:51:37,100
What do you want me to do,
send him a pair of wings?
952
00:51:37,100 --> 00:51:39,300
What's the matter with his
friends at the newspaper?
953
00:51:39,300 --> 00:51:40,500
They're smart,
ain't they?
954
00:51:40,500 --> 00:51:42,300
They kept him in,
they can work in reverse.
955
00:51:42,300 --> 00:51:44,000
I don't know
what you're talking about.
956
00:51:44,000 --> 00:51:45,300
Ross would.
957
00:51:45,300 --> 00:51:47,300
He said he'd keep
his trap shut, but he didn't.
958
00:51:47,300 --> 00:51:49,400
He tipped off his paper
so the courtroom was crummy
959
00:51:49,400 --> 00:51:52,000
with reporters and photographers
all waiting for the break.
960
00:51:52,000 --> 00:51:53,700
Oh, I never did
like reporters.
961
00:51:53,700 --> 00:51:55,600
Any one of them
would put the finger on you.
962
00:51:55,600 --> 00:51:57,100
He had to let
his paper know.
963
00:51:57,100 --> 00:51:58,600
It was his instinct
as a reporter.
964
00:51:58,600 --> 00:52:01,000
Well, his instinct blew him
right into the Hole,
965
00:52:01,000 --> 00:52:03,200
and I hope he rots there.
966
00:52:03,200 --> 00:52:04,700
You think
he double-crossed you?
967
00:52:04,700 --> 00:52:06,400
I think he's like
every other wise guy.
968
00:52:06,400 --> 00:52:09,100
He had to have a payoff
before he'd dummy up.
969
00:52:09,100 --> 00:52:10,500
You don't think
there's anyone,
970
00:52:10,500 --> 00:52:11,600
man or woman,
971
00:52:11,600 --> 00:52:13,300
that money won't buy,
do you?
972
00:52:13,300 --> 00:52:15,400
Well, is there?
973
00:52:15,400 --> 00:52:16,900
Look at Garsky.
974
00:52:16,900 --> 00:52:19,200
Look at Joe, that weasel
with the punk cigar.
975
00:52:19,200 --> 00:52:20,400
Look at Johnny
over there.
976
00:52:20,400 --> 00:52:22,500
He gets paid just to look
out that window.
977
00:52:22,500 --> 00:52:24,100
Look at Lockhart.
Look at me.
978
00:52:24,100 --> 00:52:26,800
I am looking at you.
And it's making me sick.
979
00:52:26,800 --> 00:52:28,400
What did you mean
by that last crack?
980
00:52:28,400 --> 00:52:29,400
Cut it out.
981
00:52:29,400 --> 00:52:30,900
You can threaten me
if you want to,
982
00:52:30,900 --> 00:52:32,000
but you can't shut me up.
983
00:52:32,000 --> 00:52:33,500
You still make me sick.
984
00:52:33,500 --> 00:52:37,300
You're a blind, stupid, selfish,
contemptible tinhorn crook.
985
00:52:37,300 --> 00:52:38,300
Now, listen--
986
00:52:38,300 --> 00:52:39,400
You listen to me.
987
00:52:39,400 --> 00:52:41,200
Frank's been in that hole
for five months
988
00:52:41,200 --> 00:52:42,300
waiting to hear from you.
989
00:52:42,300 --> 00:52:43,500
Do ya here?
990
00:52:43,500 --> 00:52:45,800
Five months of beatings,
kickings and starvations.
991
00:52:45,800 --> 00:52:47,600
Trying to twist
and torture it out of him
992
00:52:47,600 --> 00:52:50,000
that you used Julian's death
as part of an escape plan.
993
00:52:50,000 --> 00:52:51,400
But he wouldn't tell.
994
00:52:51,400 --> 00:52:53,300
Did you pay him
to keep quiet?
995
00:52:53,300 --> 00:52:55,000
Did you?
No.
996
00:52:55,000 --> 00:52:57,200
No, he kept his mouth shut
because he trusted you.
997
00:52:57,200 --> 00:52:58,900
He thinks
you're his friend.
998
00:52:58,900 --> 00:53:00,300
He doesn't know
you never heard of
999
00:53:00,300 --> 00:53:02,100
that kind of loyalty
money won't buy.
1000
00:53:02,100 --> 00:53:03,500
That you're just
a cheap hoodlum
1001
00:53:03,500 --> 00:53:05,000
who never did
one decent thing.
1002
00:53:05,000 --> 00:53:06,300
Who ever done
anything for me?
1003
00:53:06,300 --> 00:53:07,600
Frank Ross.
1004
00:53:07,600 --> 00:53:09,000
He's doing it right now
1005
00:53:09,000 --> 00:53:11,400
in the Hole in Rocky Point.
1006
00:53:11,400 --> 00:53:13,100
You guys wait outside
in the other room.
1007
00:53:13,100 --> 00:53:14,200
All right.
Okay.
1008
00:53:14,200 --> 00:53:15,200
Lockhart.
Uh-huh?
1009
00:53:15,200 --> 00:53:17,400
You stay.
1010
00:53:19,600 --> 00:53:21,100
Sit down.
1011
00:53:23,300 --> 00:53:24,400
If I could believe that,
1012
00:53:24,400 --> 00:53:25,800
there ain't no place
I wouldn't go
1013
00:53:25,800 --> 00:53:26,800
for a guy like that.
1014
00:53:26,800 --> 00:53:27,900
Nothing I wouldn't do.
1015
00:53:27,900 --> 00:53:30,000
Why don't you
do something then?
1016
00:53:30,000 --> 00:53:32,400
Frank is straight,
he is honest and loyal.
1017
00:53:32,400 --> 00:53:34,400
He's everything
that you're not.
1018
00:53:34,400 --> 00:53:35,400
Yes, I know.
1019
00:53:35,400 --> 00:53:36,900
Lockhart told me
you were a slum kid
1020
00:53:36,900 --> 00:53:38,000
who never had a chance,
1021
00:53:38,000 --> 00:53:39,500
but so was Frank.
1022
00:53:39,500 --> 00:53:41,500
He hates crooked cops
and rotten politicians
1023
00:53:41,500 --> 00:53:42,700
just as much as you do.
1024
00:53:42,700 --> 00:53:43,700
The only difference is
1025
00:53:43,700 --> 00:53:46,000
you chose crime,
the easy way.
1026
00:53:46,000 --> 00:53:48,000
While he spent his life
fighting them,
1027
00:53:48,000 --> 00:53:50,300
doing something about it.
1028
00:53:50,300 --> 00:53:52,500
That's why you've got
to help him now.
1029
00:53:52,500 --> 00:53:55,300
Maybe you're on
the level at that.
1030
00:53:55,300 --> 00:53:56,300
I don't know.
1031
00:53:56,300 --> 00:53:58,100
Anyway, beat it
along home, now.
1032
00:53:58,100 --> 00:53:59,100
But you will--?
1033
00:53:59,100 --> 00:54:00,700
How do I know?
I'll think it over.
1034
00:54:00,700 --> 00:54:02,900
Put the blinders on her.
1035
00:54:09,000 --> 00:54:11,100
Come on, you guys.
1036
00:54:16,300 --> 00:54:18,100
Tell her you're sorry
for getting tough.
1037
00:54:18,100 --> 00:54:19,700
Who, me?
For crying out loud--
1038
00:54:19,700 --> 00:54:21,500
Go on, tell her.
1039
00:54:21,500 --> 00:54:22,900
All right, I'm sorry.
1040
00:54:22,900 --> 00:54:24,900
See, he don't know
no better.
1041
00:54:24,900 --> 00:54:26,400
Go on.
1042
00:54:26,500 --> 00:54:28,900
All right, Lockhart,
powder.
1043
00:54:37,700 --> 00:54:40,300
Wanna sit in, boss?
1044
00:54:40,300 --> 00:54:41,300
It's the dame,
I guess.
1045
00:54:41,300 --> 00:54:42,900
They sure pour it on.
1046
00:54:42,900 --> 00:54:44,600
It's their nature.
They can't help it.
1047
00:54:44,600 --> 00:54:47,000
Is there anything wrong
with that?
