Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,274 --> 00:01:51,141
Hold on, Shun! My chain came off.
2
00:01:51,377 --> 00:01:54,047
That's what you get for
riding that piece of junk.
3
00:01:54,047 --> 00:01:55,912
Fix it while I do a lap.
4
00:01:56,416 --> 00:01:59,874
Geez, I'm no good at fixing
anything but people!
5
00:02:01,955 --> 00:02:03,616
Shun, what happened?
6
00:02:06,426 --> 00:02:07,791
Hold on, Shun!
7
00:02:11,764 --> 00:02:15,368
Inagaki... Inagaki...
8
00:02:15,368 --> 00:02:17,504
That Inagaki, he...
9
00:02:17,504 --> 00:02:19,839
You shouldn't talk. Don't talk.
10
00:02:19,839 --> 00:02:21,807
I'll get an ambulance here right away!
11
00:02:24,043 --> 00:02:27,410
Shun! Hold on, Shun!
12
00:02:51,804 --> 00:02:53,465
Another job?
13
00:02:55,041 --> 00:02:58,745
"Challenger shot and killed?" What?!
14
00:02:58,745 --> 00:03:02,048
"Challenger Shunichi Ogino, who had
made a miraculous comeback, dies!
15
00:03:02,048 --> 00:03:06,219
The new challenger will be third-ranked
Inagaki from the same weight class."
16
00:03:06,219 --> 00:03:11,885
No way! When I placed a bet on
Ogino, I never anticipated him
getting killed!
17
00:03:13,159 --> 00:03:15,995
What's going to happen to
my thousand bucks?
18
00:03:15,995 --> 00:03:19,666
What? It goes automatically on
the new challenger Inagaki?
19
00:03:19,666 --> 00:03:23,036
Look, let me change my bet
to the champion, okay?
20
00:03:23,036 --> 00:03:24,971
No, hold on!
21
00:03:24,971 --> 00:03:28,408
See, I warned you not to get involved
with this illicit betting on boxing.
22
00:03:28,408 --> 00:03:33,072
Can it! Stuff other than work
is none of your concern!
23
00:03:33,680 --> 00:03:39,448
Okay, so let's talk about work then.
It's connected to the Ogino shooting.
24
00:03:40,687 --> 00:03:41,654
Ready?
25
00:03:41,988 --> 00:03:42,852
Here!
26
00:03:43,623 --> 00:03:44,487
Here!
27
00:03:47,894 --> 00:03:50,797
Isn't this the park where
Ogino was killed?
28
00:03:50,797 --> 00:03:51,698
Right.
29
00:03:51,698 --> 00:03:54,064
What does the murder have
to do with my next job?
30
00:03:54,767 --> 00:03:58,703
Well, you see, your client
for this job is...
31
00:04:00,406 --> 00:04:02,636
Hey, Ryo, where did you go?
32
00:04:04,577 --> 00:04:05,544
Got it!
33
00:04:09,215 --> 00:04:10,079
Here!
34
00:04:12,285 --> 00:04:14,753
Awesome, mokkori hips!
35
00:04:16,022 --> 00:04:16,886
Here!
36
00:04:20,426 --> 00:04:23,229
Are you okay, Mister?
37
00:04:23,229 --> 00:04:26,323
Yes, fine. Some smash you've got.
38
00:04:33,606 --> 00:04:38,878
Hi, sorry there. These days, even
watching tennis can be hazardous.
39
00:04:38,878 --> 00:04:40,937
You mean, in your case, right?
40
00:04:47,353 --> 00:04:50,413
Wow, she's some lady.
41
00:04:50,857 --> 00:04:52,518
Just listen.
42
00:04:53,593 --> 00:04:57,163
Megumi Iwasaki, twenty-seven, doctor.
43
00:04:57,163 --> 00:05:01,122
A doctor? Nice!
44
00:05:05,238 --> 00:05:07,473
By any chance is she...
45
00:05:07,473 --> 00:05:11,933
Right. She's the girlfriend of that
Shunichi Ogino you were betting on.
46
00:05:12,712 --> 00:05:17,172
You remember no one thought
Ogino would make a comeback
after that hit-and-run?
47
00:05:17,917 --> 00:05:21,478
Well, she's the one who
treated him and helped him
through his rehabilitation.
48
00:05:33,232 --> 00:05:34,392
There she is!
49
00:05:36,102 --> 00:05:37,262
Okay!
50
00:05:38,271 --> 00:05:42,275
You'll have to rest for another two
or three days, got it?
