All language subtitles for Bloqueo (Blockade) by Minyatur (1938)- Dual (Spanish subs)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,470 --> 00:00:08,462 BLOQUEO 2 00:01:09,390 --> 00:01:12,382 ESPA�A PRIMAVERA DE 1936 3 00:01:44,350 --> 00:01:45,465 �Luis, ay�dame! 4 00:01:46,350 --> 00:01:48,341 Me gustar�a Marco, pero �no ves que tengo trabajo? 5 00:01:51,550 --> 00:01:53,461 �Lo ves? Si dejo de tocar se enfadan. 6 00:02:05,350 --> 00:02:07,500 �Qu� es eso que descargas? - Fertilizante qu�mico. 7 00:02:08,430 --> 00:02:11,547 �Fertilizante qu�mico? Eso es ir contra la naturaleza. 8 00:02:12,590 --> 00:02:14,501 A veces la naturaleza necesita una ayuda. 9 00:02:15,350 --> 00:02:17,470 Pero aqu� no. No hay vino tan bueno en el mundo como... 10 00:02:17,470 --> 00:02:20,507 nuestro Castelmare. Y este a�o es mejor que nunca. �Qu� m�s quieres? 11 00:02:23,550 --> 00:02:27,384 - �Hab�as pensado en esto? - �Por qu� iba a pensar en el abono? 12 00:02:27,430 --> 00:02:30,422 Porque crea la vida. Nos da el pan y el vino. 13 00:02:30,550 --> 00:02:34,390 El secreto de la vida est� bajo la tierra. El hombre debe... 14 00:02:34,390 --> 00:02:38,350 descubrir este secreto y usarlo sabiamente. La gente ha destruido... 15 00:02:38,350 --> 00:02:41,470 la riqueza de la tierra. Ya lo ver�s, 16 00:02:41,470 --> 00:02:44,542 toda la provincia admirar� mis tierras. 17 00:02:46,510 --> 00:02:49,547 Yo soy pastor, dejo que las ovejas trabajan para m�. 18 00:02:50,510 --> 00:02:52,421 T� eres un esclavo de la tierra. 19 00:02:52,510 --> 00:02:54,546 Por poco tiempo. Ver�s cuando Llege el tractor que he pedido. 20 00:02:55,510 --> 00:02:58,388 El d�a que t� tengas un tractor, Yo me comprar� un saxof�n. 21 00:03:32,390 --> 00:03:34,426 Tranquilos. No os alborot�is. 22 00:03:35,390 --> 00:03:36,425 �Te has hecho da�o? 23 00:03:38,390 --> 00:03:39,539 �Te has hecho da�o? 24 00:03:42,430 --> 00:03:45,467 No, estoy bien. Pero ellos... 25 00:03:46,470 --> 00:03:47,459 Est�n bien. 26 00:03:49,350 --> 00:03:50,544 El �ngel de la guarda te vigila. 27 00:03:53,350 --> 00:03:55,341 - Bebe un poco de vino. - No, no, gracias. 28 00:03:55,390 --> 00:03:57,540 Es el mejor vino del mundo. Mejor que el de Tarragona. 29 00:03:58,350 --> 00:04:00,386 No puedo, tengo mucha prisa. Debo Llegar a Castelmare. 30 00:04:00,470 --> 00:04:02,540 - �A Castelmare? - Me parece que lo tienes mal. 31 00:04:11,470 --> 00:04:16,464 Me lo dir� y yo me tendr� que consolar con una botella de vino. 32 00:04:17,390 --> 00:04:19,506 Los d�as qu� largos son. 33 00:04:20,550 --> 00:04:25,419 Cuando te tengo a mi lado, buena botella de vino. 34 00:04:27,390 --> 00:04:29,460 Mi padre siempre cantaba cancioncillas como estas. 35 00:04:30,350 --> 00:04:31,419 Pero t� eres de fuera. 36 00:04:33,590 --> 00:04:36,502 �No crees que podr�amos ir un poco m�s r�pido? 37 00:04:38,470 --> 00:04:41,462 Luis, �crees que podemos ir un poco m�s r�pido? 38 00:04:41,550 --> 00:04:44,383 Chicos, �podemos ir un poco m�s r�pido? 39 00:04:48,430 --> 00:04:49,579 Dicen que no. Lo siento. 40 00:04:55,350 --> 00:04:58,467 �Has estado antes en Castelmare? - No, he quedado con mi padre all�. 41 00:04:58,550 --> 00:05:01,348 Vamos a por todo el mundo buscando objetos de arte. 42 00:05:01,470 --> 00:05:04,507 Antig�edades y pinturas. - Una vez aloj� a un pintor. 43 00:05:05,470 --> 00:05:07,506 Se levantaba al alba y pintaba hasta que el sol se pon�a. 44 00:05:08,350 --> 00:05:12,389 De noche me hablaba de libros, arte y poes�a. Me gustaba mucho, 45 00:05:12,550 --> 00:05:15,428 nunca me hab�a pasado una cosa tan maravillosa hasta hoy. 46 00:05:16,430 --> 00:05:17,545 �Hasta hoy? 47 00:05:18,470 --> 00:05:21,462 Quiero decir, que hayas chocado con mis bueyes. 48 00:05:24,350 --> 00:05:27,501 Y aqu� est�s. Conmigo. 49 00:05:29,590 --> 00:05:31,501 Parece que no pueda ser verdad. 50 00:05:32,390 --> 00:05:34,460 No, parece que haya chocado con otro mundo. 51 00:05:59,550 --> 00:06:02,508 Deb�is ser muy felices con toda esta paz y belleza alrededor. 52 00:06:03,350 --> 00:06:06,467 S� que lo soy. Me gusta trabajar en el campo. 53 00:06:06,550 --> 00:06:09,428 - A m� tambi�n me gustar�a. - �Con tus manos? 54 00:06:10,470 --> 00:06:14,350 Tu piel es demasiado fina. Aqu� las mujeres trabajan hasta que... 55 00:06:14,350 --> 00:06:16,466 tienen las manos como el cuero viejo. 56 00:06:17,350 --> 00:06:19,500 S�, pero tambi�n tienen otras cosas que yo nunca tendr�. 57 00:06:20,430 --> 00:06:26,380 �Qu�? Si Lo tienes todo: viajes, dinero y eres guapa. 58 00:06:28,470 --> 00:06:32,350 Gracias. Veo que tu amigo pintor te ense�� a hacer cumplidos y... 59 00:06:32,350 --> 00:06:33,544 a decir cosas bonitas. 60 00:06:35,390 --> 00:06:39,429 Yo nunca digo nada que no piense. Eres muy guapa. 61 00:06:41,430 --> 00:06:44,467 "Camina en la belleza como..." �Conoces ese poema? 62 00:06:45,350 --> 00:06:46,510 S�, �c�mo es que lo conoces? 63 00:06:46,510 --> 00:06:48,466 Estaba en un libro que se dej� el pintor. 64 00:06:48,510 --> 00:06:51,468 - �Lo sabes entero? - A ver si lo recuerdo. 65 00:06:52,470 --> 00:06:54,426 "Camina en la belleza como la noche. 66 00:06:55,510 --> 00:06:59,583 De tierra en calma y cielos estrellados. 67 00:07:01,510 --> 00:07:04,470 El instante m�s precioso del oscuro y del claro... 68 00:07:04,470 --> 00:07:10,420 est� en su mirar y su cuerpo." - Gracias. 69 00:07:11,550 --> 00:07:14,508 Ha de ser maravilloso saber decir estas cosas cuando quieras... 70 00:07:16,470 --> 00:07:19,382 Cuando quieras decirle a alguien cu�nto la quieres. 71 00:07:22,350 --> 00:07:26,510 - �Est� muy lejos Castelmare? - Cuando llegemos al mont�culo, 72 00:07:26,510 --> 00:07:31,459 Lo ver�s. Cuando era peque�o sub�a aqu� para ver los barcos en el mar. 73 00:07:31,550 --> 00:07:33,541 Eso quiere decir que a�n tardaremos en Llegar. 74 00:07:34,350 --> 00:07:36,500 S�. �Te importa? 75 00:07:38,510 --> 00:07:40,546 No, no me importa. 76 00:08:07,390 --> 00:08:10,507 Nunca hubiera pensado que un accidente pudiera ser tan divertido. 77 00:08:11,470 --> 00:08:14,462 - Debo despedirme aqu�. - �Por qu� no entras? 78 00:08:14,550 --> 00:08:17,510 Quiero que conozcas a mi padre. No puedo dejarte marchar... 79 00:08:17,510 --> 00:08:19,421 despu�s de todo lo que has hecho por m�. 80 00:08:20,510 --> 00:08:23,390 He viajado en el expreso de Roma, el expreso de Oriente y... 81 00:08:23,390 --> 00:08:26,348 nada se puede comparar con el buey-expr�s de Castelmare. 82 00:08:26,550 --> 00:08:29,383 No Lo olvidar� nunca. - Yo tampoco. 83 00:08:30,470 --> 00:08:32,347 He de irme, tengo trabajo. 84 00:08:32,470 --> 00:08:34,426 Tu trabajo es muy importante para ti, �verdad? 85 00:08:34,550 --> 00:08:38,338 - Era Lo m�s importante. - Pero ahora... 86 00:08:39,470 --> 00:08:41,381 No estoy tan seguro. 87 00:08:42,430 --> 00:08:44,421 Nunca hab�a conocido a nadie como t�. 88 00:08:47,390 --> 00:08:49,460 Yo tampoco hab�a conocido a nadie como t�. 89 00:08:50,390 --> 00:08:54,349 No cambies, por favor. Prom�teme que no cambiar�s. 90 00:08:55,350 --> 00:08:57,386 Si t� me prometes que nunca cambiar�s de perfume. 91 00:08:57,470 --> 00:09:02,498 - �Te gusta? Lo compr� en Par�s. - Par�s, Roma, Berl�n, Londres. 92 00:09:03,590 --> 00:09:06,582 Todos esos lugares que yo no he visto y que t� visitas a menudo. 93 00:09:07,590 --> 00:09:11,430 Pues a m� me gustar�a quedarme aqu� para trabajar bajo el sol... 94 00:09:11,430 --> 00:09:14,342 hasta tener las manos curtidas como el cuero viejo. 95 00:09:14,510 --> 00:09:15,545 �Por qu� dices eso? 96 00:09:16,470 --> 00:09:18,347 Porque... 97 00:09:20,350 --> 00:09:21,419 es Lo que siento. 98 00:09:25,350 --> 00:09:26,419 Yo lo llevar�. 99 00:09:36,550 --> 00:09:39,428 - Las ovejas me gustan m�s. - V�monos a casa, tengo prisa. 100 00:09:39,470 --> 00:09:42,390 �Tienes prisa? � Y por qu� has ido por el camino m�s largo... 101 00:09:42,390 --> 00:09:44,381 en lugar de tomar el atajo? - Venga, Luis. 102 00:09:49,510 --> 00:09:51,387 - �Norma! - �Padre! 103 00:09:52,470 --> 00:09:54,540 �Cre�ste que me hab�a perdido? - Bueno, me ten�as preocupado. 104 00:09:55,390 --> 00:09:59,349 - Mira qu� te he tra�do de Londres. - Gracias, gracias querida. 