All language subtitles for Each.Dawn.I.Die.(1939).Dvdrip.Xvid.Fragment

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:06,300 [���] 2 00:00:52,700 --> 00:00:55,300 [RAIN PATTERING] 3 00:00:55,300 --> 00:00:57,900 [THUNDER CRASHES] 4 00:02:46,900 --> 00:02:49,200 Stop. Stop there. 5 00:03:03,600 --> 00:03:05,400 It proves we were absolutely right. 6 00:03:05,400 --> 00:03:07,700 One yell from us that Hanley's been getting a rake-off 7 00:03:07,700 --> 00:03:09,500 on the new roads and bridges, just one yell, 8 00:03:09,500 --> 00:03:11,100 and the assistant district attorney 9 00:03:11,100 --> 00:03:12,600 wakes up the president of the joint 10 00:03:12,600 --> 00:03:13,700 in the middle of the night, 11 00:03:13,700 --> 00:03:14,700 and they burn the books. 12 00:03:14,700 --> 00:03:16,200 But our yell was for those books. 13 00:03:16,200 --> 00:03:18,700 If they burn them, we have only your unsupported testimony. 14 00:03:18,700 --> 00:03:19,800 No. No. 15 00:03:19,800 --> 00:03:21,500 Peace, peace. All of you. Wait, look. 16 00:03:21,500 --> 00:03:23,300 The fact that they can't produce the books 17 00:03:23,300 --> 00:03:25,000 is the fact that supports my testimony. 18 00:03:25,000 --> 00:03:28,100 Don't you see, chief? The cement company will only be the start, 19 00:03:28,100 --> 00:03:30,300 the bomb that will blow up the whole rotten mess. 20 00:03:30,300 --> 00:03:32,900 [INTERCOM BUZZES] 21 00:03:32,900 --> 00:03:35,600 WOMAN [OVER INTERCOM]: Mr. Hanley's on the telephone, sir. 22 00:03:35,600 --> 00:03:37,400 Hello. 23 00:03:39,300 --> 00:03:41,300 Hello, Hanley. What's on your mind? 24 00:03:41,300 --> 00:03:44,100 Listen, Patterson, you tell that smart reporter of yours, Ross, 25 00:03:44,100 --> 00:03:45,700 that he's digging himself into a hole 26 00:03:45,700 --> 00:03:47,200 it'll be awfully tough to get out of. 27 00:03:47,200 --> 00:03:49,300 I'll give him the message. That all? 28 00:03:49,300 --> 00:03:53,500 No. I just wanna warn you against going completely crazy. 29 00:03:53,500 --> 00:03:56,700 You've given me a million-dollar libel suit if I ever saw one. 30 00:03:56,700 --> 00:03:59,100 And, Patterson, I know how to use a libel suit. 31 00:03:59,100 --> 00:04:01,300 If you don't print a retraction of this graft story, 32 00:04:01,300 --> 00:04:02,300 I'll break you. 33 00:04:02,300 --> 00:04:04,100 Make no mistake about it, I can do it. 34 00:04:04,100 --> 00:04:05,500 Thanks for your interest, Jesse, 35 00:04:05,500 --> 00:04:07,400 but I'm still running my own paper. 36 00:04:07,400 --> 00:04:09,100 All right, you asked for it. 37 00:04:11,200 --> 00:04:12,600 I think that's what I needed. 38 00:04:12,600 --> 00:04:14,300 All right. If it's going to be a fight, 39 00:04:14,300 --> 00:04:16,200 we'll take off the gloves and let him have it. 40 00:04:16,200 --> 00:04:18,200 Play up the burning of the books. Play it up big. 41 00:04:18,200 --> 00:04:21,200 Write your version of the affair under your own byline. 42 00:04:21,200 --> 00:04:23,200 You've got it, pappy. Come on, baby. 43 00:04:24,300 --> 00:04:27,200 [���] 44 00:04:54,000 --> 00:04:55,700 Get in. In back. 45 00:05:31,500 --> 00:05:33,200 [ENGINE REVVING] 46 00:05:40,300 --> 00:05:41,500 [SCREAMS] 47 00:05:42,600 --> 00:05:44,300 [WOMAN SCREAMS] 48 00:05:47,200 --> 00:05:49,900 [CROWD CHATTERING] 49 00:05:59,000 --> 00:06:00,900 WOMAN: He's burnt. 50 00:06:02,500 --> 00:06:04,200 I seen it! It's your fault! 51 00:06:04,200 --> 00:06:06,600 You drove on the wrong side of the street and hit that guy! 52 00:06:06,600 --> 00:06:08,900 Drunk! Look at him, stinking drunk! 53 00:06:08,900 --> 00:06:10,500 He's full of that stuff! 54 00:06:10,500 --> 00:06:12,700 [CROWD CHATTERING] 55 00:06:16,200 --> 00:06:18,000 Come on! Let me in. 56 00:06:18,900 --> 00:06:19,900 I'm Ross of The Record. 57 00:06:20,000 --> 00:06:21,500 Yeah, and you're drunk. 58 00:06:21,500 --> 00:06:23,500 Do you know you killed three people? 59 00:06:23,500 --> 00:06:24,600 Yes, you. 60 00:06:24,600 --> 00:06:26,600 [ALL CLAMORING] 61 00:06:43,100 --> 00:06:46,100 You, Frank Ross, having been found guilty 62 00:06:46,100 --> 00:06:48,100 of the crime of manslaughter, 63 00:06:48,100 --> 00:06:50,200 it is now my duty to pronounce sentence. 64 00:06:50,200 --> 00:06:52,500 I must add that the verdict of the jury 65 00:06:52,600 --> 00:06:55,100 has the court's heartiest approbation. 66 00:06:55,100 --> 00:06:58,700 Nor can there be any excuse for leniency in your case, 67 00:06:58,700 --> 00:07:00,600 as you should be well aware. 68 00:07:00,600 --> 00:07:03,800 Since you have, in signed articles for The Record, 69 00:07:03,800 --> 00:07:08,300 often denounced drunken driving as the most ghastly of crimes, 70 00:07:08,300 --> 00:07:11,800 a view with which the court agrees entirely. 71 00:07:11,800 --> 00:07:14,300 And when such drunkenness results in the slaughter 72 00:07:14,300 --> 00:07:16,700 of three young, innocent citizens, 73 00:07:16,700 --> 00:07:19,300 words become inadequate to express our horror. 74 00:07:19,300 --> 00:07:22,000 I was not drunk, and I was not driving that car. 75 00:07:22,000 --> 00:07:23,100 [CROWD MURMURING] 76 00:07:23,100 --> 00:07:24,400 [GAVEL CRACKING] 77 00:07:24,400 --> 00:07:27,700 Nor can we condemn too harshly your vicious assertion 78 00:07:27,700 --> 00:07:28,700 that you were--- 79 00:07:28,700 --> 00:07:31,700 Framed. Yes, Your Honor, framed. 80 00:07:31,700 --> 00:07:34,800 By that eminent public servant, District Attorney Hanley 81 00:07:34,800 --> 00:07:35,900 and his equally eminent 82 00:07:35,900 --> 00:07:37,800 and equally crooked assistant, Grayce. 83 00:07:37,800 --> 00:07:39,100 Your Honor. I protest. 84 00:07:39,100 --> 00:07:41,100 Framed because they knew I could show them up 85 00:07:41,100 --> 00:07:42,500 for the grafting rats they are. 86 00:07:42,500 --> 00:07:44,600 Frank, don't make it worse for yourself. 87 00:07:44,600 --> 00:07:46,800 All right. You've done a great job. 88 00:07:46,800 --> 00:07:48,400 You've discredited me and my paper. 89 00:07:48,400 --> 00:07:50,700 You're putting me away, but you can't keep me in the pen. 90 00:07:50,700 --> 00:07:52,200 You'll never be able to shut me up. 91 00:07:52,200 --> 00:07:53,400 I'll get out, and when I do, 92 00:07:53,400 --> 00:07:55,400 I'll prove you responsible for these murders. 93 00:07:55,400 --> 00:07:57,200 [CRACKS GAVEL] 94 00:08:04,200 --> 00:08:06,500 Frank Ross, you are hereby sentenced 95 00:08:06,500 --> 00:08:09,100 to the maximum penalty the law provides: 96 00:08:09,100 --> 00:08:12,600 imprisonment in the state penitentiary at Rocky Point 97 00:08:12,600 --> 00:08:15,300 for one to 20 years, 98 00:08:15,300 --> 00:08:16,900 at hard labor. 99 00:08:16,900 --> 00:08:18,000 [GASPS] 100 00:08:18,000 --> 00:08:19,800 Court adjourned. 101 00:08:19,800 --> 00:08:21,800 [���] 102 00:08:22,600 --> 00:08:23,600 WOMAN: Frank. 103 00:08:25,100 --> 00:08:26,700 You can't come in here, lady. 104 00:08:26,700 --> 00:08:27,700 He's my son. 105 00:08:27,700 --> 00:08:28,700 I'm sorry. 106 00:08:28,700 --> 00:08:30,100 WOMAN: Frank! 107 00:08:31,200 --> 00:08:33,300 [SOBBING] Darling, please write often. 108 00:08:33,300 --> 00:08:35,900 I'll just die if I don't hear from you. 109 00:08:35,900 --> 00:08:37,400 I'll write as often as I can, baby, 110 00:08:37,400 --> 00:08:38,800 as often as they let me. 111 00:08:38,800 --> 00:08:41,400 We'll get you out. They can't keep you in prison. 112 00:08:42,600 --> 00:08:45,100 Kinda watch out for my mother, will you? 113 00:08:53,200 --> 00:08:54,800 [TRAIN WHISTLE BLOWS] 114 00:08:54,800 --> 00:08:57,500 MAN: Every morning, when you wake up in your cell, just remember 115 00:08:57,500 --> 00:08:59,600 that the boys will be working their ears off for you. 116 00:08:59,600 --> 00:09:00,600 Don't worry, Bill. 117 00:09:00,600 --> 00:09:02,000 I'll take it easy. 118 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 And when I get out, I'll have a story to write. 119 00:09:04,000 --> 00:09:05,300 They're a couple of reporters. 120 00:09:05,300 --> 00:09:07,200 You know, smart guys that are always writing 121 00:09:07,200 --> 00:09:09,700 about "crooks are yellow" and "crime don't pay." 122 00:09:09,700 --> 00:09:11,700 The DA don't like that because he knows better. 123 00:09:11,700 --> 00:09:13,500 So he sends this guy to the jug. 124 00:09:13,500 --> 00:09:15,600 Won't be long. You'll be out before you know it. 125 00:09:15,600 --> 00:09:19,000 Hmm. He's going in and out, just like that. 126 00:09:19,000 --> 00:09:20,600 Clever boys, these reporters. 127 00:09:20,600 --> 00:09:22,700 Write a piece about me when you get out, will you? 128 00:09:22,700 --> 00:09:24,800 The name is Stacey, life sentence. 129 00:09:24,800 --> 00:09:26,800 I like to read my name in the papers. 130 00:09:26,800 --> 00:09:29,200 If you don't shut up, you may find it in the obituary column. 131 00:09:29,200 --> 00:09:31,500 Oh, my goodness. Hey, deputy, will you change my seat? 132 00:09:31,500 --> 00:09:33,100 I don't like to play so rough. 133 00:09:33,100 --> 00:09:35,300 He run over a couple of guys, so he thinks he's tough. 134 00:09:35,300 --> 00:09:37,300 You know how it is with the first couple of guys. 135 00:09:37,300 --> 00:09:39,400 Ha! I don't think he's so tough. 136 00:09:39,500 --> 00:09:40,400 No? 137 00:09:40,500 --> 00:09:41,500 No. 138 00:09:41,500 --> 00:09:43,000 How tough are you, babe? 139 00:09:45,300 --> 00:09:47,600 That's good. That's good. 140 00:09:47,600 --> 00:09:50,800 [MEN CLAMORING] 141 00:09:53,000 --> 00:09:54,300 If you get into trouble in here, 142 00:09:54,300 --> 00:09:56,200 you become second- or third-grade prisoners 143 00:09:56,200 --> 00:09:57,400 according to your offense. 144 00:09:57,400 --> 00:09:59,100 More serious offenses are punishable 145 00:09:59,100 --> 00:10:00,300 by solitary confinement 146 00:10:00,300 --> 00:10:02,600 or as we call it here, "the Hole." 147 00:10:02,600 --> 00:10:04,100 I don't recommend it. 148 00:10:04,100 --> 00:10:05,900 Obey orders. Behave yourselves. 149 00:10:05,900 --> 00:10:07,600 Keep clear of troublemakers. 150 00:10:07,600 --> 00:10:08,600 May I have a word with--? 151 00:10:08,600 --> 00:10:10,000 Keep your arms folded. 152 00:10:10,000 --> 00:10:11,400 What do you wanna say? 153 00:10:11,400 --> 00:10:12,800 I'm here on a political frame-up. 154 00:10:12,800 --> 00:10:15,000 I'm innocent too, warden. I... 155 00:10:15,000 --> 00:10:17,100 When a man is legally convicted and sent here, 156 00:10:17,100 --> 00:10:18,800 we must assume him to be guilty 157 00:10:18,800 --> 00:10:21,600 and treat him on that basis alone. And another thing: 158 00:10:21,600 --> 00:10:23,600 Talking is forbidden in this prison 159 00:10:23,600 --> 00:10:26,000 except during recreation periods. 160 00:10:26,000 --> 00:10:27,500 Don't forget that. 161 00:10:27,500 --> 00:10:28,900 That's all. 162 00:10:28,900 --> 00:10:30,200 Dismissed. 163 00:10:30,200 --> 00:10:31,300 Left turn. 164 00:10:39,800 --> 00:10:42,300 [MACHINERY RATTLING] 165 00:11:17,000 --> 00:11:19,800 New bunch of fish, huh? 166 00:11:19,800 --> 00:11:22,100 Well, blow my top! 167 00:11:22,100 --> 00:11:25,200 If it ain't the great Stacey, back here again. 168 00:11:25,200 --> 00:11:28,000 Couldn't bear to be without old Pete, huh? 169 00:11:28,000 --> 00:11:32,600 Same stupid puss, only uglier. 170 00:11:32,600 --> 00:11:34,000 What's he in for this time? 171 00:11:34,000 --> 00:11:35,400 Hundred and ninety-nine years. 172 00:11:35,400 --> 00:11:37,500 Well, now. That's kind of handsome of that judge, 173 00:11:37,500 --> 00:11:38,800 I must say. 174 00:11:38,800 --> 00:11:41,300 Throwed the book at you, huh? Well, well, well. 175 00:11:41,300 --> 00:11:42,600 Now, just to show you 176 00:11:42,600 --> 00:11:44,600 what a real "welcome home" you're gonna get, 177 00:11:44,600 --> 00:11:47,100 who do you think's here doing the book too, huh? 178 00:11:47,100 --> 00:11:49,400 Your old friend Limpy Julien. 179 00:11:49,400 --> 00:11:50,600 Hmm. 180 00:11:50,600 --> 00:11:52,400 Thought that would get a rise outta you. 181 00:11:52,400 --> 00:11:53,400 [CHUCKLES] 182 00:11:53,400 --> 00:11:55,200 Hey, Limpy! 183 00:11:57,000 --> 00:11:58,200 Limpy, come here! 184 00:11:58,200 --> 00:11:59,500 [CANE BANGING] 185 00:11:59,500 --> 00:12:01,000 Come here. 186 00:12:06,200 --> 00:12:07,600 Know this fella? 187 00:12:07,600 --> 00:12:08,900 He ought to know me, the rat. 188 00:12:08,900 --> 00:12:10,600 I gave him that limp when he crossed me up 189 00:12:10,600 --> 00:12:12,000 in the Dannemora break. 190 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Yeah, I know you. And you ain't gonna forget me. 191 00:12:14,000 --> 00:12:15,400 Now, now, boys, don't quarrel 192 00:12:15,400 --> 00:12:17,700 on Mr. Stacey's first day back in school. 193 00:12:17,700 --> 00:12:19,700 Go on over to that breaker and go to work. 194 00:12:19,700 --> 00:12:21,800 We're gonna see a lot of each other, you and me. 195 00:12:21,800 --> 00:12:23,300 And Limpy. 196 00:12:26,300 --> 00:12:28,100 Get to your machine. 197 00:12:28,100 --> 00:12:30,300 Watch yourself. 198 00:12:30,300 --> 00:12:33,300 You go on over there and help those boys stack those bales. 199 00:12:34,500 --> 00:12:36,000 What's your name? 200 00:12:36,000 --> 00:12:37,100 Frank Ross. 201 00:12:37,100 --> 00:12:39,100 Say "sir" when you address an officer. 202 00:12:39,100 --> 00:12:41,200 And fold your arms. You hear? 203 00:12:43,500 --> 00:12:46,100 Go on over there and join Stacey at that breaker. 204 00:12:48,500 --> 00:12:49,900 [SOFTLY] Yes, sir. 205 00:12:54,700 --> 00:12:55,800 MAN: Stacey. 206 00:12:55,800 --> 00:12:57,200 Pipe down, I'll talk to you later. 207 00:12:57,200 --> 00:12:58,800 Hello, you mugs. Break out the band. 208 00:12:58,800 --> 00:13:00,000 Stacey's back. 209 00:13:00,000 --> 00:13:01,600 Well, for crying out loud-- 210 00:13:01,600 --> 00:13:03,900 Oh, just for a visit, boys. Just for a visit. 