51
00:05:42,275 --> 00:05:43,876
Yes. Bye-bye!
52
00:05:43,876 --> 00:05:45,036
Bye-bye!
53
00:05:47,747 --> 00:05:49,248
Next, please!
54
00:05:49,248 --> 00:05:50,715
Okay, here I am!
55
00:05:53,052 --> 00:05:56,613
What a cute tooshie!
56
00:05:59,192 --> 00:06:00,259
How can I help you?
57
00:06:00,259 --> 00:06:02,895
Well, it's a little embarrassing.
58
00:06:02,895 --> 00:06:06,831
Being sick is nothing to be ashamed
of. Go ahead and tell me.
59
00:06:07,200 --> 00:06:12,570
Well, Doctor, it seems that I can't
stop my hand from doing whatever
60
00:06:14,173 --> 00:06:15,231
it likes!
61
00:06:18,144 --> 00:06:21,602
Doctor, isn't there a less
painful treatment?
62
00:06:22,415 --> 00:06:25,384
The best treatment for you
is shock therapy!
63
00:07:17,336 --> 00:07:20,794
No time. There's not much time left.
64
00:07:37,557 --> 00:07:40,025
Just don't drink too much, Doctor.
65
00:07:41,294 --> 00:07:42,261
You!
66
00:07:42,628 --> 00:07:46,394
My face still hasn't returned
to normal. See?
67
00:07:48,067 --> 00:07:50,934
Just who are you? I'll scream!
68
00:07:51,170 --> 00:07:55,698
This face is in need of rehabilitation.
Just like your boyfriend Ogino was.
69
00:07:57,276 --> 00:07:59,836
"XYZ", your sweeper from the shadows.
70
00:08:00,446 --> 00:08:02,311
You mean you are...
71
00:08:02,548 --> 00:08:05,016
Ryo Saeba, the man you hired.
72
00:08:08,187 --> 00:08:09,789
I apologize for frightening you.
73
00:08:09,789 --> 00:08:13,657
It's my policy to know a client well
before taking a job.
74
00:08:18,698 --> 00:08:20,666
You'll catch a cold, Doctor!
75
00:08:30,543 --> 00:08:34,411
So, you're saying the culprit is
the challenger Inagaki?
76
00:08:34,747 --> 00:08:35,611
Yes.
77
00:08:36,616 --> 00:08:38,277
How do you know that?
78
00:08:38,985 --> 00:08:41,180
Shun said so before he died.
79
00:08:42,088 --> 00:08:44,454
It was Inagaki. I saw him.
80
00:08:46,092 --> 00:08:49,295
He received many threatening calls
before he was killed.
81
00:08:49,295 --> 00:08:50,930
Threatening calls?
82
00:08:50,930 --> 00:08:54,696
He was told to quit boxing or
else "this time" he'd be killed.
83
00:08:55,501 --> 00:08:58,937
"This time?" So that
hit-and-run was also...
84
00:08:59,639 --> 00:09:02,608
You have no idea how hard it was
for Shun to make a comeback.
85
00:09:03,142 --> 00:09:06,407
Getting this title was his dream.
86
00:09:07,280 --> 00:09:09,942
Inagaki is a rabid dog
driven mad by envy.
87
00:09:10,383 --> 00:09:14,114
I can't forgive him.
There's just no way.
88
00:09:16,689 --> 00:09:18,748
So, that's why you want
me to kill him?
89
00:09:25,598 --> 00:09:28,601
I know how you must feel about
the murder of your boyfriend,
90
00:09:28,601 --> 00:09:30,364
but you'd better leave it to the police.
91
00:09:30,803 --> 00:09:33,039
You'll be breaking the law.
92
00:09:33,039 --> 00:09:35,942
It's not something a gentle doctor
like yourself should be doing.
93
00:09:35,942 --> 00:09:37,910
I'm running out of time!
94
00:09:39,345 --> 00:09:41,813
It looks like there's something
you need to tell me.
95
00:09:44,884 --> 00:09:48,445
It's none of your concern.
Just leave me alone.
96
00:09:49,488 --> 00:09:52,946
Doctor, drinking so much
isn't good for you.
97
00:10:11,277 --> 00:10:14,303
It looks like the pain
isn't only in her heart.
98
00:10:23,856 --> 00:10:24,957
Come in.
99
00:10:24,957 --> 00:10:28,415
Yo! A man washing dishes
first thing in the morning?