105 00:10:00,350 --> 00:10:01,499 Creo que ya s� qu� es. 106 00:10:03,430 --> 00:10:05,500 - � Y a m� qu� me has tra�do? - Andre. 107 00:10:06,350 --> 00:10:08,580 - Hola, �qu� tal el viaje? - �Qu� haces aqu�? 108 00:10:09,510 --> 00:10:12,343 Ha venido expresamente para verte. 109 00:10:15,390 --> 00:10:16,425 Padre. 110 00:10:17,550 --> 00:10:24,467 Nos encontramos en El Cairo y hemos venido juntos a buscar antig�edades. 111 00:10:25,390 --> 00:10:27,381 Cre� que no volver�amos a hacer negocios con �l, 112 00:10:27,510 --> 00:10:30,422 despu�s de lo de Sudam�rica. - Esto es diferente. 113 00:10:30,550 --> 00:10:33,348 Aqu�, en Europa, hacemos las cosas a mayor escala. 114 00:10:33,390 --> 00:10:36,507 - Y m�s peligrosas. - Demasiado como para que te metas. 115 00:10:37,350 --> 00:10:41,389 Haced Lo que quer�is. Pero Lo siento, conmigo no cont�is. 116 00:10:48,510 --> 00:10:52,469 Norma. Hazlo por m�. 117 00:10:53,470 --> 00:10:57,383 �Nunca tendremos una casa para vivir, como todo el mundo? 118 00:10:57,550 --> 00:11:02,385 Esta ser� la �ltima vez. Me ha prometido que ser� libre. 119 00:11:05,350 --> 00:11:07,420 �Crees que esto me gusta m�s que a ti? 120 00:11:12,350 --> 00:11:15,467 Tendremos nuestra casita muy pronto y con jard�n. 121 00:11:17,430 --> 00:11:21,350 Y te prometo que no har� otra cosa que trabajar y trabajar... 122 00:11:21,350 --> 00:11:23,420 en el jard�n todo el d�a. 123 00:11:28,390 --> 00:11:30,381 Mis zapatos preferidos. 124 00:11:32,550 --> 00:11:36,463 Perdonadme si interrumpo esta conversaci�n familiar, 125 00:11:37,470 --> 00:11:39,426 pero me parece que es hora de irnos. 126 00:11:39,470 --> 00:11:41,550 - �A d�nde vamos? - Hemos de estar en Granada... 127 00:11:41,550 --> 00:11:44,590 ma�ana por la ma�ana. Lo tenemos todo preparado para entregar... 128 00:11:44,590 --> 00:11:48,424 un cargamento muy importante a un cliente muy especial. 129 00:11:49,350 --> 00:11:53,389 - Quer�a quedarme aqu� unos d�as. - �Qu� atractivo encuentras? 130 00:11:54,510 --> 00:11:55,545 Me gusta. 131 00:12:06,390 --> 00:12:08,381 Es una chica maravillosa. 132 00:12:09,430 --> 00:12:12,502 No he visto nunca unos ojos tan bonitos. 133 00:12:13,430 --> 00:12:15,386 Me recuerda a Carmen, mi ovejita. 134 00:12:15,470 --> 00:12:19,349 No tiene sentido hablar de ella. Para m� est� tan lejos como la luna. 135 00:12:20,550 --> 00:12:23,470 Es verdad. Ser�a como tener un botijo muy bonito que... 136 00:12:23,470 --> 00:12:26,587 no sirviera para beber. Ir�a muy bien para domingos y festivos, 137 00:12:27,390 --> 00:12:29,460 pero recuerda que cada semana tiene seis d�as laborables. 138 00:12:30,510 --> 00:12:32,387 En fin, dej�moslo correr. 139 00:12:38,510 --> 00:12:43,379 Respira hondo y huele la tierra. - Preferir�a un buen vaso de vino. 140 00:12:44,550 --> 00:12:48,543 Y el agua. Mira qu� cristalina. Con la luna reflejada. 141 00:12:50,350 --> 00:12:52,466 Toda la vida que conozco este r�o y siempre lo he visto igual. 142 00:12:53,390 --> 00:12:55,460 Siempre ha sido tan bonito, pero nunca te has dado cuenta. 143 00:12:55,550 --> 00:12:58,428 Es nuestro, Luis. Nada nos lo puede quitar. 144 00:13:00,550 --> 00:13:04,463 Paz, fuerza, quietud. 145 00:13:09,430 --> 00:13:11,466 Te hace sentir como si fueras parte de la tierra. 146 00:13:15,430 --> 00:13:17,386 - �Oyes? - Tormenta. 147 00:13:17,550 --> 00:13:20,508 �Tormenta? Sin no hay ni una nube en el cielo. 148 00:13:20,550 --> 00:13:22,586 Hay una peque�a nube de plata, en el horizonte. 149 00:13:23,390 --> 00:13:25,540 S�, pero es muy peque�a para estos truenos. 150 00:13:27,470 --> 00:13:29,461 No lo entiendo, parecen disparos. 151 00:13:31,350 --> 00:13:33,341 � Y qui�n puede disparar a estas horas? 152 00:13:33,470 --> 00:13:34,539 No Lo s�. 153 00:13:36,470 --> 00:13:37,505 Vamos a casa. 154 00:14:46,350 --> 00:14:47,339 Documentaci�n, por favor. 155 00:14:51,550 --> 00:14:55,429 Extranjeros. �Hacia d�nde van? - A Granada. 156 00:14:56,350 --> 00:14:57,544 Queremos alejarnos de la zona de peligro. 157 00:15:01,390 --> 00:15:03,540 - �Qu� vamos a hacer ahora? - Vayan a trav�s de la monta�a. 158 00:15:23,510 --> 00:15:25,466 �Tendremos que irnos como todo el mundo, Marco? 159 00:15:25,590 --> 00:15:28,423 No, siempre hemos vivido en este valle. 160 00:15:29,550 --> 00:15:33,338 No pueden venir aqu�. Es mi tierra. - Eso d�selo a ellos. 161 00:15:33,390 --> 00:15:35,430 - �Se Lo dir�! - Esta no es nuestra guerra, Marco. 162 00:15:35,430 --> 00:15:36,579 Te equivocas, Luis. Tambi�n Lo es. 163 00:15:37,550 --> 00:15:41,543 Esta tierra y el valle son nuestros. Vale la pena luchar. 164 00:15:43,390 --> 00:15:48,544 �Deteneos! �Volved! Salvar�is vuestras vidas pero no tendr� sentido vivir. 165 00:15:49,470 --> 00:15:53,509 Vivir�is en un mundo muerto. En un lugar que no ser� vuestro. 166 00:15:54,350 --> 00:15:59,378 Ser� peor que estar en prisi�n. Este valle es nuestro, nos pertenece. 167 00:15:59,510 --> 00:16:02,547 Es la tierra de nuestros padres y de los padres de nuestros padres. 168 00:16:03,510 --> 00:16:06,582 No podr�is vivir lejos de aqu�. Si nos quitan esto, nos quitan todo. 169 00:16:07,470 --> 00:16:11,390 �Volved y luchad! Defendeos, echadlos de aqu� y el valle... 170 00:16:11,390 --> 00:16:13,540 volver� a ser nuestro. �Nuestro! �Nuestro! 171 00:16:18,350 --> 00:16:19,465 Hay que hacerles frente. 172 00:16:24,430 --> 00:16:25,499 Debemos resistir. 173 00:17:13,390 --> 00:17:14,379 �Fuego! 174 00:17:20,390 --> 00:17:23,550 Y aqu�, en el r�o, cortamos el avance del enemigo y... 175 00:17:23,550 --> 00:17:27,338 Los hicimos retroceder hasta su posici�n en la zona este. 176 00:17:28,430 --> 00:17:32,510 Gracias a la defensa del valle se salv� Castelmare. El m�rito es... 177 00:17:32,510 --> 00:17:37,390 del hombre que organiz� la defensa. Esta ma�ana nos ha llegado... 178 00:17:37,390 --> 00:17:39,590 el nombramiento. Le han designado teniente como reconocimiento... 179 00:17:39,590 --> 00:17:42,502 a su valent�a y ejemplo. - Gracias, se�or. 180 00:17:43,430 --> 00:17:45,341 Sin embargo, se�or, a�n esperamos m�s de usted. 181 00:17:45,510 --> 00:17:49,470 Nuestra situaci�n es desesperada. Han separado esta provincia... 182 00:17:49,470 --> 00:17:52,430 del resto de nuestro territorio. Si toman esta ciudad, 183 00:17:52,430 --> 00:17:55,342 caer� toda la provincia. - Les detendremos, se�or. 184 00:17:55,510 --> 00:17:57,466 Su brigada partir� sin usted, teniente. 185 00:17:57,550 --> 00:17:59,550 Tendr� que quedarse aqu�, en Monteflorido. 186 00:17:59,550 --> 00:18:02,348 Tengo una misi�n especial para usted. - S�, se�or. 187 00:18:02,550 --> 00:18:05,550 No le sepa mal, hombre. La guerra no est� s�lo en las trincheras. 188 00:18:05,550 --> 00:18:09,510 Hay que luchar contra el enemigo donde sea. No nos vencer�n... 189 00:18:09,510 --> 00:18:11,387 si hacemos Lo que debemos con disciplina. 190 00:18:11,430 --> 00:18:14,390 Para debilitar la moral de nuestra poblaci�n civil bombardean... 191 00:18:14,390 --> 00:18:16,510 las ciudades, bloquean los suministros, quieren... 192 00:18:16,510 --> 00:18:19,550 matarnos de hambre. Los esp�as y los traidores hacen correr... 193 00:18:19,550 --> 00:18:23,429 rumores falsos y pasan informaci�n sobre todos nuestros planes. 194 00:18:24,430 --> 00:18:27,342 El mayor peligro procede de los infiltrados entre nosotros. 195 00:18:27,390 --> 00:18:28,539 Debemos encontrarlos y destruirlos. 196 00:18:31,550 --> 00:18:34,390 �AVISO! NO HABL�IS DE ASUNTOS MILITARES CON EXTRANJEROS. 197 00:18:34,390 --> 00:18:35,539 CUIDADOS CON LOS ESP�AS. 198 00:18:48,510 --> 00:18:51,388 - Cu�ntos amores tienes. - S�, claro. 199 00:18:51,550 --> 00:18:54,383 - Aqu� cuento al menos... - M�s de cien. 200 00:18:55,350 --> 00:18:57,341 - �M�s de cien? - M�s o menos. No lo puedo remediar. 201 00:18:57,390 --> 00:18:58,425 �Qu� les das? 202 00:18:58,470 --> 00:19:00,506 Toco m�sica todo el d�a y ellas se emboban escuch�ndola. 203 00:19:01,350 --> 00:19:03,545 - �Se quedan embobadas? - Y cuando dejo de tocar, 204 00:19:04,350 --> 00:19:05,499 se largan todas. Pero mi perro las hace volver. 205 00:19:06,350 --> 00:19:07,350 - �Tu qu�? - �Tu perro? 