Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,470 --> 00:00:08,462
BLOQUEO
2
00:01:09,390 --> 00:01:12,382
ESPA�A
PRIMAVERA DE 1936
3
00:01:44,350 --> 00:01:45,465
�Luis, ay�dame!
4
00:01:46,350 --> 00:01:48,341
Me gustar�a Marco, pero
�no ves que tengo trabajo?
5
00:01:51,550 --> 00:01:53,461
�Lo ves?
Si dejo de tocar se enfadan.
6
00:02:05,350 --> 00:02:07,500
�Qu� es eso que descargas?
- Fertilizante qu�mico.
7
00:02:08,430 --> 00:02:11,547
�Fertilizante qu�mico?
Eso es ir contra la naturaleza.
8
00:02:12,590 --> 00:02:14,501
A veces la naturaleza
necesita una ayuda.
9
00:02:15,350 --> 00:02:17,470
Pero aqu� no. No hay vino
tan bueno en el mundo como...
10
00:02:17,470 --> 00:02:20,507
nuestro Castelmare. Y este a�o es
mejor que nunca. �Qu� m�s quieres?
11
00:02:23,550 --> 00:02:27,384
- �Hab�as pensado en esto?
- �Por qu� iba a pensar en el abono?
12
00:02:27,430 --> 00:02:30,422
Porque crea la vida.
Nos da el pan y el vino.
13
00:02:30,550 --> 00:02:34,390
El secreto de la vida est�
bajo la tierra. El hombre debe...
14
00:02:34,390 --> 00:02:38,350
descubrir este secreto y usarlo
sabiamente. La gente ha destruido...
15
00:02:38,350 --> 00:02:41,470
la riqueza de la tierra.
Ya lo ver�s,
16
00:02:41,470 --> 00:02:44,542
toda la provincia
admirar� mis tierras.
17
00:02:46,510 --> 00:02:49,547
Yo soy pastor, dejo que
las ovejas trabajan para m�.
18
00:02:50,510 --> 00:02:52,421
T� eres un esclavo de la tierra.
19
00:02:52,510 --> 00:02:54,546
Por poco tiempo. Ver�s cuando
Llege el tractor que he pedido.
20
00:02:55,510 --> 00:02:58,388
El d�a que t� tengas un tractor,
Yo me comprar� un saxof�n.
21
00:03:32,390 --> 00:03:34,426
Tranquilos.
No os alborot�is.
22
00:03:35,390 --> 00:03:36,425
�Te has hecho da�o?
23
00:03:38,390 --> 00:03:39,539
�Te has hecho da�o?
24
00:03:42,430 --> 00:03:45,467
No, estoy bien.
Pero ellos...
25
00:03:46,470 --> 00:03:47,459
Est�n bien.
26
00:03:49,350 --> 00:03:50,544
El �ngel de la guarda te vigila.
27
00:03:53,350 --> 00:03:55,341
- Bebe un poco de vino.
- No, no, gracias.
28
00:03:55,390 --> 00:03:57,540
Es el mejor vino del mundo.
Mejor que el de Tarragona.
29
00:03:58,350 --> 00:04:00,386
No puedo, tengo mucha prisa.
Debo Llegar a Castelmare.
30
00:04:00,470 --> 00:04:02,540
- �A Castelmare?
- Me parece que lo tienes mal.
31
00:04:11,470 --> 00:04:16,464
Me lo dir� y yo me tendr� queconsolar con una botella de vino.
32
00:04:17,390 --> 00:04:19,506
Los d�as qu� largos son.
33
00:04:20,550 --> 00:04:25,419
Cuando te tengo a mi lado,buena botella de vino.
34
00:04:27,390 --> 00:04:29,460
Mi padre siempre cantaba
cancioncillas como estas.
35
00:04:30,350 --> 00:04:31,419
Pero t� eres de fuera.
36
00:04:33,590 --> 00:04:36,502
�No crees que podr�amos ir
un poco m�s r�pido?
37
00:04:38,470 --> 00:04:41,462
Luis, �crees que podemos ir
un poco m�s r�pido?
38
00:04:41,550 --> 00:04:44,383
Chicos, �podemos ir
un poco m�s r�pido?
39
00:04:48,430 --> 00:04:49,579
Dicen que no.
Lo siento.
40
00:04:55,350 --> 00:04:58,467
�Has estado antes en Castelmare?
- No, he quedado con mi padre all�.
41
00:04:58,550 --> 00:05:01,348
Vamos a por todo el mundo
buscando objetos de arte.
42
00:05:01,470 --> 00:05:04,507
Antig�edades y pinturas.
- Una vez aloj� a un pintor.
43
00:05:05,470 --> 00:05:07,506
Se levantaba al alba y pintaba
hasta que el sol se pon�a.
44
00:05:08,350 --> 00:05:12,389
De noche me hablaba de libros,
arte y poes�a. Me gustaba mucho,
45
00:05:12,550 --> 00:05:15,428
nunca me hab�a pasado una cosa
tan maravillosa hasta hoy.
46
00:05:16,430 --> 00:05:17,545
�Hasta hoy?
47
00:05:18,470 --> 00:05:21,462
Quiero decir, que
hayas chocado con mis bueyes.
48
00:05:24,350 --> 00:05:27,501
Y aqu� est�s.
Conmigo.
49
00:05:29,590 --> 00:05:31,501
Parece que no pueda ser verdad.
50
00:05:32,390 --> 00:05:34,460
No, parece que
haya chocado con otro mundo.
51
00:05:59,550 --> 00:06:02,508
Deb�is ser muy felices con
toda esta paz y belleza alrededor.
52
00:06:03,350 --> 00:06:06,467
S� que lo soy.
Me gusta trabajar en el campo.
53
00:06:06,550 --> 00:06:09,428
- A m� tambi�n me gustar�a.
- �Con tus manos?
54
00:06:10,470 --> 00:06:14,350
Tu piel es demasiado fina. Aqu�
las mujeres trabajan hasta que...
55
00:06:14,350 --> 00:06:16,466
tienen las manos
como el cuero viejo.
56
00:06:17,350 --> 00:06:19,500
S�, pero tambi�n tienen
otras cosas que yo nunca tendr�.
57
00:06:20,430 --> 00:06:26,380
�Qu�? Si Lo tienes todo:
viajes, dinero y eres guapa.
58
00:06:28,470 --> 00:06:32,350
Gracias. Veo que tu amigo pintor
te ense�� a hacer cumplidos y...
59
00:06:32,350 --> 00:06:33,544
a decir cosas bonitas.
60
00:06:35,390 --> 00:06:39,429
Yo nunca digo nada que no piense.
Eres muy guapa.
61
00:06:41,430 --> 00:06:44,467
"Camina en la belleza como..."
�Conoces ese poema?
62
00:06:45,350 --> 00:06:46,510
S�, �c�mo es que lo conoces?
63
00:06:46,510 --> 00:06:48,466
Estaba en un libro
que se dej� el pintor.
64
00:06:48,510 --> 00:06:51,468
- �Lo sabes entero?
- A ver si lo recuerdo.
65
00:06:52,470 --> 00:06:54,426
"Camina en la belleza
como la noche.
66
00:06:55,510 --> 00:06:59,583
De tierra en calma
y cielos estrellados.