100
00:10:28,928 --> 00:10:30,229
Good deal, huh?
101
00:10:30,229 --> 00:10:32,331
By the way, your little sister is
never around when I come.
102
00:10:32,331 --> 00:10:33,666
Introduce her to me
sometime, will you?
103
00:10:33,666 --> 00:10:36,068
Do you think there's any brother
in this whole wide world
104
00:10:36,068 --> 00:10:38,571
who would put his sister in close
proximity to your poison fangs?
105
00:10:38,571 --> 00:10:40,773
You're not hiding her
from me, are you?
106
00:10:40,773 --> 00:10:43,909
She just left.
You didn't run into her out front?
107
00:10:43,909 --> 00:10:45,376
Who knows?
108
00:10:48,948 --> 00:10:50,643
What are you doing?
109
00:10:51,250 --> 00:10:55,054
I bet when your sister is out you do
stuff like this all the time, right?
110
00:10:55,054 --> 00:10:56,316
You little pervert!
111
00:11:00,893 --> 00:11:03,496
Why did you come here anyway?
112
00:11:03,496 --> 00:11:05,760
Tell me everything about this client.
113
00:11:06,298 --> 00:11:07,765
Megumi Iwasaki, you mean?
114
00:11:08,734 --> 00:11:11,396
She has cancer, doesn't she?
115
00:11:11,837 --> 00:11:13,304
That's correct.
116
00:11:17,743 --> 00:11:20,303
Insurance Policy? What's this?
117
00:11:20,680 --> 00:11:23,015
She gave it to me as compensation.
118
00:11:23,015 --> 00:11:24,983
In other words, her life
is our closing fee.
119
00:11:27,386 --> 00:11:28,853
So, that's how it is?
120
00:11:29,588 --> 00:11:31,055
That's how it is.
121
00:11:31,924 --> 00:11:36,054
That's why I told you to hear me out
before you began anything.
122
00:11:36,595 --> 00:11:38,563
"I'm running out of time."
123
00:11:39,365 --> 00:11:41,333
Ryo is clearly specified as
"beneficiary" in the policy.
124
00:11:42,401 --> 00:11:46,462
She wanted closure before she died,
that's why she asked us.
125
00:11:47,239 --> 00:11:49,642
In exchange for the value
of her own life...
126
00:11:49,642 --> 00:11:51,803
Can I hold on to this?
127
00:11:52,845 --> 00:11:56,406
Yeah, sure. It's not as if we need it
for anything right now anyway.
128
00:11:58,017 --> 00:11:59,541
You could refuse, you know.
129
00:12:00,786 --> 00:12:04,023
Nope, we don't refuse beautiful ladies.
130
00:12:04,023 --> 00:12:05,991
That's our policy.
131
00:12:06,258 --> 00:12:08,394
Not "ours". You mean yours, right?
132
00:12:08,394 --> 00:12:11,227
Yeah, maybe. Well, I'm going
to get down to work.
133
00:12:11,697 --> 00:12:13,460
Hold it a second, Ryo.
134
00:12:34,253 --> 00:12:37,120
Yo, Champion, I'm rooting
for you in the match!
135
00:12:51,036 --> 00:12:56,303
Man, running on cold nights like
this over and over again!
136
00:12:57,843 --> 00:13:00,311
This is the fifth day since I started
following the champion.
137
00:13:01,781 --> 00:13:04,750
He should pop up any time now.
138
00:13:11,757 --> 00:13:13,959
Don't you move, Mr. Champion.
139
00:13:13,959 --> 00:13:15,561
What is this?!
140
00:13:15,561 --> 00:13:17,426
I got a favor to ask.
141
00:13:22,535 --> 00:13:26,705
All I want ya to do is go down
in the third round.
142
00:13:26,705 --> 00:13:29,241
You're telling me to throw the fight?
143
00:13:29,241 --> 00:13:30,902
Easy, isn't it?
144
00:13:31,143 --> 00:13:32,645
I can't do that!
145
00:13:32,645 --> 00:13:35,705
Oh, really? You got a daughter, right?
146
00:13:36,148 --> 00:13:37,172
My daughter?
147
00:13:37,516 --> 00:13:40,383
You got it. Don't you care
what happens to her?
148
00:13:42,021 --> 00:13:44,256
You're smarter than Ogino, ain't ya?
149
00:13:44,256 --> 00:13:46,158
Ogino was your...
150
00:13:46,158 --> 00:13:48,994
Right. Ogino was one dumb cookie.
