Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,715 --> 00:01:57,117
What's the idea?
2
00:01:57,117 --> 00:01:58,482
You wanna die?
3
00:02:05,425 --> 00:02:07,193
Are you a professional killer?!
4
00:02:07,193 --> 00:02:08,995
I am called the General!
5
00:02:08,995 --> 00:02:10,155
What?
6
00:02:21,241 --> 00:02:22,503
Damn!
7
00:03:07,820 --> 00:03:11,824
We're drinking tonight!
All the way!
8
00:03:11,824 --> 00:03:14,019
Hey, Ryo, isn't it about
time to go home?
9
00:03:15,161 --> 00:03:18,565
What's the big idea?
Worried about funds?
10
00:03:18,565 --> 00:03:21,234
I told you I was paying
tonight, didn't I?
11
00:03:21,234 --> 00:03:25,694
Your gloominess has always been
the flaw in your diamond.
12
00:03:26,339 --> 00:03:31,678
Mister, life must be treating you
nice these days. I love it.
13
00:03:31,678 --> 00:03:36,716
You bet! As of today, I, Ryo Saeba,
am the self-proclaimed
Pachinko Wizard.
14
00:03:36,716 --> 00:03:40,086
One after another, I hit straight
sevens, twelve times in a row!
15
00:03:40,086 --> 00:03:42,889
I am the Master of the Universe!
I fear no one!
16
00:03:42,889 --> 00:03:45,091
And that's how I got rich today.
17
00:03:45,091 --> 00:03:49,027
Sir, your bill.
18
00:03:50,463 --> 00:03:53,933
Wow, Mister! You are lucky!
Straight sevens again!
19
00:03:53,933 --> 00:03:54,695
What?
20
00:03:56,703 --> 00:03:59,263
Hey, you have extra numbers...
21
00:04:00,974 --> 00:04:03,909
I mean this is a very
considerable figure.
22
00:04:08,681 --> 00:04:10,615
Hey, wait! I mean...
23
00:04:20,460 --> 00:04:24,597
Makimura-sweetie, lend me
some money. A favor for
your little Ryo, please!
24
00:04:24,597 --> 00:04:25,757
Okay?
25
00:04:42,582 --> 00:04:44,083
Reeks of alcohol in here.
26
00:04:44,083 --> 00:04:47,541
Get up the both of you!
It's past noon!
27
00:04:52,392 --> 00:04:54,121
You...
28
00:04:56,763 --> 00:04:58,958
C'mon, Ryo! Get up!
29
00:05:05,371 --> 00:05:08,574
Lovely, mokkori breasts!
I'm in heaven!
30
00:05:08,574 --> 00:05:10,041
Go to hell!
31
00:05:16,182 --> 00:05:17,483
I've had it!
32
00:05:17,483 --> 00:05:21,613
If you don't straighten up, I'm going
to pour it right on your heads!
33
00:05:27,894 --> 00:05:31,057
By the way, Brother, do you
remember what tomorrow is?
34
00:05:32,632 --> 00:05:34,395
My birthday!
35
00:05:34,634 --> 00:05:37,569
Look here! You forgot didn't you?
36
00:05:38,071 --> 00:05:42,041
Oh, yeah. Why don't we go
out to eat for a change?
37
00:05:42,041 --> 00:05:43,804
Why do that?
38
00:05:44,210 --> 00:05:47,270
Instead, I'll make something nice.
39
00:05:47,714 --> 00:05:49,716
Why don't you go buy a cake?
40
00:05:49,716 --> 00:05:50,876
Okay.
41
00:05:51,284 --> 00:05:55,516
Ryo, would you like to go with me?
Kaori is some cook.
42
00:05:56,756 --> 00:05:59,020
I'd like to request some stomach
medicine for dessert.
43
00:06:02,595 --> 00:06:04,497
You're asking for it, aren't you!
44
00:06:04,497 --> 00:06:05,862
I was kidding!
45
00:06:31,791 --> 00:06:33,349
Tomorrow?
46
00:06:35,194 --> 00:06:37,958
It happened twenty years ago.
47
00:06:38,498 --> 00:06:41,956
My father, a policeman,
brought home an infant.
48
00:06:42,702 --> 00:06:44,670
And then he told me,
49
00:06:45,171 --> 00:06:48,334
"As of today, this is your sister."