67
00:07:01,510 --> 00:07:04,470
El instante m�s precioso
del oscuro y del claro...
68
00:07:04,470 --> 00:07:10,420
est� en su mirar y su cuerpo."
- Gracias.
69
00:07:11,550 --> 00:07:14,508
Ha de ser maravilloso saber decir
estas cosas cuando quieras...
70
00:07:16,470 --> 00:07:19,382
Cuando quieras decirle
a alguien cu�nto la quieres.
71
00:07:22,350 --> 00:07:26,510
- �Est� muy lejos Castelmare?
- Cuando llegemos al mont�culo,
72
00:07:26,510 --> 00:07:31,459
Lo ver�s. Cuando era peque�o sub�a
aqu� para ver los barcos en el mar.
73
00:07:31,550 --> 00:07:33,541
Eso quiere decir
que a�n tardaremos en Llegar.
74
00:07:34,350 --> 00:07:36,500
S�. �Te importa?
75
00:07:38,510 --> 00:07:40,546
No, no me importa.
76
00:08:07,390 --> 00:08:10,507
Nunca hubiera pensado que un
accidente pudiera ser tan divertido.
77
00:08:11,470 --> 00:08:14,462
- Debo despedirme aqu�.
- �Por qu� no entras?
78
00:08:14,550 --> 00:08:17,510
Quiero que conozcas a mi padre.
No puedo dejarte marchar...
79
00:08:17,510 --> 00:08:19,421
despu�s de todo lo que
has hecho por m�.
80
00:08:20,510 --> 00:08:23,390
He viajado en el expreso de Roma,
el expreso de Oriente y...
81
00:08:23,390 --> 00:08:26,348
nada se puede comparar
con el buey-expr�s de Castelmare.
82
00:08:26,550 --> 00:08:29,383
No Lo olvidar� nunca.
- Yo tampoco.
83
00:08:30,470 --> 00:08:32,347
He de irme, tengo trabajo.
84
00:08:32,470 --> 00:08:34,426
Tu trabajo es
muy importante para ti, �verdad?
85
00:08:34,550 --> 00:08:38,338
- Era Lo m�s importante.
- Pero ahora...
86
00:08:39,470 --> 00:08:41,381
No estoy tan seguro.
87
00:08:42,430 --> 00:08:44,421
Nunca hab�a conocido
a nadie como t�.
88
00:08:47,390 --> 00:08:49,460
Yo tampoco hab�a conocido
a nadie como t�.
89
00:08:50,390 --> 00:08:54,349
No cambies, por favor.
Prom�teme que no cambiar�s.
90
00:08:55,350 --> 00:08:57,386
Si t� me prometes
que nunca cambiar�s de perfume.
91
00:08:57,470 --> 00:09:02,498
- �Te gusta? Lo compr� en Par�s.
- Par�s, Roma, Berl�n, Londres.
92
00:09:03,590 --> 00:09:06,582
Todos esos lugares que yo no he visto
y que t� visitas a menudo.
93
00:09:07,590 --> 00:09:11,430
Pues a m� me gustar�a quedarme aqu�
para trabajar bajo el sol...
94
00:09:11,430 --> 00:09:14,342
hasta tener las manos curtidas
como el cuero viejo.
95
00:09:14,510 --> 00:09:15,545
�Por qu� dices eso?
96
00:09:16,470 --> 00:09:18,347
Porque...
97
00:09:20,350 --> 00:09:21,419
es Lo que siento.
98
00:09:25,350 --> 00:09:26,419
Yo lo llevar�.
99
00:09:36,550 --> 00:09:39,428
- Las ovejas me gustan m�s.
- V�monos a casa, tengo prisa.
100
00:09:39,470 --> 00:09:42,390
�Tienes prisa? � Y por qu�
has ido por el camino m�s largo...
101
00:09:42,390 --> 00:09:44,381
en lugar de tomar el atajo?
- Venga, Luis.
102
00:09:49,510 --> 00:09:51,387
- �Norma!
- �Padre!
103
00:09:52,470 --> 00:09:54,540
�Cre�ste que me hab�a perdido?
- Bueno, me ten�as preocupado.
104
00:09:55,390 --> 00:09:59,349
- Mira qu� te he tra�do de Londres.
- Gracias, gracias querida.
105
00:10:00,350 --> 00:10:01,499
Creo que ya s� qu� es.
106
00:10:03,430 --> 00:10:05,500
- � Y a m� qu� me has tra�do?
- Andre.
107
00:10:06,350 --> 00:10:08,580
- Hola, �qu� tal el viaje?
- �Qu� haces aqu�?
108
00:10:09,510 --> 00:10:12,343
Ha venido expresamente para verte.
109
00:10:15,390 --> 00:10:16,425
Padre.
110
00:10:17,550 --> 00:10:24,467
Nos encontramos en El Cairo y hemos
venido juntos a buscar antig�edades.
111
00:10:25,390 --> 00:10:27,381
Cre� que no volver�amos
a hacer negocios con �l,
112
00:10:27,510 --> 00:10:30,422
despu�s de lo de Sudam�rica.
- Esto es diferente.
113
00:10:30,550 --> 00:10:33,348
Aqu�, en Europa,
hacemos las cosas a mayor escala.
114
00:10:33,390 --> 00:10:36,507
- Y m�s peligrosas.
- Demasiado como para que te metas.
115
00:10:37,350 --> 00:10:41,389
Haced Lo que quer�is.
Pero Lo siento, conmigo no cont�is.
116
00:10:48,510 --> 00:10:52,469
Norma. Hazlo por m�.
117
00:10:53,470 --> 00:10:57,383
�Nunca tendremos una casa
para vivir, como todo el mundo?
118
00:10:57,550 --> 00:11:02,385
Esta ser� la �ltima vez.
Me ha prometido que ser� libre.
119
00:11:05,350 --> 00:11:07,420
�Crees que esto me gusta
m�s que a ti?
120
00:11:12,350 --> 00:11:15,467
Tendremos nuestra casita
muy pronto y con jard�n.
121
00:11:17,430 --> 00:11:21,350
Y te prometo que no har� otra
cosa que trabajar y trabajar...
122
00:11:21,350 --> 00:11:23,420
en el jard�n todo el d�a.
123
00:11:28,390 --> 00:11:30,381
Mis zapatos preferidos.
124
00:11:32,550 --> 00:11:36,463
Perdonadme si interrumpo
esta conversaci�n familiar,
125
00:11:37,470 --> 00:11:39,426
pero me parece
que es hora de irnos.
126
00:11:39,470 --> 00:11:41,550
- �A d�nde vamos?
- Hemos de estar en Granada...
127
00:11:41,550 --> 00:11:44,590
ma�ana por la ma�ana. Lo tenemos
todo preparado para entregar...
128
00:11:44,590 --> 00:11:48,424
un cargamento muy importante
a un cliente muy especial.
129
00:11:49,350 --> 00:11:53,389
- Quer�a quedarme aqu� unos d�as.
- �Qu� atractivo encuentras?
130
00:11:54,510 --> 00:11:55,545
Me gusta.
131
00:12:06,390 --> 00:12:08,381
Es una chica maravillosa.
132
00:12:09,430 --> 00:12:12,502
No he visto nunca
unos ojos tan bonitos.