211 00:13:13,300 --> 00:13:14,700 This is Ross, mugs. 212 00:13:14,700 --> 00:13:16,100 A gentleman from the press. 213 00:13:16,100 --> 00:13:18,300 He's a killer, so hang on to your hair. 214 00:13:18,300 --> 00:13:20,500 Sorry we ain't got any typewriters on this machine, 215 00:13:20,500 --> 00:13:21,900 nor no yellow ink. 216 00:13:21,900 --> 00:13:24,100 What do I do? 217 00:13:24,100 --> 00:13:26,600 Why, you flap your ears and wish you was a swallow. 218 00:13:36,500 --> 00:13:37,500 When did Limpy come in? 219 00:13:37,500 --> 00:13:39,000 A month ago. What is he in for? 220 00:13:39,000 --> 00:13:41,200 Murder, second degree. He's doing life. 221 00:14:01,600 --> 00:14:03,200 You know it's Limpy or me, don't you? 222 00:14:03,200 --> 00:14:05,100 It ain't gonna be me. How much time you shook? 223 00:14:05,100 --> 00:14:06,600 Shook a trey. I'm out in two months. 224 00:14:06,600 --> 00:14:08,900 Good. Keep your nose clean. See there's no slip-ups. 225 00:14:08,900 --> 00:14:10,200 I may need you on the outside. 226 00:14:10,200 --> 00:14:11,700 Okay. Don't turn your back on Limpy. 227 00:14:11,700 --> 00:14:13,500 He's got a knife stashed, and he'll use it. 228 00:14:13,500 --> 00:14:14,800 Don't worry, I'll watch him. 229 00:14:21,700 --> 00:14:23,700 [BELL RINGS] 230 00:14:24,500 --> 00:14:27,000 What was you talkin' about?! 231 00:14:27,000 --> 00:14:28,500 You hear me. 232 00:14:28,500 --> 00:14:30,200 What was you talkin' about? 233 00:14:30,200 --> 00:14:32,000 Why, Mr. Kassock, sir, uh... 234 00:14:32,000 --> 00:14:33,500 ain't there a rule against talking 235 00:14:33,500 --> 00:14:35,200 in this young ladies' riding academy? 236 00:14:35,200 --> 00:14:36,900 Yeah! And you broke it. 237 00:14:36,900 --> 00:14:39,100 Limpy heard you. What'd he say, Limpy? 238 00:14:39,100 --> 00:14:40,800 I couldn't hear what he was saying, but-- 239 00:14:40,900 --> 00:14:42,600 Why, you no-good rat. 240 00:14:52,300 --> 00:14:55,800 HASSOCK: Stop it! Stop it, I tell you! 241 00:14:55,800 --> 00:14:58,100 Stop it! Stop it! Stop it! 242 00:15:00,700 --> 00:15:03,500 Get back to your machines, you men! 243 00:15:03,500 --> 00:15:04,700 All of you! 244 00:15:07,600 --> 00:15:10,400 Learning kind of fast, ain't you, mug? 245 00:15:10,400 --> 00:15:12,600 I'm no mug, and I don't like to be called one. 246 00:15:12,600 --> 00:15:15,400 Oh, you don't like it, huh? No. 247 00:15:15,400 --> 00:15:17,900 Well, there's a lot of things gonna happen to you around here 248 00:15:17,900 --> 00:15:19,600 that you won't like either. 249 00:15:20,100 --> 00:15:21,400 Limpy. 250 00:15:21,400 --> 00:15:22,500 Get me a deputy. 251 00:15:22,500 --> 00:15:24,000 We'll see if a month in third grade 252 00:15:24,000 --> 00:15:25,700 will take some of that guff out of you. 253 00:15:25,700 --> 00:15:28,300 Now, get over there and change your clothes. Both of you. 254 00:15:32,200 --> 00:15:33,900 Get back to your machines, you men! 255 00:15:43,500 --> 00:15:44,900 I owe you one for tripping Limpy. 256 00:15:44,900 --> 00:15:46,300 It was screwy, but good. 257 00:15:46,300 --> 00:15:47,300 Forget it. 258 00:15:47,300 --> 00:15:48,300 Your first day in stir, 259 00:15:48,300 --> 00:15:49,800 and you tangle with Pete Kassock, 260 00:15:49,800 --> 00:15:51,200 the toughest screw in the state. 261 00:15:51,200 --> 00:15:52,900 And get his prize rat a sock on the noggin, 262 00:15:52,900 --> 00:15:54,700 and you lose your privileges for a month. 263 00:15:54,700 --> 00:15:56,800 Oh, you got the makings of a swell con. 264 00:15:56,800 --> 00:15:59,300 Not me, brother. I won't be here long enough. 265 00:15:59,300 --> 00:16:02,200 Yeah, until you do leave us, let me give you a little advice. 266 00:16:02,200 --> 00:16:03,600 You know anything about Limpy? 267 00:16:03,600 --> 00:16:04,700 No, not yet. 268 00:16:04,700 --> 00:16:06,800 Well, remember this if you wanna stay healthy: 269 00:16:06,800 --> 00:16:08,800 He's the deadliest, most treacherous killer 270 00:16:08,800 --> 00:16:10,400 in this or any other pen. 271 00:16:10,400 --> 00:16:11,400 Look out! 272 00:16:25,500 --> 00:16:28,100 [MEN CHATTERING] 273 00:16:34,100 --> 00:16:35,100 MAN: That's a homer. 274 00:16:38,700 --> 00:16:40,700 MAN 2: Hey, over the fence is out. 275 00:16:40,700 --> 00:16:43,400 [MEN LAUGHING] 276 00:16:49,200 --> 00:16:51,300 Well, Mr. Reporter, how about that plan of yours 277 00:16:51,300 --> 00:16:52,800 for getting in and out? 278 00:16:52,800 --> 00:16:55,100 Seems to me, you've been in here 30 days now. 279 00:16:55,100 --> 00:16:56,600 And they turned down your pardon. 280 00:16:56,600 --> 00:16:58,000 Yeah. 281 00:16:58,000 --> 00:17:00,600 That gives you a year and a half before you can even ask again. 282 00:17:00,600 --> 00:17:02,500 Well, uh, the paper's working on a new angle. 283 00:17:02,500 --> 00:17:05,000 If they can get some evidence, I can get another trial. 284 00:17:05,000 --> 00:17:06,500 You see what I mean, Ross? 285 00:17:06,500 --> 00:17:08,600 There I was keeping my nose clean and going straight 286 00:17:08,600 --> 00:17:09,900 for the first time in 20 years, 287 00:17:09,900 --> 00:17:12,300 and those dirty coppers have to put the pinch on me. 288 00:17:12,300 --> 00:17:13,900 And even with a bum rap, do I get a break 289 00:17:13,900 --> 00:17:16,100 and go to a decent stir like Stillwater or Sing Sing? 290 00:17:16,100 --> 00:17:17,500 Oh, no. 291 00:17:17,500 --> 00:17:18,800 I have to fall in this state. 292 00:17:18,800 --> 00:17:20,100 It might have been worse. 293 00:17:20,100 --> 00:17:22,300 Suppose you started to run, and the cop slugged you. 294 00:17:22,300 --> 00:17:24,500 Well, I'd sooner be slugged. 295 00:17:24,500 --> 00:17:26,800 I'd sooner be dead than live in this madhouse. 296 00:17:26,800 --> 00:17:29,200 Break your back working all day. 297 00:17:29,200 --> 00:17:30,700 Sit in your cell until next morning 298 00:17:30,700 --> 00:17:32,900 with nothing to do but stare at the wall. 299 00:17:32,900 --> 00:17:34,900 Screws going by, snooping. 300 00:17:34,900 --> 00:17:36,200 Rats like Limpy. 301 00:17:36,200 --> 00:17:38,000 First thing you know, you're stir-nuts, 302 00:17:38,000 --> 00:17:39,600 just marking time till you can get out 303 00:17:39,600 --> 00:17:42,100 and kill the first creep that comes in your way. 304 00:17:45,100 --> 00:17:47,900 I wonder if the joint's getting me. 305 00:17:47,900 --> 00:17:49,700 Don't let it get you down, Meuller. 306 00:17:49,700 --> 00:17:51,600 Keep your mind off yourself. 307 00:17:51,600 --> 00:17:53,100 MAN: Hey, you guys. 308 00:17:53,100 --> 00:17:55,000 Well, I'm collecting today for a change. 309 00:17:55,000 --> 00:17:57,600 Lassiter over there claims that whales give milk. 310 00:17:57,600 --> 00:17:59,500 Same as a cow. Can you beat that? 311 00:17:59,500 --> 00:18:00,700 Certainly, numbskull. 312 00:18:00,700 --> 00:18:02,400 Whales aren't fish, they're mammals. 313 00:18:02,400 --> 00:18:04,300 They give milk like any other animal. 314 00:18:04,300 --> 00:18:06,500 Okay, whales give milk. 315 00:18:06,500 --> 00:18:09,500 But personally, I think you guys are still ribbing me. 316 00:18:09,500 --> 00:18:10,700 Hey, Lassiter. 317 00:18:10,700 --> 00:18:12,800 Come over here and join the rest of the dopes. 318 00:18:16,100 --> 00:18:17,800 Say, what's Lassiter in for? 319 00:18:17,800 --> 00:18:20,300 Why, he just stole a 100-pound sack of walnuts, 320 00:18:20,300 --> 00:18:21,400 and he buried them. 321 00:18:21,400 --> 00:18:23,000 Now, he sits around worrying for fear 322 00:18:23,000 --> 00:18:25,300 the squirrels might find it before he gets out. 323 00:18:25,300 --> 00:18:26,700 He worked in a bank. 324 00:18:26,700 --> 00:18:28,300 He accepted a deposit from a guy 325 00:18:28,300 --> 00:18:30,000 after he knew the bank was on the rocks. 326 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 It's what they call a legal technicality. 327 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Mm-hmm. 328 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Hey. 329 00:18:34,100 --> 00:18:35,500 What was this you were telling Red 330 00:18:35,500 --> 00:18:37,100 about sharks giving cow highballs? 331 00:18:37,100 --> 00:18:38,800 Whales, not sharks. 332 00:18:38,800 --> 00:18:42,600 And I was trying to tell him that dogs don't have any pores. 333 00:18:42,600 --> 00:18:45,400 Oh, where do you get that stuff? Sure they got pores. 334 00:18:45,400 --> 00:18:47,500 How are they gonna sweat then if they ain't? 335 00:18:47,500 --> 00:18:48,700 Off their tongues. 336 00:18:48,700 --> 00:18:51,500 I told you the guy was loco. 337 00:18:51,500 --> 00:18:52,800 [CHUCKLING] 338 00:18:54,500 --> 00:18:56,200 Speaking of sharks, watch it. 339 00:18:56,200 --> 00:18:58,500 Get up off that dirt! 340 00:18:58,500 --> 00:19:01,700 Where do you think you are, in some county jail? 341 00:19:01,700 --> 00:19:04,900 Lassiter, look at you. Wallowing around like a hog. 342 00:19:04,900 --> 00:19:07,600 Stand up and come to attention when an officer speaks to you. 343 00:19:07,600 --> 00:19:09,200 I didn't know it was against the rules 344 00:19:09,200 --> 00:19:10,300 to sit on the ground. 345 00:19:10,300 --> 00:19:12,100 Shut your trap. Another crack out of you, 346 00:19:12,100 --> 00:19:13,300 and I'll put you in the Hole. 347 00:19:13,300 --> 00:19:14,900 Any talking's to be done around here, 348 00:19:14,900 --> 00:19:17,200 I'm the guy that'll do it. 349 00:19:17,200 --> 00:19:21,100 Fold your arms and salute when an officer speaks to you. 350 00:19:21,100 --> 00:19:23,900 Everybody salute! 351 00:19:23,900 --> 00:19:26,400 Bunch of cheap, tinhorn crooks. 352 00:19:26,400 --> 00:19:28,900 Never knowed nothing and never will. 353 00:19:28,900 --> 00:19:30,800 Watch your step, the lot of you, 354 00:19:30,800 --> 00:19:32,200 or I'll break you. 355 00:19:32,200 --> 00:19:34,400 Show you tramps who's boss around here. 356 00:19:36,900 --> 00:19:40,200 Yes, sir, Pete's certainly one nice guy. 357 00:19:40,200 --> 00:19:42,800 I'd like to meet him on the outside sometime. 358 00:19:42,800 --> 00:19:44,300 I'll meet him, all right. 359 00:19:44,300 --> 00:19:46,400 Or maybe I won't wait until I'm on the outside. 360 00:19:46,400 --> 00:19:48,700 Thattaboy, Meuller. Let's hear what you'd really do. 361 00:19:48,700 --> 00:19:50,100 What would I do to Pete? 362 00:19:50,100 --> 00:19:51,300 I'd cook him with a steam hose 363 00:19:51,300 --> 00:19:53,100 until his hot carcass fell apart. 364 00:19:53,100 --> 00:19:55,200 I'd take a blowtorch! I'd take a hammer! 365 00:19:55,200 --> 00:19:56,500 Shh! Stop it. 366 00:19:58,100 --> 00:20:01,600 Just the thought of him helpless in my hands makes-- 367 00:20:01,600 --> 00:20:04,400 Come on, pal. Let's go watch the game. 368 00:20:07,500 --> 00:20:11,700 Got a feeling Meuller will really keep that date with Pete. 369 00:20:11,700 --> 00:20:13,900 Personally, I'll settle for Limpy. 370 00:20:14,000 --> 00:20:15,600 Yeah, why? 371 00:20:15,600 --> 00:20:17,800 Maybe I don't like the way he plays a piano. 372 00:20:17,800 --> 00:20:20,200 Maybe I just don't like stools. 373 00:20:20,200 --> 00:20:22,300 You have to know all the answers? 374 00:20:23,500 --> 00:20:24,800 Stacey, I just been ratted on. 375 00:20:24,800 --> 00:20:25,900 What about? 376 00:20:25,900 --> 00:20:27,800 That can of soda you slipped me this morning, 377 00:20:27,800 --> 00:20:29,000 they saw me using it. 378 00:20:29,000 --> 00:20:31,100 Whoa, that means the Hole if they ever catch you. 379 00:20:31,100 --> 00:20:32,200 Who ratted? 380 00:20:32,200 --> 00:20:34,100 Limpy and that new pal of his, the Polecat. 381 00:20:34,100 --> 00:20:35,100 Why, those-- 382 00:20:35,100 --> 00:20:36,100 What's wrong with soda? 383 00:20:36,100 --> 00:20:37,600 Mix it with salt and tobacco powder. 384 00:20:37,600 --> 00:20:39,000 It makes snuff. It's forbidden. 385 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 You got it? Yeah. 386 00:20:40,000 --> 00:20:41,200 Slip it to me. You? 387 00:20:41,200 --> 00:20:42,800 You're going out on parole next week, 388 00:20:42,800 --> 00:20:44,900 and you can't afford to go out of circulation now. 389 00:20:44,900 --> 00:20:46,800 I need you on the outside. Slip it to me quick. 390 00:20:46,800 --> 00:20:48,500 Mob around. Here. 391 00:20:48,500 --> 00:20:51,200 Red, keep the shiv till I come out. 392 00:20:51,200 --> 00:20:53,500 You other guys take a powder. Garsky, you stick with me. 393 00:20:53,500 --> 00:20:55,600 Watch yourself, there's the captain of the Hole 394 00:20:55,600 --> 00:20:56,600 talking to Pete. 395 00:20:56,600 --> 00:20:57,800 Okay. 396 00:20:57,800 --> 00:21:01,000 There's Pete and Temple crossing to 'em now. 397 00:21:01,000 --> 00:21:02,900 Sure fixed Stacey's watchdog, didn't I? 398 00:21:02,900 --> 00:21:04,500 Nice work. Pipe down. 399 00:21:08,400 --> 00:21:09,400 Well, I think those rats 400 00:21:09,400 --> 00:21:11,400 snitched on the wrong party this time. 401 00:21:11,400 --> 00:21:12,400 Who's the new rat? 402 00:21:12,400 --> 00:21:14,200 Carlisle, better known as Polecat. 403 00:21:14,200 --> 00:21:15,400 He came in a couple days ago 404 00:21:15,400 --> 00:21:17,500 and started palling around with Limpy right away. 405 00:21:17,500 --> 00:21:20,100 Oh, yeah. Five years for manslaughter. Heard of him. 406 00:21:20,100 --> 00:21:22,200 Yeah, for manslaughter, five years. 407 00:21:22,200 --> 00:21:24,200 I steal a tire, and I get 20. 408 00:21:24,200 --> 00:21:27,600 Smells like he's got some pull somewhere. 409 00:21:31,900 --> 00:21:34,300 Come on, get going, Stacey. 410 00:21:36,100 --> 00:21:38,500 There's something funny about this! 411 00:21:38,500 --> 00:21:39,900 You had it, all right. 412 00:21:39,900 --> 00:21:44,500 Who, me, sir? No, sir. I ain't that kind of a boy. 413 00:21:54,400 --> 00:21:57,300 Hey, something went wrong. Puttin' Stacey away instead. 414 00:21:57,300 --> 00:22:00,000 Never mind. I'll take care of him when he gets out. 415 00:22:03,500 --> 00:22:06,000 Into the Hole he goes. Poor sucker. 