1048
00:54:47,000 --> 00:54:48,000
Is there?
1049
00:54:48,000 --> 00:54:49,100
Why, no, chief.
I only--
1050
00:54:49,100 --> 00:54:50,400
Shut up, then.
1051
00:54:50,400 --> 00:54:51,700
Now, look.
1052
00:54:51,700 --> 00:54:53,900
Ross may be dumb,
but he's on the level, see?
1053
00:54:53,900 --> 00:54:55,500
A square guy.
1054
00:54:55,500 --> 00:54:57,200
And I ain't used
to square guys.
1055
00:54:57,200 --> 00:54:58,200
So we gotta pick up the mug
1056
00:54:58,200 --> 00:54:59,800
that Ross is taking
the rap for.
1057
00:54:59,900 --> 00:55:00,900
How do we do that?
1058
00:55:00,900 --> 00:55:02,300
First we pick up
Shake Edwards.
1059
00:55:02,300 --> 00:55:04,100
We gotta find him
and squeeze him a little.
1060
00:55:04,100 --> 00:55:05,800
Then Lockhart
can get Ross a new trial.
1061
00:55:05,800 --> 00:55:07,500
But--
But what?
1062
00:55:07,500 --> 00:55:10,100
We'll talk it over first
and figure it out from there.
1063
00:55:10,100 --> 00:55:12,500
Well, what are you guys
waiting for?
1064
00:55:12,500 --> 00:55:13,900
Ya paralyzed?
1065
00:55:13,900 --> 00:55:16,100
Go on, scram out of here
and pick up that fink.
1066
00:55:16,100 --> 00:55:17,100
Okay.
1067
00:55:17,100 --> 00:55:19,400
Like a bunch of tin crooks.
1068
00:55:23,300 --> 00:55:25,700
Hm.
1069
00:55:25,700 --> 00:55:27,600
Imagine Stacey
working for the cops.
1070
00:55:27,600 --> 00:55:31,000
Huh. That's a hot one.
1071
00:55:31,000 --> 00:55:32,800
I'm sorry, Miss Conover,
I can only repeat
1072
00:55:32,900 --> 00:55:35,400
what I've told you many times
in the last five months.
1073
00:55:35,400 --> 00:55:36,500
When he admits the truth--
1074
00:55:36,500 --> 00:55:38,300
But Frank had nothing
to do with it.
1075
00:55:38,300 --> 00:55:40,300
You know better.
1076
00:55:48,200 --> 00:55:52,800
Look, this unusual photographic
concentration on Stacey
1077
00:55:52,800 --> 00:55:55,200
proves that The Record
was tipped off beforehand.
1078
00:55:55,200 --> 00:55:58,400
And that tip would come
from only one source: Ross.
1079
00:55:58,400 --> 00:56:00,100
A former reporter
for The Record.
1080
00:56:00,100 --> 00:56:01,600
But that's just it.
1081
00:56:01,600 --> 00:56:04,100
He's a newspaperman
and naturally he--
1082
00:56:04,100 --> 00:56:07,200
That's practically
an admission, isn't it?
1083
00:56:07,200 --> 00:56:08,300
You can't prove
that he--
1084
00:56:08,300 --> 00:56:10,300
That's true.
1085
00:56:10,300 --> 00:56:12,300
Because we can't prove it,
Ross might have been
1086
00:56:12,300 --> 00:56:14,500
out of the Hole long ago
1087
00:56:14,500 --> 00:56:16,700
except for his record
while in there.
1088
00:56:16,700 --> 00:56:19,500
Insubordination, violence,
hunger strikes.
1089
00:56:19,500 --> 00:56:21,600
He's the most troublesome
prisoner I've had
1090
00:56:21,600 --> 00:56:24,000
in 35 years of penal work.
1091
00:56:24,000 --> 00:56:26,700
But you can't
blame him, warden.
1092
00:56:26,700 --> 00:56:30,900
He never committed any crime
and naturally he resents--
1093
00:56:30,900 --> 00:56:33,600
Oh, won't you please let him out
and give him another chance?
1094
00:56:33,600 --> 00:56:36,300
We're uncovering new evidence
of his innocence right now.
1095
00:56:36,300 --> 00:56:38,500
Yet how can he get a hearing
if he's in the Hole?
1096
00:56:38,500 --> 00:56:39,900
New evidence?
What do you mean?
1097
00:56:39,900 --> 00:56:40,900
Well, we've--
1098
00:56:40,900 --> 00:56:42,600
That is, his friends
are on the trail
1099
00:56:42,600 --> 00:56:44,200
of the man who framed him.
1100
00:56:46,200 --> 00:56:48,200
You're in love with Ross,
aren't you?
1101
00:56:56,200 --> 00:56:57,200
I'll trust you.
1102
00:56:57,200 --> 00:57:00,000
I'm gonna give Ross a break.
1103
00:57:04,400 --> 00:57:08,200
Have Ross brought into
the deputy's office right away.
1104
00:57:08,200 --> 00:57:10,000
Come with me.
1105
00:57:17,800 --> 00:57:19,200
[FRANK SHOUTING]
1106
00:57:19,200 --> 00:57:20,300
Sit down here.
1107
00:57:20,300 --> 00:57:21,900
FRANK:
You can't get me in there!
1108
00:57:23,600 --> 00:57:25,600
If I can just get
my hooks into your throat--
1109
00:57:25,600 --> 00:57:27,000
Frank, darling, don't!
1110
00:57:27,000 --> 00:57:28,300
Let him go.
1111
00:57:29,600 --> 00:57:32,400
Wait outside.
1112
00:57:32,400 --> 00:57:33,900
What are you
starting now?
1113
00:57:33,900 --> 00:57:35,100
This some of your doing?
1114
00:57:35,100 --> 00:57:36,100
Frank, don't.
1115
00:57:36,100 --> 00:57:37,100
Take it easy.
1116
00:57:37,100 --> 00:57:38,300
You're not
gonna get hurt.
1117
00:57:38,300 --> 00:57:39,600
But behave yourself.
1118
00:57:39,600 --> 00:57:41,500
Ross, when you first
came here, I thought--
1119
00:57:41,500 --> 00:57:42,900
I don't care
what you thought.
1120
00:57:42,900 --> 00:57:45,200
When I first came here,
I believed in justice.
1121
00:57:45,200 --> 00:57:47,500
I believed that some day
I'd be released.
1122
00:57:47,600 --> 00:57:50,100
Then I began to figure
in weeks, then months.
1123
00:57:50,100 --> 00:57:51,900
And now I hate everybody
in the whole world
1124
00:57:51,900 --> 00:57:53,400
for letting me in for this.
1125
00:57:53,400 --> 00:57:55,900
Buried in a black, filthy hole
because I was a good citizen.
1126
00:57:55,900 --> 00:57:58,800
Because I worked my head off
to expose crime.
1127
00:57:58,800 --> 00:58:00,100
And now I'm a convict.
1128
00:58:00,100 --> 00:58:02,800
I act like a convict,
smell like a convict.
1129
00:58:02,800 --> 00:58:04,900
I think and hate
like a convict.
1130
00:58:04,900 --> 00:58:06,300
But I'll get out.
1131
00:58:06,300 --> 00:58:08,600
I'll get out if I have to kill
every screw in the joint.
1132
00:58:08,600 --> 00:58:09,800
Now, that'll do.
1133
00:58:09,800 --> 00:58:12,400
Yeah. It'll do.
You bet it'll do.
1134
00:58:12,400 --> 00:58:15,100
Go on, kick me, beat me up,
throw me back in the Hole.
1135
00:58:15,100 --> 00:58:16,300
I can take it.
1136
00:58:16,300 --> 00:58:18,100
You brought a lot
of this on yourself
1137
00:58:18,100 --> 00:58:19,600
by throwing in
with Stacey.
1138
00:58:19,700 --> 00:58:21,600
Mm. Starting that again, huh?
1139
00:58:21,600 --> 00:58:24,300
I'm not guessing
this time.
1140
00:58:24,300 --> 00:58:25,600
I know.
1141
00:58:25,600 --> 00:58:30,400
I told him, Frank.