133
00:12:13,430 --> 00:12:15,386
Me recuerda a Carmen,
mi ovejita.
134
00:12:15,470 --> 00:12:19,349
No tiene sentido hablar de ella.
Para m� est� tan lejos como la luna.
135
00:12:20,550 --> 00:12:23,470
Es verdad. Ser�a como tener
un botijo muy bonito que...
136
00:12:23,470 --> 00:12:26,587
no sirviera para beber. Ir�a
muy bien para domingos y festivos,
137
00:12:27,390 --> 00:12:29,460
pero recuerda que cada semana
tiene seis d�as laborables.
138
00:12:30,510 --> 00:12:32,387
En fin, dej�moslo correr.
139
00:12:38,510 --> 00:12:43,379
Respira hondo y huele la tierra.
- Preferir�a un buen vaso de vino.
140
00:12:44,550 --> 00:12:48,543
Y el agua. Mira qu� cristalina.
Con la luna reflejada.
141
00:12:50,350 --> 00:12:52,466
Toda la vida que conozco este r�o
y siempre lo he visto igual.
142
00:12:53,390 --> 00:12:55,460
Siempre ha sido tan bonito,
pero nunca te has dado cuenta.
143
00:12:55,550 --> 00:12:58,428
Es nuestro, Luis.
Nada nos lo puede quitar.
144
00:13:00,550 --> 00:13:04,463
Paz, fuerza, quietud.
145
00:13:09,430 --> 00:13:11,466
Te hace sentir como si
fueras parte de la tierra.
146
00:13:15,430 --> 00:13:17,386
- �Oyes?
- Tormenta.
147
00:13:17,550 --> 00:13:20,508
�Tormenta? Sin no hay
ni una nube en el cielo.
148
00:13:20,550 --> 00:13:22,586
Hay una peque�a nube de plata,
en el horizonte.
149
00:13:23,390 --> 00:13:25,540
S�, pero es muy peque�a
para estos truenos.
150
00:13:27,470 --> 00:13:29,461
No lo entiendo,
parecen disparos.
151
00:13:31,350 --> 00:13:33,341
� Y qui�n puede
disparar a estas horas?
152
00:13:33,470 --> 00:13:34,539
No Lo s�.
153
00:13:36,470 --> 00:13:37,505
Vamos a casa.
154
00:14:46,350 --> 00:14:47,339
Documentaci�n, por favor.
155
00:14:51,550 --> 00:14:55,429
Extranjeros. �Hacia d�nde van?
- A Granada.
156
00:14:56,350 --> 00:14:57,544
Queremos alejarnos
de la zona de peligro.
157
00:15:01,390 --> 00:15:03,540
- �Qu� vamos a hacer ahora?
- Vayan a trav�s de la monta�a.
158
00:15:23,510 --> 00:15:25,466
�Tendremos que irnos
como todo el mundo, Marco?
159
00:15:25,590 --> 00:15:28,423
No, siempre hemos
vivido en este valle.
160
00:15:29,550 --> 00:15:33,338
No pueden venir aqu�. Es mi tierra.
- Eso d�selo a ellos.
161
00:15:33,390 --> 00:15:35,430
- �Se Lo dir�!
- Esta no es nuestra guerra, Marco.
162
00:15:35,430 --> 00:15:36,579
Te equivocas, Luis.
Tambi�n Lo es.
163
00:15:37,550 --> 00:15:41,543
Esta tierra y el valle
son nuestros. Vale la pena luchar.
164
00:15:43,390 --> 00:15:48,544
�Deteneos! �Volved! Salvar�is vuestras
vidas pero no tendr� sentido vivir.
165
00:15:49,470 --> 00:15:53,509
Vivir�is en un mundo muerto.
En un lugar que no ser� vuestro.
166
00:15:54,350 --> 00:15:59,378
Ser� peor que estar en prisi�n.
Este valle es nuestro, nos pertenece.
167
00:15:59,510 --> 00:16:02,547
Es la tierra de nuestros padres
y de los padres de nuestros padres.
168
00:16:03,510 --> 00:16:06,582
No podr�is vivir lejos de aqu�.
Si nos quitan esto, nos quitan todo.
169
00:16:07,470 --> 00:16:11,390
�Volved y luchad! Defendeos,
echadlos de aqu� y el valle...
170
00:16:11,390 --> 00:16:13,540
volver� a ser nuestro.
�Nuestro! �Nuestro!
171
00:16:18,350 --> 00:16:19,465
Hay que hacerles frente.
172
00:16:24,430 --> 00:16:25,499
Debemos resistir.
173
00:17:13,390 --> 00:17:14,379
�Fuego!
174
00:17:20,390 --> 00:17:23,550
Y aqu�, en el r�o,
cortamos el avance del enemigo y...
175
00:17:23,550 --> 00:17:27,338
Los hicimos retroceder hasta
su posici�n en la zona este.
176
00:17:28,430 --> 00:17:32,510
Gracias a la defensa del valle
se salv� Castelmare. El m�rito es...
177
00:17:32,510 --> 00:17:37,390
del hombre que organiz� la defensa.
Esta ma�ana nos ha llegado...
178
00:17:37,390 --> 00:17:39,590
el nombramiento. Le han designado
teniente como reconocimiento...
179
00:17:39,590 --> 00:17:42,502
a su valent�a y ejemplo.
- Gracias, se�or.
180
00:17:43,430 --> 00:17:45,341
Sin embargo, se�or,
a�n esperamos m�s de usted.
181
00:17:45,510 --> 00:17:49,470
Nuestra situaci�n es desesperada.
Han separado esta provincia...
182
00:17:49,470 --> 00:17:52,430
del resto de nuestro territorio.
Si toman esta ciudad,
183
00:17:52,430 --> 00:17:55,342
caer� toda la provincia.
- Les detendremos, se�or.
184
00:17:55,510 --> 00:17:57,466
Su brigada partir�
sin usted, teniente.
185
00:17:57,550 --> 00:17:59,550
Tendr� que quedarse aqu�,
en Monteflorido.
186
00:17:59,550 --> 00:18:02,348
Tengo una misi�n especial para usted.
- S�, se�or.
187
00:18:02,550 --> 00:18:05,550
No le sepa mal, hombre. La guerra
no est� s�lo en las trincheras.
188
00:18:05,550 --> 00:18:09,510
Hay que luchar contra el enemigo
donde sea. No nos vencer�n...
189
00:18:09,510 --> 00:18:11,387
si hacemos Lo que debemos
con disciplina.
190
00:18:11,430 --> 00:18:14,390
Para debilitar la moral de nuestra
poblaci�n civil bombardean...
191
00:18:14,390 --> 00:18:16,510
las ciudades, bloquean
los suministros, quieren...
192
00:18:16,510 --> 00:18:19,550
matarnos de hambre. Los esp�as
y los traidores hacen correr...
193
00:18:19,550 --> 00:18:23,429
rumores falsos y pasan informaci�n
sobre todos nuestros planes.
194
00:18:24,430 --> 00:18:27,342
El mayor peligro procede
de los infiltrados entre nosotros.
195
00:18:27,390 --> 00:18:28,539
Debemos encontrarlos
y destruirlos.