206 00:19:07,350 --> 00:19:09,420 Cuando m�s me gustan es cuando comen hierba. 207 00:19:09,510 --> 00:19:12,547 - �Tus chicas comen hierba? - �No! Las chicas no, las ovejas. 208 00:19:14,510 --> 00:19:15,579 Esperadme aqu�. 209 00:20:20,350 --> 00:20:21,465 Por nuestro pa�s. 210 00:20:22,470 --> 00:20:26,390 Cr�eme, es desalentador luchar contra un enemigo tan fuerte... 211 00:20:26,390 --> 00:20:29,382 sin suficientes armas y municiones. - �Qui�n dice eso? 212 00:20:29,550 --> 00:20:32,462 - Los peri�dicos extranjeros. - Tenemos muchas armas. 213 00:20:33,430 --> 00:20:35,500 S�, pero anticuadas y de calibre peque�o. 214 00:20:35,590 --> 00:20:39,378 - �No! Muy modernas y de gran calibre. - No lo creo. 215 00:20:39,550 --> 00:20:42,348 Confidencialmente, las tenemos a miles. 216 00:20:43,390 --> 00:20:46,462 No creas todo Lo que lees. Preg�ntamelo a m�. Yo Lo s� todo. 217 00:20:47,430 --> 00:20:48,545 Tengo un amigo que es oficial. 218 00:20:55,350 --> 00:20:57,386 Hola, Marco. �D�nde estabas? 219 00:20:59,550 --> 00:21:02,587 - Hasta ma�ana. - No, ma�ana me voy al frente. 220 00:21:03,510 --> 00:21:06,547 - �Marchas al frente? - Es una informaci�n especial. 221 00:21:07,470 --> 00:21:09,426 Especial para �l. - �Qu� quieres decir? 222 00:21:10,390 --> 00:21:12,470 Quiere informaci�n sobre nuestras fuerzas. 223 00:21:12,470 --> 00:21:13,550 - �Qu� le has dicho? - Le he dicho todo. 224 00:21:13,550 --> 00:21:16,462 - �Todo? - Todo, pero al rev�s. 225 00:21:17,470 --> 00:21:19,461 - �Qui�n es? - No lo s�. 226 00:21:20,510 --> 00:21:22,546 Cuanto m�s se mira, menos se ve. 227 00:21:27,470 --> 00:21:32,464 Aqu� est�, el as de copas. Visto y no visto. 228 00:21:34,470 --> 00:21:36,461 - Est� en la manga. - Perdone, se�or. 229 00:21:45,350 --> 00:21:50,344 El as de copas. M�ralo bien. Ponlo sobre el vaso. 230 00:21:51,350 --> 00:21:54,547 M�ralo bien. Ya no est�. 231 00:21:57,430 --> 00:21:58,419 Qu� curioso. 232 00:21:59,430 --> 00:22:01,510 S�, es muy curioso. Siempre hace trucos con las cartas. 233 00:22:01,510 --> 00:22:04,547 - No, el otro. Mira sus zapatos. - Me gustar�a tener un par as�. 234 00:22:05,390 --> 00:22:09,383 Eso es. S�lo la gente muy rica tiene zapatos as�. 235 00:22:10,470 --> 00:22:11,505 Est� en su sombrero. 236 00:22:14,470 --> 00:22:17,348 Tiene cara de inocente, pero yo no estoy tan seguro. 237 00:22:20,590 --> 00:22:23,502 La ten�a en el bolsillo, �eh? - Esto ya es demasiado. 238 00:22:37,390 --> 00:22:39,346 Arrestad al que hace juegos de manos. 239 00:23:10,550 --> 00:23:13,428 VIERNES POR LA MA�ANA, BARCO DE V�VERES FORTUNA. 240 00:23:13,510 --> 00:23:15,421 PUNTO 8-16. 241 00:23:18,510 --> 00:23:20,501 - �Qui�n es? - �Oficial de la patrulla! 242 00:23:34,470 --> 00:23:37,348 Abra la puerta o la echar� abajo. - �Ya va! 243 00:23:43,470 --> 00:23:44,539 �Ya va! 244 00:23:49,590 --> 00:23:54,459 Estaba dormido. Estoy muy cansado. Se me cierran los ojos. 245 00:23:55,390 --> 00:23:58,382 Pues va a tenerlos bien abiertos toda la noche. Voy a llevarle al cuartel. 246 00:24:00,390 --> 00:24:02,460 - Quiz�s necesite una explicaci�n. - No tengo que explicarle nada. 247 00:24:06,350 --> 00:24:08,545 �Tiene �rdenes de llevarme sin zapatos? 248 00:24:15,470 --> 00:24:18,348 - Puede calzarse. - Gracias. 249 00:24:35,510 --> 00:24:41,506 Para la espera. La comprar� en una peque�a tienda de Castelmare. 250 00:24:42,510 --> 00:24:47,345 Colecciono estas cosas. Ya sabe, antig�edades. 251 00:24:48,390 --> 00:24:49,539 Me dedico a eso. - D�se prisa. 252 00:24:52,350 --> 00:24:55,430 Me cuesta mucho encontrar zapatos. Estos me los hicieron a medida... 253 00:24:55,430 --> 00:25:00,458 en Londres. Siempre los encargo al mismo zapatero. 254 00:25:00,590 --> 00:25:06,347 Una peque�a tienda cerca de Picadilly Circus. Hace unos zapatos excelentes. 255 00:25:09,430 --> 00:25:11,390 Por eso le he seguido. Sus zapatos son demasiado buenos... 256 00:25:11,390 --> 00:25:14,507 para la ropa que lleva. - A veces cometemos errores. 257 00:26:22,470 --> 00:26:23,505 Padre... 258 00:26:27,550 --> 00:26:28,539 �Padre! 259 00:26:38,550 --> 00:26:42,338 - �Qu� pasa aqu�? El due�o dice... - Est� bien, sargento. 260 00:26:44,350 --> 00:26:45,339 Se�or. 261 00:26:47,430 --> 00:26:52,550 Has sido t�. �T� le has matado! �T�! 262 00:26:57,510 --> 00:27:00,468 Tengo que llevarte al cuartel. Est�s arrestada. 263 00:27:03,470 --> 00:27:06,382 Lo siento. No sab�a que era tu padre. 264 00:27:08,470 --> 00:27:11,542 Intentar� ayudarte. Te tratar�n bien, te dar�n una oportunidad. 265 00:27:13,390 --> 00:27:15,506 �La misma que le has dado a mi padre? 266 00:27:23,350 --> 00:27:26,342 Todo esto puede ser verdad, pero tendremos que comprobarlo. 267 00:27:26,430 --> 00:27:27,465 �Que entre! 268 00:27:36,550 --> 00:27:40,338 - �A d�nde llevan todo eso? - A la bodega. Es un lugar seguro. 269 00:27:57,430 --> 00:27:58,465 Ay�dame. 270 00:27:59,390 --> 00:28:03,349 Te ayudar�a, pero �no ves que tengo trabajo? 271 00:28:05,510 --> 00:28:06,499 �T�! 272 00:28:11,470 --> 00:28:12,505 �Mis ovejas! 273 00:28:15,390 --> 00:28:17,426 Marco, se Llevan mis ovejas. 274 00:28:19,430 --> 00:28:21,421 - Ven conmigo. - �A d�nde me Llevas? 275 00:28:21,550 --> 00:28:25,429 - El tribunal militar est� reunido. - � Y qu� quieren? �Qu� tengo que decir? 276 00:28:26,390 --> 00:28:27,425 La verdad. 277 00:28:28,390 --> 00:28:29,379 �La aviaci�n! 278 00:28:39,510 --> 00:28:40,499 �Por aqu�! 279 00:28:46,510 --> 00:28:48,546 �Idiota! �Quieres que se den cuenta de que el cuartel est� aqu�? 280 00:28:49,390 --> 00:28:50,379 �Apaga esa luz! 281 00:29:33,390 --> 00:29:34,379 Qu�date aqu�. 282 00:29:37,550 --> 00:29:38,539 �Qu�date aqu�! 283 00:29:55,350 --> 00:29:57,580 - �D�nde est�s? - Aqu�, ven. 284 00:29:59,390 --> 00:30:01,346 No puedo. Alc�nzame la linterna. 285 00:30:07,430 --> 00:30:08,499 - �Est�s herido? - Estoy bien. 286 00:30:15,510 --> 00:30:17,387 �Crees que podremos salir? 287 00:30:30,590 --> 00:30:35,505 Siempre me pregunt� c�mo acabar�a. - A todos nos Llega el d�a. 288 00:30:37,430 --> 00:30:40,547 Me parece que no me importa. Pero quiero que sea r�pido. 289 00:30:41,510 --> 00:30:45,389 No quiero esperar y esperar enterrada viva esperando que llege la muerte. 290 00:30:50,470 --> 00:30:52,381 Jam�s volver� a ver el sol. 291 00:31:00,430 --> 00:31:02,466 �Recuerdas el camino a Castelmare? 292 00:31:03,470 --> 00:31:06,550 Me dijiste que quer�as trabajar bajo el sol, hasta que tuvieses... 293 00:31:06,550 --> 00:31:10,463 las manos como el cuero viejo. - Hace tanto tiempo de eso. 294 00:31:12,390 --> 00:31:16,470 La noche antes de empezar la guerra. Sab�a que nos volver�amos... 295 00:31:16,470 --> 00:31:22,510 a encontrar. Nunca he dejado de pensar en ti y a�n no s�... 296 00:31:22,510 --> 00:31:25,547 c�mo te Llamas. Solo tu perfume. 297 00:31:30,510 --> 00:31:35,345 Nunca olvidar� lo que has hecho. Has matado a mi padre. 298 00:31:35,430 --> 00:31:38,422 Calla, ya no nos queda tiempo para odiar. 299 00:31:44,510 --> 00:31:46,466 - �Es humo! - �Un incendio? 300 00:31:46,510 --> 00:31:48,550 - Seguramente. - Huele mucho a quemado. 301 00:31:48,550 --> 00:31:50,381 Ven aqu�, viene del otro lado. 302 00:31:59,390 --> 00:32:00,539 Moriremos encerrados aqu�. 303 00:32:13,350 --> 00:32:14,465 Tenemos que resistir. 304 00:32:16,350 --> 00:32:19,501 No podemos abandonar. No podemos. 305 00:32:35,430 --> 00:32:37,341 Les indicaremos d�nde estamos. 306 00:32:39,350 --> 00:32:40,499 Ap�rtate. Ponte all�. 307 00:32:53,390 --> 00:32:55,540 Eso viene de aqu�, ay�dame Pepe. Puede que sea mi amigo. 308 00:32:58,470 --> 00:33:01,542 - �Qu� pasa? �Qu� ha sido ese ruido? - Hay alguien vivo aqu�. �Ay�danos! 309 00:33:02,390 --> 00:33:04,390 No puedo, tengo trabajo. He de vigilar que no hayan... 310 00:33:04,390 --> 00:33:06,346 movimientos sospechosos en el cuartel. 311 00:33:06,390 --> 00:33:08,346 Si nos ayudas te conseguir� un mont�n de sospechosos. 312 00:33:18,470 --> 00:33:23,385 Est�n excavando, excavan. Ruido de piedras, �no Lo oyes? 313 00:33:26,390 --> 00:33:29,350 Llegar�n demasiado tarde. Moriremos. 314 00:33:29,350 --> 00:33:32,422 No, no, escucha. Ya est�n cerca. Nos sacar�n de aqu�. 