1142
00:58:30,400 --> 00:58:31,400
You what?
1143
00:58:31,400 --> 00:58:32,800
Frank, I didn't
mean to, but--
1144
00:58:32,800 --> 00:58:33,800
Why, you--
1145
00:58:33,800 --> 00:58:35,300
You'd better not
say it, Ross.
1146
00:58:35,300 --> 00:58:37,100
You'd better
thank her instead.
1147
00:58:37,100 --> 00:58:38,500
For what?
1148
00:58:38,500 --> 00:58:40,200
Getting me another 10 years
in the Hole?
1149
00:58:40,200 --> 00:58:41,700
For getting you a break.
1150
00:58:41,700 --> 00:58:44,100
What Miss Conover told me
is off the record.
1151
00:58:44,100 --> 00:58:47,500
And I'm giving you a chance
to measure up to her.
1152
00:58:47,500 --> 00:58:49,700
Think you can do it?
1153
00:58:52,000 --> 00:58:55,400
I'm sending you back
to the Hole.
1154
00:58:55,400 --> 00:58:56,700
I knew there was
a catch in it.
1155
00:58:56,700 --> 00:58:58,200
There's no catch.
1156
00:58:58,200 --> 00:58:59,400
If you behave yourself,
1157
00:58:59,400 --> 00:59:01,300
you'll come out
with a good-conduct report,
1158
00:59:01,300 --> 00:59:03,300
all set for a fresh start.
1159
00:59:07,900 --> 00:59:09,400
A clean slate?
1160
00:59:09,400 --> 00:59:12,200
In 30 days,
if you deserve it.
1161
00:59:12,200 --> 00:59:13,900
The pardon and parole board
meets again
1162
00:59:13,900 --> 00:59:15,700
in two months from now.
1163
00:59:15,700 --> 00:59:19,200
And if you'll stay away
from troublemakers,
1164
00:59:19,200 --> 00:59:21,800
I'll recommend you
to the board myself.
1165
00:59:21,800 --> 00:59:24,800
But you've got
to earn it.
1166
00:59:25,900 --> 00:59:28,200
What do you say?
1167
00:59:43,900 --> 00:59:45,400
[SOBBING]
1168
00:59:56,700 --> 00:59:58,700
[���]
1169
01:00:16,200 --> 01:00:18,400
[MACHINERY RATTLING]
1170
01:00:50,700 --> 01:00:52,100
Lassiter doesn't look
so good.
1171
01:00:52,100 --> 01:00:53,200
How's he been making out?
1172
01:00:53,200 --> 01:00:54,500
Pete rides him
all the time.
1173
01:00:54,500 --> 01:00:55,800
He's getting weaker
and weaker
1174
01:00:55,800 --> 01:00:57,400
and still the croaker
in the hospital
1175
01:00:57,400 --> 01:00:58,900
keeps sending him back.
1176
01:00:58,900 --> 01:01:01,600
The only thing that pill-pusher
can diagnose is rigor mortis.
1177
01:01:01,600 --> 01:01:03,700
Sounds bad.
Is it catching?
1178
01:01:04,900 --> 01:01:06,000
Did you tell him?
1179
01:01:06,000 --> 01:01:07,900
I didn't wanna get him down
about his parole.
1180
01:01:08,000 --> 01:01:09,000
What's up?
1181
01:01:09,000 --> 01:01:10,400
We got it all planned
to lam out.
1182
01:01:10,400 --> 01:01:11,800
You'll all wind up
in the morgue.
1183
01:01:11,800 --> 01:01:14,100
Red, you're not
putting in with them?
Sure am.
1184
01:01:14,100 --> 01:01:16,300
The parole board will probably
give you your ticket.
1185
01:01:16,300 --> 01:01:17,400
Yeah, and it's gonna read,
1186
01:01:17,400 --> 01:01:19,500
"Continued to expiration
of sentence."
1187
01:01:19,500 --> 01:01:21,600
Look, I ain't kidding myself,
so why should you?
1188
01:01:21,600 --> 01:01:23,300
If I miss with the board,
I've got Stacey.
1189
01:01:23,300 --> 01:01:25,300
Stacey. Yeah, we all thought
he was a right guy
1190
01:01:25,300 --> 01:01:26,700
until he lammed out
and left you.
1191
01:01:26,700 --> 01:01:27,700
Have you heard from him?
1192
01:01:27,700 --> 01:01:28,700
No, but--
1193
01:01:28,700 --> 01:01:29,900
Them bigshots is all alike.
1194
01:01:29,900 --> 01:01:31,000
Why should he think of you,
1195
01:01:31,000 --> 01:01:32,800
when he's rolling
in that hundred grand?
1196
01:01:32,800 --> 01:01:34,000
He'll do something soon.
1197
01:01:34,000 --> 01:01:36,000
Wait'll he catches those creeps.
Yeah, yeah.
1198
01:01:54,100 --> 01:01:56,500
Come on! Come on,
get back to work!
1199
01:01:56,500 --> 01:01:59,300
Come on, step on it,
all of ya!
1200
01:01:59,300 --> 01:02:02,000
That goes for you too.
1201
01:02:09,500 --> 01:02:12,000
What's the matter
with you?
1202
01:02:12,000 --> 01:02:14,100
Let go of him.
1203
01:02:14,100 --> 01:02:16,500
Let go of him,
I tell ya!
1204
01:02:19,500 --> 01:02:21,500
Listen, you ain't
gonna get away
1205
01:02:21,500 --> 01:02:23,000
with no more goldbricking.
1206
01:02:23,000 --> 01:02:26,100
Dragging that dead carcass
of yours off to the hospital
1207
01:02:26,100 --> 01:02:28,000
every time you think
you got a little pain.
1208
01:02:28,000 --> 01:02:29,400
I'm really sick, Pete.
1209
01:02:29,400 --> 01:02:32,100
I feel kind of dizzy,
like I'm floating around.
1210
01:02:32,100 --> 01:02:33,400
You will be floating around
1211
01:02:33,400 --> 01:02:35,900
if you don't get back
to that machine.
1212
01:02:35,900 --> 01:02:37,900
Hear what I told ya?
1213
01:02:37,900 --> 01:02:39,100
Get back to that machine!
1214
01:02:39,100 --> 01:02:40,100
Get back!
1215
01:02:42,200 --> 01:02:45,200
Come on, you lead-slinger.
You ain't hurt.
1216
01:02:50,000 --> 01:02:52,200
Cut it. Cut it, you.
Cut it.
1217
01:02:52,200 --> 01:02:54,600
Don't you butt in, you'll only
make it worse for him.
1218
01:02:54,600 --> 01:02:57,800
Come on, get up.
You ain't--
1219
01:03:05,800 --> 01:03:07,700
Take him
to the hospital.
1220
01:03:12,600 --> 01:03:14,200
And listen!
1221
01:03:14,200 --> 01:03:16,300
He fell over a machine
accidental-like.
1222
01:03:16,300 --> 01:03:17,500
Don't forget that,
1223
01:03:17,500 --> 01:03:19,900
if you guys know
what's good for ya.
1224
01:03:19,900 --> 01:03:20,900
Now, go on,
1225
01:03:20,900 --> 01:03:22,100
get back to your machines!
1226
01:03:22,100 --> 01:03:23,100
All of you!
1227
01:03:23,100 --> 01:03:25,000
Or I'll book ya!
1228
01:03:31,400 --> 01:03:34,000
It's a good thing Pete
ain't a crystal gazer.
1229
01:03:34,000 --> 01:03:37,300
If he was, he wouldn't
sleep much nights.
1230
01:03:37,300 --> 01:03:39,300
[���]
1231
01:03:56,700 --> 01:03:58,700
Move up, boys.
1232
01:03:58,700 --> 01:04:00,700
[CLOCK TICKING]
1233
01:04:18,800 --> 01:04:20,600
All right.
1234
01:04:35,300 --> 01:04:36,700
Sit down, Ross.
1235
01:04:50,700 --> 01:04:54,100
How are you feeling?
1236
01:04:54,100 --> 01:04:56,300
I feel pretty well.
1237
01:05:01,300 --> 01:05:03,100
So you're the man
who gets drunk
1238
01:05:03,100 --> 01:05:06,900
and kills innocent people
with his car, are you?