196
00:18:31,550 --> 00:18:34,390
�AVISO! NO HABL�IS DE ASUNTOS
MILITARES CON EXTRANJEROS.
197
00:18:34,390 --> 00:18:35,539
CUIDADOS CON LOS ESP�AS.
198
00:18:48,510 --> 00:18:51,388
- Cu�ntos amores tienes.
- S�, claro.
199
00:18:51,550 --> 00:18:54,383
- Aqu� cuento al menos...
- M�s de cien.
200
00:18:55,350 --> 00:18:57,341
- �M�s de cien?
- M�s o menos. No lo puedo remediar.
201
00:18:57,390 --> 00:18:58,425
�Qu� les das?
202
00:18:58,470 --> 00:19:00,506
Toco m�sica todo el d�a
y ellas se emboban escuch�ndola.
203
00:19:01,350 --> 00:19:03,545
- �Se quedan embobadas?
- Y cuando dejo de tocar,
204
00:19:04,350 --> 00:19:05,499
se largan todas.
Pero mi perro las hace volver.
205
00:19:06,350 --> 00:19:07,350
- �Tu qu�?
- �Tu perro?
206
00:19:07,350 --> 00:19:09,420
Cuando m�s me gustan
es cuando comen hierba.
207
00:19:09,510 --> 00:19:12,547
- �Tus chicas comen hierba?
- �No! Las chicas no, las ovejas.
208
00:19:14,510 --> 00:19:15,579
Esperadme aqu�.
209
00:20:20,350 --> 00:20:21,465
Por nuestro pa�s.
210
00:20:22,470 --> 00:20:26,390
Cr�eme, es desalentador luchar
contra un enemigo tan fuerte...
211
00:20:26,390 --> 00:20:29,382
sin suficientes armas y municiones.
- �Qui�n dice eso?
212
00:20:29,550 --> 00:20:32,462
- Los peri�dicos extranjeros.
- Tenemos muchas armas.
213
00:20:33,430 --> 00:20:35,500
S�, pero anticuadas
y de calibre peque�o.
214
00:20:35,590 --> 00:20:39,378
- �No! Muy modernas y de gran calibre.
- No lo creo.
215
00:20:39,550 --> 00:20:42,348
Confidencialmente,
las tenemos a miles.
216
00:20:43,390 --> 00:20:46,462
No creas todo Lo que lees.
Preg�ntamelo a m�. Yo Lo s� todo.
217
00:20:47,430 --> 00:20:48,545
Tengo un amigo que es oficial.
218
00:20:55,350 --> 00:20:57,386
Hola, Marco.
�D�nde estabas?
219
00:20:59,550 --> 00:21:02,587
- Hasta ma�ana.
- No, ma�ana me voy al frente.
220
00:21:03,510 --> 00:21:06,547
- �Marchas al frente?
- Es una informaci�n especial.
221
00:21:07,470 --> 00:21:09,426
Especial para �l.
- �Qu� quieres decir?
222
00:21:10,390 --> 00:21:12,470
Quiere informaci�n
sobre nuestras fuerzas.
223
00:21:12,470 --> 00:21:13,550
- �Qu� le has dicho?
- Le he dicho todo.
224
00:21:13,550 --> 00:21:16,462
- �Todo?
- Todo, pero al rev�s.
225
00:21:17,470 --> 00:21:19,461
- �Qui�n es?
- No lo s�.
226
00:21:20,510 --> 00:21:22,546
Cuanto m�s se mira,
menos se ve.
227
00:21:27,470 --> 00:21:32,464
Aqu� est�, el as de copas.
Visto y no visto.
228
00:21:34,470 --> 00:21:36,461
- Est� en la manga.
- Perdone, se�or.
229
00:21:45,350 --> 00:21:50,344
El as de copas. M�ralo bien.
Ponlo sobre el vaso.
230
00:21:51,350 --> 00:21:54,547
M�ralo bien. Ya no est�.
231
00:21:57,430 --> 00:21:58,419
Qu� curioso.
232
00:21:59,430 --> 00:22:01,510
S�, es muy curioso. Siempre
hace trucos con las cartas.
233
00:22:01,510 --> 00:22:04,547
- No, el otro. Mira sus zapatos.
- Me gustar�a tener un par as�.
234
00:22:05,390 --> 00:22:09,383
Eso es. S�lo la gente
muy rica tiene zapatos as�.
235
00:22:10,470 --> 00:22:11,505
Est� en su sombrero.
236
00:22:14,470 --> 00:22:17,348
Tiene cara de inocente,
pero yo no estoy tan seguro.
237
00:22:20,590 --> 00:22:23,502
La ten�a en el bolsillo, �eh?
- Esto ya es demasiado.
238
00:22:37,390 --> 00:22:39,346
Arrestad al que hace
juegos de manos.
239
00:23:10,550 --> 00:23:13,428
VIERNES POR LA MA�ANA,
BARCO DE V�VERES FORTUNA.
240
00:23:13,510 --> 00:23:15,421
PUNTO 8-16.
241
00:23:18,510 --> 00:23:20,501
- �Qui�n es?
- �Oficial de la patrulla!
242
00:23:34,470 --> 00:23:37,348
Abra la puerta o la echar� abajo.
- �Ya va!
243
00:23:43,470 --> 00:23:44,539
�Ya va!
244
00:23:49,590 --> 00:23:54,459
Estaba dormido. Estoy muy cansado.
Se me cierran los ojos.
245
00:23:55,390 --> 00:23:58,382
Pues va a tenerlos bien abiertos toda
la noche. Voy a llevarle al cuartel.
246
00:24:00,390 --> 00:24:02,460
- Quiz�s necesite una explicaci�n.
- No tengo que explicarle nada.
247
00:24:06,350 --> 00:24:08,545
�Tiene �rdenes
de llevarme sin zapatos?
248
00:24:15,470 --> 00:24:18,348
- Puede calzarse.
- Gracias.
249
00:24:35,510 --> 00:24:41,506
Para la espera. La comprar� en
una peque�a tienda de Castelmare.
250
00:24:42,510 --> 00:24:47,345
Colecciono estas cosas.
Ya sabe, antig�edades.
251
00:24:48,390 --> 00:24:49,539
Me dedico a eso.
- D�se prisa.
252
00:24:52,350 --> 00:24:55,430
Me cuesta mucho encontrar zapatos.
Estos me los hicieron a medida...
253
00:24:55,430 --> 00:25:00,458
en Londres. Siempre los encargo
al mismo zapatero.
254
00:25:00,590 --> 00:25:06,347
Una peque�a tienda cerca de Picadilly
Circus. Hace unos zapatos excelentes.
255
00:25:09,430 --> 00:25:11,390
Por eso le he seguido.
Sus zapatos son demasiado buenos...
256
00:25:11,390 --> 00:25:14,507
para la ropa que lleva.
- A veces cometemos errores.
257
00:26:22,470 --> 00:26:23,505
Padre...
258
00:26:27,550 --> 00:26:28,539
�Padre!
259
00:26:38,550 --> 00:26:42,338
- �Qu� pasa aqu�? El due�o dice...
- Est� bien, sargento.
260
00:26:44,350 --> 00:26:45,339
Se�or.
261
00:26:47,430 --> 00:26:52,550
Has sido t�.
�T� le has matado! �T�!