315 00:33:34,350 --> 00:33:37,547 Y t� volver�s a encerrarme. Un juicio militar. 316 00:33:38,350 --> 00:33:40,386 Puedes demostrar que eres inocente. 317 00:33:41,550 --> 00:33:46,499 Imagina que no. Imagina que me fusilan despu�s del juicio. 318 00:33:46,590 --> 00:33:48,387 Te ayudar�. 319 00:33:49,430 --> 00:33:52,502 Tendr�as que haberlo hecho antes, pero ahora... 320 00:33:55,390 --> 00:33:56,584 �Por qu� has cambiado? 321 00:33:57,510 --> 00:33:59,466 T� eres la que ha cambiado. 322 00:34:00,510 --> 00:34:05,345 Estas situaciones te hacen cambiar. Nac� en plena Revoluci�n Rusa. 323 00:34:06,430 --> 00:34:09,502 A mi madre la mataron cuando me ten�a en brazos, delante de mi padre. 324 00:34:11,510 --> 00:34:16,538 �l me Llevo a Budapest. La calle estaba llena de hombres desfilando. 325 00:34:18,470 --> 00:34:24,386 Huimos de noche. China, Sudam�rica, Shangai de nuevo. 326 00:34:27,470 --> 00:34:30,390 T� dices que luchas por tu pa�s, pero yo no puedo porque... 327 00:34:30,390 --> 00:34:34,510 no tengo ninguno. Mi padre no ha seguido ninguna bandera... 328 00:34:34,510 --> 00:34:36,421 porque son peligrosas. 329 00:34:39,430 --> 00:34:44,379 No me di cuenta de que se hab�a hecho viejo hasta que lo vi muerto. 330 00:34:46,390 --> 00:34:49,382 Quer�a tener una casa con jard�n. 331 00:34:51,510 --> 00:34:53,466 Ahora todo ha terminado. 332 00:34:55,510 --> 00:34:59,503 T� Lo has terminado, con una peque�a bala. 333 00:35:01,430 --> 00:35:06,458 - Tu padre y yo quer�amos Lo mismo. - Y t� le has matado. 334 00:35:08,350 --> 00:35:11,547 Eres como cualquiera con pistola. Tienes que usarla, tienes que matar. 335 00:35:12,350 --> 00:35:14,500 - No hay otro camino. - No est�s obligado a luchar. 336 00:35:18,550 --> 00:35:21,542 Mira eso. �Te parece rid�culo ese cuadro? 337 00:35:22,470 --> 00:35:23,459 No. 338 00:35:23,590 --> 00:35:26,423 Si Lo agujereo o lo destrozo, �Lo encontrar�as divertido? 339 00:35:26,470 --> 00:35:28,350 No, es muy bonito. 340 00:35:28,350 --> 00:35:30,580 Mi pa�s tambi�n es bonito y quiero conservarlo, por eso lucho. 341 00:35:38,470 --> 00:35:42,543 - �Marco! �Eres t� o un fantasma? - �Luis! �Luis! 342 00:35:46,390 --> 00:35:47,584 No, no eres un fantasma. 343 00:35:48,510 --> 00:35:51,550 - �Es eso el sol? - S�. Salgamos fuera a disfrutar. 344 00:35:51,550 --> 00:35:53,381 Hace una ma�ana estupenda. 345 00:35:55,470 --> 00:35:56,539 Ay�dame a Llevarla fuera. 346 00:36:34,470 --> 00:36:35,505 �D�nde est�? 347 00:36:39,430 --> 00:36:40,579 - �Se ha ido! - �Hemos de encontrarla! 348 00:36:41,430 --> 00:36:42,499 El centinela sabr� algo. 349 00:36:45,430 --> 00:36:46,499 �Qu� es eso? 350 00:37:23,390 --> 00:37:25,426 �Un ni�o! �Tenemos un ni�o! 351 00:37:36,390 --> 00:37:37,459 Este ni�o es m�o. 352 00:37:45,350 --> 00:37:48,387 Marco, �qu� sabes de la chica? Creo que est� en el cuartel. 353 00:37:52,390 --> 00:37:54,510 En estos momentos el arma ofensiva m�s efectiva es la falta de... 354 00:37:54,510 --> 00:37:58,430 alimentos y el hambre. Si el bloqueo del enemigo continua, 355 00:37:58,430 --> 00:38:01,547 s�lo tendr�n que esperar un poco para que nos tengamos que rendir. 356 00:38:02,350 --> 00:38:03,339 �Qu� hay? 357 00:38:04,510 --> 00:38:05,545 Disculpen, caballeros. 358 00:38:14,350 --> 00:38:16,430 - �Cu�ndo y d�nde la han arrestado? - Una patrulla la ha detenido... 359 00:38:16,430 --> 00:38:18,421 cerca del cuartel. - �Qu� hac�as all�? 360 00:38:19,470 --> 00:38:21,540 - No estoy segura. - Seguro que lo puedes hacer mejor. 361 00:38:23,350 --> 00:38:27,389 Me ha desconcertado lo ocurrido. Acaban de matar a mi padre. 362 00:38:27,430 --> 00:38:28,465 �C�mo ha sido? 363 00:38:31,430 --> 00:38:36,424 En el bombardeo. Ya todo me da igual. No sab�a d�nde ir. 364 00:38:36,590 --> 00:38:39,343 - �Profesi�n del padre? - Marchante de arte. 365 00:38:39,390 --> 00:38:41,381 �Ten�a contactos con los marchantes de aqu�? 366 00:38:41,430 --> 00:38:43,386 No, s�lo trataba con particulares. 367 00:38:43,510 --> 00:38:46,468 - �Qu� piensa hacer? - No Lo s�. 368 00:38:46,590 --> 00:38:48,501 - �Qu� amigos tiene? - No tengo amigos. 369 00:38:50,350 --> 00:38:51,465 - Dame su expediente. - S�, se�or. 370 00:38:51,510 --> 00:38:55,389 Se equivoca en una cosa. Un amigo suyo ha preguntado por usted. 371 00:38:56,390 --> 00:38:57,425 �Se�or Gallinet? 372 00:39:01,510 --> 00:39:02,499 �Norma! 373 00:39:04,350 --> 00:39:06,545 - Andre, est�s aqu�. - Llegu� anoche. 374 00:39:07,430 --> 00:39:11,350 Ha sido una experiencia horrible, querida. Pero ya no tienes que... 375 00:39:11,350 --> 00:39:15,423 preocuparte por nada. Lo he arreglado todo con el jefe de polic�a, Vallejo. 376 00:39:16,430 --> 00:39:19,342 Me comprometo dej�ndola marchar bajo mi responsabilidad. 377 00:39:20,430 --> 00:39:23,430 Lo hago porque Gallinet responde por usted y porque nos ha hecho... 378 00:39:23,430 --> 00:39:26,550 algunos servicios muy especiales. Le sugiero que salga del pa�s... 379 00:39:26,550 --> 00:39:29,428 en cuanto pueda, ya que en las condiciones actuales corre peligro. 380 00:39:29,510 --> 00:39:31,470 - Gracias. - As� podr� decirle a sus amigos... 381 00:39:31,470 --> 00:39:34,428 que no somos tan incivilizados como dice la prensa extrajera. 382 00:39:38,550 --> 00:39:41,508 �C�mo es que hacen unas fotograf�as de pasaporte tan malas? 383 00:40:02,550 --> 00:40:06,350 �No te parece est�pido? He observado que los grandes hombres suelen... 384 00:40:06,350 --> 00:40:11,504 ser est�pidos, cuando se los conoce profundamente. �Az�car? 385 00:40:12,510 --> 00:40:14,501 �C�mo es que te has hecho tan amigo de Vallejo? 386 00:40:15,350 --> 00:40:18,387 Le he pasado una informaci�n que ha considerado importante. �Leche? 387 00:40:19,350 --> 00:40:21,341 Ayudas a los dos bandos, �verdad? 388 00:40:22,430 --> 00:40:27,345 La guerra es un juego y yo juego as�. Nunca se sabe qu� bando ganar�. 389 00:40:28,390 --> 00:40:32,349 Personalmente, me divierte. Es entretenido y emocionante. 390 00:40:32,590 --> 00:40:34,387 �Una galleta? 391 00:40:36,430 --> 00:40:39,388 No s� qu� me gusta m�s, si el dinero o la aventura. 392 00:40:40,390 --> 00:40:42,346 Y mi padre ha tenido que morir. 393 00:40:43,470 --> 00:40:47,543 Lo siento. Ha sido culpa m�a. S�lo quer�a distraerte. 394 00:40:49,390 --> 00:40:52,382 �No te das cuenta de que necesitas Lo que te ofrezco? 395 00:40:54,350 --> 00:40:58,389 - �Qu� me ofreces? - Aventura, dinero, amor. 396 00:40:59,390 --> 00:41:00,505 Amor. 397 00:41:02,350 --> 00:41:05,342 Lo que yo necesito es el amor de una mujer de verdad. 398 00:41:06,510 --> 00:41:09,502 Hablemos claro. Desconfiamos uno del otro. 399 00:41:10,350 --> 00:41:12,386 Sabes que no tengo dinero para salir del pa�s. 400 00:41:12,430 --> 00:41:14,466 Si me has ayudado es porque puedo serte de utilidad. 401 00:41:15,510 --> 00:41:17,466 Eso es decirlo muy crudamente, �no crees? 402 00:41:18,350 --> 00:41:21,350 Lo es m�s a�n. A la m�nima indicaci�n tuya, 403 00:41:21,350 --> 00:41:23,386 el se�or Vallejo me har� detener y fusilar. 404 00:41:25,470 --> 00:41:27,461 A�n as� no quiero tener nada que ver contigo. 405 00:41:27,510 --> 00:41:31,469 Lo siento, pero necesito que me hagas un trabajo muy importante. 406 00:41:31,550 --> 00:41:34,428 - No quiero saber nada de tus l�os. - �Qu� ganar�s neg�ndote? 407 00:41:35,390 --> 00:41:37,426 Si no Lo haces t�, tendr� que enviar a otro. 408 00:41:38,350 --> 00:41:42,423 El resultado ser� el mismo, excepto para ti. No tienes futuro sin m�. 409 00:41:43,350 --> 00:41:44,465 Encontrar� la forma de salir del pa�s. 410 00:41:44,510 --> 00:41:47,547 La verdad es que no Lo conseguir�s si no haces lo que te pido. 411 00:41:48,550 --> 00:41:52,430 - Ya te he dicho que no quiero... - Si cumples mis �rdenes, te aseguro... 412 00:41:52,430 --> 00:41:55,547 que saldr�s del pa�s sin problemas y quedar�s libre. 413 00:42:01,430 --> 00:42:02,499 �Qu� quieres que haga? 414 00:42:12,550 --> 00:42:14,461 - �Ha llamado? - No, no he llamado. 415 00:42:20,510 --> 00:42:24,390 No hay mucho tiempo. Ve a Castelmare y entra en contacto con... 416 00:42:24,390 --> 00:42:26,470 unos amigos que est�n all�. - � Y cu�ndo ser� libre? 