50
00:06:49,108 --> 00:06:51,201
That was Kaori.
51
00:06:52,445 --> 00:06:56,404
She was the daughter of a criminal
my father was pursuing who
died in a crash.
52
00:06:56,816 --> 00:07:00,119
She had no mother or anybody else,
53
00:07:00,119 --> 00:07:01,780
so my father took her in.
54
00:07:08,227 --> 00:07:11,798
Sometimes he would look at this ring,
a keepsake of Kaori's mother,
55
00:07:11,798 --> 00:07:16,462
and murmur sadly to himself
that when she turned twenty,
56
00:07:17,737 --> 00:07:21,696
he would give her this ring
and tell her the truth.
57
00:07:26,212 --> 00:07:29,875
However, my father died
five years later,
58
00:07:30,917 --> 00:07:34,580
and I had to take over the
role of father to her.
59
00:07:35,655 --> 00:07:39,216
Today, it's my duty to pass on
the truth as well as this ring.
60
00:07:40,026 --> 00:07:42,762
It looks like it could rain
any time now.
61
00:07:42,762 --> 00:07:45,230
On days like this, my old
wounds start to ache.
62
00:07:46,866 --> 00:07:50,770
I'll take care of business, those
negotiations with the client, today.
63
00:07:50,770 --> 00:07:53,432
No, that's okay. It's my job.
64
00:07:54,440 --> 00:07:58,444
Any client who would call you
out to the Silky Club can't
be on the up and up.
65
00:07:58,444 --> 00:07:59,579
Besides...
66
00:07:59,579 --> 00:08:02,912
You don't want to get involved in
personal affairs. Work is work.
67
00:08:08,588 --> 00:08:11,457
The Silky Club is a hardcore dive.
68
00:08:11,457 --> 00:08:14,119
Just in case, you know?
69
00:08:14,494 --> 00:08:17,663
I appreciate it, but it would just
be a good luck charm.
70
00:08:17,663 --> 00:08:19,665
I've gotten rusty.
71
00:08:19,665 --> 00:08:22,634
The only person who thinks
that's true is you.
72
00:08:46,158 --> 00:08:47,760
I see now.
73
00:08:47,760 --> 00:08:51,594
Just as Ryo was saying,
not a promising client in sight.
74
00:08:56,002 --> 00:09:00,962
Welcome. My name is Garcia, and
I own this place. Please sit down.
75
00:09:06,212 --> 00:09:07,543
What's your business?
76
00:09:07,847 --> 00:09:09,882
Don't be in such a hurry.
77
00:09:09,882 --> 00:09:13,841
How about a glass?
It's a good Roman Conti.
78
00:09:19,859 --> 00:09:21,019
Drugs...
79
00:09:21,460 --> 00:09:24,088
Very well, let's get down to business.
80
00:09:28,768 --> 00:09:29,669
That's...
81
00:09:29,669 --> 00:09:33,973
Exactly. The head of the
crime syndicate which
controls the Kanto area.
82
00:09:33,973 --> 00:09:35,474
Why do you want him killed?
83
00:09:35,474 --> 00:09:39,137
Our organization wants to
take over the Kanto area.
84
00:09:41,013 --> 00:09:45,245
I've heard of a new drug syndicate
called "Red Pegasus".
85
00:09:45,618 --> 00:09:46,986
Is that you?
86
00:09:46,986 --> 00:09:49,546
How about it? Will you take the job?
87
00:09:54,393 --> 00:09:59,023
Might not be my business, but what
kind of sloppy way is that to dress?
88
00:09:59,265 --> 00:10:01,267
You look just like a rat.
89
00:10:01,267 --> 00:10:05,271
Wouldn't you rather wear nice clothes,
eat at nice places
90
00:10:05,271 --> 00:10:07,796
and enjoy the good life?
91
00:10:08,808 --> 00:10:13,768
Someone once said, "Sell your soul
only in the thinnest slices."
92
00:10:14,914 --> 00:10:16,973
But my soul is very expensive.
93
00:10:17,416 --> 00:10:20,519
I may wear cheap clothing,
but it's nothing compared
to how cheap you are.
94
00:10:20,519 --> 00:10:22,688
I'll pay whatever you ask.
95
00:10:22,688 --> 00:10:26,392
I hear you have a sister.
For her sake...
96
00:10:26,392 --> 00:10:27,359
Shut up!