151
00:13:48,994 --> 00:13:51,197
He forgot about the accident
I arranged for him
152
00:13:51,197 --> 00:13:53,432
and tried to make some kinda
stupid comeback.
153
00:13:53,432 --> 00:13:56,368
I mean it. What you gonna do, Champ?
154
00:13:56,368 --> 00:13:59,929
I bet your daughter is as cute
as a button. Am I wrong?
155
00:14:01,106 --> 00:14:02,573
I got it.
156
00:14:02,942 --> 00:14:05,308
You get it, huh?
157
00:14:15,154 --> 00:14:18,123
Just you sleep tight while I
make myself scarce.
158
00:14:24,196 --> 00:14:26,721
Insane. You are insane.
159
00:15:18,517 --> 00:15:19,575
Mr. Saeba!
160
00:15:20,019 --> 00:15:22,249
I've almost finished my
preparations for the job.
161
00:15:23,122 --> 00:15:24,723
So you're taking...
162
00:15:24,723 --> 00:15:28,227
However, there's something
I want you to do first.
163
00:15:28,227 --> 00:15:29,128
Me?
164
00:15:29,128 --> 00:15:30,095
Yes.
165
00:15:30,963 --> 00:15:32,897
If it's within my power.
166
00:15:33,198 --> 00:15:36,167
It's something only you can do.
Close your eyes.
167
00:15:36,468 --> 00:15:37,935
My eyes?
168
00:15:44,176 --> 00:15:45,577
Just as I suspected!
169
00:15:45,577 --> 00:15:47,169
Doctor, rehabilitate me!
170
00:15:48,113 --> 00:15:50,549
Doctor, give me some gentle treatment.
171
00:15:50,549 --> 00:15:53,518
Why don't you drop dead?!
172
00:15:57,957 --> 00:15:58,855
Mr. Saeba!
173
00:16:05,664 --> 00:16:07,325
He's gone!
174
00:16:07,866 --> 00:16:11,427
That's strange. I'm sure he fell.
175
00:16:21,880 --> 00:16:23,040
This is...
176
00:16:23,282 --> 00:16:26,547
I don't believe it. Does he really
expect me to attend this match?
177
00:16:33,792 --> 00:16:35,657
I really thought I was a goner.
178
00:16:56,882 --> 00:16:59,818
Japan's junior middle-weight
title match.
179
00:16:59,818 --> 00:17:01,920
This is nothing like what we expected!
180
00:17:01,920 --> 00:17:04,354
Inagaki has been punishing Mita
since the start of Round One!
181
00:17:04,590 --> 00:17:07,626
Look at that!
Inagaki's right connects beautifully!
182
00:17:07,626 --> 00:17:09,595
The champion shows no spark at all!
183
00:17:09,595 --> 00:17:11,430
The champion remains trapped
against the ropes!
184
00:17:11,430 --> 00:17:13,132
The champion can't do anything!
185
00:17:13,132 --> 00:17:16,158
Will we witness the emergence of a
new champion here in Round Two?
186
00:17:22,441 --> 00:17:24,376
Now he's trapped in the corner!
187
00:17:24,376 --> 00:17:26,606
It's just a matter of time
till he goes down?
188
00:17:41,894 --> 00:17:45,057
A.50 caliber nitro-express bullet.
189
00:17:45,397 --> 00:17:48,000
Fired from a range of
one hundred meters,
190
00:17:48,000 --> 00:17:50,402
it has sufficient force to move
a two-ton object one foot.
191
00:17:50,402 --> 00:17:51,904
And, Inagaki,
192
00:17:51,904 --> 00:17:55,965
I used pure gold to prepare this
hollow-point round especially for you.
193
00:18:07,286 --> 00:18:09,121
The champion barely managed
to avoid that one.
194
00:18:09,121 --> 00:18:11,089
A right! Then a left! From Inagaki!
195
00:18:11,924 --> 00:18:15,883
Oh, the champion is saved by the bell!
End of Round Two!
196
00:18:16,728 --> 00:18:18,197
Mr. Champion...
197
00:18:18,197 --> 00:18:22,668
Don't make it look so obvious.
Try to get in a punch or two, will ya?
198
00:18:22,668 --> 00:18:24,503
If you go to the mat like this,
199
00:18:24,503 --> 00:18:27,233
they'll think the fight's been
rigged or something.
200
00:18:32,177 --> 00:18:38,047
Round Three! I promise to knock the
champ to the mat in Round Three!