416 00:22:06,000 --> 00:22:09,300 Aw, solitary never bothered Stacey. He can do it easily. 417 00:22:09,300 --> 00:22:11,400 Yeah? Did you ever figure why screws like Pete 418 00:22:11,400 --> 00:22:12,700 ain't bumped off? 419 00:22:12,700 --> 00:22:13,800 No, why? 420 00:22:13,800 --> 00:22:15,800 This state's got no death penalty. 421 00:22:15,800 --> 00:22:17,700 So if you knock a guy off in here, 422 00:22:17,700 --> 00:22:19,400 you do life in the Hole. 423 00:22:19,400 --> 00:22:21,700 And if that still don't tell you nothing, 424 00:22:21,700 --> 00:22:23,600 take a gander at him. 425 00:22:23,600 --> 00:22:25,800 In the Hole, you're handcuffed to the cell bars 426 00:22:25,800 --> 00:22:27,200 eight hours a day. 427 00:22:27,200 --> 00:22:29,200 No light, no furniture. 428 00:22:29,300 --> 00:22:30,900 No heat in the winter. 429 00:22:30,900 --> 00:22:33,100 Bread and water only at noon. 430 00:22:33,100 --> 00:22:35,800 That guy was a great joker when he first come here. 431 00:22:35,800 --> 00:22:38,000 He was always ribbing at guys. 432 00:22:38,000 --> 00:22:40,100 They gave him six months in the Hole. 433 00:22:40,100 --> 00:22:43,200 Just six months. And look at him now. 434 00:22:47,400 --> 00:22:49,400 [���] 435 00:23:11,100 --> 00:23:13,500 [MACHINERY RATTLING] 436 00:23:32,700 --> 00:23:34,700 I'm getting fed up with Pete. 437 00:23:34,700 --> 00:23:36,700 I'm getting fed up working here. 438 00:23:36,700 --> 00:23:38,800 I don't know if I can stand it any longer. 439 00:23:38,800 --> 00:23:41,200 I'm fed up too. Nothing we can do about it... 440 00:23:41,200 --> 00:23:42,200 but wait. 441 00:23:42,200 --> 00:23:44,000 I wish I'd stayed home in Fargo. 442 00:23:45,200 --> 00:23:46,600 Why'd you leave? 443 00:23:46,600 --> 00:23:48,900 I was dogcatcher, and they run me out of office. 444 00:23:48,900 --> 00:23:51,100 I didn't have the heart to kill them poor pups. 445 00:23:51,100 --> 00:23:53,800 I'd turn them loose as fast as they was catched. 446 00:23:55,600 --> 00:23:56,600 Oh... 447 00:23:56,600 --> 00:23:57,900 Is that a ghost? 448 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 Well, we'll soon find out who wins the blood sweep now. 449 00:24:15,000 --> 00:24:16,700 You gonna bet on it? 450 00:24:16,700 --> 00:24:18,800 I don't bet on one guy killing another. 451 00:24:18,800 --> 00:24:20,100 That ain't it. 452 00:24:20,100 --> 00:24:22,200 Limpy got a message in to Stacey that he'd get him 453 00:24:22,200 --> 00:24:24,600 before he's out of the Hole 24 hours. 454 00:24:24,600 --> 00:24:26,100 But you gotta call the hour. 455 00:24:26,100 --> 00:24:27,400 I'll bet two cans of tobacco 456 00:24:27,400 --> 00:24:29,500 one of them gets it in seven hours. 457 00:24:29,500 --> 00:24:31,300 Give her a shot of oil up there, will you? 458 00:24:31,300 --> 00:24:32,400 Yeah. 459 00:26:17,200 --> 00:26:18,900 How'd they handle you? 460 00:26:18,900 --> 00:26:19,900 Can't kick. 461 00:26:19,900 --> 00:26:22,100 Need any soap or tobacco or toothpaste? 462 00:26:22,200 --> 00:26:25,600 No. Listen, Ross, forget about that shiv. 463 00:26:25,600 --> 00:26:26,600 What shiv? 464 00:26:26,600 --> 00:26:28,600 I don't know the meaning of the word. 465 00:26:29,700 --> 00:26:31,800 This. 466 00:26:31,800 --> 00:26:34,100 I don't see any shiv. 467 00:26:34,100 --> 00:26:36,900 Okay, Ross. 468 00:26:47,800 --> 00:26:51,500 [PLAYING "DON'T GIVE UP THE SHIP"] 469 00:27:48,000 --> 00:27:49,900 Hey, Stacey. In here. 470 00:27:59,400 --> 00:28:01,200 [MUSIC ENDS] 471 00:28:03,200 --> 00:28:04,500 [TAPS] 472 00:28:05,500 --> 00:28:08,200 [BOLD THEME PLAYING] 473 00:28:08,200 --> 00:28:10,900 [APPLAUSE] 474 00:28:13,300 --> 00:28:15,700 [PLANES SOARING] 475 00:28:23,500 --> 00:28:25,500 [CHEERING] 476 00:28:29,600 --> 00:28:31,300 MAN: Today we honor the memory 477 00:28:31,300 --> 00:28:34,700 [COUGHING] of Admiral John Harrington. 478 00:28:34,700 --> 00:28:37,200 This monument we dedicate is a thing of stone... 479 00:28:38,900 --> 00:28:40,800 [SCREAMING] 480 00:28:40,800 --> 00:28:43,000 [MEN CLAMORING] 481 00:28:43,000 --> 00:28:44,300 Hey, something's the matter! 482 00:28:44,300 --> 00:28:46,000 Quick, turn on the lights! Quick! 483 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 [MEN CLAMORING] 484 00:28:51,100 --> 00:28:53,500 Turn on the lights! Turn on those lights! 485 00:28:53,500 --> 00:28:56,900 They got one of the rats. Hooray! 486 00:28:56,900 --> 00:28:58,700 Get them all, the dirty finks! 487 00:28:58,700 --> 00:29:02,300 That guy Limpy, he chokes and flops out in the aisle. 488 00:29:02,300 --> 00:29:03,800 Sit down, sit down, you men! 489 00:29:03,800 --> 00:29:06,100 Get back in your chairs! 490 00:29:06,100 --> 00:29:07,700 Get back there. 491 00:29:08,800 --> 00:29:10,200 He was sitting right next to me. 492 00:29:10,200 --> 00:29:12,000 Then all of a sudden he starts coughing. 493 00:29:12,000 --> 00:29:15,400 And then, like I told you, he flaps out in the aisle. 494 00:29:15,400 --> 00:29:18,900 All right, men, take him to the morgue. 495 00:29:18,900 --> 00:29:21,300 [MEN CHATTERING] 496 00:29:21,300 --> 00:29:23,500 Nobody leaves their seats! Sit down there, you. 497 00:29:23,500 --> 00:29:25,000 Sit down there. 498 00:29:25,000 --> 00:29:28,200 GUARD: Nobody leaves their seats. 499 00:29:28,200 --> 00:29:30,100 GUARD 2: Sit down there. 500 00:29:30,100 --> 00:29:31,800 Sit down, sit down. 501 00:29:31,800 --> 00:29:35,400 GUARD 3: Sit down. Sit down. Take your seats. 502 00:29:36,100 --> 00:29:37,900 [MACHINERY RATTLING] 503 00:29:56,300 --> 00:29:57,500 What's up? 504 00:29:57,500 --> 00:29:59,500 That paper you work for doing you any good? 505 00:29:59,500 --> 00:30:00,500 They're trying. 506 00:30:00,500 --> 00:30:01,800 You been in here four months. 507 00:30:01,800 --> 00:30:04,100 Yes, but they've been fighting the administration. 508 00:30:04,100 --> 00:30:05,100 That doesn't help. 509 00:30:05,100 --> 00:30:06,900 A bum rap, wasn't it? 510 00:30:06,900 --> 00:30:08,100 What's all this for? 511 00:30:08,100 --> 00:30:10,500 Listen, Ross. I didn't kill Limpy. 512 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 All right. 513 00:30:13,000 --> 00:30:14,400 Believe it or not, I didn't. 514 00:30:14,500 --> 00:30:17,100 I meant to, but the screws searched my cell. 515 00:30:17,100 --> 00:30:18,700 So I passed the shiv on to another guy 516 00:30:18,700 --> 00:30:20,200 who loved Limpy just like I did. 517 00:30:20,200 --> 00:30:21,800 So Limpy collected the next morning. 518 00:30:21,800 --> 00:30:22,800 Okay. 519 00:30:22,800 --> 00:30:24,300 But that don't make no difference. 520 00:30:24,300 --> 00:30:25,800 You thought I did it. 521 00:30:25,800 --> 00:30:27,900 A word from you, and I'd be doing the book in the Hole, 522 00:30:27,900 --> 00:30:29,300 and you'd probably be pardoned. 523 00:30:29,300 --> 00:30:30,300 I'm no rat. 524 00:30:30,300 --> 00:30:31,400 I owe you plenty for that. 525 00:30:31,400 --> 00:30:32,400 You don't owe me a thing. 526 00:30:32,400 --> 00:30:33,600 And I'm gonna pay. 527 00:30:33,600 --> 00:30:35,600 Kid, did you ever figure out that if I was out, 528 00:30:35,600 --> 00:30:37,800 I could find out who framed you and get you sprung? 529 00:30:37,800 --> 00:30:39,800 How? I got connections. 530 00:30:39,800 --> 00:30:41,500 I can find out anything that's happened 531 00:30:41,500 --> 00:30:43,300 by putting dough in the right places. 532 00:30:43,300 --> 00:30:45,500 So, uh, all we've gotta do is get you out of here? 533 00:30:47,400 --> 00:30:48,300 Jiggers. 534 00:30:57,900 --> 00:31:00,400 Listen, Ross. This is no screwy idea. 535 00:31:00,400 --> 00:31:02,300 I'm not so nuts I'd risk the book in the Hole 536 00:31:02,300 --> 00:31:03,800 just to get rid of another rat. 537 00:31:03,800 --> 00:31:05,500 Another guy beat me to it. 538 00:31:05,500 --> 00:31:08,600 But it works out the same. I'm using it to beat this joint. 539 00:31:08,600 --> 00:31:10,800 Sorry, Stacey, you've gotta start at the beginning. 540 00:31:10,800 --> 00:31:13,300 All right. If you're up for killing some guy in here, 541 00:31:13,300 --> 00:31:14,800 you're tried in the courthouse. 542 00:31:14,800 --> 00:31:17,700 I'm doing life, 199 years. 543 00:31:17,700 --> 00:31:19,300 So no pardon, no parole. 544 00:31:19,300 --> 00:31:21,700 You can't crash over those walls in a million years. 545 00:31:21,700 --> 00:31:23,500 The only chance is to get to the courthouse 546 00:31:23,500 --> 00:31:24,800 and try it from there. 547 00:31:24,800 --> 00:31:27,000 An army couldn't get you out of that courthouse. 548 00:31:27,000 --> 00:31:29,400 A lot of guys have tried it, and they've all been buried. 549 00:31:29,400 --> 00:31:31,400 They tried it alone. They didn't plan it. 550 00:31:31,400 --> 00:31:32,600 Listen. Garsky and me, 551 00:31:32,600 --> 00:31:35,100 we figured this out together before he left. 552 00:31:35,100 --> 00:31:36,600 I let someone snitch to the warden 553 00:31:36,600 --> 00:31:38,400 that I sunk that shiv in Limpy. 554 00:31:38,400 --> 00:31:39,800 I get indicted. 555 00:31:39,800 --> 00:31:42,500 Garsky follows the case through the papers or a mouthpiece. 556 00:31:42,500 --> 00:31:44,900 He knows the day I'm to be tried and the courtroom. 557 00:31:44,900 --> 00:31:46,800 He makes all the arrangements. 558 00:31:46,800 --> 00:31:49,500 Mm-hmm. And where do I come in? 559 00:31:49,500 --> 00:31:51,500 You're the only guy I ever met that gave me a break 560 00:31:51,500 --> 00:31:53,200 without putting the bee on me for dough. 561 00:31:53,200 --> 00:31:54,800 So now I'm giving you a break. 562 00:31:54,900 --> 00:31:57,200 Go to the warden and tell him about me having that shiv. 563 00:31:58,400 --> 00:32:01,000 No, no. No, Stacey, I can't. 564 00:32:01,000 --> 00:32:02,800 I could have saved Limpy from being killed 565 00:32:02,800 --> 00:32:04,100 if I'd used my head. 566 00:32:04,100 --> 00:32:05,800 I've been thinking of what I'd have done 567 00:32:05,800 --> 00:32:07,200 if I were on the outside. 568 00:32:07,200 --> 00:32:08,800 I'd have tried to run the murder down 569 00:32:08,800 --> 00:32:10,500 and slapped it all over the front page. 570 00:32:10,500 --> 00:32:12,000 But you're not on the outside. 571 00:32:12,000 --> 00:32:15,200 No, I'm not. I'm in the pen and I'm a con. 572 00:32:15,200 --> 00:32:16,600 But Limpy was killed, murdered. 573 00:32:16,600 --> 00:32:19,200 That still means something to me. 574 00:32:19,200 --> 00:32:21,500 No, Stacey, no. 575 00:32:21,500 --> 00:32:24,800 I can't help you to use a murder to make a break. Sorry. 576 00:32:24,800 --> 00:32:25,800 No, no soap. 577 00:32:25,800 --> 00:32:27,100 What's the matter with you? 578 00:32:27,100 --> 00:32:29,700 You going stir-nuts too? This is a sure out for you. 579 00:32:39,700 --> 00:32:41,200 Hey, dummy up. 580 00:32:46,300 --> 00:32:49,000 So there you are. Where you been, huh? 581 00:32:49,000 --> 00:32:51,200 Under the machine, taking a wrap of fiber off. 582 00:32:51,200 --> 00:32:54,200 Yeah, that's as may be. You got visitors. 583 00:32:54,200 --> 00:32:56,900 I ought to park your lazy carcass in the Hole instead. 584 00:32:56,900 --> 00:33:01,000 Take it. Get out of here, before I change my mind. 585 00:33:15,200 --> 00:33:17,000 Face the wall. Fold your arms. 586 00:33:23,800 --> 00:33:27,400 [DOOR SHUTS] 587 00:33:27,400 --> 00:33:29,600 Ross, you wanna take a trip to court? 588 00:33:29,600 --> 00:33:31,200 No. 589 00:33:31,200 --> 00:33:33,400 Then cut out that staring into the visitor's room. 590 00:33:33,400 --> 00:33:35,600 And say "sir" when you address an officer. 591 00:33:35,600 --> 00:33:37,100 Yes, sir. 592 00:33:43,400 --> 00:33:45,300 All right, Ross. 593 00:33:49,200 --> 00:33:51,800 Don't forget to give this to Pete when you go back. 594 00:33:51,800 --> 00:33:53,600 Sit here. 595 00:34:00,000 --> 00:34:01,700 Come in, miss. 596 00:34:08,800 --> 00:34:10,300 [SMOOCH] 597 00:34:10,300 --> 00:34:11,700 [WHISPERS] I miss you. 598 00:34:11,700 --> 00:34:13,200 It's been so long. 599 00:34:13,200 --> 00:34:15,000 [WHISPERS] I've missed you so terribly. 600 00:34:25,900 --> 00:34:27,400 [SOBS] Frank. 601 00:34:27,400 --> 00:34:29,100 Oh, it's all right, darling. It's all-- 602 00:34:29,100 --> 00:34:30,300 It's all right. 603 00:34:30,300 --> 00:34:32,600 We're trying so hard. 604 00:34:32,600 --> 00:34:34,100 We haven't let up a minute. 605 00:34:34,100 --> 00:34:35,600 Nothing new? 606 00:34:35,600 --> 00:34:36,600 Only what I wrote you. 607 00:34:36,600 --> 00:34:37,700 And they haven't been able 608 00:34:37,700 --> 00:34:39,100 to get a line on Shake Edwards, 609 00:34:39,100 --> 00:34:41,400 that man that was in front of the building that night? 610 00:34:41,400 --> 00:34:43,000 Not a trace of him. 611 00:34:43,100 --> 00:34:45,300 Mm, I'm sure he was the finger man. 612 00:34:45,300 --> 00:34:46,300 He was the one. 613 00:34:46,300 --> 00:34:49,100 But we'll find him, Frank. 614 00:34:49,100 --> 00:34:51,900 A lot of the boys in the A.P. are working with us. 615 00:34:51,900 --> 00:34:53,400 Mm. 616 00:34:55,200 --> 00:34:59,700 Frank, I know you don't want your mother to see you here, 617 00:34:59,700 --> 00:35:02,300 but can't you forget that? 618 00:35:02,300 --> 00:35:03,800 No, no. 619 00:35:03,800 --> 00:35:07,300 But it's too cruel to keep her from visiting you. 620 00:35:07,300 --> 00:35:10,200 I...couldn't say no. 621 00:35:10,200 --> 00:35:11,700 I've brought her here. 622 00:35:14,700 --> 00:35:16,400 Please see her. 623 00:35:16,400 --> 00:35:19,900 Please, Frank. 624 00:35:19,900 --> 00:35:23,000 You can't send her away. 625 00:35:25,700 --> 00:35:28,200 All right, all right. 626 00:35:35,900 --> 00:35:37,700 All right, madam. 