97
00:10:27,994 --> 00:10:30,796
If you guys want to kill each other,
that's your concern,
98
00:10:30,796 --> 00:10:34,667
but if you lay a finger on my family,
consider yourself dead!
99
00:10:34,667 --> 00:10:36,135
Son-of...
100
00:10:36,135 --> 00:10:38,194
Who do ya think you're talkin' to?
101
00:10:45,878 --> 00:10:48,581
I'm not selling my soul to the devil!
102
00:10:48,581 --> 00:10:50,845
The devil is worse than a rat!
103
00:11:00,426 --> 00:11:04,363
If they had taken the contract, I was
thinking of letting them join us later.
104
00:11:04,363 --> 00:11:08,732
But it looks like they're going
to be an obstacle instead.
105
00:11:19,779 --> 00:11:21,440
I hate this rain.
106
00:11:31,290 --> 00:11:32,391
Hey, what's going on?
107
00:11:32,391 --> 00:11:35,758
I found a dead cat in the road.
108
00:11:36,295 --> 00:11:40,163
Too bad. A car must have hit it.
109
00:11:40,800 --> 00:11:44,065
I intend to bury this cat.
110
00:11:44,904 --> 00:11:50,103
Your body's going to be
the one left here instead.
111
00:12:22,441 --> 00:12:24,500
It's raining just like I predicted.
112
00:12:24,844 --> 00:12:27,312
I'd rather not go out on
an evening like this.
113
00:12:41,560 --> 00:12:42,527
Makimura!
114
00:12:49,869 --> 00:12:52,337
Red Pegasus...
115
00:12:55,608 --> 00:12:58,577
Tear out its wings for me.
116
00:12:59,111 --> 00:13:02,569
Will you do this job for me, Ryo?
117
00:13:05,451 --> 00:13:09,410
My fee has already been paid
118
00:13:10,823 --> 00:13:14,281
by the memories of my days
with you etched in my heart.
119
00:13:15,594 --> 00:13:17,696
Is there anything you
want me to tell Kaori?
120
00:13:17,696 --> 00:13:20,164
Give this to Kaori.
121
00:13:20,733 --> 00:13:22,200
Take care of her.
122
00:13:25,971 --> 00:13:29,429
Watch out for that black,
right hand, Ryo.
123
00:13:37,750 --> 00:13:41,311
Hell may be a lonely place
for you for a while,
124
00:13:41,720 --> 00:13:45,178
but I'm going to liven it up for you
soon enough, Makimura.
125
00:13:56,202 --> 00:14:01,071
If that Ryo says it tastes bad,
he'll be sorry.
126
00:14:20,960 --> 00:14:22,761
Are you that sleepy?
127
00:14:22,761 --> 00:14:24,422
Then let me sing you a lullaby.
128
00:14:25,564 --> 00:14:26,531
Who are you?
129
00:14:28,000 --> 00:14:30,468
However, I'm tone-deaf, you know?
130
00:14:31,036 --> 00:14:34,005
It might be a slightly unpleasant way
to fall asleep. Do you mind?
131
00:15:32,031 --> 00:15:34,090
Welcome, Mr. Ryo Saeba.
132
00:15:35,100 --> 00:15:39,059
Her dance is a sign of my
appreciation at your arrival.
133
00:15:39,605 --> 00:15:41,766
Why did you kill Makimura?
134
00:15:42,174 --> 00:15:46,979
It's simple. You got on our blacklist.
135
00:15:46,979 --> 00:15:50,983
You two were a potential obstacle
to our plans for domination
of the Kanto Area.
136
00:15:50,983 --> 00:15:53,952
However, I'm counting on
that skill of yours.
137
00:15:56,188 --> 00:15:59,658
Will it be riches and
pleasure or death?
138
00:15:59,658 --> 00:16:03,617
I trust you will make a wiser choice
than the late Mr. Makimura.
139
00:16:21,380 --> 00:16:22,681
Don't worry.
140
00:16:22,681 --> 00:16:25,784
The man who is controlling you
with drugs will soon be dead!
141
00:16:25,784 --> 00:16:27,149
Son-of-a...
142
00:16:28,153 --> 00:16:32,112
That's just Makimura's style.
I bet he said this:
143
00:16:32,624 --> 00:16:34,888
"I'm not selling my soul to the devil!"