1239
01:05:06,900 --> 01:05:09,200
I guess you know me.
1240
01:05:09,200 --> 01:05:10,300
You were at my trial.
1241
01:05:10,300 --> 01:05:13,600
Oh, feeling a little troublesome
this morning, eh?
1242
01:05:13,600 --> 01:05:15,400
After all,
we're here to release men
1243
01:05:15,400 --> 01:05:16,700
who feel properly penitent
1244
01:05:16,700 --> 01:05:19,900
and show a desire to lead
a decent life in the future.
1245
01:05:19,900 --> 01:05:21,700
I've never led
any other kind of life.
1246
01:05:21,700 --> 01:05:22,900
You know that.
1247
01:05:22,900 --> 01:05:26,900
Oh, no. All we know
is what is a matter of record.
1248
01:05:26,900 --> 01:05:29,800
Do you still contend
that you're innocent?
1249
01:05:29,800 --> 01:05:31,800
Yes.
1250
01:05:31,800 --> 01:05:33,800
Well, then, you haven't
any use for us.
1251
01:05:33,900 --> 01:05:36,300
We're only interested in men
who acknowledge their guilt
1252
01:05:36,300 --> 01:05:37,300
and wish to atone.
1253
01:05:37,300 --> 01:05:40,400
What do you want me to do?
1254
01:05:40,400 --> 01:05:42,800
Do you want me to confess
to a crime I never committed?
1255
01:05:42,800 --> 01:05:45,500
I'd stay here the whole 20 years
before I'd do that.
1256
01:05:45,500 --> 01:05:47,400
Why did you help Stacey
to escape?
1257
01:05:52,200 --> 01:05:53,400
I didn't.
1258
01:05:53,400 --> 01:05:57,100
It's all here in your record.
1259
01:05:57,100 --> 01:05:59,000
You haven't been
a very good influence
1260
01:05:59,000 --> 01:06:00,400
for the rest of the inmates,
1261
01:06:00,400 --> 01:06:01,700
and it might not be proper
1262
01:06:01,700 --> 01:06:04,400
to turn you loose on society
just at present.
1263
01:06:04,400 --> 01:06:06,500
You've got to realize
that you can't get drunk
1264
01:06:06,500 --> 01:06:08,000
and drive around
killing people.
1265
01:06:08,000 --> 01:06:11,000
It's murder, as your admirable
paper once pointed out,
1266
01:06:11,000 --> 01:06:14,100
just as surely
as if you used a loaded gun.
1267
01:06:14,100 --> 01:06:15,100
I didn't, I didn't.
1268
01:06:15,100 --> 01:06:17,900
That's not true,
and you know it.
1269
01:06:17,900 --> 01:06:19,900
Then there's your record here.
1270
01:06:19,900 --> 01:06:22,200
Insolence to a guard
on your first day.
1271
01:06:22,200 --> 01:06:26,400
Disobedience and insubordination
in the solitary cells.
1272
01:06:26,400 --> 01:06:30,700
Does that record merit
any consideration from us?
1273
01:06:30,700 --> 01:06:32,000
Yes, it does.
1274
01:06:32,000 --> 01:06:34,400
Well, we don't agree with you.
1275
01:06:34,400 --> 01:06:35,800
Warden Armstrong reports
1276
01:06:35,800 --> 01:06:37,600
that your conduct
has improved of late.
1277
01:06:37,600 --> 01:06:39,500
But the reason is obvious.
1278
01:06:39,500 --> 01:06:42,900
To curry favor with the board
in hope of release.
1279
01:06:45,000 --> 01:06:46,700
Speak up.
1280
01:06:46,700 --> 01:06:48,300
Haven't you anything to say?
1281
01:06:51,100 --> 01:06:52,500
Yes, I'd have plenty to say
1282
01:06:52,500 --> 01:06:55,300
if I could think of anything
scummy enough to call ya,
1283
01:06:55,300 --> 01:06:57,500
you sanctimonious,
mealy-mouthed lot of skunks.
1284
01:06:57,500 --> 01:06:59,900
I'll meet you on the outside
someday.
1285
01:06:59,900 --> 01:07:02,300
It may be 20 years from now,
but when I do!
1286
01:07:02,300 --> 01:07:04,000
[LAUGHS]
1287
01:07:04,700 --> 01:07:06,600
[SOBBING]
1288
01:07:12,300 --> 01:07:15,300
I'm sorry.
1289
01:07:15,300 --> 01:07:17,400
I didn't mean what I said.
1290
01:07:17,400 --> 01:07:20,100
Oh, please,
give me another chance.
1291
01:07:23,300 --> 01:07:26,900
I just couldn't stand it.
Couldn't...
1292
01:07:26,900 --> 01:07:30,200
I can't do any more time.
1293
01:07:33,900 --> 01:07:36,500
Please, turn me out of here.
1294
01:07:39,400 --> 01:07:42,100
We'll do what we can for you.
1295
01:07:42,100 --> 01:07:43,700
Go along now.
1296
01:08:00,400 --> 01:08:01,700
Next man.
1297
01:08:01,700 --> 01:08:03,800
[���]
1298
01:08:44,000 --> 01:08:46,700
I don't know.
I don't know anything about it.
1299
01:08:46,700 --> 01:08:49,700
Honest. I didn't have anything
to do with it.
1300
01:08:49,700 --> 01:08:53,400
That's the truth.
You gotta believe me, fellas.
1301
01:08:53,400 --> 01:08:55,100
I'm waiting.
I don't know.
1302
01:08:55,100 --> 01:08:58,200
Don't, Stacey, don't.
All right, I'll tell!
1303
01:08:58,200 --> 01:08:59,600
Spill it!
1304
01:08:59,600 --> 01:09:02,400
It was Carlisle,
Polecat Carlisle.
1305
01:09:02,400 --> 01:09:03,700
Hanley had him do it.
1306
01:09:03,700 --> 01:09:06,100
I didn't have no part in it.
I just fingered him.
1307
01:09:06,100 --> 01:09:08,300
I didn't know
what they was gonna do with him.
1308
01:09:08,300 --> 01:09:10,400
You can't blame me.
Polecat.
1309
01:09:10,400 --> 01:09:12,900
Yeah. He's at Rocky Point.
I oughta know that.
1310
01:09:12,900 --> 01:09:14,900
Hanley and Grayce got him
picked up for an old rat
1311
01:09:14,900 --> 01:09:16,600
and sent there
to get him outta the way
1312
01:09:16,600 --> 01:09:18,400
because the papers
was getting hot.
1313
01:09:18,400 --> 01:09:19,900
It's like having him
put in a safe.
1314
01:09:19,900 --> 01:09:22,700
Yeah. That's all I know.
You can't blame me.
1315
01:09:32,300 --> 01:09:34,800
In Rocky Point.
No wonder you couldn't find him.
1316
01:09:34,800 --> 01:09:36,600
The old homestead.
1317
01:09:36,600 --> 01:09:39,000
So now what?
So, what do you suppose?
1318
01:09:39,000 --> 01:09:40,600
I promised the girl
we'd find that fink
1319
01:09:40,600 --> 01:09:42,200
and clear Ross, didn't I?
1320
01:09:42,200 --> 01:09:44,400
Well, we did.
Now we gotta get to Carlisle.
1321
01:09:44,400 --> 01:09:46,200
Is that right?
Duck soup.
1322
01:09:46,200 --> 01:09:49,400
You take off the kelly
at the front door and say,
1323
01:09:49,400 --> 01:09:52,500
"Please, sir, can I see
Mr. Polecat Carlisle?"
1324
01:09:52,500 --> 01:09:53,500
It's too hot.
1325
01:09:53,500 --> 01:09:55,000
And supposin'
we do find the guy?
1326
01:09:55,000 --> 01:09:56,700
Where's the payoff?
1327
01:09:56,700 --> 01:09:58,400
Yeah, the payoff.
1328
01:09:58,400 --> 01:10:00,100
Why don't you forget it,
Stacey?
1329
01:10:00,100 --> 01:10:02,500
What difference does it make
if you promised the girl?