262
00:26:57,510 --> 00:27:00,468
Tengo que llevarte al cuartel.
Est�s arrestada.
263
00:27:03,470 --> 00:27:06,382
Lo siento.
No sab�a que era tu padre.
264
00:27:08,470 --> 00:27:11,542
Intentar� ayudarte. Te tratar�n bien,
te dar�n una oportunidad.
265
00:27:13,390 --> 00:27:15,506
�La misma que
le has dado a mi padre?
266
00:27:23,350 --> 00:27:26,342
Todo esto puede ser verdad,
pero tendremos que comprobarlo.
267
00:27:26,430 --> 00:27:27,465
�Que entre!
268
00:27:36,550 --> 00:27:40,338
- �A d�nde llevan todo eso?
- A la bodega. Es un lugar seguro.
269
00:27:57,430 --> 00:27:58,465
Ay�dame.
270
00:27:59,390 --> 00:28:03,349
Te ayudar�a, pero
�no ves que tengo trabajo?
271
00:28:05,510 --> 00:28:06,499
�T�!
272
00:28:11,470 --> 00:28:12,505
�Mis ovejas!
273
00:28:15,390 --> 00:28:17,426
Marco, se Llevan mis ovejas.
274
00:28:19,430 --> 00:28:21,421
- Ven conmigo.
- �A d�nde me Llevas?
275
00:28:21,550 --> 00:28:25,429
- El tribunal militar est� reunido.
- � Y qu� quieren? �Qu� tengo que decir?
276
00:28:26,390 --> 00:28:27,425
La verdad.
277
00:28:28,390 --> 00:28:29,379
�La aviaci�n!
278
00:28:39,510 --> 00:28:40,499
�Por aqu�!
279
00:28:46,510 --> 00:28:48,546
�Idiota! �Quieres que se den cuenta
de que el cuartel est� aqu�?
280
00:28:49,390 --> 00:28:50,379
�Apaga esa luz!
281
00:29:33,390 --> 00:29:34,379
Qu�date aqu�.
282
00:29:37,550 --> 00:29:38,539
�Qu�date aqu�!
283
00:29:55,350 --> 00:29:57,580
- �D�nde est�s?
- Aqu�, ven.
284
00:29:59,390 --> 00:30:01,346
No puedo.
Alc�nzame la linterna.
285
00:30:07,430 --> 00:30:08,499
- �Est�s herido?
- Estoy bien.
286
00:30:15,510 --> 00:30:17,387
�Crees que podremos salir?
287
00:30:30,590 --> 00:30:35,505
Siempre me pregunt� c�mo acabar�a.
- A todos nos Llega el d�a.
288
00:30:37,430 --> 00:30:40,547
Me parece que no me importa.
Pero quiero que sea r�pido.
289
00:30:41,510 --> 00:30:45,389
No quiero esperar y esperar enterrada
viva esperando que llege la muerte.
290
00:30:50,470 --> 00:30:52,381
Jam�s volver� a ver el sol.
291
00:31:00,430 --> 00:31:02,466
�Recuerdas
el camino a Castelmare?
292
00:31:03,470 --> 00:31:06,550
Me dijiste que quer�as trabajar
bajo el sol, hasta que tuvieses...
293
00:31:06,550 --> 00:31:10,463
las manos como el cuero viejo.
- Hace tanto tiempo de eso.
294
00:31:12,390 --> 00:31:16,470
La noche antes de empezar la guerra.
Sab�a que nos volver�amos...
295
00:31:16,470 --> 00:31:22,510
a encontrar. Nunca he dejado
de pensar en ti y a�n no s�...
296
00:31:22,510 --> 00:31:25,547
c�mo te Llamas.
Solo tu perfume.
297
00:31:30,510 --> 00:31:35,345
Nunca olvidar� lo que has hecho.
Has matado a mi padre.
298
00:31:35,430 --> 00:31:38,422
Calla, ya no nos queda
tiempo para odiar.
299
00:31:44,510 --> 00:31:46,466
- �Es humo!
- �Un incendio?
300
00:31:46,510 --> 00:31:48,550
- Seguramente.
- Huele mucho a quemado.
301
00:31:48,550 --> 00:31:50,381
Ven aqu�,
viene del otro lado.
302
00:31:59,390 --> 00:32:00,539
Moriremos encerrados aqu�.
303
00:32:13,350 --> 00:32:14,465
Tenemos que resistir.
304
00:32:16,350 --> 00:32:19,501
No podemos abandonar.
No podemos.
305
00:32:35,430 --> 00:32:37,341
Les indicaremos d�nde estamos.
306
00:32:39,350 --> 00:32:40,499
Ap�rtate. Ponte all�.
307
00:32:53,390 --> 00:32:55,540
Eso viene de aqu�, ay�dame Pepe.
Puede que sea mi amigo.
308
00:32:58,470 --> 00:33:01,542
- �Qu� pasa? �Qu� ha sido ese ruido?
- Hay alguien vivo aqu�. �Ay�danos!
309
00:33:02,390 --> 00:33:04,390
No puedo, tengo trabajo.
He de vigilar que no hayan...
310
00:33:04,390 --> 00:33:06,346
movimientos sospechosos
en el cuartel.
311
00:33:06,390 --> 00:33:08,346
Si nos ayudas te conseguir�
un mont�n de sospechosos.
312
00:33:18,470 --> 00:33:23,385
Est�n excavando, excavan.
Ruido de piedras, �no Lo oyes?
313
00:33:26,390 --> 00:33:29,350
Llegar�n demasiado tarde.
Moriremos.
314
00:33:29,350 --> 00:33:32,422
No, no, escucha. Ya est�n cerca.
Nos sacar�n de aqu�.
315
00:33:34,350 --> 00:33:37,547
Y t� volver�s a encerrarme.
Un juicio militar.
316
00:33:38,350 --> 00:33:40,386
Puedes demostrar
que eres inocente.
317
00:33:41,550 --> 00:33:46,499
Imagina que no. Imagina que
me fusilan despu�s del juicio.
318
00:33:46,590 --> 00:33:48,387
Te ayudar�.
319
00:33:49,430 --> 00:33:52,502
Tendr�as que haberlo hecho
antes, pero ahora...
320
00:33:55,390 --> 00:33:56,584
�Por qu� has cambiado?
321
00:33:57,510 --> 00:33:59,466
T� eres la que ha cambiado.
322
00:34:00,510 --> 00:34:05,345
Estas situaciones te hacen cambiar.
Nac� en plena Revoluci�n Rusa.
323
00:34:06,430 --> 00:34:09,502
A mi madre la mataron cuando me ten�a
en brazos, delante de mi padre.
324
00:34:11,510 --> 00:34:16,538
�l me Llevo a Budapest. La calle
estaba llena de hombres desfilando.
325
00:34:18,470 --> 00:34:24,386
Huimos de noche. China,
Sudam�rica, Shangai de nuevo.
326
00:34:27,470 --> 00:34:30,390
T� dices que luchas por tu pa�s,
pero yo no puedo porque...
327
00:34:30,390 --> 00:34:34,510
no tengo ninguno. Mi padre
no ha seguido ninguna bandera...
328
00:34:34,510 --> 00:34:36,421
porque son peligrosas.