627 00:35:57,900 --> 00:35:59,300 You shouldn't have made the trip. 628 00:35:59,300 --> 00:36:01,200 It's too far. 629 00:36:01,200 --> 00:36:02,200 Are you feeling well? 630 00:36:02,200 --> 00:36:04,200 Yes, I feel fine. 631 00:36:04,200 --> 00:36:05,200 That's good. 632 00:36:05,200 --> 00:36:08,700 Your face is so thin and pale. 633 00:36:08,700 --> 00:36:10,300 Are you quite sure you're all right? 634 00:36:10,300 --> 00:36:11,600 Oh, yes, I feel great. 635 00:36:11,600 --> 00:36:14,200 They let me bring you something to eat. 636 00:36:14,200 --> 00:36:16,000 Everything you like. 637 00:36:16,000 --> 00:36:20,300 I got the ice cream across the street from a little shop. 638 00:36:32,600 --> 00:36:36,300 You never tell me anything about your work in your letters. 639 00:36:36,300 --> 00:36:38,000 Is it terribly hard? 640 00:36:38,000 --> 00:36:40,200 Oh, no. I've got a swell job. 641 00:36:40,200 --> 00:36:41,300 All I've gotta do 642 00:36:41,300 --> 00:36:43,400 is, uh, take care of the twine stock, 643 00:36:43,400 --> 00:36:45,000 and every now and then, 644 00:36:45,000 --> 00:36:46,600 write a few articles 645 00:36:46,600 --> 00:36:47,600 for the prison paper. 646 00:36:47,600 --> 00:36:49,400 Oh, I'm so glad. 647 00:36:49,400 --> 00:36:51,600 We must be patient. 648 00:36:51,600 --> 00:36:54,300 Joyce and the boys at the office are wonderful. 649 00:36:54,300 --> 00:36:56,100 They're sure they can get you out. 650 00:36:59,300 --> 00:37:00,900 Yeah, sure, I know. They'll-- 651 00:37:00,900 --> 00:37:02,600 They'll take care of me, all right. 652 00:37:05,500 --> 00:37:07,400 You're not eating your lunch, dear. 653 00:37:07,400 --> 00:37:09,400 It's everything you like. 654 00:37:09,400 --> 00:37:13,000 Chicken and nut bread and... 655 00:37:13,000 --> 00:37:15,200 chocolate cake. 656 00:37:15,200 --> 00:37:17,700 [SOBBING] 657 00:37:21,300 --> 00:37:23,900 Oh, Mom, please, please. 658 00:37:23,900 --> 00:37:26,200 Please don't worry, will ya? 659 00:37:34,500 --> 00:37:37,800 Well...I've gotta go now. 660 00:37:37,800 --> 00:37:38,900 Oh, but the time isn't-- 661 00:37:38,900 --> 00:37:40,500 I think we'd better leave, dear. 662 00:37:40,500 --> 00:37:43,300 Just a minute, ladies. He's got to leave first. 663 00:37:45,600 --> 00:37:46,700 [SMOOCH] 664 00:37:46,700 --> 00:37:48,700 Goodbye, Ma. 665 00:38:35,700 --> 00:38:37,100 Stacey. Yes? 666 00:38:37,100 --> 00:38:39,500 Will there be any shooting down at the courthouse? No. 667 00:38:39,500 --> 00:38:41,900 I don't want any more blood on my hands. 668 00:38:41,900 --> 00:38:43,000 Give me your word? 669 00:38:43,000 --> 00:38:45,800 I give you my word. And I don't lie. 670 00:38:45,800 --> 00:38:47,500 All right, Stacey, 671 00:38:47,500 --> 00:38:49,100 I'll put in with you. 672 00:38:49,100 --> 00:38:50,300 Remember this. 673 00:38:50,300 --> 00:38:52,200 Afterwards, they may figure you were in on it 674 00:38:52,200 --> 00:38:53,400 and throw you in the Hole. 675 00:38:53,400 --> 00:38:55,100 You may have to take a lot of punishment. 676 00:38:55,100 --> 00:38:56,200 I don't mind. 677 00:38:56,200 --> 00:38:57,700 Now, don't break down and confess. 678 00:38:57,700 --> 00:38:59,800 Once it's done, keep your mouth shut. 679 00:38:59,800 --> 00:39:01,500 That's gonna be the tough part of this. 680 00:39:01,500 --> 00:39:02,500 I know. 681 00:39:02,500 --> 00:39:04,000 You or any of those guys on the paper 682 00:39:04,000 --> 00:39:05,700 got any idea on who framed you? 683 00:39:05,700 --> 00:39:06,900 We have only one lead. 684 00:39:06,900 --> 00:39:09,100 Did you ever hear of Shake Edwards? Yeah, a rat. 685 00:39:09,200 --> 00:39:11,700 Well, he was outside the building the night it happened. 686 00:39:11,700 --> 00:39:13,600 He fingered me, I'm sure of it. 687 00:39:13,600 --> 00:39:15,100 Shake Edwards? Mm. 688 00:39:15,100 --> 00:39:17,100 I'll find him, and I'll get you out. 689 00:39:17,100 --> 00:39:19,600 No matter how tough it looks or how long it takes, 690 00:39:19,600 --> 00:39:20,700 I'll get you out. 691 00:39:20,700 --> 00:39:22,400 And legally. 692 00:39:22,400 --> 00:39:24,200 All right, Stacey. 693 00:39:24,200 --> 00:39:25,500 Good luck. 694 00:39:25,500 --> 00:39:26,500 So long, kid, 695 00:39:26,500 --> 00:39:28,100 and thanks for everything. 696 00:39:45,200 --> 00:39:46,900 [BLOWS WHISTLE] 697 00:40:19,700 --> 00:40:20,700 Can you get this out? 698 00:40:20,700 --> 00:40:21,700 Sure. 699 00:40:21,700 --> 00:40:23,100 Will the other end pay off? 700 00:40:23,100 --> 00:40:24,600 Yeah. Watch it, it's dynamite. 701 00:40:24,600 --> 00:40:27,100 You know me, Mr. Ross. 702 00:40:45,400 --> 00:40:47,700 So you're the smart fellow who didn't know anything 703 00:40:47,700 --> 00:40:50,000 about the Limpy Julien killing. 704 00:40:50,700 --> 00:40:52,900 Answer the warden. 705 00:40:52,900 --> 00:40:54,400 You better come clean for once 706 00:40:54,400 --> 00:40:56,500 and make it easy for yourself. 707 00:40:56,500 --> 00:40:58,200 Open that ugly mouth of yours 708 00:40:58,200 --> 00:41:00,800 before I knock you through the wall. 709 00:41:00,800 --> 00:41:02,300 There ain't much to say. 710 00:41:03,600 --> 00:41:05,300 In other words, you admit it. 711 00:41:05,300 --> 00:41:06,800 Come on, Stacey, make a statement. 712 00:41:06,800 --> 00:41:08,400 You haven't got a chance. 713 00:41:08,400 --> 00:41:10,600 Why, you--! 714 00:41:10,600 --> 00:41:11,600 Here, here, stop that! 715 00:41:11,600 --> 00:41:12,600 Lang, kick 'em apart. 716 00:41:12,600 --> 00:41:15,400 Nice work, kid. 717 00:41:15,400 --> 00:41:16,900 Stacey! 718 00:41:18,000 --> 00:41:19,200 Hold it. 719 00:41:19,200 --> 00:41:21,600 Hold it. 720 00:41:21,700 --> 00:41:24,300 I couldn't have wanted a nicer confession. 721 00:41:24,300 --> 00:41:26,600 Take him to the Hole. 722 00:41:28,700 --> 00:41:30,700 Keep your mouth shut about this around the yard. 723 00:41:30,700 --> 00:41:31,900 And watch out for yourself. 724 00:41:31,900 --> 00:41:33,500 Some of the inmates might not like you 725 00:41:33,500 --> 00:41:34,700 for turning Stacey in. 726 00:41:34,700 --> 00:41:36,700 I had another reason. I'm a newspaper man. 727 00:41:36,700 --> 00:41:38,500 I wouldn't cover up a murder outside-- 728 00:41:38,500 --> 00:41:40,600 Get outta here. 729 00:41:51,400 --> 00:41:53,400 [���] 730 00:42:02,200 --> 00:42:03,300 Get this, wise guy. 731 00:42:03,300 --> 00:42:05,400 We bury the ones that try to get outta here. 732 00:42:05,400 --> 00:42:07,800 If you don't believe me, try it. 733 00:42:07,800 --> 00:42:09,900 MAN: Here he is now. 734 00:42:09,900 --> 00:42:11,300 [CROWD CHATTERING] 735 00:42:13,300 --> 00:42:15,100 Hello, Lockhart. How's the mouthpiece? 736 00:42:15,100 --> 00:42:16,700 Hello, Stacey. Not worried, are you? 737 00:42:16,700 --> 00:42:17,700 Me, worry? 738 00:42:17,700 --> 00:42:19,000 Why, we'll beat this rap. 739 00:42:19,000 --> 00:42:20,200 By a neck. 740 00:42:20,200 --> 00:42:21,600 That's Ross, eh? Yeah. 741 00:42:21,600 --> 00:42:23,400 I'll talk to him in a minute. 742 00:42:23,400 --> 00:42:24,500 Hey, sit down. 743 00:42:31,400 --> 00:42:33,600 I'm Lockhart, Stacey's lawyer. 744 00:42:33,600 --> 00:42:35,800 If they wanna know what we were talking about, 745 00:42:35,800 --> 00:42:36,900 say I was asking you 746 00:42:36,900 --> 00:42:40,100 if you were going to identify that shiv. 747 00:42:40,100 --> 00:42:41,700 No, he hasn't got a chance. 748 00:42:41,700 --> 00:42:44,200 Open-and-shut case. 749 00:42:44,200 --> 00:42:45,200 Everything's set. 750 00:42:45,200 --> 00:42:46,500 After he's gone, 751 00:42:46,500 --> 00:42:48,300 he'll keep in touch with you through me. 752 00:42:48,300 --> 00:42:50,100 That's all. Sit tight. 753 00:42:50,100 --> 00:42:51,100 How are you, deputy? 754 00:42:51,100 --> 00:42:53,100 How are you? 755 00:42:57,100 --> 00:42:59,100 What'd he want? 756 00:42:59,100 --> 00:43:00,300 Ah, the dirty fink. 757 00:43:00,300 --> 00:43:01,800 He wanted to know if I was certain 758 00:43:01,900 --> 00:43:03,800 I could still identify that shiv. 759 00:43:03,800 --> 00:43:05,800 Oh. 760 00:43:05,800 --> 00:43:08,300 Well, don't talk to him anymore. 761 00:43:32,500 --> 00:43:34,700 We'll send you the original once it's in the paper. 762 00:43:34,700 --> 00:43:36,300 You can only talk to him for a minute. 763 00:43:36,300 --> 00:43:37,300 Thank you, deputy. 764 00:43:37,300 --> 00:43:39,000 Ought to be a pip. 765 00:43:39,000 --> 00:43:40,700 Oh, I hoped you wouldn't come, darling. 766 00:43:40,700 --> 00:43:41,700 This may be a mess. 767 00:43:41,700 --> 00:43:43,000 If it is, I want to be with you. 768 00:43:43,000 --> 00:43:44,500 Frank, we've got good news for you. 769 00:43:44,500 --> 00:43:46,500 I think we've located Shake Edwards out west. 770 00:43:46,500 --> 00:43:48,400 Maybe you'll be home before the month is over. 771 00:43:48,400 --> 00:43:49,500 That'd be great. 772 00:43:49,500 --> 00:43:51,100 Spill it, what do you got us here for? 773 00:43:51,100 --> 00:43:52,900 Yeah, what gives? Come across, Frankie. 774 00:43:52,900 --> 00:43:54,300 It's a long way to come for a trial 775 00:43:54,300 --> 00:43:55,900 when The Record's got wire coverage. 776 00:43:55,900 --> 00:43:57,900 I was lonesome. I wanted you to hold my hand. 777 00:43:57,900 --> 00:43:59,500 Nix on the acking-cray, Frankie. 778 00:43:59,500 --> 00:44:00,500 Give us the lowdown. 779 00:44:00,500 --> 00:44:02,400 I can't. But listen. 780 00:44:02,400 --> 00:44:04,200 There'll be a story, a beat for The Record. 781 00:44:04,200 --> 00:44:05,700 Jerry, you grab shots of everybody 782 00:44:05,700 --> 00:44:07,900 in the courtroom and every thing. 783 00:44:07,900 --> 00:44:10,400 Above all, keep your eye on Stacey. 784 00:44:10,400 --> 00:44:12,200 Don't look now, you saps. 785 00:44:12,200 --> 00:44:13,700 Come on, that's enough. Break it up. 786 00:44:13,700 --> 00:44:15,800 I told you you could only have a minute. 787 00:44:43,900 --> 00:44:45,300 Thinking about jumping, Ross? 788 00:44:45,300 --> 00:44:46,700 All right, go ahead. 789 00:44:46,700 --> 00:44:49,000 There's a nice stretch of concrete three floors below 790 00:44:49,000 --> 00:44:50,600 that you can splatter yourself on. 791 00:44:50,600 --> 00:44:52,300 [GAVEL CRACKS] 792 00:44:52,300 --> 00:44:54,200 BAILIFF: Everybody rise. 793 00:44:57,000 --> 00:44:58,100 Superior Court of Hudson, 794 00:44:58,100 --> 00:44:59,500 in and for the County of Manton, 795 00:44:59,500 --> 00:45:00,700 is now in session. 796 00:45:00,700 --> 00:45:03,800 The Honorable James C. Scott, Judge, presiding. 797 00:45:03,800 --> 00:45:04,800 [GAVEL CRACKS] 798 00:45:04,800 --> 00:45:06,300 Be seated. 799 00:45:08,400 --> 00:45:09,400 The People of the State 800 00:45:09,400 --> 00:45:11,600 [HORN HONKS] v. Judson Stacey. 801 00:45:13,100 --> 00:45:15,300 [CROWD SCREAMING] 802 00:45:16,600 --> 00:45:17,900 [GUNSHOTS] 803 00:45:31,500 --> 00:45:33,100 Don't worry, darling. Don't worry. 804 00:45:33,100 --> 00:45:35,200 No, I'm not worried, but can he possibly escape? 805 00:45:35,200 --> 00:45:37,600 I don't know. But listen, I'll probably get a pardon. 806 00:45:37,600 --> 00:45:39,400 If there's any cross up, need any advice, 807 00:45:39,400 --> 00:45:41,100 get hold of Stacey's lawyer, Lockhart. 808 00:45:41,100 --> 00:45:42,600 You hear that? Lockhart. Mm-hmm. 809 00:45:42,600 --> 00:45:44,400 Aw, baby, it won't be so long now. 810 00:45:44,400 --> 00:45:46,100 He made it. A fine mess. 811 00:45:46,100 --> 00:45:47,400 Yeah, he made it. 812 00:45:47,400 --> 00:45:48,600 Well, maybe Stacey made it, 813 00:45:48,600 --> 00:45:50,400 but we won't lose you, you dirty little rat. 814 00:45:50,500 --> 00:45:52,100 Stay here and get your story, darling. 815 00:45:52,100 --> 00:45:54,300 Come on. I'll write you Sunday. 816 00:45:59,800 --> 00:46:01,600 Over there. 817 00:46:02,500 --> 00:46:04,900 Bring him in. 818 00:46:23,100 --> 00:46:24,800 Where did Stacey lam to? 819 00:46:24,800 --> 00:46:25,800 I don't know. 820 00:46:26,900 --> 00:46:28,900 Don't lie to me, you little rat. 821 00:46:28,900 --> 00:46:31,400 I've been handling hooligans like you for 25 years. 822 00:46:31,400 --> 00:46:32,700 Where is he? 823 00:46:32,700 --> 00:46:33,700 I don't know. 824 00:46:33,700 --> 00:46:35,000 Listen, Ross. 825 00:46:35,000 --> 00:46:37,100 You're gonna talk if we have to bury you in the Hole 826 00:46:37,100 --> 00:46:38,400 for the next 20 years. 827 00:46:38,400 --> 00:46:40,900 With an added stretch for aiding an escape. 828 00:46:40,900 --> 00:46:42,600 Now, where did he go? 829 00:46:42,600 --> 00:46:43,600 I tell ya, I don't know. 830 00:46:43,600 --> 00:46:46,100 Wise-guy reporter, eh? 831 00:46:46,100 --> 00:46:47,300 Tell us what ya saw. 832 00:46:47,300 --> 00:46:48,600 It was on a Monday. 833 00:46:48,600 --> 00:46:51,100 Him and Stacey was behind a breaker, whispering together. 834 00:46:51,100 --> 00:46:52,100 Then they shook hands. 835 00:46:52,100 --> 00:46:53,300 And right after that, 836 00:46:53,300 --> 00:46:55,100 Ross told the warden Stacey killed Limpy. 837 00:46:55,100 --> 00:46:56,600 You heard that? Now what do you say? 838 00:46:56,600 --> 00:46:58,800 He's a liar. I never said that Stacey killed Limpy. 839 00:46:58,800 --> 00:47:00,600 If Stacey had done it, he'd have covered up, 840 00:47:00,600 --> 00:47:02,100 and not sent me in to rat on him. 841 00:47:02,100 --> 00:47:03,300 Well, why did you stool then? 842 00:47:03,300 --> 00:47:04,800 You never opened your trap before. 843 00:47:04,800 --> 00:47:06,900 I thought I might get a break from the pardon board. 844 00:47:06,900 --> 00:47:08,000 Listen, Ross, 845 00:47:08,000 --> 00:47:09,800 you are not dealing with suckers. 846 00:47:09,800 --> 00:47:12,100 That getaway was planned months ago, 847 00:47:12,100 --> 00:47:13,800 and timed right to the second. 