1330
01:10:02,500 --> 01:10:03,900
What do you care about Ross?
1331
01:10:03,900 --> 01:10:05,900
We can't help it
if Polecat's in stir.
1332
01:10:05,900 --> 01:10:07,800
We'll just fool around
at Rocky Point
1333
01:10:07,800 --> 01:10:10,000
and get paid off
with a slug in the belly.
1334
01:10:10,000 --> 01:10:12,200
And I ain't taking it
for Ross or nobody.
1335
01:10:12,200 --> 01:10:13,900
Okay.
1336
01:10:13,900 --> 01:10:16,300
If there was only
a half a chance, Stacey.
1337
01:10:16,300 --> 01:10:18,200
Listen, don't do
nothing foolish.
1338
01:10:18,200 --> 01:10:19,600
If you get picked up now,
1339
01:10:19,600 --> 01:10:22,100
you're gonna spend the rest
of your life in the Hole.
1340
01:10:22,100 --> 01:10:24,200
Yeah, I thought of that.
1341
01:10:24,200 --> 01:10:26,300
I don't blame you guys
for laying down on me.
1342
01:10:26,300 --> 01:10:27,700
But do something for me,
will ya?
1343
01:10:27,700 --> 01:10:29,000
Sure.
Yeah, what?
1344
01:10:29,000 --> 01:10:31,300
Get out of here.
I don't like the way ya smell.
1345
01:10:31,300 --> 01:10:33,100
Go on, all of ya.
1346
01:10:33,100 --> 01:10:34,800
Come on, beat it.
1347
01:10:50,700 --> 01:10:51,800
I guess I'm a sucker,
1348
01:10:51,800 --> 01:10:53,700
but I just can't get it out
of my nut.
1349
01:10:53,700 --> 01:10:55,300
Ross doing all those months
in the Hole
1350
01:10:55,300 --> 01:10:57,000
just to cover up for me.
1351
01:10:57,000 --> 01:10:59,200
But still, he didn't have to,
did he?
1352
01:10:59,200 --> 01:11:01,400
No, he didn't have to.
1353
01:11:01,400 --> 01:11:05,300
Remember what Ross' dame
said that day about...?
1354
01:11:05,300 --> 01:11:07,800
About Ross and me wanting
the same thing all our lives,
1355
01:11:07,800 --> 01:11:09,500
and he was doing something
about it--?
1356
01:11:09,500 --> 01:11:11,800
Yep, I remember.
What about it?
1357
01:11:11,800 --> 01:11:13,500
I think
she had something there, so--
1358
01:11:13,500 --> 01:11:14,600
So what?
1359
01:11:14,600 --> 01:11:16,300
So maybe I better
do something about it.
1360
01:11:16,300 --> 01:11:17,900
Don't be a fool.
If you're picked up--
1361
01:11:17,900 --> 01:11:21,100
Shut up! Where did you
ever get the idea I was a fool?
1362
01:11:21,100 --> 01:11:22,700
I broke out of that pen once,
didn't I?
1363
01:11:22,700 --> 01:11:24,000
And I can do it again.
1364
01:11:24,000 --> 01:11:26,900
Now, listen, Stacey, you can't--
You heard me, shut up.
1365
01:11:26,900 --> 01:11:28,700
You do the listening,
I'll do the talking.
1366
01:11:28,700 --> 01:11:30,200
And pay attention.
1367
01:11:30,200 --> 01:11:32,800
Because if there's any slip-up
on your part of this,
1368
01:11:32,800 --> 01:11:34,800
you'll answer to the boys
for it.
1369
01:11:34,800 --> 01:11:38,700
Now, here's the gag.
Get word through to Dale.
1370
01:11:38,700 --> 01:11:40,000
[CAR APPROACHING]
1371
01:11:54,400 --> 01:11:56,600
It's okay, I didn't print it.
1372
01:11:57,600 --> 01:11:59,400
[EXHALES]
1373
01:11:59,400 --> 01:12:00,800
Hey! It's Stacey!
1374
01:12:00,800 --> 01:12:02,000
Wait a minute. Wait a minute.
1375
01:12:02,000 --> 01:12:04,100
What do I gotta do,
fight my way back in?
1376
01:12:04,100 --> 01:12:05,800
Come on!
1377
01:12:07,800 --> 01:12:10,600
And you won't say why you came
back and gave yourself up?
1378
01:12:10,600 --> 01:12:11,600
You know what it means.
1379
01:12:11,600 --> 01:12:13,300
What is this,
a guessing game?
1380
01:12:13,300 --> 01:12:15,800
According to rules,
it means the book and the Hole,
1381
01:12:15,800 --> 01:12:16,800
but not for me.
1382
01:12:16,800 --> 01:12:18,500
I only came back
for the weekend.
1383
01:12:18,500 --> 01:12:21,700
You made it out once, Stacey,
but you'll never do it again.
1384
01:12:21,700 --> 01:12:23,300
We'll see
how it works out.
1385
01:12:23,300 --> 01:12:28,000
Now, do I get that plush-lined
cell in solitary, or don't I?
1386
01:12:28,000 --> 01:12:29,500
All right.
1387
01:12:39,100 --> 01:12:41,700
Everything set for the break?
Yeah.
1388
01:12:41,700 --> 01:12:43,200
You coming in with us
or not?
1389
01:12:43,200 --> 01:12:45,300
I don't love life much,
but I don't hate it enough
1390
01:12:45,300 --> 01:12:47,200
to stick my head
in front of a screw's bullet.
1391
01:12:47,200 --> 01:12:48,600
Be a wise guy.
Stick around here
1392
01:12:48,600 --> 01:12:50,300
and maybe it won't be
a screw's bullet.
1393
01:12:50,300 --> 01:12:51,800
Maybe you'll get
what Lassiter got.
1394
01:12:51,800 --> 01:12:52,800
What about Lassiter?
1395
01:12:52,800 --> 01:12:54,200
He's on his way home.
Home?
1396
01:12:54,200 --> 01:12:56,700
Out the back gate in a hearse.
When'd it happen?
1397
01:12:56,700 --> 01:12:58,600
Four o'clock this morning.
Poor guy.
1398
01:12:58,600 --> 01:13:00,200
Anybody told Meuller?
No.
1399
01:13:00,200 --> 01:13:02,300
None of the guys
wanted to break it to him.
1400
01:13:02,300 --> 01:13:03,400
Wait till he hears it.
1401
01:13:03,400 --> 01:13:05,400
Yeah, I wouldn't wanna be Pete.
1402
01:13:05,400 --> 01:13:07,500
For the last time, are you
coming in with us or not?
1403
01:13:07,500 --> 01:13:09,100
I told ya no, and I mean no.
1404
01:13:09,100 --> 01:13:11,500
Oh, you're stir-nuts.
He don't know what he's saying.
1405
01:13:14,200 --> 01:13:16,000
Aw, come on, Frank,
get wise to yourself.
1406
01:13:16,000 --> 01:13:17,900
Lay off, Red.
Will you lay off?
1407
01:13:17,900 --> 01:13:20,500
Stacey's on the outside.
I'm sure he's working for me.
1408
01:13:20,500 --> 01:13:22,600
I'll take my chance that way.
1409
01:13:34,600 --> 01:13:36,900
Tough luck, kid.
1410
01:13:36,900 --> 01:13:38,600
[MACHINERY RATTLING]
1411
01:15:18,900 --> 01:15:20,400
Jiggers.
1412
01:16:06,000 --> 01:16:07,600
Meuller, you can't
beat this joint!
1413
01:16:07,600 --> 01:16:08,900
You have no chance!
Let me go!
1414
01:16:18,300 --> 01:16:20,900
Meuller,
why ain't you at work?
1415
01:16:20,900 --> 01:16:22,600
Get back to your machine.
1416
01:16:22,600 --> 01:16:24,500
[SPITS]
1417
01:16:25,500 --> 01:16:28,400
Get over agin that wall.
1418
01:16:28,400 --> 01:16:31,500
I'm gonna bury you
in the Hole.
1419
01:16:31,500 --> 01:16:35,300
You hear what I told ya?
Get over agin that wall.