329
00:34:39,430 --> 00:34:44,379
No me di cuenta de que se hab�a
hecho viejo hasta que lo vi muerto.
330
00:34:46,390 --> 00:34:49,382
Quer�a tener una casa con jard�n.
331
00:34:51,510 --> 00:34:53,466
Ahora todo ha terminado.
332
00:34:55,510 --> 00:34:59,503
T� Lo has terminado,
con una peque�a bala.
333
00:35:01,430 --> 00:35:06,458
- Tu padre y yo quer�amos Lo mismo.
- Y t� le has matado.
334
00:35:08,350 --> 00:35:11,547
Eres como cualquiera con pistola.
Tienes que usarla, tienes que matar.
335
00:35:12,350 --> 00:35:14,500
- No hay otro camino.
- No est�s obligado a luchar.
336
00:35:18,550 --> 00:35:21,542
Mira eso.
�Te parece rid�culo ese cuadro?
337
00:35:22,470 --> 00:35:23,459
No.
338
00:35:23,590 --> 00:35:26,423
Si Lo agujereo o lo destrozo,
�Lo encontrar�as divertido?
339
00:35:26,470 --> 00:35:28,350
No, es muy bonito.
340
00:35:28,350 --> 00:35:30,580
Mi pa�s tambi�n es bonito
y quiero conservarlo, por eso lucho.
341
00:35:38,470 --> 00:35:42,543
- �Marco! �Eres t� o un fantasma?
- �Luis! �Luis!
342
00:35:46,390 --> 00:35:47,584
No, no eres un fantasma.
343
00:35:48,510 --> 00:35:51,550
- �Es eso el sol?
- S�. Salgamos fuera a disfrutar.
344
00:35:51,550 --> 00:35:53,381
Hace una ma�ana estupenda.
345
00:35:55,470 --> 00:35:56,539
Ay�dame a Llevarla fuera.
346
00:36:34,470 --> 00:36:35,505
�D�nde est�?
347
00:36:39,430 --> 00:36:40,579
- �Se ha ido!
- �Hemos de encontrarla!
348
00:36:41,430 --> 00:36:42,499
El centinela sabr� algo.
349
00:36:45,430 --> 00:36:46,499
�Qu� es eso?
350
00:37:23,390 --> 00:37:25,426
�Un ni�o!
�Tenemos un ni�o!
351
00:37:36,390 --> 00:37:37,459
Este ni�o es m�o.
352
00:37:45,350 --> 00:37:48,387
Marco, �qu� sabes de la chica?
Creo que est� en el cuartel.
353
00:37:52,390 --> 00:37:54,510
En estos momentos el arma ofensiva
m�s efectiva es la falta de...
354
00:37:54,510 --> 00:37:58,430
alimentos y el hambre.
Si el bloqueo del enemigo continua,
355
00:37:58,430 --> 00:38:01,547
s�lo tendr�n que esperar un poco
para que nos tengamos que rendir.
356
00:38:02,350 --> 00:38:03,339
�Qu� hay?
357
00:38:04,510 --> 00:38:05,545
Disculpen, caballeros.
358
00:38:14,350 --> 00:38:16,430
- �Cu�ndo y d�nde la han arrestado?
- Una patrulla la ha detenido...
359
00:38:16,430 --> 00:38:18,421
cerca del cuartel.
- �Qu� hac�as all�?
360
00:38:19,470 --> 00:38:21,540
- No estoy segura.
- Seguro que lo puedes hacer mejor.
361
00:38:23,350 --> 00:38:27,389
Me ha desconcertado lo ocurrido.
Acaban de matar a mi padre.
362
00:38:27,430 --> 00:38:28,465
�C�mo ha sido?
363
00:38:31,430 --> 00:38:36,424
En el bombardeo. Ya todo me da igual.
No sab�a d�nde ir.
364
00:38:36,590 --> 00:38:39,343
- �Profesi�n del padre?
- Marchante de arte.
365
00:38:39,390 --> 00:38:41,381
�Ten�a contactos
con los marchantes de aqu�?
366
00:38:41,430 --> 00:38:43,386
No, s�lo trataba con particulares.
367
00:38:43,510 --> 00:38:46,468
- �Qu� piensa hacer?
- No Lo s�.
368
00:38:46,590 --> 00:38:48,501
- �Qu� amigos tiene?
- No tengo amigos.
369
00:38:50,350 --> 00:38:51,465
- Dame su expediente.
- S�, se�or.
370
00:38:51,510 --> 00:38:55,389
Se equivoca en una cosa. Un amigo
suyo ha preguntado por usted.
371
00:38:56,390 --> 00:38:57,425
�Se�or Gallinet?
372
00:39:01,510 --> 00:39:02,499
�Norma!
373
00:39:04,350 --> 00:39:06,545
- Andre, est�s aqu�.
- Llegu� anoche.
374
00:39:07,430 --> 00:39:11,350
Ha sido una experiencia horrible,
querida. Pero ya no tienes que...
375
00:39:11,350 --> 00:39:15,423
preocuparte por nada. Lo he arreglado
todo con el jefe de polic�a, Vallejo.
376
00:39:16,430 --> 00:39:19,342
Me comprometo dej�ndola marchar
bajo mi responsabilidad.
377
00:39:20,430 --> 00:39:23,430
Lo hago porque Gallinet responde
por usted y porque nos ha hecho...
378
00:39:23,430 --> 00:39:26,550
algunos servicios muy especiales.
Le sugiero que salga del pa�s...
379
00:39:26,550 --> 00:39:29,428
en cuanto pueda, ya que en las
condiciones actuales corre peligro.
380
00:39:29,510 --> 00:39:31,470
- Gracias.
- As� podr� decirle a sus amigos...
381
00:39:31,470 --> 00:39:34,428
que no somos tan incivilizados
como dice la prensa extrajera.
382
00:39:38,550 --> 00:39:41,508
�C�mo es que hacen unas
fotograf�as de pasaporte tan malas?
383
00:40:02,550 --> 00:40:06,350
�No te parece est�pido? He observado
que los grandes hombres suelen...
384
00:40:06,350 --> 00:40:11,504
ser est�pidos, cuando se los
conoce profundamente. �Az�car?
385
00:40:12,510 --> 00:40:14,501
�C�mo es que te has hecho
tan amigo de Vallejo?
386
00:40:15,350 --> 00:40:18,387
Le he pasado una informaci�n que
ha considerado importante. �Leche?
387
00:40:19,350 --> 00:40:21,341
Ayudas a los dos bandos, �verdad?
388
00:40:22,430 --> 00:40:27,345
La guerra es un juego y yo juego as�.
Nunca se sabe qu� bando ganar�.
389
00:40:28,390 --> 00:40:32,349
Personalmente, me divierte.
Es entretenido y emocionante.
390
00:40:32,590 --> 00:40:34,387
�Una galleta?
391
00:40:36,430 --> 00:40:39,388
No s� qu� me gusta m�s,
si el dinero o la aventura.
392
00:40:40,390 --> 00:40:42,346
Y mi padre ha tenido que morir.
393
00:40:43,470 --> 00:40:47,543
Lo siento. Ha sido culpa m�a.
S�lo quer�a distraerte.
394
00:40:49,390 --> 00:40:52,382
�No te das cuenta de que
necesitas Lo que te ofrezco?