848 00:47:13,800 --> 00:47:15,000 You were in on it. 849 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 And another guy. Now, who was the other guy? 850 00:47:17,000 --> 00:47:18,400 I don't know anything about it. 851 00:47:18,400 --> 00:47:20,000 Oh, you don't know anything about it? 852 00:47:20,000 --> 00:47:22,300 Who filled the back of that truck with mattress padding 853 00:47:22,300 --> 00:47:23,500 so Stacey could jump? 854 00:47:23,500 --> 00:47:24,600 I don't know, I tell you. 855 00:47:24,600 --> 00:47:26,000 You don't know. 856 00:47:26,000 --> 00:47:27,200 Who passed Stacey the signal 857 00:47:27,200 --> 00:47:28,900 so he'd know which window to jump from? 858 00:47:28,900 --> 00:47:31,100 You don't know that either, do ya? 859 00:47:31,100 --> 00:47:32,600 What kind of a car did they change to 860 00:47:32,600 --> 00:47:34,500 after they ditched the hot car down the road? 861 00:47:34,500 --> 00:47:35,700 You don't know. 862 00:47:37,700 --> 00:47:39,400 Well, let me tell you something, 863 00:47:39,400 --> 00:47:41,000 you're doing a 20-year stretch. 864 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 And if you don't talk, 865 00:47:42,000 --> 00:47:44,300 there'll be no pardon, no parole. 866 00:47:44,300 --> 00:47:47,700 You'll do that 20 years, every last second of it. 867 00:47:47,700 --> 00:47:48,800 Now will you spill? 868 00:47:48,800 --> 00:47:51,000 I've told you everything I know! 869 00:47:54,100 --> 00:47:55,600 Work on him. 870 00:47:56,900 --> 00:47:58,500 [BLOWS THUDDING] 871 00:48:01,700 --> 00:48:03,600 What's going on here? 872 00:48:06,500 --> 00:48:08,600 Take him out. 873 00:48:11,500 --> 00:48:13,500 You stay here. 874 00:48:15,300 --> 00:48:16,300 Well? 875 00:48:16,300 --> 00:48:17,500 Well, he's guilty, ain't he? 876 00:48:17,500 --> 00:48:19,000 How else you gonna make him sing? 877 00:48:19,000 --> 00:48:20,400 I've told you before 878 00:48:20,400 --> 00:48:22,800 that I will not tolerate brutality in this penitentiary. 879 00:48:22,800 --> 00:48:24,200 I've laid down punishment rules 880 00:48:24,200 --> 00:48:25,700 that are fully adequate. 881 00:48:25,700 --> 00:48:28,400 And as long as I'm warden, those rules will be obeyed. 882 00:48:28,400 --> 00:48:30,100 And mark this, Lang, 883 00:48:30,100 --> 00:48:31,700 if there's any more of what went on 884 00:48:31,700 --> 00:48:33,600 in here this afternoon, you'll go... 885 00:48:33,600 --> 00:48:37,100 if I have to charge you in criminal court to do it. 886 00:48:41,000 --> 00:48:42,100 FRANK: Let me outta here. 887 00:48:42,100 --> 00:48:43,800 Just a minute. 888 00:48:45,800 --> 00:48:47,100 Let me out of here, do you hear? 889 00:48:50,000 --> 00:48:51,700 We'll give you one more chance, Ross. 890 00:48:51,700 --> 00:48:53,600 If you give me the lowdown on Stacey's escape 891 00:48:53,600 --> 00:48:55,100 and tell me who helped him, 892 00:48:55,100 --> 00:48:56,100 I'll let you outta here 893 00:48:56,100 --> 00:48:58,400 and give you your first-grade stripe. 894 00:48:58,400 --> 00:49:00,100 You haven't got a thing on me, 895 00:49:00,100 --> 00:49:01,800 and you're not gonna get a word out of me. 896 00:49:01,800 --> 00:49:03,300 I don't know where Stacey lammed to, 897 00:49:03,300 --> 00:49:04,600 but I'm glad he made it. 898 00:49:04,600 --> 00:49:05,700 I'm in here on a phony rap, 899 00:49:05,700 --> 00:49:07,400 and you've got no right to keep me here. 900 00:49:07,400 --> 00:49:09,800 So get this, from now on, the rules are off. 901 00:49:09,800 --> 00:49:12,000 I'm gonna talk when I please and do what I like. 902 00:49:12,000 --> 00:49:14,100 I'm gonna be as mean and dirty and hard to handle 903 00:49:14,100 --> 00:49:15,500 as the worst con in the joint, 904 00:49:15,500 --> 00:49:17,500 and I'll skull-drag any rat or screw 905 00:49:17,500 --> 00:49:18,900 that gets in my way, you hear? 906 00:49:18,900 --> 00:49:20,300 Now, let me outta here, you hear? 907 00:49:20,300 --> 00:49:22,000 You muddle-headed copper. 908 00:49:22,000 --> 00:49:23,500 Let me outta here! 909 00:49:31,700 --> 00:49:33,600 [���] 910 00:49:39,600 --> 00:49:41,100 Grayce, head of the parole board? 911 00:49:41,100 --> 00:49:43,300 Of all the rotten breaks. 912 00:49:43,300 --> 00:49:44,700 Why, that dirty crook Hanley. 913 00:49:44,700 --> 00:49:46,300 I'd like to get my hands on that guy. 914 00:49:46,300 --> 00:49:48,700 Well, that certainly fixed it up for the kid's parole. 915 00:49:48,700 --> 00:49:50,200 What about that A.P. guy in Chicago 916 00:49:50,200 --> 00:49:51,700 that had a line on Shake Edwards? 917 00:49:51,700 --> 00:49:53,500 The finger man. It fizzled out. 918 00:49:53,500 --> 00:49:55,600 Just like everything else we've tried. 919 00:49:55,600 --> 00:49:57,200 Just like Stacey. 920 00:49:57,200 --> 00:49:59,700 And Lockhart, that lawyer of his who promised to help. 921 00:49:59,800 --> 00:50:00,800 No word from him, huh? 922 00:50:00,800 --> 00:50:02,000 Mm. 923 00:50:02,000 --> 00:50:04,500 For 20 years now, I've been a newspaperman, 924 00:50:04,500 --> 00:50:06,900 but I've never seen a case as shut as this. 925 00:50:06,900 --> 00:50:08,900 Bill, we've got to do something for him. 926 00:50:08,900 --> 00:50:10,100 We can't let him sit up there 927 00:50:10,100 --> 00:50:11,800 and rot in that hole. 928 00:50:11,800 --> 00:50:13,500 Honey, I'd get down on my hands and knees 929 00:50:13,500 --> 00:50:14,900 and shove my face in the dirt 930 00:50:14,900 --> 00:50:17,300 from here to Rocky Point if it'd get the kid out. 931 00:50:17,300 --> 00:50:19,700 But there's a stone wall smack in front of us. 932 00:50:19,700 --> 00:50:22,000 We've got to wait until there's some kind of a break. 933 00:50:22,000 --> 00:50:26,000 Well, we can't wait. Frank can't wait any longer. 934 00:50:26,000 --> 00:50:29,100 Bill, you don't know what it does to him up there. 935 00:50:31,000 --> 00:50:32,500 We've got to think of some way. 936 00:50:32,600 --> 00:50:34,700 We've got to do something now. 937 00:50:34,700 --> 00:50:35,900 [SOBBING] 938 00:50:36,800 --> 00:50:39,500 You've got to let me see Stacey. 939 00:50:40,400 --> 00:50:42,000 Please, Mr. Lockhart. 940 00:50:42,000 --> 00:50:44,600 You must take me to him. 941 00:50:44,600 --> 00:50:45,600 Don't you understand? 942 00:50:45,600 --> 00:50:47,700 Stacey's our last hope. 943 00:50:47,700 --> 00:50:49,800 He's got to see me. 944 00:50:49,800 --> 00:50:52,500 I could get you into heaven easier. 945 00:50:56,600 --> 00:51:00,100 However, I'll do whatever I can for you. 946 00:51:02,500 --> 00:51:04,000 Thanks, Mr. Lockhart. 947 00:51:07,800 --> 00:51:09,900 [KNOCK ON DOOR] 948 00:51:23,200 --> 00:51:24,600 Take the blinders off. 949 00:51:32,100 --> 00:51:33,400 Well, what's up? 950 00:51:33,400 --> 00:51:35,000 Stacey, you've got to get Frank out. 951 00:51:35,000 --> 00:51:37,100 What do you want me to do, send him a pair of wings? 952 00:51:37,100 --> 00:51:39,300 What's the matter with his friends at the newspaper? 953 00:51:39,300 --> 00:51:40,500 They're smart, ain't they? 954 00:51:40,500 --> 00:51:42,300 They kept him in, they can work in reverse. 955 00:51:42,300 --> 00:51:44,000 I don't know what you're talking about. 956 00:51:44,000 --> 00:51:45,300 Ross would. 957 00:51:45,300 --> 00:51:47,300 He said he'd keep his trap shut, but he didn't. 958 00:51:47,300 --> 00:51:49,400 He tipped off his paper so the courtroom was crummy 959 00:51:49,400 --> 00:51:52,000 with reporters and photographers all waiting for the break. 960 00:51:52,000 --> 00:51:53,700 Oh, I never did like reporters. 961 00:51:53,700 --> 00:51:55,600 Any one of them would put the finger on you. 962 00:51:55,600 --> 00:51:57,100 He had to let his paper know. 963 00:51:57,100 --> 00:51:58,600 It was his instinct as a reporter. 964 00:51:58,600 --> 00:52:01,000 Well, his instinct blew him right into the Hole, 965 00:52:01,000 --> 00:52:03,200 and I hope he rots there. 966 00:52:03,200 --> 00:52:04,700 You think he double-crossed you? 967 00:52:04,700 --> 00:52:06,400 I think he's like every other wise guy. 968 00:52:06,400 --> 00:52:09,100 He had to have a payoff before he'd dummy up. 969 00:52:09,100 --> 00:52:10,500 You don't think there's anyone, 970 00:52:10,500 --> 00:52:11,600 man or woman, 971 00:52:11,600 --> 00:52:13,300 that money won't buy, do you? 972 00:52:13,300 --> 00:52:15,400 Well, is there? 973 00:52:15,400 --> 00:52:16,900 Look at Garsky. 974 00:52:16,900 --> 00:52:19,200 Look at Joe, that weasel with the punk cigar. 975 00:52:19,200 --> 00:52:20,400 Look at Johnny over there. 976 00:52:20,400 --> 00:52:22,500 He gets paid just to look out that window. 977 00:52:22,500 --> 00:52:24,100 Look at Lockhart. Look at me. 978 00:52:24,100 --> 00:52:26,800 I am looking at you. And it's making me sick. 979 00:52:26,800 --> 00:52:28,400 What did you mean by that last crack? 980 00:52:28,400 --> 00:52:29,400 Cut it out. 981 00:52:29,400 --> 00:52:30,900 You can threaten me if you want to, 982 00:52:30,900 --> 00:52:32,000 but you can't shut me up. 983 00:52:32,000 --> 00:52:33,500 You still make me sick. 984 00:52:33,500 --> 00:52:37,300 You're a blind, stupid, selfish, contemptible tinhorn crook. 985 00:52:37,300 --> 00:52:38,300 Now, listen-- 986 00:52:38,300 --> 00:52:39,400 You listen to me. 987 00:52:39,400 --> 00:52:41,200 Frank's been in that hole for five months 988 00:52:41,200 --> 00:52:42,300 waiting to hear from you. 989 00:52:42,300 --> 00:52:43,500 Do ya here? 990 00:52:43,500 --> 00:52:45,800 Five months of beatings, kickings and starvations. 991 00:52:45,800 --> 00:52:47,600 Trying to twist and torture it out of him 992 00:52:47,600 --> 00:52:50,000 that you used Julian's death as part of an escape plan. 993 00:52:50,000 --> 00:52:51,400 But he wouldn't tell. 994 00:52:51,400 --> 00:52:53,300 Did you pay him to keep quiet? 995 00:52:53,300 --> 00:52:55,000 Did you? No. 996 00:52:55,000 --> 00:52:57,200 No, he kept his mouth shut because he trusted you. 997 00:52:57,200 --> 00:52:58,900 He thinks you're his friend. 998 00:52:58,900 --> 00:53:00,300 He doesn't know you never heard of 999 00:53:00,300 --> 00:53:02,100 that kind of loyalty money won't buy. 1000 00:53:02,100 --> 00:53:03,500 That you're just a cheap hoodlum 1001 00:53:03,500 --> 00:53:05,000 who never did one decent thing. 1002 00:53:05,000 --> 00:53:06,300 Who ever done anything for me? 1003 00:53:06,300 --> 00:53:07,600 Frank Ross. 1004 00:53:07,600 --> 00:53:09,000 He's doing it right now 1005 00:53:09,000 --> 00:53:11,400 in the Hole in Rocky Point. 1006 00:53:11,400 --> 00:53:13,100 You guys wait outside in the other room. 1007 00:53:13,100 --> 00:53:14,200 All right. Okay. 1008 00:53:14,200 --> 00:53:15,200 Lockhart. Uh-huh? 1009 00:53:15,200 --> 00:53:17,400 You stay. 1010 00:53:19,600 --> 00:53:21,100 Sit down. 1011 00:53:23,300 --> 00:53:24,400 If I could believe that, 1012 00:53:24,400 --> 00:53:25,800 there ain't no place I wouldn't go 1013 00:53:25,800 --> 00:53:26,800 for a guy like that. 1014 00:53:26,800 --> 00:53:27,900 Nothing I wouldn't do. 1015 00:53:27,900 --> 00:53:30,000 Why don't you do something then? 1016 00:53:30,000 --> 00:53:32,400 Frank is straight, he is honest and loyal. 1017 00:53:32,400 --> 00:53:34,400 He's everything that you're not. 1018 00:53:34,400 --> 00:53:35,400 Yes, I know. 1019 00:53:35,400 --> 00:53:36,900 Lockhart told me you were a slum kid 1020 00:53:36,900 --> 00:53:38,000 who never had a chance, 1021 00:53:38,000 --> 00:53:39,500 but so was Frank. 1022 00:53:39,500 --> 00:53:41,500 He hates crooked cops and rotten politicians 1023 00:53:41,500 --> 00:53:42,700 just as much as you do. 1024 00:53:42,700 --> 00:53:43,700 The only difference is 1025 00:53:43,700 --> 00:53:46,000 you chose crime, the easy way. 1026 00:53:46,000 --> 00:53:48,000 While he spent his life fighting them, 1027 00:53:48,000 --> 00:53:50,300 doing something about it. 1028 00:53:50,300 --> 00:53:52,500 That's why you've got to help him now. 1029 00:53:52,500 --> 00:53:55,300 Maybe you're on the level at that. 1030 00:53:55,300 --> 00:53:56,300 I don't know. 1031 00:53:56,300 --> 00:53:58,100 Anyway, beat it along home, now. 1032 00:53:58,100 --> 00:53:59,100 But you will--? 1033 00:53:59,100 --> 00:54:00,700 How do I know? I'll think it over. 1034 00:54:00,700 --> 00:54:02,900 Put the blinders on her. 1035 00:54:09,000 --> 00:54:11,100 Come on, you guys. 1036 00:54:16,300 --> 00:54:18,100 Tell her you're sorry for getting tough. 1037 00:54:18,100 --> 00:54:19,700 Who, me? For crying out loud-- 1038 00:54:19,700 --> 00:54:21,500 Go on, tell her. 1039 00:54:21,500 --> 00:54:22,900 All right, I'm sorry. 1040 00:54:22,900 --> 00:54:24,900 See, he don't know no better. 1041 00:54:24,900 --> 00:54:26,400 Go on. 1042 00:54:26,500 --> 00:54:28,900 All right, Lockhart, powder. 1043 00:54:37,700 --> 00:54:40,300 Wanna sit in, boss? 1044 00:54:40,300 --> 00:54:41,300 It's the dame, I guess. 1045 00:54:41,300 --> 00:54:42,900 They sure pour it on. 1046 00:54:42,900 --> 00:54:44,600 It's their nature. They can't help it. 1047 00:54:44,600 --> 00:54:47,000 Is there anything wrong with that? 1048 00:54:47,000 --> 00:54:48,000 Is there? 1049 00:54:48,000 --> 00:54:49,100 Why, no, chief. I only-- 1050 00:54:49,100 --> 00:54:50,400 Shut up, then. 1051 00:54:50,400 --> 00:54:51,700 Now, look. 1052 00:54:51,700 --> 00:54:53,900 Ross may be dumb, but he's on the level, see? 1053 00:54:53,900 --> 00:54:55,500 A square guy. 1054 00:54:55,500 --> 00:54:57,200 And I ain't used to square guys. 1055 00:54:57,200 --> 00:54:58,200 So we gotta pick up the mug 1056 00:54:58,200 --> 00:54:59,800 that Ross is taking the rap for. 1057 00:54:59,900 --> 00:55:00,900 How do we do that? 1058 00:55:00,900 --> 00:55:02,300 First we pick up Shake Edwards. 1059 00:55:02,300 --> 00:55:04,100 We gotta find him and squeeze him a little. 1060 00:55:04,100 --> 00:55:05,800 Then Lockhart can get Ross a new trial. 1061 00:55:05,800 --> 00:55:07,500 But-- But what? 1062 00:55:07,500 --> 00:55:10,100 We'll talk it over first and figure it out from there. 1063 00:55:10,100 --> 00:55:12,500 Well, what are you guys waiting for? 1064 00:55:12,500 --> 00:55:13,900 Ya paralyzed? 1065 00:55:13,900 --> 00:55:16,100 Go on, scram out of here and pick up that fink. 1066 00:55:16,100 --> 00:55:17,100 Okay. 1067 00:55:17,100 --> 00:55:19,400 Like a bunch of tin crooks. 