144
00:16:38,864 --> 00:16:41,526
When we meet again,
I'll put some moves on you.
145
00:16:57,783 --> 00:16:59,341
In that case, die!
146
00:17:20,906 --> 00:17:22,874
Why did you protect me?
147
00:17:35,521 --> 00:17:38,023
The fun and games are
over, Ryo Saeba!
148
00:17:38,023 --> 00:17:40,992
There aren't any girls left
to shield you now!
149
00:18:12,257 --> 00:18:13,724
How could...
150
00:18:13,992 --> 00:18:17,450
Precious stones don't belong
on your dirty fingers!
151
00:18:32,244 --> 00:18:34,212
General...
152
00:18:35,781 --> 00:18:39,444
I was hired to kill Ryo Saeba,
153
00:18:40,085 --> 00:18:43,521
not to save your life.
154
00:18:59,338 --> 00:19:03,308
Ryo Saeba, I've always hoped
to meet you at least once.
155
00:19:03,308 --> 00:19:05,071
There'll be no second time.
156
00:19:41,880 --> 00:19:44,683
"Watch out for that black hand."
157
00:19:44,683 --> 00:19:46,651
How did you know?
158
00:19:47,819 --> 00:19:50,122
I've got a guardian angel!
159
00:19:50,122 --> 00:19:52,457
An angel from a man
who died in the rain!
160
00:19:52,457 --> 00:19:54,425
A bruised and battered angel!
161
00:19:57,496 --> 00:19:59,464
I lose.
162
00:20:04,102 --> 00:20:05,569
Die, Saeba!
163
00:20:14,179 --> 00:20:16,807
A bullet right in the barrel?
164
00:20:52,184 --> 00:20:53,344
Brother?
165
00:20:59,057 --> 00:21:02,322
I'm sorry, but I haven't
come here for a party.
166
00:21:07,266 --> 00:21:08,333
This is...
167
00:21:08,333 --> 00:21:10,669
A keepsake from Makimura.
168
00:21:10,669 --> 00:21:12,569
A present for you it seems.
169
00:21:29,388 --> 00:21:33,518
Makimura was killed by
a drug syndicate.
170
00:21:35,994 --> 00:21:38,963
I've just dealt with the
man who killed him.
171
00:21:41,700 --> 00:21:45,304
This is money I picked up
at their place.
172
00:21:45,304 --> 00:21:47,864
Take the money and leave this town.
173
00:21:48,707 --> 00:21:50,834
Me? Why must I...
174
00:21:51,176 --> 00:21:56,944
In a way, it's as if I killed Makimura
myself. Put some distance between us.
175
00:21:57,849 --> 00:22:00,552
If you leave, the sadness
will eventually...
176
00:22:00,552 --> 00:22:01,887
I'll never forget.
177
00:22:01,887 --> 00:22:05,290
My brother's blood has
soaked into this ring.
178
00:22:05,290 --> 00:22:08,259
I have no intention of
leaving this town,
179
00:22:09,227 --> 00:22:12,196
this town we lived in together.
180
00:22:19,338 --> 00:22:23,104
Ryo, you need a new partner,
don't you?
181
00:22:23,442 --> 00:22:27,879
You know there's a good chance
you'll be celebrating your
next birthday in hell?
182
00:24:08,280 --> 00:24:12,117
Hi, this is Kaori. I'll be Ryo's
partner from now on.
183
00:24:12,117 --> 00:24:13,852
Ryo, it's time to get to work.
184
00:24:13,852 --> 00:24:15,387
I've got no time for that!
185
00:24:15,387 --> 00:24:18,457
I'm head over heels in love with
actress Yumiko Sato right now.
186
00:24:18,457 --> 00:24:21,726
What's your problem? If you take this
job, you'll get to meet the real thing.
187
00:24:21,726 --> 00:24:23,562
Really! I'll do it! I'll do it!
I'll take the job!
188
00:24:23,562 --> 00:24:24,463
You'll be her body guard.
189
00:24:24,463 --> 00:24:26,731
I'm your man, Yumiko-sweetie!
190
00:24:26,731 --> 00:24:30,535
I'll become your eternal boyfriend
and protect you for life.
191
00:24:30,535 --> 00:24:34,995
Next City Hunter:
"No Romance for This Actress!
The Last Shot for Hope"
14635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.