395
00:40:54,350 --> 00:40:58,389
- �Qu� me ofreces?
- Aventura, dinero, amor.
396
00:40:59,390 --> 00:41:00,505
Amor.
397
00:41:02,350 --> 00:41:05,342
Lo que yo necesito es
el amor de una mujer de verdad.
398
00:41:06,510 --> 00:41:09,502
Hablemos claro.
Desconfiamos uno del otro.
399
00:41:10,350 --> 00:41:12,386
Sabes que no tengo dinero
para salir del pa�s.
400
00:41:12,430 --> 00:41:14,466
Si me has ayudado es
porque puedo serte de utilidad.
401
00:41:15,510 --> 00:41:17,466
Eso es decirlo muy crudamente,
�no crees?
402
00:41:18,350 --> 00:41:21,350
Lo es m�s a�n.
A la m�nima indicaci�n tuya,
403
00:41:21,350 --> 00:41:23,386
el se�or Vallejo
me har� detener y fusilar.
404
00:41:25,470 --> 00:41:27,461
A�n as� no quiero tener
nada que ver contigo.
405
00:41:27,510 --> 00:41:31,469
Lo siento, pero necesito que
me hagas un trabajo muy importante.
406
00:41:31,550 --> 00:41:34,428
- No quiero saber nada de tus l�os.
- �Qu� ganar�s neg�ndote?
407
00:41:35,390 --> 00:41:37,426
Si no Lo haces t�,
tendr� que enviar a otro.
408
00:41:38,350 --> 00:41:42,423
El resultado ser� el mismo, excepto
para ti. No tienes futuro sin m�.
409
00:41:43,350 --> 00:41:44,465
Encontrar� la forma
de salir del pa�s.
410
00:41:44,510 --> 00:41:47,547
La verdad es que no Lo conseguir�s
si no haces lo que te pido.
411
00:41:48,550 --> 00:41:52,430
- Ya te he dicho que no quiero...
- Si cumples mis �rdenes, te aseguro...
412
00:41:52,430 --> 00:41:55,547
que saldr�s del pa�s
sin problemas y quedar�s libre.
413
00:42:01,430 --> 00:42:02,499
�Qu� quieres que haga?
414
00:42:12,550 --> 00:42:14,461
- �Ha llamado?
- No, no he llamado.
415
00:42:20,510 --> 00:42:24,390
No hay mucho tiempo. Ve a Castelmare
y entra en contacto con...
416
00:42:24,390 --> 00:42:26,470
unos amigos que est�n all�.
- � Y cu�ndo ser� libre?
417
00:42:26,470 --> 00:42:29,348
- Cuando caiga la provincia.
- �La provincia?
418
00:42:29,470 --> 00:42:32,507
S�, est� incomunicada. No resistir�
sin alimentos m�s de una semana.
419
00:42:33,390 --> 00:42:36,427
- Pareces muy seguro.
- Para eso me pagan.
420
00:42:37,390 --> 00:42:39,550
El puesto clave de la provincia
es Castelmare. Es el �nico puerto...
421
00:42:39,550 --> 00:42:43,350
donde pueden desembarcar provisiones.
A pesar de que Lo tenemos todo...
422
00:42:43,350 --> 00:42:45,500
controlado, har�n esfuerzos
desesperados para romper el bloqueo.
423
00:42:46,510 --> 00:42:48,501
En Castelmare, t� vigilar�s
que no lo consigan.
424
00:42:49,350 --> 00:42:51,341
- Eso significa que...
- Has hecho un pacto.
425
00:42:52,350 --> 00:42:55,390
Recuerda que tengo agentes por todas
partes. Si intentas traicionarme,
426
00:42:55,390 --> 00:42:58,382
te matar�n.
Y ahora esc�chame bien.
427
00:42:59,510 --> 00:43:03,350
Ir�s al caf� del muelle
de Castelmare, simular�s que...
428
00:43:03,350 --> 00:43:05,386
no te encuentras bien
y pedir�s un vaso de agua.
429
00:43:07,350 --> 00:43:11,430
Esta c�psula contiene el mensaje.
Est� marcado. No Lo entregues...
430
00:43:11,430 --> 00:43:13,510
a menos que la persona que
te atienda derrame el agua y...
431
00:43:13,510 --> 00:43:16,390
vaya a buscar m�s.
- Derrame el agua y...
432
00:43:16,390 --> 00:43:18,460
Si tienes alg�n problema, te Lo
tragas. Es totalmente inofensivo.
433
00:43:19,470 --> 00:43:22,350
Su secreto es m�s dif�cil
de descubrir que las cartas...
434
00:43:22,350 --> 00:43:23,385
que usaba tu padre.
435
00:43:36,510 --> 00:43:39,390
�AVISO! NO HABL�IS DE ASUNTOS
MILITARES CON EXTRANJEROS.
436
00:43:39,390 --> 00:43:40,459
CUIDADOS CON LOS ESP�AS.
437
00:43:43,430 --> 00:43:44,419
Buenas noches.
438
00:43:46,590 --> 00:43:49,582
�Le importa que cierre la puerta?
- Me gustar�a o�r como cantan.
439
00:43:50,550 --> 00:43:52,347
Nunca se sabe.
440
00:43:56,510 --> 00:43:59,390
No podemos confiar en nadie.
No Lo digo por usted,
441
00:43:59,390 --> 00:44:01,426
porque enseguida me he dado cuenta
de que usted es diferente.
442
00:44:02,350 --> 00:44:03,419
�Diferente de qui�n?
443
00:44:06,350 --> 00:44:10,468
Diferente de otra gente que es
diferente. Va a Castelmare, �verdad?
444
00:44:11,350 --> 00:44:14,350
Claro, es evidente porque el tren va
a Castelmare y usted est� en el tren,
445
00:44:14,350 --> 00:44:18,423
as� que... No quiere hablar, �eh?
Eso tambi�n es evidente.
446
00:44:18,550 --> 00:44:22,463
Todos sabemos que vivimos en unas
circunstancias muy especiales.
447
00:44:24,510 --> 00:44:28,423
La guerra. Pues aqu� tengo
una cosa que...
448
00:44:41,390 --> 00:44:44,382
S� que puedo confiar en usted.
- �Por qu� deber�a?
449
00:44:44,510 --> 00:44:47,388
- Tengo una intuici�n.
- Pero no me conoce.
450
00:44:48,350 --> 00:44:50,466
S�, tengo una gran intuici�n
con los caballos y las mujeres.
451
00:44:53,390 --> 00:44:56,390
No s� qu� pretende, pero
no le conozco y no quiero...
452
00:44:56,390 --> 00:44:58,585
que me haga confidencias.
- Esto le gustar�.
453
00:44:59,470 --> 00:45:00,539
Viene del extranjero.
454
00:45:01,390 --> 00:45:03,346
�Se puede saber
a qu� viene todo esto?
455
00:45:04,350 --> 00:45:07,470
Pobre criatura. Este es un ejemplo
de la psicolog�a de la guerra,
456
00:45:07,470 --> 00:45:09,461
porque esta guerra es
totalmente psicol�gica.
457
00:45:10,390 --> 00:45:13,390
Le ofrezco carne en conserva
y usted reacciona como si...
458
00:45:13,390 --> 00:45:14,505
se tratase de un explosivo.