1068 00:55:23,300 --> 00:55:25,700 Hm. 1069 00:55:25,700 --> 00:55:27,600 Imagine Stacey working for the cops. 1070 00:55:27,600 --> 00:55:31,000 Huh. That's a hot one. 1071 00:55:31,000 --> 00:55:32,800 I'm sorry, Miss Conover, I can only repeat 1072 00:55:32,900 --> 00:55:35,400 what I've told you many times in the last five months. 1073 00:55:35,400 --> 00:55:36,500 When he admits the truth-- 1074 00:55:36,500 --> 00:55:38,300 But Frank had nothing to do with it. 1075 00:55:38,300 --> 00:55:40,300 You know better. 1076 00:55:48,200 --> 00:55:52,800 Look, this unusual photographic concentration on Stacey 1077 00:55:52,800 --> 00:55:55,200 proves that The Record was tipped off beforehand. 1078 00:55:55,200 --> 00:55:58,400 And that tip would come from only one source: Ross. 1079 00:55:58,400 --> 00:56:00,100 A former reporter for The Record. 1080 00:56:00,100 --> 00:56:01,600 But that's just it. 1081 00:56:01,600 --> 00:56:04,100 He's a newspaperman and naturally he-- 1082 00:56:04,100 --> 00:56:07,200 That's practically an admission, isn't it? 1083 00:56:07,200 --> 00:56:08,300 You can't prove that he-- 1084 00:56:08,300 --> 00:56:10,300 That's true. 1085 00:56:10,300 --> 00:56:12,300 Because we can't prove it, Ross might have been 1086 00:56:12,300 --> 00:56:14,500 out of the Hole long ago 1087 00:56:14,500 --> 00:56:16,700 except for his record while in there. 1088 00:56:16,700 --> 00:56:19,500 Insubordination, violence, hunger strikes. 1089 00:56:19,500 --> 00:56:21,600 He's the most troublesome prisoner I've had 1090 00:56:21,600 --> 00:56:24,000 in 35 years of penal work. 1091 00:56:24,000 --> 00:56:26,700 But you can't blame him, warden. 1092 00:56:26,700 --> 00:56:30,900 He never committed any crime and naturally he resents-- 1093 00:56:30,900 --> 00:56:33,600 Oh, won't you please let him out and give him another chance? 1094 00:56:33,600 --> 00:56:36,300 We're uncovering new evidence of his innocence right now. 1095 00:56:36,300 --> 00:56:38,500 Yet how can he get a hearing if he's in the Hole? 1096 00:56:38,500 --> 00:56:39,900 New evidence? What do you mean? 1097 00:56:39,900 --> 00:56:40,900 Well, we've-- 1098 00:56:40,900 --> 00:56:42,600 That is, his friends are on the trail 1099 00:56:42,600 --> 00:56:44,200 of the man who framed him. 1100 00:56:46,200 --> 00:56:48,200 You're in love with Ross, aren't you? 1101 00:56:56,200 --> 00:56:57,200 I'll trust you. 1102 00:56:57,200 --> 00:57:00,000 I'm gonna give Ross a break. 1103 00:57:04,400 --> 00:57:08,200 Have Ross brought into the deputy's office right away. 1104 00:57:08,200 --> 00:57:10,000 Come with me. 1105 00:57:17,800 --> 00:57:19,200 [FRANK SHOUTING] 1106 00:57:19,200 --> 00:57:20,300 Sit down here. 1107 00:57:20,300 --> 00:57:21,900 FRANK: You can't get me in there! 1108 00:57:23,600 --> 00:57:25,600 If I can just get my hooks into your throat-- 1109 00:57:25,600 --> 00:57:27,000 Frank, darling, don't! 1110 00:57:27,000 --> 00:57:28,300 Let him go. 1111 00:57:29,600 --> 00:57:32,400 Wait outside. 1112 00:57:32,400 --> 00:57:33,900 What are you starting now? 1113 00:57:33,900 --> 00:57:35,100 This some of your doing? 1114 00:57:35,100 --> 00:57:36,100 Frank, don't. 1115 00:57:36,100 --> 00:57:37,100 Take it easy. 1116 00:57:37,100 --> 00:57:38,300 You're not gonna get hurt. 1117 00:57:38,300 --> 00:57:39,600 But behave yourself. 1118 00:57:39,600 --> 00:57:41,500 Ross, when you first came here, I thought-- 1119 00:57:41,500 --> 00:57:42,900 I don't care what you thought. 1120 00:57:42,900 --> 00:57:45,200 When I first came here, I believed in justice. 1121 00:57:45,200 --> 00:57:47,500 I believed that some day I'd be released. 1122 00:57:47,600 --> 00:57:50,100 Then I began to figure in weeks, then months. 1123 00:57:50,100 --> 00:57:51,900 And now I hate everybody in the whole world 1124 00:57:51,900 --> 00:57:53,400 for letting me in for this. 1125 00:57:53,400 --> 00:57:55,900 Buried in a black, filthy hole because I was a good citizen. 1126 00:57:55,900 --> 00:57:58,800 Because I worked my head off to expose crime. 1127 00:57:58,800 --> 00:58:00,100 And now I'm a convict. 1128 00:58:00,100 --> 00:58:02,800 I act like a convict, smell like a convict. 1129 00:58:02,800 --> 00:58:04,900 I think and hate like a convict. 1130 00:58:04,900 --> 00:58:06,300 But I'll get out. 1131 00:58:06,300 --> 00:58:08,600 I'll get out if I have to kill every screw in the joint. 1132 00:58:08,600 --> 00:58:09,800 Now, that'll do. 1133 00:58:09,800 --> 00:58:12,400 Yeah. It'll do. You bet it'll do. 1134 00:58:12,400 --> 00:58:15,100 Go on, kick me, beat me up, throw me back in the Hole. 1135 00:58:15,100 --> 00:58:16,300 I can take it. 1136 00:58:16,300 --> 00:58:18,100 You brought a lot of this on yourself 1137 00:58:18,100 --> 00:58:19,600 by throwing in with Stacey. 1138 00:58:19,700 --> 00:58:21,600 Mm. Starting that again, huh? 1139 00:58:21,600 --> 00:58:24,300 I'm not guessing this time. 1140 00:58:24,300 --> 00:58:25,600 I know. 1141 00:58:25,600 --> 00:58:30,400 I told him, Frank. 1142 00:58:30,400 --> 00:58:31,400 You what? 1143 00:58:31,400 --> 00:58:32,800 Frank, I didn't mean to, but-- 1144 00:58:32,800 --> 00:58:33,800 Why, you-- 1145 00:58:33,800 --> 00:58:35,300 You'd better not say it, Ross. 1146 00:58:35,300 --> 00:58:37,100 You'd better thank her instead. 1147 00:58:37,100 --> 00:58:38,500 For what? 1148 00:58:38,500 --> 00:58:40,200 Getting me another 10 years in the Hole? 1149 00:58:40,200 --> 00:58:41,700 For getting you a break. 1150 00:58:41,700 --> 00:58:44,100 What Miss Conover told me is off the record. 1151 00:58:44,100 --> 00:58:47,500 And I'm giving you a chance to measure up to her. 1152 00:58:47,500 --> 00:58:49,700 Think you can do it? 1153 00:58:52,000 --> 00:58:55,400 I'm sending you back to the Hole. 1154 00:58:55,400 --> 00:58:56,700 I knew there was a catch in it. 1155 00:58:56,700 --> 00:58:58,200 There's no catch. 1156 00:58:58,200 --> 00:58:59,400 If you behave yourself, 1157 00:58:59,400 --> 00:59:01,300 you'll come out with a good-conduct report, 1158 00:59:01,300 --> 00:59:03,300 all set for a fresh start. 1159 00:59:07,900 --> 00:59:09,400 A clean slate? 1160 00:59:09,400 --> 00:59:12,200 In 30 days, if you deserve it. 1161 00:59:12,200 --> 00:59:13,900 The pardon and parole board meets again 1162 00:59:13,900 --> 00:59:15,700 in two months from now. 1163 00:59:15,700 --> 00:59:19,200 And if you'll stay away from troublemakers, 1164 00:59:19,200 --> 00:59:21,800 I'll recommend you to the board myself. 1165 00:59:21,800 --> 00:59:24,800 But you've got to earn it. 1166 00:59:25,900 --> 00:59:28,200 What do you say? 1167 00:59:43,900 --> 00:59:45,400 [SOBBING] 1168 00:59:56,700 --> 00:59:58,700 [���] 1169 01:00:16,200 --> 01:00:18,400 [MACHINERY RATTLING] 1170 01:00:50,700 --> 01:00:52,100 Lassiter doesn't look so good. 1171 01:00:52,100 --> 01:00:53,200 How's he been making out? 1172 01:00:53,200 --> 01:00:54,500 Pete rides him all the time. 1173 01:00:54,500 --> 01:00:55,800 He's getting weaker and weaker 1174 01:00:55,800 --> 01:00:57,400 and still the croaker in the hospital 1175 01:00:57,400 --> 01:00:58,900 keeps sending him back. 1176 01:00:58,900 --> 01:01:01,600 The only thing that pill-pusher can diagnose is rigor mortis. 1177 01:01:01,600 --> 01:01:03,700 Sounds bad. Is it catching? 1178 01:01:04,900 --> 01:01:06,000 Did you tell him? 1179 01:01:06,000 --> 01:01:07,900 I didn't wanna get him down about his parole. 1180 01:01:08,000 --> 01:01:09,000 What's up? 1181 01:01:09,000 --> 01:01:10,400 We got it all planned to lam out. 1182 01:01:10,400 --> 01:01:11,800 You'll all wind up in the morgue. 1183 01:01:11,800 --> 01:01:14,100 Red, you're not putting in with them? Sure am. 1184 01:01:14,100 --> 01:01:16,300 The parole board will probably give you your ticket. 1185 01:01:16,300 --> 01:01:17,400 Yeah, and it's gonna read, 1186 01:01:17,400 --> 01:01:19,500 "Continued to expiration of sentence." 1187 01:01:19,500 --> 01:01:21,600 Look, I ain't kidding myself, so why should you? 1188 01:01:21,600 --> 01:01:23,300 If I miss with the board, I've got Stacey. 1189 01:01:23,300 --> 01:01:25,300 Stacey. Yeah, we all thought he was a right guy 1190 01:01:25,300 --> 01:01:26,700 until he lammed out and left you. 1191 01:01:26,700 --> 01:01:27,700 Have you heard from him? 1192 01:01:27,700 --> 01:01:28,700 No, but-- 1193 01:01:28,700 --> 01:01:29,900 Them bigshots is all alike. 1194 01:01:29,900 --> 01:01:31,000 Why should he think of you, 1195 01:01:31,000 --> 01:01:32,800 when he's rolling in that hundred grand? 1196 01:01:32,800 --> 01:01:34,000 He'll do something soon. 1197 01:01:34,000 --> 01:01:36,000 Wait'll he catches those creeps. Yeah, yeah. 1198 01:01:54,100 --> 01:01:56,500 Come on! Come on, get back to work! 1199 01:01:56,500 --> 01:01:59,300 Come on, step on it, all of ya! 1200 01:01:59,300 --> 01:02:02,000 That goes for you too. 1201 01:02:09,500 --> 01:02:12,000 What's the matter with you? 1202 01:02:12,000 --> 01:02:14,100 Let go of him. 1203 01:02:14,100 --> 01:02:16,500 Let go of him, I tell ya! 1204 01:02:19,500 --> 01:02:21,500 Listen, you ain't gonna get away 1205 01:02:21,500 --> 01:02:23,000 with no more goldbricking. 1206 01:02:23,000 --> 01:02:26,100 Dragging that dead carcass of yours off to the hospital 1207 01:02:26,100 --> 01:02:28,000 every time you think you got a little pain. 1208 01:02:28,000 --> 01:02:29,400 I'm really sick, Pete. 1209 01:02:29,400 --> 01:02:32,100 I feel kind of dizzy, like I'm floating around. 1210 01:02:32,100 --> 01:02:33,400 You will be floating around 1211 01:02:33,400 --> 01:02:35,900 if you don't get back to that machine. 1212 01:02:35,900 --> 01:02:37,900 Hear what I told ya? 1213 01:02:37,900 --> 01:02:39,100 Get back to that machine! 1214 01:02:39,100 --> 01:02:40,100 Get back! 1215 01:02:42,200 --> 01:02:45,200 Come on, you lead-slinger. You ain't hurt. 1216 01:02:50,000 --> 01:02:52,200 Cut it. Cut it, you. Cut it. 1217 01:02:52,200 --> 01:02:54,600 Don't you butt in, you'll only make it worse for him. 1218 01:02:54,600 --> 01:02:57,800 Come on, get up. You ain't-- 1219 01:03:05,800 --> 01:03:07,700 Take him to the hospital. 1220 01:03:12,600 --> 01:03:14,200 And listen! 1221 01:03:14,200 --> 01:03:16,300 He fell over a machine accidental-like. 1222 01:03:16,300 --> 01:03:17,500 Don't forget that, 1223 01:03:17,500 --> 01:03:19,900 if you guys know what's good for ya. 1224 01:03:19,900 --> 01:03:20,900 Now, go on, 1225 01:03:20,900 --> 01:03:22,100 get back to your machines! 1226 01:03:22,100 --> 01:03:23,100 All of you! 1227 01:03:23,100 --> 01:03:25,000 Or I'll book ya! 1228 01:03:31,400 --> 01:03:34,000 It's a good thing Pete ain't a crystal gazer. 1229 01:03:34,000 --> 01:03:37,300 If he was, he wouldn't sleep much nights. 1230 01:03:37,300 --> 01:03:39,300 [���] 1231 01:03:56,700 --> 01:03:58,700 Move up, boys. 1232 01:03:58,700 --> 01:04:00,700 [CLOCK TICKING] 1233 01:04:18,800 --> 01:04:20,600 All right. 1234 01:04:35,300 --> 01:04:36,700 Sit down, Ross. 1235 01:04:50,700 --> 01:04:54,100 How are you feeling? 1236 01:04:54,100 --> 01:04:56,300 I feel pretty well. 1237 01:05:01,300 --> 01:05:03,100 So you're the man who gets drunk 1238 01:05:03,100 --> 01:05:06,900 and kills innocent people with his car, are you? 1239 01:05:06,900 --> 01:05:09,200 I guess you know me. 1240 01:05:09,200 --> 01:05:10,300 You were at my trial. 1241 01:05:10,300 --> 01:05:13,600 Oh, feeling a little troublesome this morning, eh? 1242 01:05:13,600 --> 01:05:15,400 After all, we're here to release men 1243 01:05:15,400 --> 01:05:16,700 who feel properly penitent 1244 01:05:16,700 --> 01:05:19,900 and show a desire to lead a decent life in the future. 1245 01:05:19,900 --> 01:05:21,700 I've never led any other kind of life. 1246 01:05:21,700 --> 01:05:22,900 You know that. 1247 01:05:22,900 --> 01:05:26,900 Oh, no. All we know is what is a matter of record. 1248 01:05:26,900 --> 01:05:29,800 Do you still contend that you're innocent? 1249 01:05:29,800 --> 01:05:31,800 Yes. 1250 01:05:31,800 --> 01:05:33,800 Well, then, you haven't any use for us. 1251 01:05:33,900 --> 01:05:36,300 We're only interested in men who acknowledge their guilt 1252 01:05:36,300 --> 01:05:37,300 and wish to atone. 1253 01:05:37,300 --> 01:05:40,400 What do you want me to do? 1254 01:05:40,400 --> 01:05:42,800 Do you want me to confess to a crime I never committed? 1255 01:05:42,800 --> 01:05:45,500 I'd stay here the whole 20 years before I'd do that. 1256 01:05:45,500 --> 01:05:47,400 Why did you help Stacey to escape? 1257 01:05:52,200 --> 01:05:53,400 I didn't. 1258 01:05:53,400 --> 01:05:57,100 It's all here in your record. 1259 01:05:57,100 --> 01:05:59,000 You haven't been a very good influence 1260 01:05:59,000 --> 01:06:00,400 for the rest of the inmates, 1261 01:06:00,400 --> 01:06:01,700 and it might not be proper 1262 01:06:01,700 --> 01:06:04,400 to turn you loose on society just at present. 1263 01:06:04,400 --> 01:06:06,500 You've got to realize that you can't get drunk 1264 01:06:06,500 --> 01:06:08,000 and drive around killing people. 1265 01:06:08,000 --> 01:06:11,000 It's murder, as your admirable paper once pointed out, 1266 01:06:11,000 --> 01:06:14,100 just as surely as if you used a loaded gun. 1267 01:06:14,100 --> 01:06:15,100 I didn't, I didn't. 1268 01:06:15,100 --> 01:06:17,900 That's not true, and you know it. 1269 01:06:17,900 --> 01:06:19,900 Then there's your record here. 1270 01:06:19,900 --> 01:06:22,200 Insolence to a guard on your first day. 1271 01:06:22,200 --> 01:06:26,400 Disobedience and insubordination in the solitary cells. 1272 01:06:26,400 --> 01:06:30,700 Does that record merit any consideration from us? 1273 01:06:30,700 --> 01:06:32,000 Yes, it does. 1274 01:06:32,000 --> 01:06:34,400 Well, we don't agree with you. 1275 01:06:34,400 --> 01:06:35,800 Warden Armstrong reports 1276 01:06:35,800 --> 01:06:37,600 that your conduct has improved of late. 1277 01:06:37,600 --> 01:06:39,500 But the reason is obvious. 