201
00:18:40,919 --> 00:18:45,379
Unbelievable! Promising a KO! Inagaki
vows to deliver a KO to the Champ!
202
00:19:06,044 --> 00:19:09,411
C'mon, Champ! I'm gonna let you
do a little punching first!
203
00:19:16,955 --> 00:19:18,657
Okay, start of this big, big
Round Three!
204
00:19:18,657 --> 00:19:19,858
The champion goes on the offensive!
205
00:19:19,858 --> 00:19:21,760
Inagaki's got his gloves up
guarding himself well!
206
00:19:21,760 --> 00:19:24,422
Can Inagaki make good his promise?!
207
00:19:24,963 --> 00:19:27,227
Take it easy, Champ.
208
00:19:27,666 --> 00:19:30,369
Your punches got a lotta kick left
even when I stop'em.
209
00:19:30,369 --> 00:19:32,337
Remember your daughter, right?
210
00:19:34,940 --> 00:19:37,704
What's this?!
Inagaki's back on the attack!
211
00:19:49,121 --> 00:19:51,681
I'm going to put it right in your ear.
212
00:19:51,957 --> 00:19:56,291
The pure gold slug won't exit your
skull but will remain inside.
213
00:20:16,682 --> 00:20:20,085
Okay, Champ. Gonna let ya get
a few more punches in!
214
00:20:20,085 --> 00:20:22,781
C'mon! Throw some punches!
215
00:20:25,090 --> 00:20:30,221
Inagaki, no glory awaits you.
Merely a miserable death.
216
00:20:30,462 --> 00:20:33,056
I will not kill you while you
remain in that sacred ring.
217
00:20:35,601 --> 00:20:37,865
A fitting place for you to die is...
218
00:20:44,376 --> 00:20:46,344
C'mon! C'mon!
219
00:21:14,539 --> 00:21:18,110
One, two, three
220
00:21:18,110 --> 00:21:21,213
Four, five, six
221
00:21:21,213 --> 00:21:23,982
Seven, eight, nine
222
00:21:23,982 --> 00:21:25,210
Ten!
223
00:21:26,718 --> 00:21:29,855
He did it!
The champion, Mita, wins by KO!
224
00:21:29,855 --> 00:21:31,690
But what a miserable
ending for Inagaki!
225
00:21:31,690 --> 00:21:33,992
That he would vow to deliver a KO,
226
00:21:33,992 --> 00:21:36,859
only to get a ten count himself
outside the ring, is awful indeed!
227
00:21:56,815 --> 00:21:59,985
You made a choice to pay
my fee with your life.
228
00:21:59,985 --> 00:22:02,146
And that's what I'm going to get.
229
00:22:05,157 --> 00:22:07,259
As long as you live,
230
00:22:07,259 --> 00:22:09,294
I want you to think of me
as your boyfriend.
231
00:22:09,294 --> 00:22:10,761
Mr. Saeba...
232
00:22:12,564 --> 00:22:14,691
Consider this a request
from your boyfriend.
233
00:22:18,170 --> 00:22:22,004
A doctor shouldn't be easing
her pain with liquor.
234
00:22:22,874 --> 00:22:26,345
As a physician, get some real
treatment from other physicians
235
00:22:26,345 --> 00:22:29,712
and show your smiling face to the
children waiting in the hospital.
236
00:22:33,885 --> 00:22:35,147
Mr. Saeba!
237
00:24:08,113 --> 00:24:09,381
What's this?
238
00:24:09,381 --> 00:24:13,618
Beautiful women are disappearing
one after another? What a waste!
239
00:24:13,618 --> 00:24:15,787
They say Makimura's sister
has disappeared too.
240
00:24:15,787 --> 00:24:17,656
But Makimura's sister can't be very...
241
00:24:17,656 --> 00:24:19,491
It's true I'm doing this job for
my partner's sake and all,
242
00:24:19,491 --> 00:24:20,892
but I can't seem to put
my heart into it.
243
00:24:20,892 --> 00:24:23,795
Then there's this weirdo hanging
around everywhere I go.
244
00:24:23,795 --> 00:24:28,667
I thought it was a guy, but she's
actually got one mokkori bust!
245
00:24:28,667 --> 00:24:30,535
Oh yeah! This is one sensation
you can't beat!
246
00:24:30,535 --> 00:24:32,270
Things are looking up!
247
00:24:32,270 --> 00:24:36,229
Next City Hunter: "Lady Vanish!
Boutique of the Shadows"
18914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.