1420
01:16:35,300 --> 01:16:40,400
So you're the guy that wouldn't
let Lassiter go to the hospital?
1421
01:16:40,500 --> 01:16:43,200
I'll put you where he is,
if you don't keep away from me.
1422
01:16:43,200 --> 01:16:45,700
And you're the guy that made him
fall and busted his back!
1423
01:16:45,700 --> 01:16:47,100
Get over agin that wall!
1424
01:16:47,100 --> 01:16:49,500
And you're the guy that's been
riding me to the nut house!
1425
01:16:49,500 --> 01:16:51,400
Stop him! Somebody, stop him!
He's crazy!
1426
01:16:51,400 --> 01:16:53,300
Get him away!
Get the warden!
1427
01:16:53,300 --> 01:16:56,400
And you're the dirty screw
that killed my pal!
1428
01:16:56,400 --> 01:16:58,000
[YELLING]
1429
01:16:59,100 --> 01:17:00,800
[MEN YELLING]
1430
01:17:02,800 --> 01:17:06,100
MEULLER:
That's for all the guys you
beat up and put in the Hole!
1431
01:17:06,100 --> 01:17:10,800
And that! And that!
And this is for Lassiter!
1432
01:17:10,800 --> 01:17:12,200
[MEN SILENCE]
1433
01:17:14,100 --> 01:17:15,300
[MEN MURMURING]
1434
01:17:15,400 --> 01:17:18,800
We're crashing out!
Who's coming with us?
1435
01:17:18,800 --> 01:17:20,200
[CHEERING]
1436
01:17:20,200 --> 01:17:21,700
Come on!
1437
01:17:23,900 --> 01:17:25,400
I don't know what
he's wanted for,
1438
01:17:25,400 --> 01:17:27,200
but I was told to bring him
along by Stacey.
1439
01:17:27,200 --> 01:17:28,700
Come on, get going.
1440
01:17:28,700 --> 01:17:31,900
[MEN YELLING]
1441
01:17:31,900 --> 01:17:33,200
Come on, Ross.
We need ya.
1442
01:17:34,400 --> 01:17:36,900
You're all crazy, men.
Don't try it!
1443
01:17:36,900 --> 01:17:38,800
They'll blast you
before you get to the gate!
1444
01:17:38,800 --> 01:17:40,500
Don't be suckers.
Stay out of it!
1445
01:17:40,500 --> 01:17:43,000
If I didn't know you were
stir-nuts, I'd blast ya!
1446
01:17:43,000 --> 01:17:44,900
Come on, Red. Bring him along!
Come on!
1447
01:17:44,900 --> 01:17:46,300
[MEN YELLING]
1448
01:17:52,300 --> 01:17:54,900
Don't be like that, pal.
Come on, this is gonna be swell.
1449
01:17:54,900 --> 01:17:57,100
Look, I got a nice little one
for you too.
1450
01:17:57,100 --> 01:17:58,600
Come on.
1451
01:18:06,500 --> 01:18:08,700
[SIREN WAILING]
1452
01:18:08,700 --> 01:18:10,300
[HORN BLOWING]
1453
01:18:13,600 --> 01:18:16,200
There. You're out of it anyway.
1454
01:18:18,000 --> 01:18:19,400
[GUARDS CHATTERING]
1455
01:18:22,500 --> 01:18:24,100
Men, stay out of it.
Don't be suckers.
1456
01:18:24,100 --> 01:18:26,000
You can't fight machine guns
and riot guns.
1457
01:18:26,000 --> 01:18:28,500
Go back to your machines,
you hear--
1458
01:18:28,500 --> 01:18:30,400
Get going!
Come on! Let's go!
1459
01:18:33,200 --> 01:18:34,800
MAN:
No, I won't go in there!
1460
01:18:34,800 --> 01:18:36,800
[MEN SHOUTING]
1461
01:18:45,800 --> 01:18:47,400
We're heading
for the warden's!
1462
01:18:47,400 --> 01:18:48,700
There he is!
1463
01:18:48,700 --> 01:18:50,600
[MEN SHOUTING]
1464
01:18:51,900 --> 01:18:54,300
Lock the door, get in
the mailroom and stay there.
1465
01:18:57,200 --> 01:18:58,500
Pull 'em up!
You're crazy.
1466
01:18:58,500 --> 01:18:59,500
Put up those guns, men!
1467
01:18:59,500 --> 01:19:01,100
I'm giving the orders now.
1468
01:19:01,100 --> 01:19:02,700
You're taking us
through them gates!
1469
01:19:02,700 --> 01:19:04,700
You're digging
your own graves, you fools!
1470
01:19:04,700 --> 01:19:08,200
You do what we tell you,
or you're digging yours.
1471
01:19:08,200 --> 01:19:09,900
[MEN SHOUTING]
1472
01:19:13,400 --> 01:19:14,500
[GUNSHOT]
1473
01:19:14,500 --> 01:19:17,100
Listen, bigshot,
you saw what Pollard just got,
1474
01:19:17,100 --> 01:19:19,400
so order them gates to open up
and take us to the car,
1475
01:19:19,400 --> 01:19:21,400
or I'll blow your hair
all over the ceiling.
1476
01:19:21,400 --> 01:19:22,800
You haven't got
the nerve, Dale.
1477
01:19:22,800 --> 01:19:24,100
You can't
get away with this.
1478
01:19:24,100 --> 01:19:26,100
You'll spend the rest
of your life in the Hole.
1479
01:19:26,100 --> 01:19:28,600
You got 10 seconds to find out
whether I got the nerve.
1480
01:19:28,700 --> 01:19:30,200
Ten seconds or 10 years,
1481
01:19:30,200 --> 01:19:31,700
the answer will always
be the same.
1482
01:19:33,100 --> 01:19:34,900
Listen, you dirty rats in there.
1483
01:19:34,900 --> 01:19:36,600
If these gates ain't open
in 10 seconds,
1484
01:19:36,600 --> 01:19:38,900
I'm killing Armstrong
just like Pollard!
1485
01:19:38,900 --> 01:19:41,000
Is that right, warden?
Did they kill Pollard?
1486
01:19:41,000 --> 01:19:42,500
Never mind.
Don't open the gates.
1487
01:19:42,500 --> 01:19:44,100
Get on the phone.
Call for extra help.
1488
01:19:44,100 --> 01:19:46,000
We have, warden.
It's on the way, sir.
1489
01:19:46,000 --> 01:19:47,000
This is it, Armstrong.
1490
01:19:47,000 --> 01:19:48,200
Don't you need the warden
1491
01:19:48,200 --> 01:19:49,800
to make 'em open up
the solitary?
1492
01:19:49,800 --> 01:19:51,400
Yeah, yeah, that's right.
1493
01:19:51,400 --> 01:19:52,700
I oughta give it to you now,
1494
01:19:52,700 --> 01:19:54,200
but I got a date to keep
with Stacey,
1495
01:19:54,200 --> 01:19:55,600
and you're opening it up
for him.
1496
01:19:55,600 --> 01:19:56,800
You're heading for the Hole.
1497
01:19:56,800 --> 01:19:57,900
Not a chance.
1498
01:19:57,900 --> 01:19:59,800
[MEN CHEERING]
1499
01:19:59,800 --> 01:20:03,700
Get them keys, or I give it
to Lang on the spot!
1500
01:20:03,700 --> 01:20:06,500
All right, men, all right!
All right!
1501
01:20:07,600 --> 01:20:08,600
I'll open up.
1502
01:20:08,600 --> 01:20:10,500
MAN:
Step on it!
1503
01:20:10,500 --> 01:20:12,800
Quiet, boys, quiet!
1504
01:20:12,800 --> 01:20:15,400
Meuller, Johnny, Ross,
you come with us.
1505
01:20:15,400 --> 01:20:16,500
Carr, you stick here.
1506
01:20:16,500 --> 01:20:18,600
I told you, I didn't want
any part of this.
1507
01:20:18,600 --> 01:20:20,300
[MEN SHOUTING]
1508
01:20:20,300 --> 01:20:23,100
Quiet! Oh, we get it.