1278 01:06:39,500 --> 01:06:42,900 To curry favor with the board in hope of release. 1279 01:06:45,000 --> 01:06:46,700 Speak up. 1280 01:06:46,700 --> 01:06:48,300 Haven't you anything to say? 1281 01:06:51,100 --> 01:06:52,500 Yes, I'd have plenty to say 1282 01:06:52,500 --> 01:06:55,300 if I could think of anything scummy enough to call ya, 1283 01:06:55,300 --> 01:06:57,500 you sanctimonious, mealy-mouthed lot of skunks. 1284 01:06:57,500 --> 01:06:59,900 I'll meet you on the outside someday. 1285 01:06:59,900 --> 01:07:02,300 It may be 20 years from now, but when I do! 1286 01:07:02,300 --> 01:07:04,000 [LAUGHS] 1287 01:07:04,700 --> 01:07:06,600 [SOBBING] 1288 01:07:12,300 --> 01:07:15,300 I'm sorry. 1289 01:07:15,300 --> 01:07:17,400 I didn't mean what I said. 1290 01:07:17,400 --> 01:07:20,100 Oh, please, give me another chance. 1291 01:07:23,300 --> 01:07:26,900 I just couldn't stand it. Couldn't... 1292 01:07:26,900 --> 01:07:30,200 I can't do any more time. 1293 01:07:33,900 --> 01:07:36,500 Please, turn me out of here. 1294 01:07:39,400 --> 01:07:42,100 We'll do what we can for you. 1295 01:07:42,100 --> 01:07:43,700 Go along now. 1296 01:08:00,400 --> 01:08:01,700 Next man. 1297 01:08:01,700 --> 01:08:03,800 [���] 1298 01:08:44,000 --> 01:08:46,700 I don't know. I don't know anything about it. 1299 01:08:46,700 --> 01:08:49,700 Honest. I didn't have anything to do with it. 1300 01:08:49,700 --> 01:08:53,400 That's the truth. You gotta believe me, fellas. 1301 01:08:53,400 --> 01:08:55,100 I'm waiting. I don't know. 1302 01:08:55,100 --> 01:08:58,200 Don't, Stacey, don't. All right, I'll tell! 1303 01:08:58,200 --> 01:08:59,600 Spill it! 1304 01:08:59,600 --> 01:09:02,400 It was Carlisle, Polecat Carlisle. 1305 01:09:02,400 --> 01:09:03,700 Hanley had him do it. 1306 01:09:03,700 --> 01:09:06,100 I didn't have no part in it. I just fingered him. 1307 01:09:06,100 --> 01:09:08,300 I didn't know what they was gonna do with him. 1308 01:09:08,300 --> 01:09:10,400 You can't blame me. Polecat. 1309 01:09:10,400 --> 01:09:12,900 Yeah. He's at Rocky Point. I oughta know that. 1310 01:09:12,900 --> 01:09:14,900 Hanley and Grayce got him picked up for an old rat 1311 01:09:14,900 --> 01:09:16,600 and sent there to get him outta the way 1312 01:09:16,600 --> 01:09:18,400 because the papers was getting hot. 1313 01:09:18,400 --> 01:09:19,900 It's like having him put in a safe. 1314 01:09:19,900 --> 01:09:22,700 Yeah. That's all I know. You can't blame me. 1315 01:09:32,300 --> 01:09:34,800 In Rocky Point. No wonder you couldn't find him. 1316 01:09:34,800 --> 01:09:36,600 The old homestead. 1317 01:09:36,600 --> 01:09:39,000 So now what? So, what do you suppose? 1318 01:09:39,000 --> 01:09:40,600 I promised the girl we'd find that fink 1319 01:09:40,600 --> 01:09:42,200 and clear Ross, didn't I? 1320 01:09:42,200 --> 01:09:44,400 Well, we did. Now we gotta get to Carlisle. 1321 01:09:44,400 --> 01:09:46,200 Is that right? Duck soup. 1322 01:09:46,200 --> 01:09:49,400 You take off the kelly at the front door and say, 1323 01:09:49,400 --> 01:09:52,500 "Please, sir, can I see Mr. Polecat Carlisle?" 1324 01:09:52,500 --> 01:09:53,500 It's too hot. 1325 01:09:53,500 --> 01:09:55,000 And supposin' we do find the guy? 1326 01:09:55,000 --> 01:09:56,700 Where's the payoff? 1327 01:09:56,700 --> 01:09:58,400 Yeah, the payoff. 1328 01:09:58,400 --> 01:10:00,100 Why don't you forget it, Stacey? 1329 01:10:00,100 --> 01:10:02,500 What difference does it make if you promised the girl? 1330 01:10:02,500 --> 01:10:03,900 What do you care about Ross? 1331 01:10:03,900 --> 01:10:05,900 We can't help it if Polecat's in stir. 1332 01:10:05,900 --> 01:10:07,800 We'll just fool around at Rocky Point 1333 01:10:07,800 --> 01:10:10,000 and get paid off with a slug in the belly. 1334 01:10:10,000 --> 01:10:12,200 And I ain't taking it for Ross or nobody. 1335 01:10:12,200 --> 01:10:13,900 Okay. 1336 01:10:13,900 --> 01:10:16,300 If there was only a half a chance, Stacey. 1337 01:10:16,300 --> 01:10:18,200 Listen, don't do nothing foolish. 1338 01:10:18,200 --> 01:10:19,600 If you get picked up now, 1339 01:10:19,600 --> 01:10:22,100 you're gonna spend the rest of your life in the Hole. 1340 01:10:22,100 --> 01:10:24,200 Yeah, I thought of that. 1341 01:10:24,200 --> 01:10:26,300 I don't blame you guys for laying down on me. 1342 01:10:26,300 --> 01:10:27,700 But do something for me, will ya? 1343 01:10:27,700 --> 01:10:29,000 Sure. Yeah, what? 1344 01:10:29,000 --> 01:10:31,300 Get out of here. I don't like the way ya smell. 1345 01:10:31,300 --> 01:10:33,100 Go on, all of ya. 1346 01:10:33,100 --> 01:10:34,800 Come on, beat it. 1347 01:10:50,700 --> 01:10:51,800 I guess I'm a sucker, 1348 01:10:51,800 --> 01:10:53,700 but I just can't get it out of my nut. 1349 01:10:53,700 --> 01:10:55,300 Ross doing all those months in the Hole 1350 01:10:55,300 --> 01:10:57,000 just to cover up for me. 1351 01:10:57,000 --> 01:10:59,200 But still, he didn't have to, did he? 1352 01:10:59,200 --> 01:11:01,400 No, he didn't have to. 1353 01:11:01,400 --> 01:11:05,300 Remember what Ross' dame said that day about...? 1354 01:11:05,300 --> 01:11:07,800 About Ross and me wanting the same thing all our lives, 1355 01:11:07,800 --> 01:11:09,500 and he was doing something about it--? 1356 01:11:09,500 --> 01:11:11,800 Yep, I remember. What about it? 1357 01:11:11,800 --> 01:11:13,500 I think she had something there, so-- 1358 01:11:13,500 --> 01:11:14,600 So what? 1359 01:11:14,600 --> 01:11:16,300 So maybe I better do something about it. 1360 01:11:16,300 --> 01:11:17,900 Don't be a fool. If you're picked up-- 1361 01:11:17,900 --> 01:11:21,100 Shut up! Where did you ever get the idea I was a fool? 1362 01:11:21,100 --> 01:11:22,700 I broke out of that pen once, didn't I? 1363 01:11:22,700 --> 01:11:24,000 And I can do it again. 1364 01:11:24,000 --> 01:11:26,900 Now, listen, Stacey, you can't-- You heard me, shut up. 1365 01:11:26,900 --> 01:11:28,700 You do the listening, I'll do the talking. 1366 01:11:28,700 --> 01:11:30,200 And pay attention. 1367 01:11:30,200 --> 01:11:32,800 Because if there's any slip-up on your part of this, 1368 01:11:32,800 --> 01:11:34,800 you'll answer to the boys for it. 1369 01:11:34,800 --> 01:11:38,700 Now, here's the gag. Get word through to Dale. 1370 01:11:38,700 --> 01:11:40,000 [CAR APPROACHING] 1371 01:11:54,400 --> 01:11:56,600 It's okay, I didn't print it. 1372 01:11:57,600 --> 01:11:59,400 [EXHALES] 1373 01:11:59,400 --> 01:12:00,800 Hey! It's Stacey! 1374 01:12:00,800 --> 01:12:02,000 Wait a minute. Wait a minute. 1375 01:12:02,000 --> 01:12:04,100 What do I gotta do, fight my way back in? 1376 01:12:04,100 --> 01:12:05,800 Come on! 1377 01:12:07,800 --> 01:12:10,600 And you won't say why you came back and gave yourself up? 1378 01:12:10,600 --> 01:12:11,600 You know what it means. 1379 01:12:11,600 --> 01:12:13,300 What is this, a guessing game? 1380 01:12:13,300 --> 01:12:15,800 According to rules, it means the book and the Hole, 1381 01:12:15,800 --> 01:12:16,800 but not for me. 1382 01:12:16,800 --> 01:12:18,500 I only came back for the weekend. 1383 01:12:18,500 --> 01:12:21,700 You made it out once, Stacey, but you'll never do it again. 1384 01:12:21,700 --> 01:12:23,300 We'll see how it works out. 1385 01:12:23,300 --> 01:12:28,000 Now, do I get that plush-lined cell in solitary, or don't I? 1386 01:12:28,000 --> 01:12:29,500 All right. 1387 01:12:39,100 --> 01:12:41,700 Everything set for the break? Yeah. 1388 01:12:41,700 --> 01:12:43,200 You coming in with us or not? 1389 01:12:43,200 --> 01:12:45,300 I don't love life much, but I don't hate it enough 1390 01:12:45,300 --> 01:12:47,200 to stick my head in front of a screw's bullet. 1391 01:12:47,200 --> 01:12:48,600 Be a wise guy. Stick around here 1392 01:12:48,600 --> 01:12:50,300 and maybe it won't be a screw's bullet. 1393 01:12:50,300 --> 01:12:51,800 Maybe you'll get what Lassiter got. 1394 01:12:51,800 --> 01:12:52,800 What about Lassiter? 1395 01:12:52,800 --> 01:12:54,200 He's on his way home. Home? 1396 01:12:54,200 --> 01:12:56,700 Out the back gate in a hearse. When'd it happen? 1397 01:12:56,700 --> 01:12:58,600 Four o'clock this morning. Poor guy. 1398 01:12:58,600 --> 01:13:00,200 Anybody told Meuller? No. 1399 01:13:00,200 --> 01:13:02,300 None of the guys wanted to break it to him. 1400 01:13:02,300 --> 01:13:03,400 Wait till he hears it. 1401 01:13:03,400 --> 01:13:05,400 Yeah, I wouldn't wanna be Pete. 1402 01:13:05,400 --> 01:13:07,500 For the last time, are you coming in with us or not? 1403 01:13:07,500 --> 01:13:09,100 I told ya no, and I mean no. 1404 01:13:09,100 --> 01:13:11,500 Oh, you're stir-nuts. He don't know what he's saying. 1405 01:13:14,200 --> 01:13:16,000 Aw, come on, Frank, get wise to yourself. 1406 01:13:16,000 --> 01:13:17,900 Lay off, Red. Will you lay off? 1407 01:13:17,900 --> 01:13:20,500 Stacey's on the outside. I'm sure he's working for me. 1408 01:13:20,500 --> 01:13:22,600 I'll take my chance that way. 1409 01:13:34,600 --> 01:13:36,900 Tough luck, kid. 1410 01:13:36,900 --> 01:13:38,600 [MACHINERY RATTLING] 1411 01:15:18,900 --> 01:15:20,400 Jiggers. 1412 01:16:06,000 --> 01:16:07,600 Meuller, you can't beat this joint! 1413 01:16:07,600 --> 01:16:08,900 You have no chance! Let me go! 1414 01:16:18,300 --> 01:16:20,900 Meuller, why ain't you at work? 1415 01:16:20,900 --> 01:16:22,600 Get back to your machine. 1416 01:16:22,600 --> 01:16:24,500 [SPITS] 1417 01:16:25,500 --> 01:16:28,400 Get over agin that wall. 1418 01:16:28,400 --> 01:16:31,500 I'm gonna bury you in the Hole. 1419 01:16:31,500 --> 01:16:35,300 You hear what I told ya? Get over agin that wall. 1420 01:16:35,300 --> 01:16:40,400 So you're the guy that wouldn't let Lassiter go to the hospital? 1421 01:16:40,500 --> 01:16:43,200 I'll put you where he is, if you don't keep away from me. 1422 01:16:43,200 --> 01:16:45,700 And you're the guy that made him fall and busted his back! 1423 01:16:45,700 --> 01:16:47,100 Get over agin that wall! 1424 01:16:47,100 --> 01:16:49,500 And you're the guy that's been riding me to the nut house! 1425 01:16:49,500 --> 01:16:51,400 Stop him! Somebody, stop him! He's crazy! 1426 01:16:51,400 --> 01:16:53,300 Get him away! Get the warden! 1427 01:16:53,300 --> 01:16:56,400 And you're the dirty screw that killed my pal! 1428 01:16:56,400 --> 01:16:58,000 [YELLING] 1429 01:16:59,100 --> 01:17:00,800 [MEN YELLING] 1430 01:17:02,800 --> 01:17:06,100 MEULLER: That's for all the guys you beat up and put in the Hole! 1431 01:17:06,100 --> 01:17:10,800 And that! And that! And this is for Lassiter! 1432 01:17:10,800 --> 01:17:12,200 [MEN SILENCE] 1433 01:17:14,100 --> 01:17:15,300 [MEN MURMURING] 1434 01:17:15,400 --> 01:17:18,800 We're crashing out! Who's coming with us? 1435 01:17:18,800 --> 01:17:20,200 [CHEERING] 1436 01:17:20,200 --> 01:17:21,700 Come on! 1437 01:17:23,900 --> 01:17:25,400 I don't know what he's wanted for, 1438 01:17:25,400 --> 01:17:27,200 but I was told to bring him along by Stacey. 1439 01:17:27,200 --> 01:17:28,700 Come on, get going. 1440 01:17:28,700 --> 01:17:31,900 [MEN YELLING] 1441 01:17:31,900 --> 01:17:33,200 Come on, Ross. We need ya. 1442 01:17:34,400 --> 01:17:36,900 You're all crazy, men. Don't try it! 1443 01:17:36,900 --> 01:17:38,800 They'll blast you before you get to the gate! 1444 01:17:38,800 --> 01:17:40,500 Don't be suckers. Stay out of it! 1445 01:17:40,500 --> 01:17:43,000 If I didn't know you were stir-nuts, I'd blast ya! 1446 01:17:43,000 --> 01:17:44,900 Come on, Red. Bring him along! Come on! 1447 01:17:44,900 --> 01:17:46,300 [MEN YELLING] 1448 01:17:52,300 --> 01:17:54,900 Don't be like that, pal. Come on, this is gonna be swell. 1449 01:17:54,900 --> 01:17:57,100 Look, I got a nice little one for you too. 1450 01:17:57,100 --> 01:17:58,600 Come on. 1451 01:18:06,500 --> 01:18:08,700 [SIREN WAILING] 1452 01:18:08,700 --> 01:18:10,300 [HORN BLOWING] 1453 01:18:13,600 --> 01:18:16,200 There. You're out of it anyway. 1454 01:18:18,000 --> 01:18:19,400 [GUARDS CHATTERING] 1455 01:18:22,500 --> 01:18:24,100 Men, stay out of it. Don't be suckers. 1456 01:18:24,100 --> 01:18:26,000 You can't fight machine guns and riot guns. 1457 01:18:26,000 --> 01:18:28,500 Go back to your machines, you hear-- 1458 01:18:28,500 --> 01:18:30,400 Get going! Come on! Let's go! 1459 01:18:33,200 --> 01:18:34,800 MAN: No, I won't go in there! 1460 01:18:34,800 --> 01:18:36,800 [MEN SHOUTING] 1461 01:18:45,800 --> 01:18:47,400 We're heading for the warden's! 1462 01:18:47,400 --> 01:18:48,700 There he is! 1463 01:18:48,700 --> 01:18:50,600 [MEN SHOUTING] 1464 01:18:51,900 --> 01:18:54,300 Lock the door, get in the mailroom and stay there. 1465 01:18:57,200 --> 01:18:58,500 Pull 'em up! You're crazy. 1466 01:18:58,500 --> 01:18:59,500 Put up those guns, men! 1467 01:18:59,500 --> 01:19:01,100 I'm giving the orders now. 1468 01:19:01,100 --> 01:19:02,700 You're taking us through them gates! 1469 01:19:02,700 --> 01:19:04,700 You're digging your own graves, you fools! 1470 01:19:04,700 --> 01:19:08,200 You do what we tell you, or you're digging yours. 1471 01:19:08,200 --> 01:19:09,900 [MEN SHOUTING] 1472 01:19:13,400 --> 01:19:14,500 [GUNSHOT] 1473 01:19:14,500 --> 01:19:17,100 Listen, bigshot, you saw what Pollard just got, 1474 01:19:17,100 --> 01:19:19,400 so order them gates to open up and take us to the car, 1475 01:19:19,400 --> 01:19:21,400 or I'll blow your hair all over the ceiling. 1476 01:19:21,400 --> 01:19:22,800 You haven't got the nerve, Dale. 1477 01:19:22,800 --> 01:19:24,100 You can't get away with this. 1478 01:19:24,100 --> 01:19:26,100 You'll spend the rest of your life in the Hole. 1479 01:19:26,100 --> 01:19:28,600 You got 10 seconds to find out whether I got the nerve. 1480 01:19:28,700 --> 01:19:30,200 Ten seconds or 10 years, 1481 01:19:30,200 --> 01:19:31,700 the answer will always be the same. 1482 01:19:33,100 --> 01:19:34,900 Listen, you dirty rats in there. 