417 00:42:26,470 --> 00:42:29,348 - Cuando caiga la provincia. - �La provincia? 418 00:42:29,470 --> 00:42:32,507 S�, est� incomunicada. No resistir� sin alimentos m�s de una semana. 419 00:42:33,390 --> 00:42:36,427 - Pareces muy seguro. - Para eso me pagan. 420 00:42:37,390 --> 00:42:39,550 El puesto clave de la provincia es Castelmare. Es el �nico puerto... 421 00:42:39,550 --> 00:42:43,350 donde pueden desembarcar provisiones. A pesar de que Lo tenemos todo... 422 00:42:43,350 --> 00:42:45,500 controlado, har�n esfuerzos desesperados para romper el bloqueo. 423 00:42:46,510 --> 00:42:48,501 En Castelmare, t� vigilar�s que no lo consigan. 424 00:42:49,350 --> 00:42:51,341 - Eso significa que... - Has hecho un pacto. 425 00:42:52,350 --> 00:42:55,390 Recuerda que tengo agentes por todas partes. Si intentas traicionarme, 426 00:42:55,390 --> 00:42:58,382 te matar�n. Y ahora esc�chame bien. 427 00:42:59,510 --> 00:43:03,350 Ir�s al caf� del muelle de Castelmare, simular�s que... 428 00:43:03,350 --> 00:43:05,386 no te encuentras bien y pedir�s un vaso de agua. 429 00:43:07,350 --> 00:43:11,430 Esta c�psula contiene el mensaje. Est� marcado. No Lo entregues... 430 00:43:11,430 --> 00:43:13,510 a menos que la persona que te atienda derrame el agua y... 431 00:43:13,510 --> 00:43:16,390 vaya a buscar m�s. - Derrame el agua y... 432 00:43:16,390 --> 00:43:18,460 Si tienes alg�n problema, te Lo tragas. Es totalmente inofensivo. 433 00:43:19,470 --> 00:43:22,350 Su secreto es m�s dif�cil de descubrir que las cartas... 434 00:43:22,350 --> 00:43:23,385 que usaba tu padre. 435 00:43:36,510 --> 00:43:39,390 �AVISO! NO HABL�IS DE ASUNTOS MILITARES CON EXTRANJEROS. 436 00:43:39,390 --> 00:43:40,459 CUIDADOS CON LOS ESP�AS. 437 00:43:43,430 --> 00:43:44,419 Buenas noches. 438 00:43:46,590 --> 00:43:49,582 �Le importa que cierre la puerta? - Me gustar�a o�r como cantan. 439 00:43:50,550 --> 00:43:52,347 Nunca se sabe. 440 00:43:56,510 --> 00:43:59,390 No podemos confiar en nadie. No Lo digo por usted, 441 00:43:59,390 --> 00:44:01,426 porque enseguida me he dado cuenta de que usted es diferente. 442 00:44:02,350 --> 00:44:03,419 �Diferente de qui�n? 443 00:44:06,350 --> 00:44:10,468 Diferente de otra gente que es diferente. Va a Castelmare, �verdad? 444 00:44:11,350 --> 00:44:14,350 Claro, es evidente porque el tren va a Castelmare y usted est� en el tren, 445 00:44:14,350 --> 00:44:18,423 as� que... No quiere hablar, �eh? Eso tambi�n es evidente. 446 00:44:18,550 --> 00:44:22,463 Todos sabemos que vivimos en unas circunstancias muy especiales. 447 00:44:24,510 --> 00:44:28,423 La guerra. Pues aqu� tengo una cosa que... 448 00:44:41,390 --> 00:44:44,382 S� que puedo confiar en usted. - �Por qu� deber�a? 449 00:44:44,510 --> 00:44:47,388 - Tengo una intuici�n. - Pero no me conoce. 450 00:44:48,350 --> 00:44:50,466 S�, tengo una gran intuici�n con los caballos y las mujeres. 451 00:44:53,390 --> 00:44:56,390 No s� qu� pretende, pero no le conozco y no quiero... 452 00:44:56,390 --> 00:44:58,585 que me haga confidencias. - Esto le gustar�. 453 00:44:59,470 --> 00:45:00,539 Viene del extranjero. 454 00:45:01,390 --> 00:45:03,346 �Se puede saber a qu� viene todo esto? 455 00:45:04,350 --> 00:45:07,470 Pobre criatura. Este es un ejemplo de la psicolog�a de la guerra, 456 00:45:07,470 --> 00:45:09,461 porque esta guerra es totalmente psicol�gica. 457 00:45:10,390 --> 00:45:13,390 Le ofrezco carne en conserva y usted reacciona como si... 458 00:45:13,390 --> 00:45:14,505 se tratase de un explosivo. �Qu� pasa? 459 00:45:16,510 --> 00:45:17,545 Billetes, por favor. 460 00:45:18,470 --> 00:45:20,381 Este compartimiento est� reservado para la se�ora. 461 00:45:20,430 --> 00:45:21,499 - �Qu�? - Lo siento, se�or. 462 00:45:21,590 --> 00:45:23,546 - �Todos son impedimentos! - Ya le llevar� sus cosas. 463 00:45:24,350 --> 00:45:26,341 Prepare el pasaporte para la inspecci�n militar. 464 00:45:33,510 --> 00:45:35,341 La documentaci�n, por favor. 465 00:45:48,470 --> 00:45:51,428 �As� que vas a Castelmare? - �Me vas a interrogar? 466 00:45:52,390 --> 00:45:54,460 No. Aunque lo hiciera, no conseguir�a nada. 467 00:45:55,510 --> 00:45:58,343 El jefe de polic�a te ha firmado el pasaporte. 468 00:45:59,390 --> 00:46:02,507 - �Esperabas encontrarme aqu�? - No, no lo hab�a pensado. 469 00:46:04,350 --> 00:46:06,420 Marco, no sabes mentir. 470 00:46:07,590 --> 00:46:10,343 Reconozco que t� Lo haces mejor. 471 00:46:12,390 --> 00:46:14,346 Si tuvieras m�s experiencia no me habr�as seguido. 472 00:46:14,510 --> 00:46:17,343 - �Por qu�? - Porque ahora s� que soy sospechosa. 473 00:46:17,430 --> 00:46:19,421 Pero tuviera algo que esconder, estar�a bajo aviso. 474 00:46:21,350 --> 00:46:24,387 Quiz�s es Lo que quer�a, avisarte. 475 00:46:26,550 --> 00:46:31,499 - Gracias, ir� con cuidado. - Eso espero. 476 00:46:45,510 --> 00:46:47,546 - Entre, si�ntese. Aqu� hay sitio. - De acuerdo. 477 00:46:56,430 --> 00:46:58,341 - Gracias por el huevo. - �Es m�o! 478 00:46:58,390 --> 00:46:59,510 - �Qui�n dice que es suyo? - D�melo. 479 00:46:59,510 --> 00:47:01,470 Si no pierde el pato, le pondr� los huevos que quiera. 480 00:47:01,470 --> 00:47:02,539 - Por favor. - Tengo una criatura. 481 00:47:03,390 --> 00:47:05,390 Y yo tengo una t�a en Castelmare que se muere de hambre y... 482 00:47:05,390 --> 00:47:07,426 necesito el huevo. - Cuidado, que lo romper�. 483 00:47:09,430 --> 00:47:12,581 �Alguna vez ha llevado un collar? - �Joyas? 484 00:47:13,550 --> 00:47:14,539 Mejor. 485 00:47:18,430 --> 00:47:19,579 - �Perlas y diamantes? - Porqu� no. 486 00:47:21,390 --> 00:47:23,381 - �Aut�nticas? - Todo aut�ntico. 487 00:47:23,470 --> 00:47:25,381 Le cortar� el aliento. 488 00:47:27,510 --> 00:47:29,510 - �Ajos? - El collar para usted... 489 00:47:29,510 --> 00:47:31,387 y el huevo para el ni�o. 490 00:47:38,510 --> 00:47:41,430 Yo en su lugar me preocupar�a. Los huevos de pato no son buenos... 491 00:47:41,430 --> 00:47:43,546 para los ni�os. - Pero el m�o se muere de hambre. 492 00:47:44,390 --> 00:47:47,507 Pues Lo siento. �Qu� le parece un poco de carne en conserva? 493 00:47:48,430 --> 00:47:49,465 �Carne en conserva? 494 00:47:51,430 --> 00:47:54,390 S�, carne en lata. Enlatada. 495 00:47:54,390 --> 00:47:58,349 - Dentro de una lata, �c�mo es eso? - Pues muy sencillo. Cogen ganado... 496 00:47:58,430 --> 00:48:00,580 - Ovejas no, �verdad? - No, ovejas no. 497 00:48:01,390 --> 00:48:03,540 - Mejor que no Lo hagan con ovejas. - No, es ternera. 498 00:48:04,350 --> 00:48:06,470 - �Ternera? - S�, cogen las vacas m�s sanas y... 499 00:48:06,470 --> 00:48:08,347 �No ha dicho que eran terneras? 500 00:48:09,470 --> 00:48:11,506 Bueno, son vacas hasta que son terneras. 501 00:48:12,430 --> 00:48:13,465 �Por qu�? 502 00:48:14,390 --> 00:48:18,470 Ya se sabe que una vaca joven es un ternero y si es m�s grande... 503 00:48:18,470 --> 00:48:21,428 puede ser buey o vaca. El caso es que la prensan. 504 00:48:21,550 --> 00:48:23,381 �Para qu�? 505 00:48:24,470 --> 00:48:26,461 Para hacerla m�s blanda y entonces embutirla en la lata. 506 00:48:27,390 --> 00:48:28,539 Y ya est�. Y sale muy buena. 507 00:48:29,430 --> 00:48:31,421 Creo que a m� no me gustar�a y a mi ni�o tampoco. 508 00:48:34,550 --> 00:48:37,383 - � Y qu� tal unas galletas? - No, galletas no. 509 00:48:37,470 --> 00:48:39,426 - � Y mermelada? - No, tampoco. 510 00:48:40,390 --> 00:48:42,426 - �Sardinas? - Sardinas, no. 511 00:48:43,350 --> 00:48:45,466 Sardinas no. A ver, �qu� le parece leche? 512 00:48:47,510 --> 00:48:49,501 Leche, eso es una buena idea. Lo podr�amos probar. 513 00:49:09,430 --> 00:49:12,350 "Castelmare, 8 de agosto. Escribo desde una ciudad condenada. 514 00:49:12,350 --> 00:49:14,550 Los v�veres casi se han agotado. Se rumorea que un barco intentar�... 515 00:49:14,550 --> 00:49:17,470 traer v�veres burlando el bloqueo dentro de 24 horas. 516 00:49:17,470 --> 00:49:20,390 Se cree que hay esp�as que conocen todos los intentos... 517 00:49:20,390 --> 00:49:21,505 de conseguir provisiones. 518 00:49:23,430 --> 00:49:25,430 La moral de la gente es buena, a pesar del hambre y los bombardeos. 