1509
01:20:23,100 --> 01:20:24,400
You want
the warden to think
1510
01:20:24,400 --> 01:20:26,400
you're too good
to stick with your pals, huh?
1511
01:20:26,400 --> 01:20:28,100
No, I don't wanna make
the Hole for life.
1512
01:20:28,100 --> 01:20:29,500
Listen, Ross.
1513
01:20:29,500 --> 01:20:33,000
Get moving or I'll bump you,
Stacey or no Stacey.
1514
01:20:35,100 --> 01:20:36,400
MAN:
Come on!
1515
01:20:36,400 --> 01:20:38,000
[MEN SHOUTING]
1516
01:20:43,900 --> 01:20:46,000
Come on. Move aside, Ross.
1517
01:20:54,700 --> 01:20:57,000
They're all screwy.
I'm glad you use your head.
1518
01:20:57,000 --> 01:20:58,800
I'll make my own break
when the time comes.
1519
01:21:04,200 --> 01:21:06,200
So the picnic is on.
This is it.
1520
01:21:06,200 --> 01:21:09,000
And there's Polecat,
like you asked.
1521
01:21:09,100 --> 01:21:12,100
I'll get to him later.
1522
01:21:12,100 --> 01:21:14,900
Hello, Frankie. I been waiting
to see you for a long time.
1523
01:21:14,900 --> 01:21:16,300
I got a surprise for ya.
1524
01:21:16,300 --> 01:21:18,700
All right, boys.
Right here.
1525
01:21:20,900 --> 01:21:22,700
[EXPLOSION]
1526
01:21:26,300 --> 01:21:27,300
[GUNFIRE]
1527
01:21:27,300 --> 01:21:28,400
Dale!
1528
01:21:28,400 --> 01:21:30,700
They threw gas bombs
in through the gates.
1529
01:21:30,700 --> 01:21:32,600
All the guys ran up
in the north cell hall.
1530
01:21:32,600 --> 01:21:34,100
Now, the National Guard's
out there
1531
01:21:34,100 --> 01:21:35,600
with machine guns
and gas masks!
1532
01:21:35,600 --> 01:21:36,900
Did I say a picnic?
1533
01:21:38,500 --> 01:21:40,500
You two guys get in that cell.
Okay.
1534
01:21:40,600 --> 01:21:42,100
Why don't we give it to them
right now?
1535
01:21:42,100 --> 01:21:43,700
We may need 'em later.
[GUNSHOTS]
1536
01:21:58,200 --> 01:22:00,100
Any of you guys got a shiv?
He's got one.
1537
01:22:00,100 --> 01:22:03,200
Swell. Screws with machine
guns all over the joint.
1538
01:22:03,200 --> 01:22:04,400
We'll make out.
Out where?
1539
01:22:04,400 --> 01:22:05,700
Why, through
the back door.
1540
01:22:05,700 --> 01:22:07,000
We pick the screws off the wall,
1541
01:22:07,000 --> 01:22:08,900
get some rope
at the twine mill and lam out!
1542
01:22:08,900 --> 01:22:09,900
Let's go!
1543
01:22:09,900 --> 01:22:12,400
STACEY:
Come on, get going. Come on.
1544
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
You guys go ahead.
1545
01:22:15,000 --> 01:22:16,200
What about you?
1546
01:22:16,200 --> 01:22:17,800
Don't worry about me.
I'll make out.
1547
01:22:17,800 --> 01:22:20,100
I got something to take care of.
Go on, beat it.
1548
01:22:31,000 --> 01:22:32,400
Put him in that cell.
He's done.
1549
01:22:32,400 --> 01:22:33,400
[GUNFIRE]
1550
01:22:42,400 --> 01:22:44,500
We all go together, Stacey.
You got any ideas?
1551
01:22:44,500 --> 01:22:46,400
If you know any prayers,
don't say 'em now.
1552
01:22:46,400 --> 01:22:47,500
They won't do you any good.
1553
01:22:47,500 --> 01:22:49,200
Come on, I got
some unfinished business
1554
01:22:49,200 --> 01:22:50,600
to take care of
with the warden.
1555
01:23:00,600 --> 01:23:01,800
Write a note.
1556
01:23:01,800 --> 01:23:03,300
Tell 'em we'll release
you and Lang
1557
01:23:03,300 --> 01:23:05,000
if they let us out alive.
Release 'em?
1558
01:23:05,000 --> 01:23:07,100
Write 'em, we'll knock you
both off in 10 minutes
1559
01:23:07,100 --> 01:23:08,300
if they don't quit firing.
1560
01:23:08,300 --> 01:23:10,600
My orders in case of riot
are to keep firing,
1561
01:23:10,600 --> 01:23:13,100
regardless of the safety
of any official or guard.
1562
01:23:13,100 --> 01:23:15,000
Those orders will stand.
1563
01:23:18,300 --> 01:23:19,700
[GUNFIRE]
1564
01:23:29,000 --> 01:23:32,000
Stay on the floor,
and you won't get hurt.
1565
01:23:32,000 --> 01:23:33,000
Maybe.
1566
01:23:34,400 --> 01:23:36,300
[GUNFIRE]
1567
01:23:45,200 --> 01:23:48,000
Take that undershirt off.
We'll show 'em a white flag.
1568
01:23:48,000 --> 01:23:49,500
Here's a chance
for you to be a hero.
1569
01:23:49,500 --> 01:23:51,400
Take this note
over to the twine mill.
1570
01:23:51,400 --> 01:23:53,200
And if you lose it,
tell 'em to stop firing.
1571
01:23:53,200 --> 01:23:54,500
We give up.
1572
01:23:54,500 --> 01:23:56,200
I ain't going.
I don't wanna get killed.
1573
01:23:56,200 --> 01:23:57,700
What do you wanna do,
live forever?
1574
01:23:57,700 --> 01:23:59,800
Here, give it to me.
Come on, Dale. Open that door.
1575
01:23:59,800 --> 01:24:01,500
[GUNSHOTS]
1576
01:24:02,900 --> 01:24:04,200
[GUNFIRE]
1577
01:24:16,400 --> 01:24:18,900
[GUNFIRE]
1578
01:24:33,400 --> 01:24:34,900
Looks like
they don't wanna play.
1579
01:24:34,900 --> 01:24:36,100
How bad are you hit?
1580
01:24:36,100 --> 01:24:37,200
Oh, it's just a nick.
1581
01:24:37,200 --> 01:24:38,900
Anything I can do?
1582
01:24:38,900 --> 01:24:40,000
No, thanks, Frank.
1583
01:24:40,000 --> 01:24:41,400
[GUNFIRE]
1584
01:24:52,300 --> 01:24:54,400
They'll be blasting it open
pretty soon.
1585
01:24:54,400 --> 01:24:55,800
Stacey, the riot's a bust.
1586
01:24:55,800 --> 01:24:58,000
Get back in your cell
while there's still a chance.
1587
01:24:58,000 --> 01:24:59,700
No, won't do me
no good now, kid.
1588
01:24:59,700 --> 01:25:01,400
I still got that Limpy rap
hanging over me,
1589
01:25:01,500 --> 01:25:03,000
even though it was--
[EXPLOSION]
1590
01:25:03,000 --> 01:25:04,000
It wasn't my job.
1591
01:25:04,000 --> 01:25:05,400
I wouldn't appear against you.
1592
01:25:05,400 --> 01:25:08,100
I know it.
It's no use, Frank.
1593
01:25:08,100 --> 01:25:09,800
This is the last roundup
for Stacey.
1594
01:25:09,800 --> 01:25:12,000
[GUNSHOTS]
1595
01:25:12,000 --> 01:25:14,300
But there's still that
unfinished business of yours
1596
01:25:14,300 --> 01:25:15,300
to take care of.
1597
01:25:22,100 --> 01:25:23,500
It's still okay.
1598
01:25:23,500 --> 01:25:25,200
Where's Polecat?
Over there.
1599
01:25:25,200 --> 01:25:26,800
I wanna talk to him.
1600
01:25:26,800 --> 01:25:28,800
Didn't I tell ya
I had a surprise for ya?
1601
01:25:28,800 --> 01:25:31,500
Come on.
I ain't got no time to waste.