1483 01:19:34,900 --> 01:19:36,600 If these gates ain't open in 10 seconds, 1484 01:19:36,600 --> 01:19:38,900 I'm killing Armstrong just like Pollard! 1485 01:19:38,900 --> 01:19:41,000 Is that right, warden? Did they kill Pollard? 1486 01:19:41,000 --> 01:19:42,500 Never mind. Don't open the gates. 1487 01:19:42,500 --> 01:19:44,100 Get on the phone. Call for extra help. 1488 01:19:44,100 --> 01:19:46,000 We have, warden. It's on the way, sir. 1489 01:19:46,000 --> 01:19:47,000 This is it, Armstrong. 1490 01:19:47,000 --> 01:19:48,200 Don't you need the warden 1491 01:19:48,200 --> 01:19:49,800 to make 'em open up the solitary? 1492 01:19:49,800 --> 01:19:51,400 Yeah, yeah, that's right. 1493 01:19:51,400 --> 01:19:52,700 I oughta give it to you now, 1494 01:19:52,700 --> 01:19:54,200 but I got a date to keep with Stacey, 1495 01:19:54,200 --> 01:19:55,600 and you're opening it up for him. 1496 01:19:55,600 --> 01:19:56,800 You're heading for the Hole. 1497 01:19:56,800 --> 01:19:57,900 Not a chance. 1498 01:19:57,900 --> 01:19:59,800 [MEN CHEERING] 1499 01:19:59,800 --> 01:20:03,700 Get them keys, or I give it to Lang on the spot! 1500 01:20:03,700 --> 01:20:06,500 All right, men, all right! All right! 1501 01:20:07,600 --> 01:20:08,600 I'll open up. 1502 01:20:08,600 --> 01:20:10,500 MAN: Step on it! 1503 01:20:10,500 --> 01:20:12,800 Quiet, boys, quiet! 1504 01:20:12,800 --> 01:20:15,400 Meuller, Johnny, Ross, you come with us. 1505 01:20:15,400 --> 01:20:16,500 Carr, you stick here. 1506 01:20:16,500 --> 01:20:18,600 I told you, I didn't want any part of this. 1507 01:20:18,600 --> 01:20:20,300 [MEN SHOUTING] 1508 01:20:20,300 --> 01:20:23,100 Quiet! Oh, we get it. 1509 01:20:23,100 --> 01:20:24,400 You want the warden to think 1510 01:20:24,400 --> 01:20:26,400 you're too good to stick with your pals, huh? 1511 01:20:26,400 --> 01:20:28,100 No, I don't wanna make the Hole for life. 1512 01:20:28,100 --> 01:20:29,500 Listen, Ross. 1513 01:20:29,500 --> 01:20:33,000 Get moving or I'll bump you, Stacey or no Stacey. 1514 01:20:35,100 --> 01:20:36,400 MAN: Come on! 1515 01:20:36,400 --> 01:20:38,000 [MEN SHOUTING] 1516 01:20:43,900 --> 01:20:46,000 Come on. Move aside, Ross. 1517 01:20:54,700 --> 01:20:57,000 They're all screwy. I'm glad you use your head. 1518 01:20:57,000 --> 01:20:58,800 I'll make my own break when the time comes. 1519 01:21:04,200 --> 01:21:06,200 So the picnic is on. This is it. 1520 01:21:06,200 --> 01:21:09,000 And there's Polecat, like you asked. 1521 01:21:09,100 --> 01:21:12,100 I'll get to him later. 1522 01:21:12,100 --> 01:21:14,900 Hello, Frankie. I been waiting to see you for a long time. 1523 01:21:14,900 --> 01:21:16,300 I got a surprise for ya. 1524 01:21:16,300 --> 01:21:18,700 All right, boys. Right here. 1525 01:21:20,900 --> 01:21:22,700 [EXPLOSION] 1526 01:21:26,300 --> 01:21:27,300 [GUNFIRE] 1527 01:21:27,300 --> 01:21:28,400 Dale! 1528 01:21:28,400 --> 01:21:30,700 They threw gas bombs in through the gates. 1529 01:21:30,700 --> 01:21:32,600 All the guys ran up in the north cell hall. 1530 01:21:32,600 --> 01:21:34,100 Now, the National Guard's out there 1531 01:21:34,100 --> 01:21:35,600 with machine guns and gas masks! 1532 01:21:35,600 --> 01:21:36,900 Did I say a picnic? 1533 01:21:38,500 --> 01:21:40,500 You two guys get in that cell. Okay. 1534 01:21:40,600 --> 01:21:42,100 Why don't we give it to them right now? 1535 01:21:42,100 --> 01:21:43,700 We may need 'em later. [GUNSHOTS] 1536 01:21:58,200 --> 01:22:00,100 Any of you guys got a shiv? He's got one. 1537 01:22:00,100 --> 01:22:03,200 Swell. Screws with machine guns all over the joint. 1538 01:22:03,200 --> 01:22:04,400 We'll make out. Out where? 1539 01:22:04,400 --> 01:22:05,700 Why, through the back door. 1540 01:22:05,700 --> 01:22:07,000 We pick the screws off the wall, 1541 01:22:07,000 --> 01:22:08,900 get some rope at the twine mill and lam out! 1542 01:22:08,900 --> 01:22:09,900 Let's go! 1543 01:22:09,900 --> 01:22:12,400 STACEY: Come on, get going. Come on. 1544 01:22:14,000 --> 01:22:15,000 You guys go ahead. 1545 01:22:15,000 --> 01:22:16,200 What about you? 1546 01:22:16,200 --> 01:22:17,800 Don't worry about me. I'll make out. 1547 01:22:17,800 --> 01:22:20,100 I got something to take care of. Go on, beat it. 1548 01:22:31,000 --> 01:22:32,400 Put him in that cell. He's done. 1549 01:22:32,400 --> 01:22:33,400 [GUNFIRE] 1550 01:22:42,400 --> 01:22:44,500 We all go together, Stacey. You got any ideas? 1551 01:22:44,500 --> 01:22:46,400 If you know any prayers, don't say 'em now. 1552 01:22:46,400 --> 01:22:47,500 They won't do you any good. 1553 01:22:47,500 --> 01:22:49,200 Come on, I got some unfinished business 1554 01:22:49,200 --> 01:22:50,600 to take care of with the warden. 1555 01:23:00,600 --> 01:23:01,800 Write a note. 1556 01:23:01,800 --> 01:23:03,300 Tell 'em we'll release you and Lang 1557 01:23:03,300 --> 01:23:05,000 if they let us out alive. Release 'em? 1558 01:23:05,000 --> 01:23:07,100 Write 'em, we'll knock you both off in 10 minutes 1559 01:23:07,100 --> 01:23:08,300 if they don't quit firing. 1560 01:23:08,300 --> 01:23:10,600 My orders in case of riot are to keep firing, 1561 01:23:10,600 --> 01:23:13,100 regardless of the safety of any official or guard. 1562 01:23:13,100 --> 01:23:15,000 Those orders will stand. 1563 01:23:18,300 --> 01:23:19,700 [GUNFIRE] 1564 01:23:29,000 --> 01:23:32,000 Stay on the floor, and you won't get hurt. 1565 01:23:32,000 --> 01:23:33,000 Maybe. 1566 01:23:34,400 --> 01:23:36,300 [GUNFIRE] 1567 01:23:45,200 --> 01:23:48,000 Take that undershirt off. We'll show 'em a white flag. 1568 01:23:48,000 --> 01:23:49,500 Here's a chance for you to be a hero. 1569 01:23:49,500 --> 01:23:51,400 Take this note over to the twine mill. 1570 01:23:51,400 --> 01:23:53,200 And if you lose it, tell 'em to stop firing. 1571 01:23:53,200 --> 01:23:54,500 We give up. 1572 01:23:54,500 --> 01:23:56,200 I ain't going. I don't wanna get killed. 1573 01:23:56,200 --> 01:23:57,700 What do you wanna do, live forever? 1574 01:23:57,700 --> 01:23:59,800 Here, give it to me. Come on, Dale. Open that door. 1575 01:23:59,800 --> 01:24:01,500 [GUNSHOTS] 1576 01:24:02,900 --> 01:24:04,200 [GUNFIRE] 1577 01:24:16,400 --> 01:24:18,900 [GUNFIRE] 1578 01:24:33,400 --> 01:24:34,900 Looks like they don't wanna play. 1579 01:24:34,900 --> 01:24:36,100 How bad are you hit? 1580 01:24:36,100 --> 01:24:37,200 Oh, it's just a nick. 1581 01:24:37,200 --> 01:24:38,900 Anything I can do? 1582 01:24:38,900 --> 01:24:40,000 No, thanks, Frank. 1583 01:24:40,000 --> 01:24:41,400 [GUNFIRE] 1584 01:24:52,300 --> 01:24:54,400 They'll be blasting it open pretty soon. 1585 01:24:54,400 --> 01:24:55,800 Stacey, the riot's a bust. 1586 01:24:55,800 --> 01:24:58,000 Get back in your cell while there's still a chance. 1587 01:24:58,000 --> 01:24:59,700 No, won't do me no good now, kid. 1588 01:24:59,700 --> 01:25:01,400 I still got that Limpy rap hanging over me, 1589 01:25:01,500 --> 01:25:03,000 even though it was-- [EXPLOSION] 1590 01:25:03,000 --> 01:25:04,000 It wasn't my job. 1591 01:25:04,000 --> 01:25:05,400 I wouldn't appear against you. 1592 01:25:05,400 --> 01:25:08,100 I know it. It's no use, Frank. 1593 01:25:08,100 --> 01:25:09,800 This is the last roundup for Stacey. 1594 01:25:09,800 --> 01:25:12,000 [GUNSHOTS] 1595 01:25:12,000 --> 01:25:14,300 But there's still that unfinished business of yours 1596 01:25:14,300 --> 01:25:15,300 to take care of. 1597 01:25:22,100 --> 01:25:23,500 It's still okay. 1598 01:25:23,500 --> 01:25:25,200 Where's Polecat? Over there. 1599 01:25:25,200 --> 01:25:26,800 I wanna talk to him. 1600 01:25:26,800 --> 01:25:28,800 Didn't I tell ya I had a surprise for ya? 1601 01:25:28,800 --> 01:25:31,500 Come on. I ain't got no time to waste. 1602 01:25:35,800 --> 01:25:38,900 Funny, just an hour ago, I had 199 years. 1603 01:25:38,900 --> 01:25:40,500 And now I ain't got no time at all. 1604 01:25:40,500 --> 01:25:41,800 I'll get the rat. 1605 01:25:41,800 --> 01:25:43,700 [GUNSHOTS] 1606 01:25:43,700 --> 01:25:45,700 We got an affidavit from Shake Edwards 1607 01:25:45,700 --> 01:25:46,800 before I came back in here. 1608 01:25:46,800 --> 01:25:48,400 What about those guys who framed me? 1609 01:25:48,400 --> 01:25:50,300 Did you get them? 1610 01:25:50,300 --> 01:25:51,600 Yeah. 1611 01:25:57,800 --> 01:25:59,300 Well, rat. So it caught up with you. 1612 01:25:59,300 --> 01:26:00,800 I didn't do nothing. 1613 01:26:00,800 --> 01:26:02,500 I don't know what you're talking about. 1614 01:26:02,500 --> 01:26:04,600 Stacey, put up that gun and listen. You're sunk. 1615 01:26:04,600 --> 01:26:06,100 I know it, big boy. 1616 01:26:06,100 --> 01:26:08,400 I just want you to listen to what this rat's gotta say. 1617 01:26:08,400 --> 01:26:09,800 Remember what happened to Limpy? 1618 01:26:09,800 --> 01:26:11,900 In about two minutes, you're gonna get worse. 1619 01:26:11,900 --> 01:26:13,700 Honest, Stacey. I ain't done a thing. 1620 01:26:13,700 --> 01:26:16,400 In two minutes, you're gonna get this .38 between the eyes. 1621 01:26:16,400 --> 01:26:19,200 Don't shoot me, Stacey! I didn't never snitch on you. 1622 01:26:19,200 --> 01:26:21,200 I ain't talking about you snitching on me. 1623 01:26:21,200 --> 01:26:24,300 I'm talking about something I learned from Shake Edwards. 1624 01:26:24,300 --> 01:26:25,900 No, I don't know nothing. 1625 01:26:25,900 --> 01:26:28,100 I'm talkin' about you framin' Ross into this joint. 1626 01:26:28,100 --> 01:26:29,900 Honest. We never framed him. 1627 01:26:29,900 --> 01:26:31,700 [SCREAMS] 1628 01:26:31,700 --> 01:26:34,600 Start talking. I can't. I don't know. 1629 01:26:34,600 --> 01:26:37,400 Wait, wait. I'll talk. 1630 01:26:37,400 --> 01:26:40,500 Okay. This is a confession without coaching. 1631 01:26:40,500 --> 01:26:43,000 And it's gonna spring Ross, so remember it. 1632 01:26:43,000 --> 01:26:45,400 Okay, canary. Start singing. 1633 01:26:45,400 --> 01:26:46,600 Who framed Ross? 1634 01:26:46,600 --> 01:26:49,100 I did. But I didn't mean nobody to get killed. 1635 01:26:49,100 --> 01:26:51,500 Quit stalling. Who paid ya to do it? 1636 01:26:51,500 --> 01:26:53,200 Hanley and Grayce. 1637 01:26:53,200 --> 01:26:55,300 How did you frame him? I socked his head. 1638 01:26:55,300 --> 01:26:57,100 Then planted the liquor in the car. Yeah. 1639 01:26:57,100 --> 01:26:58,800 Then started the car and then jumped out. 1640 01:26:58,800 --> 01:27:01,200 Yeah, I did, but I didn't mean to have nobody get killed. 1641 01:27:01,200 --> 01:27:02,500 [GUNFIRE] 1642 01:27:04,200 --> 01:27:05,500 Have you heard enough? 1643 01:27:05,500 --> 01:27:07,300 Plenty, Stacey. And thanks. 1644 01:27:07,300 --> 01:27:10,100 Okay, pal. That's just what I hoped. 1645 01:27:10,100 --> 01:27:11,400 [GUNSHOTS] 1646 01:27:11,400 --> 01:27:13,400 [EXPLOSION] 1647 01:27:13,400 --> 01:27:15,100 I'm all right, Frank. 1648 01:27:15,200 --> 01:27:17,200 Stacey, you can't wash out on me now. 1649 01:27:17,200 --> 01:27:19,400 I need you. I'll get you out of here. 1650 01:27:19,400 --> 01:27:22,400 I'm going out, pal. My way. 1651 01:27:22,400 --> 01:27:23,600 I wanna tell you something. 1652 01:27:23,600 --> 01:27:24,900 [GUNFIRE] 1653 01:27:27,800 --> 01:27:31,100 That dame of yours is the one that sprung ya, not me. 1654 01:27:31,100 --> 01:27:33,200 Take care of her. She's worth it. 1655 01:27:44,600 --> 01:27:45,900 I think I can hold 'em! 1656 01:27:53,800 --> 01:27:55,600 No hurry now, Dale. 1657 01:27:57,300 --> 01:27:59,200 So long, kid. 1658 01:27:59,200 --> 01:28:00,400 Now we're even. 1659 01:28:00,400 --> 01:28:03,600 So long, Stacey. 1660 01:28:05,400 --> 01:28:08,200 Come on, you. On your feet. 1661 01:28:08,200 --> 01:28:10,100 Honest, Stacey, honest. It wasn't my fault. 1662 01:28:10,100 --> 01:28:12,400 I told ya I didn't want anybody killed. 1663 01:28:12,400 --> 01:28:14,700 Get moving. Where you taking me? 1664 01:28:14,700 --> 01:28:16,400 You didn't think I was gonna let you live 1665 01:28:16,400 --> 01:28:18,000 and welsh on that confession, did ya? 1666 01:28:18,000 --> 01:28:20,200 No, no. Let me alone! Let me alone! 1667 01:28:20,200 --> 01:28:22,100 Please, Stacey, please! 1668 01:28:22,100 --> 01:28:23,100 [GUNFIRE] 1669 01:28:40,600 --> 01:28:42,600 [���] 1670 01:28:56,600 --> 01:28:58,900 [���] 1671 01:28:59,800 --> 01:29:02,400 So long, old-timer. 1672 01:29:02,400 --> 01:29:04,700 I guess if you hadn't socked me on the chin, 1673 01:29:04,700 --> 01:29:06,600 I'd be laying in the icehouse now, 1674 01:29:06,600 --> 01:29:08,100 along with Dale and the rest. 1675 01:29:08,100 --> 01:29:11,100 I-- Gee, I don't know what to say. 1676 01:29:11,700 --> 01:29:14,500 Never mind, Red. 1677 01:29:14,500 --> 01:29:16,700 You'll be out yourself before long. 1678 01:29:17,300 --> 01:29:18,800 Thanks. 1679 01:29:18,800 --> 01:29:20,400 So long, Frank. 1680 01:29:50,500 --> 01:29:53,000 It oughta make up for what you've gone through in here, 1681 01:29:53,000 --> 01:29:55,100 Ross, to know that it hasn't been in vain. 1682 01:29:55,100 --> 01:29:57,000 The day Stacey came to me and gave himself up, 1683 01:29:57,000 --> 01:29:59,600 I asked him why he was throwing away his freedom. 1684 01:29:59,600 --> 01:30:01,700 I didn't fully understand all he tried to tell me, 1685 01:30:01,700 --> 01:30:03,300 but it was something about you 1686 01:30:03,300 --> 01:30:05,300 living the rest of your life for him 1687 01:30:05,300 --> 01:30:06,600 as he might have lived it himself 1688 01:30:06,600 --> 01:30:08,900 if he'd had the right breaks when he was a kid. 1689 01:30:08,900 --> 01:30:12,700 Then he asked me for a photograph of himself. 1690 01:30:12,700 --> 01:30:13,700 Here it is. 1691 01:30:38,600 --> 01:30:40,500 Frank. 1692 01:30:45,700 --> 01:30:48,700 [���] 1693 01:31:07,800 --> 01:31:10,500 [���] 157257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.