519 00:49:25,430 --> 00:49:27,430 No dejo de preguntarme qu� ventajas militares se obtienen con... 520 00:49:27,430 --> 00:49:29,430 el sufrimiento de los que no combaten. Desde donde estoy... 521 00:49:29,430 --> 00:49:31,430 sentado imagino la visi�n fat�dica de los bombardeos sobre... 522 00:49:31,430 --> 00:49:33,350 las grandes ciudades. Londres, Nueva York, San Francisco, 523 00:49:33,350 --> 00:49:34,339 el futuro, la civilizaci�n." 524 00:49:44,470 --> 00:49:46,506 - �Hola! - Hola. 525 00:49:47,390 --> 00:49:50,348 Venga a sentarse. Estaba pensando qu� habr�a ocurrido. 526 00:49:50,390 --> 00:49:54,349 La perd� de vista en la estaci�n. �Quiere tomar un caf�? 527 00:49:55,350 --> 00:49:57,545 Gracias. Tambi�n quisiera un vaso de agua, por favor. 528 00:49:58,430 --> 00:50:00,386 No me encuentro muy bien. - Un vaso de agua. 529 00:50:00,470 --> 00:50:02,381 �Me hace el favor de subir esto a la habitaci�n? 530 00:50:04,350 --> 00:50:06,500 Gracias. - �No interrumpo su trabajo? 531 00:50:07,350 --> 00:50:10,467 No, nada de eso. S�lo me piden 2.000 palabras cada 24 horas. 532 00:50:11,350 --> 00:50:14,387 Eso quiere decir 33 y un tercio por hora. 533 00:50:14,470 --> 00:50:17,348 Que es Lo mismo que decir uno y dos tercios por minuto. 534 00:50:17,470 --> 00:50:19,470 De manera que si hablo con usted diez minutos, s�lo me retrasar�... 535 00:50:19,470 --> 00:50:21,470 una docena de palabras y tres sextos, que estoy seguro... 536 00:50:21,470 --> 00:50:23,347 que puedo recuperar antes de la hora de cenar. 537 00:50:27,510 --> 00:50:29,421 - No sabe cu�nto lo siento. - No se preocupe. 538 00:50:29,470 --> 00:50:32,507 Perd�neme usted. Le traer� otro ahora mismo. 539 00:50:34,510 --> 00:50:36,501 - Espero que no sea supersticiosa. - �Quiere chocolate? 540 00:50:37,390 --> 00:50:40,462 No, gracias. La verdad es que este sitio no est� mal. 541 00:50:41,430 --> 00:50:43,390 Claro que no es m�s que un caf� de puerto, pero es agradable, 542 00:50:43,390 --> 00:50:45,346 limpio y muy interesante. 543 00:50:47,350 --> 00:50:48,385 �Quieres un poco? 544 00:50:52,390 --> 00:50:54,346 Te dar� unos cuantos... - Ni se le ocurra. 545 00:50:54,430 --> 00:50:56,386 Si no pronto estar�n aqu� todos pidiendo. 546 00:50:56,430 --> 00:50:57,465 S�, lo s�, pero... 547 00:51:01,510 --> 00:51:03,546 �Puede cambiarme esto? - En seguida. 548 00:51:10,350 --> 00:51:12,466 �Por favor! 549 00:51:16,510 --> 00:51:18,341 Se ha terminado. 550 00:51:18,470 --> 00:51:20,550 Es terrible ver a estos peque�os muriendo de hambre y no poder... 551 00:51:20,550 --> 00:51:24,470 hacer nada, �no cree? Pero cada vez que un barco de ayuda intenta... 552 00:51:24,470 --> 00:51:27,350 Llegar hasta aqu�, parece que los del contrabando Lo sepan y... 553 00:51:27,350 --> 00:51:30,430 se encargan de tener la ciudad sitiada. Algunos colegas m�os... 554 00:51:30,430 --> 00:51:33,422 creen que la informaci�n se la da alguien que vive por aqu� cerca. 555 00:51:34,350 --> 00:51:36,510 Se me hace dif�cil creerlo, pero supongo que se trata de... 556 00:51:36,510 --> 00:51:38,501 otro caso de psicolog�a de guerra. 557 00:51:44,430 --> 00:51:45,419 - �Es el mensaje? - S�. 558 00:52:10,390 --> 00:52:14,542 Barco de provisiones Fortuna Llega martes madrugada. 559 00:52:15,430 --> 00:52:19,389 Notificar a X-4, destruir y volver a la base. 560 00:52:32,510 --> 00:52:34,466 Toda la calderilla que tenemos. 561 00:52:43,350 --> 00:52:45,341 - Vamos, ay�deme a levantarla. - Sent�mosla en una silla. 562 00:52:51,390 --> 00:52:53,540 - Traiga co�ac. - Lo que necesita es un pedazo de pan. 563 00:52:55,590 --> 00:52:58,510 Ciudadanos, como comandante de esta provincia me veo obligado... 564 00:52:58,510 --> 00:53:01,468 a imponer nuevas normas de emergencia para racionar los alimentos. 565 00:53:02,470 --> 00:53:05,507 Las raciones de az�car, pan, arroz y manteca deber�n reducirse a la mitad. 566 00:53:06,470 --> 00:53:09,510 Los ciudadanos de la zona costera deber�n informar a las autoridades... 567 00:53:09,510 --> 00:53:12,390 de la pesca diaria, la cual ser� requisada para el consumo... 568 00:53:12,390 --> 00:53:15,507 del Ej�rcito. Se reservar� la leche para los ni�os y los enfermos. 569 00:53:16,470 --> 00:53:18,430 Medio litro diario, previa presentaci�n de un certificado... 570 00:53:18,430 --> 00:53:22,423 m�dico. Debemos afrontar estas dificultades con coraje. 571 00:53:22,550 --> 00:53:25,430 Pero tened confianza porque los alimentos y las medicinas... 572 00:53:25,430 --> 00:53:28,388 Llegar�n y nuestra lucha no habr� sido en vano. 573 00:53:31,510 --> 00:53:33,387 No se preocupe, seguramente me sigue a m�. 574 00:53:33,470 --> 00:53:36,510 Vigilan a todo los periodistas. Recuerdo que hace un par de a�os... 575 00:53:36,510 --> 00:53:38,546 - Vamos por aqu�. - �Quiere un cigarrillo? 576 00:53:39,470 --> 00:53:41,381 �Qu� esperan estas mujeres? 577 00:53:43,470 --> 00:53:46,542 Comida. No se creen que no hay. 578 00:53:58,390 --> 00:53:59,539 �Puedo ayudarla? 579 00:54:03,470 --> 00:54:05,426 Intentan hacer Llegar un barco con provisiones. 580 00:54:07,350 --> 00:54:08,499 Ya s�lo podemos rezar. 581 00:54:57,390 --> 00:54:58,425 �C�mo est� el beb�? 582 00:54:58,550 --> 00:55:01,428 El m�dico dice que ya no puede hacer nada m�s. 583 00:55:01,470 --> 00:55:04,428 - Debes tener fe. - Rezar� toda la noche. 584 00:55:24,350 --> 00:55:28,423 �Por qu� no se va a casa? Es tarde. �Por qu� no se va...? 585 00:55:39,430 --> 00:55:42,502 �Qu� le pasa? �Por qu� est� aqu� sentada? 586 00:55:43,350 --> 00:55:45,580 Durante el �ltimo bombardeo una bomba destruy� la escuela. 587 00:55:46,390 --> 00:55:48,381 Sus hijos est�n enterrados bajo los escombros. 588 00:55:48,470 --> 00:55:51,428 Desde entonces no se mueve de aqu�. No podemos hacer nada. 589 00:56:00,390 --> 00:56:02,585 Conozco un pueblecito en Inglaterra, a orillas de Tamesis. 590 00:56:05,350 --> 00:56:09,468 Tendr�a que verlo en verano. El olor de los jardines, 591 00:56:10,390 --> 00:56:14,383 la gente en los campos, puedo ver lo que sucede all�. 592 00:56:15,350 --> 00:56:19,430 Aqu� el hambre, las ametralladoras, la bomba que cay� sobre la escuela. 593 00:56:19,430 --> 00:56:21,500 Las vidas de esas criaturas. - �No Lo aguanto m�s! 594 00:56:31,430 --> 00:56:33,546 - �Qu� tiene, doctor? - �Qu� cree que tienen todos los ni�os? 595 00:56:40,550 --> 00:56:42,350 �Es muy grave? 596 00:56:42,350 --> 00:56:44,500 Todo depende de si el barco Llega a tiempo. 597 00:56:59,390 --> 00:57:00,425 Luis, tengo un plan. 598 00:57:00,470 --> 00:57:02,461 Antes ser�a mejor que arrestaras a esa mujer. 599 00:57:06,390 --> 00:57:07,459 Voy a ver al teniente Marco. 600 00:57:09,550 --> 00:57:11,427 Si hay complicaciones te culpar�n a ti. 601 00:57:11,510 --> 00:57:13,341 Dir�n que lo hiciste por una mujer. 602 00:57:13,390 --> 00:57:15,390 - T� sabes que no es verdad. - Yo s�, pero los generales y... 603 00:57:15,390 --> 00:57:17,550 Que juzguen los resultados. De qu� sirve encerrarla si... 604 00:57:17,550 --> 00:57:20,510 no coges a la gente para quien trabaja. Ahora todo depende de... 605 00:57:20,510 --> 00:57:23,388 las pr�ximas dos horas. Yo har� mi trabajo y t� el tuyo. 606 00:57:24,430 --> 00:57:25,465 Llama a los hombres. 607 00:57:31,510 --> 00:57:33,341 No olvides cuidar del ni�o. 608 00:57:35,510 --> 00:57:37,341 Tengo que hablar contigo. 609 00:57:41,350 --> 00:57:42,419 �Por qu� has venido? 610 00:57:45,430 --> 00:57:48,388 Si te lo digo, me matar�n. Pero no me importa. 611 00:57:49,470 --> 00:57:54,419 Ten�as raz�n, soy una esp�a. He venido a traer un mensaje. 612 00:57:55,470 --> 00:57:57,510 - � Ya Lo has entregado? - Lo transmitir�n a la base... 613 00:57:57,510 --> 00:58:00,468 submarina esa noche. Destruir�n el barco. 614 00:58:01,550 --> 00:58:03,541 Pero a�n podr�a evitarlo si t� me ayudaras. 615 00:58:05,430 --> 00:58:07,466 Di a tus hombres que no me sigan cuando salga. 616 00:58:08,390 --> 00:58:11,348 S�lo te pido unas pocas horas. - �Para poder huir? 617 00:58:11,390 --> 00:58:12,505 �Crees que te enga�o? 618 00:58:15,350 --> 00:58:16,419 �Qu� te ha hecho cambiar? 619 00:58:17,350 --> 00:58:21,510 He visto los ojos de esas mujeres y de esos ni�os. Ojos tristes en... 620 00:58:21,510 --> 00:58:25,510 sus tiernas caritas de hambre. Ojos de esperanza, no quer�an creer... 