1602
01:25:35,800 --> 01:25:38,900
Funny, just an hour ago,
I had 199 years.
1603
01:25:38,900 --> 01:25:40,500
And now I ain't got
no time at all.
1604
01:25:40,500 --> 01:25:41,800
I'll get the rat.
1605
01:25:41,800 --> 01:25:43,700
[GUNSHOTS]
1606
01:25:43,700 --> 01:25:45,700
We got an affidavit
from Shake Edwards
1607
01:25:45,700 --> 01:25:46,800
before I came back in here.
1608
01:25:46,800 --> 01:25:48,400
What about those guys
who framed me?
1609
01:25:48,400 --> 01:25:50,300
Did you get them?
1610
01:25:50,300 --> 01:25:51,600
Yeah.
1611
01:25:57,800 --> 01:25:59,300
Well, rat.
So it caught up with you.
1612
01:25:59,300 --> 01:26:00,800
I didn't do nothing.
1613
01:26:00,800 --> 01:26:02,500
I don't know
what you're talking about.
1614
01:26:02,500 --> 01:26:04,600
Stacey, put up that gun
and listen. You're sunk.
1615
01:26:04,600 --> 01:26:06,100
I know it, big boy.
1616
01:26:06,100 --> 01:26:08,400
I just want you to listen
to what this rat's gotta say.
1617
01:26:08,400 --> 01:26:09,800
Remember what happened to Limpy?
1618
01:26:09,800 --> 01:26:11,900
In about two minutes,
you're gonna get worse.
1619
01:26:11,900 --> 01:26:13,700
Honest, Stacey.
I ain't done a thing.
1620
01:26:13,700 --> 01:26:16,400
In two minutes, you're gonna
get this .38 between the eyes.
1621
01:26:16,400 --> 01:26:19,200
Don't shoot me, Stacey!
I didn't never snitch on you.
1622
01:26:19,200 --> 01:26:21,200
I ain't talking about
you snitching on me.
1623
01:26:21,200 --> 01:26:24,300
I'm talking about something
I learned from Shake Edwards.
1624
01:26:24,300 --> 01:26:25,900
No, I don't know nothing.
1625
01:26:25,900 --> 01:26:28,100
I'm talkin' about you framin'
Ross into this joint.
1626
01:26:28,100 --> 01:26:29,900
Honest. We never framed him.
1627
01:26:29,900 --> 01:26:31,700
[SCREAMS]
1628
01:26:31,700 --> 01:26:34,600
Start talking.
I can't. I don't know.
1629
01:26:34,600 --> 01:26:37,400
Wait, wait. I'll talk.
1630
01:26:37,400 --> 01:26:40,500
Okay. This is a confession
without coaching.
1631
01:26:40,500 --> 01:26:43,000
And it's gonna spring Ross,
so remember it.
1632
01:26:43,000 --> 01:26:45,400
Okay, canary. Start singing.
1633
01:26:45,400 --> 01:26:46,600
Who framed Ross?
1634
01:26:46,600 --> 01:26:49,100
I did. But I didn't mean
nobody to get killed.
1635
01:26:49,100 --> 01:26:51,500
Quit stalling.
Who paid ya to do it?
1636
01:26:51,500 --> 01:26:53,200
Hanley and Grayce.
1637
01:26:53,200 --> 01:26:55,300
How did you frame him?
I socked his head.
1638
01:26:55,300 --> 01:26:57,100
Then planted the liquor
in the car.
Yeah.
1639
01:26:57,100 --> 01:26:58,800
Then started the car
and then jumped out.
1640
01:26:58,800 --> 01:27:01,200
Yeah, I did, but I didn't mean
to have nobody get killed.
1641
01:27:01,200 --> 01:27:02,500
[GUNFIRE]
1642
01:27:04,200 --> 01:27:05,500
Have you heard enough?
1643
01:27:05,500 --> 01:27:07,300
Plenty, Stacey. And thanks.
1644
01:27:07,300 --> 01:27:10,100
Okay, pal.
That's just what I hoped.
1645
01:27:10,100 --> 01:27:11,400
[GUNSHOTS]
1646
01:27:11,400 --> 01:27:13,400
[EXPLOSION]
1647
01:27:13,400 --> 01:27:15,100
I'm all right, Frank.
1648
01:27:15,200 --> 01:27:17,200
Stacey, you can't wash out
on me now.
1649
01:27:17,200 --> 01:27:19,400
I need you.
I'll get you out of here.
1650
01:27:19,400 --> 01:27:22,400
I'm going out, pal. My way.
1651
01:27:22,400 --> 01:27:23,600
I wanna tell you something.
1652
01:27:23,600 --> 01:27:24,900
[GUNFIRE]
1653
01:27:27,800 --> 01:27:31,100
That dame of yours is the one
that sprung ya, not me.
1654
01:27:31,100 --> 01:27:33,200
Take care of her.
She's worth it.
1655
01:27:44,600 --> 01:27:45,900
I think I can hold 'em!
1656
01:27:53,800 --> 01:27:55,600
No hurry now, Dale.
1657
01:27:57,300 --> 01:27:59,200
So long, kid.
1658
01:27:59,200 --> 01:28:00,400
Now we're even.
1659
01:28:00,400 --> 01:28:03,600
So long, Stacey.
1660
01:28:05,400 --> 01:28:08,200
Come on, you. On your feet.
1661
01:28:08,200 --> 01:28:10,100
Honest, Stacey, honest.
It wasn't my fault.
1662
01:28:10,100 --> 01:28:12,400
I told ya I didn't want
anybody killed.
1663
01:28:12,400 --> 01:28:14,700
Get moving.
Where you taking me?
1664
01:28:14,700 --> 01:28:16,400
You didn't think
I was gonna let you live
1665
01:28:16,400 --> 01:28:18,000
and welsh on that confession,
did ya?
1666
01:28:18,000 --> 01:28:20,200
No, no. Let me alone!
Let me alone!
1667
01:28:20,200 --> 01:28:22,100
Please, Stacey, please!
1668
01:28:22,100 --> 01:28:23,100
[GUNFIRE]
1669
01:28:40,600 --> 01:28:42,600
[���]
1670
01:28:56,600 --> 01:28:58,900
[���]
1671
01:28:59,800 --> 01:29:02,400
So long, old-timer.
1672
01:29:02,400 --> 01:29:04,700
I guess if you hadn't
socked me on the chin,
1673
01:29:04,700 --> 01:29:06,600
I'd be laying
in the icehouse now,
1674
01:29:06,600 --> 01:29:08,100
along with Dale
and the rest.
1675
01:29:08,100 --> 01:29:11,100
I-- Gee, I don't know
what to say.
1676
01:29:11,700 --> 01:29:14,500
Never mind, Red.
1677
01:29:14,500 --> 01:29:16,700
You'll be out yourself
before long.
1678
01:29:17,300 --> 01:29:18,800
Thanks.
1679
01:29:18,800 --> 01:29:20,400
So long, Frank.
1680
01:29:50,500 --> 01:29:53,000
It oughta make up for what
you've gone through in here,
1681
01:29:53,000 --> 01:29:55,100
Ross, to know that
it hasn't been in vain.
1682
01:29:55,100 --> 01:29:57,000
The day Stacey came to me
and gave himself up,
1683
01:29:57,000 --> 01:29:59,600
I asked him why he was
throwing away his freedom.
1684
01:29:59,600 --> 01:30:01,700
I didn't fully understand
all he tried to tell me,
1685
01:30:01,700 --> 01:30:03,300
but it was something about you
1686
01:30:03,300 --> 01:30:05,300
living the rest of your life
for him
1687
01:30:05,300 --> 01:30:06,600
as he might have lived it
himself
1688
01:30:06,600 --> 01:30:08,900
if he'd had the right breaks
when he was a kid.
1689
01:30:08,900 --> 01:30:12,700
Then he asked me
for a photograph of himself.
1690
01:30:12,700 --> 01:30:13,700
Here it is.
1691
01:30:38,600 --> 01:30:40,500
Frank.
1692
01:30:45,700 --> 01:30:48,700
[���]
1693
01:31:07,800 --> 01:31:10,500
[���]
157257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.