621 00:58:25,510 --> 00:58:30,430 que no hab�a v�veres. El hijo de una mujer muri� en el bombardeo y ella... 622 00:58:30,430 --> 00:58:35,390 no quer�a creerlo, lo abrazaba contra su pecho. Hab�a otra mirada, 623 00:58:35,390 --> 00:58:39,350 mirando el vac�o. Con ojos de loca esperaba a sus hijos, 624 00:58:39,350 --> 00:58:42,547 que est�n enterrados all�. No puedo soportarlo. 625 00:58:43,350 --> 00:58:46,470 Esos ojos me perseguir�n siempre, porque he traicionado para salvar... 626 00:58:46,470 --> 00:58:50,543 mi vida miserable. No fui capaz de entregarme porque estaba asustada. 627 00:58:51,550 --> 00:58:54,470 Pero ahora me da igual. No quiero continuar con esta angustia... 628 00:58:54,470 --> 00:59:01,390 dentro de mi coraz�n. Ay�dame. Mira c�mo rezan, rezan para que... 629 00:59:01,390 --> 00:59:08,387 Llege el barco, y s� que no Llegar�n nunca si no haces Lo que te ruego. 630 00:59:16,510 --> 00:59:17,579 Puedes marcharte. 631 00:59:30,390 --> 00:59:32,540 - �Son de fiar tus hombres? - Puedes estar seguro. 632 00:59:33,350 --> 00:59:35,420 Conocen la costa palmo a palmo. - �Entend�is el plan? 633 00:59:35,470 --> 00:59:37,381 - Perfectamente. - Estamos listos. 634 00:59:37,510 --> 00:59:38,499 Vamos. 635 01:00:20,550 --> 01:00:22,541 - �Ad�nde quiere ir? - A Banderillo. 636 01:00:42,470 --> 01:00:44,426 - Contrase�a. - Banderillo. 637 01:01:12,470 --> 01:01:14,506 Tengo un nuevo mensaje para el X-4, �puede comunic�rselo? 638 01:01:15,350 --> 01:01:17,350 Ya he enviado las instrucciones. 639 01:01:17,350 --> 01:01:19,466 Hay un cambio de planes. El X-4 debe volver enseguida a la base. 640 01:01:19,590 --> 01:01:21,467 - �Por qu�? - Nos han descubierto. 641 01:01:21,510 --> 01:01:23,501 Han enviado el barco hacia otro puerto. Es urgente. 642 01:01:27,350 --> 01:01:28,339 �Est�s en contacto? 643 01:01:34,510 --> 01:01:36,341 Espere nuevas �rdenes. 644 01:01:37,390 --> 01:01:38,505 D�gale que vuelvan a la base inmediatamente. 645 01:02:14,390 --> 01:02:16,506 - Han cortado. - Habr� sido un error. Siga. 646 01:02:45,510 --> 01:02:46,499 �Alto! 647 01:02:47,350 --> 01:02:48,339 �Marco! 648 01:02:49,550 --> 01:02:51,506 De modo que eres t� la traidora. 649 01:03:03,350 --> 01:03:06,510 - T� tambi�n Lo eres. - �Por qu� no me has cre�do? 650 01:03:06,510 --> 01:03:08,421 �Por qu� no me crees? - S� te creo, te Lo prometo. 651 01:03:09,470 --> 01:03:11,510 - �Entonces por qu� me has seguido? - No pod�a hacer otra cosa, 652 01:03:11,510 --> 01:03:14,343 es mi deber. - �Deber? � Y el barco qu�? 653 01:03:15,590 --> 01:03:19,378 M�ralo, lleno de comida. Todo lo que esta gente necesita. 654 01:03:20,390 --> 01:03:24,383 Ahora ya no podemos hacer nada. Le he intentado todo para evitarlo, 655 01:03:24,430 --> 01:03:26,421 pero t� no me has dejado. 656 01:03:33,470 --> 01:03:35,347 Reza por ellos. 657 01:04:11,550 --> 01:04:13,586 �El barco! �El barco! 658 01:04:16,470 --> 01:04:17,459 �El barco! 659 01:04:38,350 --> 01:04:39,419 Se hunde. 660 01:04:49,390 --> 01:04:50,539 Dentro de poco estar� en el fondo del mar. 661 01:04:51,350 --> 01:04:53,386 Donde estar� la comida que esperamos. 662 01:04:53,550 --> 01:04:56,383 Los peces se atracar�n con nuestra comida racionada. 663 01:04:56,430 --> 01:04:58,466 Ya no hay esperanza. 664 01:05:48,430 --> 01:05:51,422 - Se ha ido. - �Por qu� han hecho eso? 665 01:05:51,590 --> 01:05:54,343 Habr� hecho algo malo. 666 01:05:57,390 --> 01:06:00,541 No llores, hijito. Yo s� d�nde hay mucha leche. 667 01:06:01,550 --> 01:06:09,503 Iremos all�. No te faltar� de nada. Tendr�s todo Lo que quieras. 668 01:06:11,350 --> 01:06:15,502 Iremos a un lugar donde est� todo lo que hemos deseado. 669 01:06:16,550 --> 01:06:19,508 Ver�s qu� bonito. Te llevar�. 670 01:06:24,550 --> 01:06:26,510 El mundo tiene que saber todo Lo que pasa aqu�. 671 01:06:26,510 --> 01:06:28,580 Lo sabr�. Las noticias que hemos enviado causar�n impresi�n. 672 01:06:29,430 --> 01:06:31,466 Hundir un barco que tra�a comida para esta pobre gente. 673 01:06:31,550 --> 01:06:34,428 Hay que ser muy inhumano para colaborar en algo como esto. 674 01:07:05,390 --> 01:07:06,390 �Qu� pasa aqu�? 675 01:07:06,390 --> 01:07:08,346 Un torpedo ha hundido el barco de provisiones, se�or. 676 01:07:08,430 --> 01:07:10,421 - �Qu�? - Nosotros que ven�amos a recibirlo. 677 01:07:10,550 --> 01:07:13,348 Esper�bamos encontrar a toda la ciudad celebr�ndolo. 678 01:07:13,470 --> 01:07:15,426 Abriremos una investigaci�n inmediatamente. 679 01:07:20,430 --> 01:07:22,500 Su informe dice que detuvo a seis hombres y una mujer. 680 01:07:25,550 --> 01:07:28,428 Veo una recomendaci�n especial de clemencia para la mujer. 681 01:07:28,510 --> 01:07:30,421 S�, se�or. Ella no es la responsable. 682 01:07:30,510 --> 01:07:32,421 Habr�a que encontrar al hombre que la envi�. 683 01:07:33,430 --> 01:07:37,423 S�, quiz� nos ayude. Quiz� nos d� su nombre. 684 01:07:37,510 --> 01:07:39,387 - S�, se�or. - Hazla pasar. 685 01:07:41,550 --> 01:07:43,427 Usted enc�rguese de los seis hombres. 686 01:07:46,510 --> 01:07:48,466 Quiero que esto se cumpla inmediatamente. 687 01:07:54,510 --> 01:07:55,499 Buena suerte. 688 01:07:58,390 --> 01:08:02,390 Veo que vuelve a tener dificultades. Lo siento. Esto no va a ser... 689 01:08:02,390 --> 01:08:06,383 un interrogatorio formal. Francamente no me gustan las formalidades. 690 01:08:07,430 --> 01:08:10,390 H�bleme como si Lo hiciera con su padre. La verdad es que... 691 01:08:10,390 --> 01:08:12,540 tengo edad para serlo. �Puedo ayudarla? 692 01:08:14,510 --> 01:08:18,344 No quiero ayuda. S�lo quiero remediar Lo que he hecho. 693 01:08:18,550 --> 01:08:20,381 � Y qu� ha hecho? 694 01:08:21,550 --> 01:08:23,347 Soy una traidora. 695 01:08:24,430 --> 01:08:26,386 No de mi pa�s, porque no tengo pa�s. 696 01:08:27,470 --> 01:08:31,470 Pero he traicionado a la gente de aqu�. Yo cre�a que en las guerras... 697 01:08:31,470 --> 01:08:35,550 se luchaba por esl�ganes, por banderas, pero ahora que... 698 01:08:35,550 --> 01:08:39,510 la he vivido lo entiendo. He estado traicion�ndome a... 699 01:08:39,510 --> 01:08:42,422 m� misma sin saberlo. - �De qui�n recib�a �rdenes? 700 01:08:43,390 --> 01:08:46,510 De su amigo Gallinet. Tiene agentes por todo el pa�s que obedecen... 701 01:08:46,510 --> 01:08:49,502 las �rdenes que les da. Tengo pruebas. 702 01:08:51,350 --> 01:08:53,390 Celebro que me Lo haya dicho. Si Lo hubiera confesado a... 703 01:08:53,390 --> 01:08:54,584 cualquiera habr�a tenido consecuencias muy graves. 704 01:09:01,350 --> 01:09:02,339 Entra, por favor. 705 01:09:05,430 --> 01:09:06,545 Estaba a punto de delatarte, Andre. 706 01:09:18,430 --> 01:09:22,469 Me has decepcionado, Norma. Cre� que eras m�s inteligente. 707 01:09:23,390 --> 01:09:25,540 Pod�as imaginar que Vallejo y yo trabajamos juntos. 708 01:09:26,390 --> 01:09:28,460 Afortunadamente esto quedar� como un secreto entre los tres. 709 01:09:29,350 --> 01:09:31,550 Mejor dicho, entre los dos. Porque en tu posici�n, no creo... 710 01:09:31,550 --> 01:09:33,427 que vayas a hacer m�s confesiones. 711 01:09:35,390 --> 01:09:39,463 �Si? Muy bien. �A todos? Gracias. 712 01:09:41,390 --> 01:09:44,348 Le interesar� saber que acaban de ejecutar a sus compa�eros. 713 01:09:45,430 --> 01:09:49,343 - Espl�ndido. - �A sus propios hombres? 714 01:09:50,350 --> 01:09:51,419 Hubieran podido hablar. 715 01:09:52,350 --> 01:09:55,342 Siempre evitamos que nuestros amigos puedan caer en esa tentaci�n. 716 01:09:56,510 --> 01:09:59,502 - �No, no, no! - �S�! Y eso tambi�n va por ti. 717 01:10:07,430 --> 01:10:11,423 �Crees que podr�s escapar? Todos estos soldados trabajan para m�. 718 01:10:14,550 --> 01:10:17,462 Qu� ingenua eres. Has cometido un error muy grave. 719 01:10:18,390 --> 01:10:21,507 Pero a�n te queda una salida. Si quieres hablamos de ello. 720 01:10:22,470 --> 01:10:25,382 �Qu� esperas que haga ahora? �Pedirte clemencia? 721 01:10:25,550 --> 01:10:28,348 �Por qu� no? Sabes que no me podr�a resistir. 722 01:10:28,430 --> 01:10:29,419 Gracias. 723 01:10:30,390 --> 01:10:31,459 Antes la muerte que el deshonor, �verdad? 724 01:10:31,590 --> 01:10:34,502 - Si t� Lo dices. - Debes estar cansada de vivir. 725 01:10:35,430 --> 01:10:36,465 Te equivocas, quiero vivir. 726 01:10:38,470 --> 01:10:40,506 Qu� l�stima. Me recuerdas a tu padre. 727 01:10:42,350 --> 01:10:44,550 - �Mi padre? - S�. Ten�a la ilusi�n de empezar... 728 01:10:44,550 --> 01:10:49,340 una vida nueva, vivir y trabajar en el campo. Eso le hac�a de fiar. 729 01:10:50,550 --> 01:10:54,509 Le encomend� a una peligrosa misi�n. As� nos deshicimos de �l. 730 01:10:57,550 --> 01:10:59,506 �Lo planeaste? 731 01:11:00,550 --> 01:11:04,429 S�, nuca dudo qu� hacer cuando alguien se interpone en mi camino. 732 01:11:05,470 --> 01:11:06,459 �Un cigarrillo? 733 01:11:14,470 --> 01:11:17,428 - �Han ejecutado a mis prisioneros! - Yo Lo he ordenado. 734 01:11:17,470 --> 01:11:19,350 No ha habido ni siquiera un interrogatorio. 735 01:11:19,350 --> 01:11:20,499 �Se atreve a discutir mis �rdenes, teniente? 736 01:11:22,470 --> 01:11:24,506 - No, se�or. - No ha sabido proteger el barco. 737 01:11:24,590 --> 01:11:27,468 Eso no es as�, se�or. El barco ha Llegado. 738 01:11:27,510 --> 01:11:29,546 �Est� usted loco? Yo le he visto hundirse. 739 01:11:30,390 --> 01:11:31,459 Se equivoca, se�or. 740 01:11:32,470 --> 01:11:33,505 �Mire! 741 01:11:39,430 --> 01:11:40,499 - �Qu� es eso? - El barco de provisiones. 742 01:11:41,350 --> 01:11:43,390 - � Y el que se ha hundido? - Un casco de chatarra vac�o. 743 01:11:43,390 --> 01:11:46,427 Un barco fantasma. Lo remolcamos a alta mar para enga�ar al enemigo. 744 01:11:46,510 --> 01:11:49,468 - �Por qu� no se me inform� de eso? - Se inform� al comandante. 745 01:11:49,510 --> 01:11:52,582 �Al comandante? Entiendo. Esp�reme aqu�, teniente. 746 01:12:00,390 --> 01:12:02,350 Andre, nos han traicionado. El submarino ha destruido... 747 01:12:02,350 --> 01:12:04,545 un barco fantasma. El aut�ntico barco est� entrando en el puerto. 748 01:12:06,390 --> 01:12:08,390 �Qu� hacemos? - Es tarde para los submarinos. 749 01:12:08,390 --> 01:12:09,539 Habr� que avisar a la aviaci�n. Yo me ocupar�. 750 01:12:10,390 --> 01:12:12,381 Cuando establezcas contacto con el 4-7, comun�camelo. 751 01:12:16,430 --> 01:12:18,466 As� que aquel barco era una trampa. 752 01:12:20,430 --> 01:12:22,341 Yo har� que ese barco tampoco Llege a puerto. 753 01:12:22,390 --> 01:12:23,379 �No! 754 01:12:35,350 --> 01:12:37,420 �He sido yo! �He tenido que hacerlo! 755 01:12:38,390 --> 01:12:40,426 Quer�a enviar un mensaje para que bombardearan el barco. 756 01:12:41,350 --> 01:12:42,419 Tienes que salir de aqu�, enseguida. 757 01:12:53,550 --> 01:12:55,427 Estamos prisioneros. - �Qu� vamos a hacer? 758 01:12:56,350 --> 01:12:58,550 - No lo s�, pero no tengas miedo. - No estoy asustada, 759 01:12:58,550 --> 01:13:00,506 pero hemos de evitar que hundan el barco. 760 01:13:09,390 --> 01:13:12,462 - �Por qu� no hacen las se�ales? - Esto no me gusta nada. 761 01:13:13,430 --> 01:13:15,421 - �Los remolcadores! - Ellos nos Lo dir�n. 762 01:13:21,390 --> 01:13:23,470 Alegraos, muchachos. Pronto tendremos mucha comida, 763 01:13:23,470 --> 01:13:26,587 carne, pan, arroz, de todo. Gracias a m�. 764 01:13:27,430 --> 01:13:30,388 Bueno, los chicos me ayudaron. - Queda arrestado. 765 01:13:30,590 --> 01:13:33,343 - �Sabe con qui�n habla? - Quedan todos arrestados. 766 01:13:33,430 --> 01:13:35,386 Creo que se equivoca de personas. Nos deber�an condecorar. 767 01:13:35,550 --> 01:13:37,461 Con los problemas que hemos tenido con ese barco. 768 01:13:37,510 --> 01:13:39,387 No ha sido f�cil mantenerlo flotando. 769 01:13:39,510 --> 01:13:41,421 - �V�monos! - No, antes he de ver al comandante. 770 01:13:43,470 --> 01:13:45,426 - �Por qu� los han arrestado? - Vete a saber. 771 01:13:46,390 --> 01:13:47,505 A Lo mejor no es un barco de provisiones. 772 01:13:48,390 --> 01:13:49,379 �Espera! 773 01:14:04,390 --> 01:14:05,425 �Qu� es eso? 774 01:15:14,350 --> 01:15:15,499 - Pide ayuda a la gente. - No pueden o�rnos. 775 01:15:16,350 --> 01:15:18,500 - Si les avisas nos ayudar�n. - Hemos hecho lo que hemos podido. 776 01:15:25,470 --> 01:15:27,426 � Y vamos a terminar as�? 777 01:15:28,510 --> 01:15:31,388 No, hemos de continuar. 778 01:15:33,350 --> 01:15:35,386 A pesar de todo Lo que ha ocurrido. 779 01:15:37,430 --> 01:15:39,500 Nunca hab�a estado realmente enamorado. 780 01:15:41,350 --> 01:15:43,466 No hab�a conocido el horror de la muerte. 781 01:15:44,550 --> 01:15:49,510 Lo he comprendido por primera vez en mi vida. 782 01:15:49,510 --> 01:15:51,421 S� que ahora formo parte de alguna cosa. 783 01:15:51,550 --> 01:15:54,542 S�, Marco. Yo tambi�n entiendo muchas m�s cosas que antes. 784 01:15:55,590 --> 01:15:59,503 Nunca pens� en la gente. Pero quisiera vivir para ellos. 785 01:16:00,350 --> 01:16:03,422 Trabajar juntos. - Eso es porque nos queremos. 786 01:16:03,510 --> 01:16:05,501 Pero ahora ya es demasiado tarde, Marco. 787 01:16:05,550 --> 01:16:08,383 No Lo es. Este minuto vale por todos. 788 01:16:08,470 --> 01:16:13,498 Da sentido a nuestras vidas. - Moriremos, todo est� perdido. 789 01:16:13,550 --> 01:16:17,463 Lo tenemos todo. Es duro morir cuando hay tantas cosas por las que vivir. 790 01:16:18,430 --> 01:16:20,546 Pero son parte de algo m�s grande que nosotros. 791 01:16:21,550 --> 01:16:24,350 Hombres y mujeres, fe en nosotros mismos y... 792 01:16:24,350 --> 01:16:26,420 en todo Lo que no puedo expresar con palabras. 793 01:16:28,350 --> 01:16:31,547 La gente de ah� fuera, les hemos devuelto la esperanza. T� y yo. 794 01:16:33,390 --> 01:16:35,426 Su barco ya llega, se lo hemos tra�do. 795 01:16:36,390 --> 01:16:37,539 Ha valido la pena Norma, debes creerme. 796 01:16:41,350 --> 01:16:42,499 Te creo, Marco. 797 01:16:50,350 --> 01:16:51,339 Venid conmigo. 798 01:18:01,350 --> 01:18:03,500 Y todos nosotros le queremos dar las gracias. 799 01:18:04,350 --> 01:18:07,470 No merecemos tanto agradecimiento. He tomado precauciones... 800 01:18:07,470 --> 01:18:09,540 extraordinarias para asegurar la Llegada de este barco, 801 01:18:10,390 --> 01:18:12,550 porque s� Lo que representa para el triunfo de nuestro Ej�rcito y... 802 01:18:12,550 --> 01:18:14,461 para la moral de nuestra poblaci�n civil. 803 01:18:15,430 --> 01:18:19,389 S�lo he cumplido mi deber patriota. Veo que... 804 01:18:23,510 --> 01:18:25,341 �Qui�n ha ordenado que los trajeran aqu�? 805 01:18:25,430 --> 01:18:26,419 El comandante. 806 01:18:27,390 --> 01:18:29,381 - Debe haber un error. - No hay ning�n error. 807 01:18:30,510 --> 01:18:32,387 - �Ha ordenado que los trajeran aqu�? - S�. 808 01:18:34,350 --> 01:18:35,339 �Qu� significa esto? 809 01:18:35,430 --> 01:18:38,422 Que ha utilizado usted su cargo para traicionar a quienes deb�a servir. 810 01:18:38,550 --> 01:18:41,550 No hay delito tan menospreciable. Un vulgar criminal que... 811 01:18:41,550 --> 01:18:44,508 se aprovecha de la gente de su pueblo. �Llev�oslo! 812 01:18:56,390 --> 01:18:58,506 Necesitaremos sus testimonios en el consejo de guerra. El de los dos. 813 01:18:59,470 --> 01:19:05,340 Son libres. Teniente, ha servido a su pa�s como deb�a. 814 01:19:06,350 --> 01:19:08,420 Procurar� que pueda marcharse tan pronto como sea posible. 815 01:19:09,390 --> 01:19:11,460 Quiz�s pueda encontrar un poco de felicidad y de paz. 816 01:19:12,430 --> 01:19:16,430 �Paz? �D�nde encontrarla? Nuestro pa�s se ha convertido... 817 01:19:16,430 --> 01:19:19,470 en un campo de batalla. No hay seguridad para los viejos... 818 01:19:19,470 --> 01:19:22,510 ni para los ni�os. Las mujeres no pueden proteger a sus hijos, 819 01:19:22,510 --> 01:19:27,390 no est�n seguras ni en su pueblo. Iglesias, escuelas, hospitales, 820 01:19:27,390 --> 01:19:31,463 bombardeados. Esto no es una guerra com�n entre soldados, 821 01:19:32,390 --> 01:19:35,350 es una matanza de gente que no tiene ninguna culpa. 822 01:19:35,350 --> 01:19:36,465 No tiene sentido. 823 01:19:37,590 --> 01:19:39,501 �Por qu� no se detiene este mundo? 824 01:19:40,350 --> 01:19:41,499 �D�nde est� la conciencia del mundo? 825 01:20:00,000 --> 01:22:00,000 Rip y Subs by Minyatur 72527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.