�Qu� pasa?
459
00:45:16,510 --> 00:45:17,545
Billetes, por favor.
460
00:45:18,470 --> 00:45:20,381
Este compartimiento est�
reservado para la se�ora.
461
00:45:20,430 --> 00:45:21,499
- �Qu�?
- Lo siento, se�or.
462
00:45:21,590 --> 00:45:23,546
- �Todos son impedimentos!
- Ya le llevar� sus cosas.
463
00:45:24,350 --> 00:45:26,341
Prepare el pasaporte
para la inspecci�n militar.
464
00:45:33,510 --> 00:45:35,341
La documentaci�n, por favor.
465
00:45:48,470 --> 00:45:51,428
�As� que vas a Castelmare?
- �Me vas a interrogar?
466
00:45:52,390 --> 00:45:54,460
No. Aunque lo hiciera,
no conseguir�a nada.
467
00:45:55,510 --> 00:45:58,343
El jefe de polic�a
te ha firmado el pasaporte.
468
00:45:59,390 --> 00:46:02,507
- �Esperabas encontrarme aqu�?
- No, no lo hab�a pensado.
469
00:46:04,350 --> 00:46:06,420
Marco, no sabes mentir.
470
00:46:07,590 --> 00:46:10,343
Reconozco que t� Lo haces mejor.
471
00:46:12,390 --> 00:46:14,346
Si tuvieras m�s experiencia
no me habr�as seguido.
472
00:46:14,510 --> 00:46:17,343
- �Por qu�?
- Porque ahora s� que soy sospechosa.
473
00:46:17,430 --> 00:46:19,421
Pero tuviera algo que esconder,
estar�a bajo aviso.
474
00:46:21,350 --> 00:46:24,387
Quiz�s es Lo que quer�a,
avisarte.
475
00:46:26,550 --> 00:46:31,499
- Gracias, ir� con cuidado.
- Eso espero.
476
00:46:45,510 --> 00:46:47,546
- Entre, si�ntese. Aqu� hay sitio.
- De acuerdo.
477
00:46:56,430 --> 00:46:58,341
- Gracias por el huevo.
- �Es m�o!
478
00:46:58,390 --> 00:46:59,510
- �Qui�n dice que es suyo?
- D�melo.
479
00:46:59,510 --> 00:47:01,470
Si no pierde el pato,
le pondr� los huevos que quiera.
480
00:47:01,470 --> 00:47:02,539
- Por favor.
- Tengo una criatura.
481
00:47:03,390 --> 00:47:05,390
Y yo tengo una t�a en Castelmare
que se muere de hambre y...
482
00:47:05,390 --> 00:47:07,426
necesito el huevo.
- Cuidado, que lo romper�.
483
00:47:09,430 --> 00:47:12,581
�Alguna vez ha llevado un collar?
- �Joyas?
484
00:47:13,550 --> 00:47:14,539
Mejor.
485
00:47:18,430 --> 00:47:19,579
- �Perlas y diamantes?
- Porqu� no.
486
00:47:21,390 --> 00:47:23,381
- �Aut�nticas?
- Todo aut�ntico.
487
00:47:23,470 --> 00:47:25,381
Le cortar� el aliento.
488
00:47:27,510 --> 00:47:29,510
- �Ajos?
- El collar para usted...
489
00:47:29,510 --> 00:47:31,387
y el huevo para el ni�o.
490
00:47:38,510 --> 00:47:41,430
Yo en su lugar me preocupar�a.
Los huevos de pato no son buenos...
491
00:47:41,430 --> 00:47:43,546
para los ni�os.
- Pero el m�o se muere de hambre.
492
00:47:44,390 --> 00:47:47,507
Pues Lo siento. �Qu� le parece
un poco de carne en conserva?
493
00:47:48,430 --> 00:47:49,465
�Carne en conserva?
494
00:47:51,430 --> 00:47:54,390
S�, carne en lata.
Enlatada.
495
00:47:54,390 --> 00:47:58,349
- Dentro de una lata, �c�mo es eso?
- Pues muy sencillo. Cogen ganado...
496
00:47:58,430 --> 00:48:00,580
- Ovejas no, �verdad?
- No, ovejas no.
497
00:48:01,390 --> 00:48:03,540
- Mejor que no Lo hagan con ovejas.
- No, es ternera.
498
00:48:04,350 --> 00:48:06,470
- �Ternera?
- S�, cogen las vacas m�s sanas y...
499
00:48:06,470 --> 00:48:08,347
�No ha dicho que eran terneras?
500
00:48:09,470 --> 00:48:11,506
Bueno, son vacas
hasta que son terneras.
501
00:48:12,430 --> 00:48:13,465
�Por qu�?
502
00:48:14,390 --> 00:48:18,470
Ya se sabe que una vaca joven es
un ternero y si es m�s grande...
503
00:48:18,470 --> 00:48:21,428
puede ser buey o vaca.
El caso es que la prensan.
504
00:48:21,550 --> 00:48:23,381
�Para qu�?
505
00:48:24,470 --> 00:48:26,461
Para hacerla m�s blanda
y entonces embutirla en la lata.
506
00:48:27,390 --> 00:48:28,539
Y ya est�.
Y sale muy buena.
507
00:48:29,430 --> 00:48:31,421
Creo que a m� no me gustar�a
y a mi ni�o tampoco.
508
00:48:34,550 --> 00:48:37,383
- � Y qu� tal unas galletas?
- No, galletas no.
509
00:48:37,470 --> 00:48:39,426
- � Y mermelada?
- No, tampoco.
510
00:48:40,390 --> 00:48:42,426
- �Sardinas?
- Sardinas, no.
511
00:48:43,350 --> 00:48:45,466
Sardinas no.
A ver, �qu� le parece leche?
512
00:48:47,510 --> 00:48:49,501
Leche, eso es una buena idea.
Lo podr�amos probar.
513
00:49:09,430 --> 00:49:12,350
"Castelmare, 8 de agosto.
Escribo desde una ciudad condenada.
514
00:49:12,350 --> 00:49:14,550
Los v�veres casi se han agotado.
Se rumorea que un barco intentar�...
515
00:49:14,550 --> 00:49:17,470
traer v�veres burlando
el bloqueo dentro de 24 horas.
516
00:49:17,470 --> 00:49:20,390
Se cree que hay esp�as que
conocen todos los intentos...
517
00:49:20,390 --> 00:49:21,505
de conseguir provisiones.
518
00:49:23,430 --> 00:49:25,430
La moral de la gente es buena,
a pesar del hambre y los bombardeos.
519
00:49:25,430 --> 00:49:27,430
No dejo de preguntarme qu� ventajas
militares se obtienen con...
520
00:49:27,430 --> 00:49:29,430
el sufrimiento de los que
no combaten. Desde donde estoy...
521
00:49:29,430 --> 00:49:31,430
sentado imagino la visi�n fat�dica
de los bombardeos sobre...
522
00:49:31,430 --> 00:49:33,350
las grandes ciudades. Londres,
Nueva York, San Francisco,
523
00:49:33,350 --> 00:49:34,339
el futuro, la civilizaci�n."
524
00:49:44,470 --> 00:49:46,506
- �Hola!
- Hola.
525
00:49:47,390 --> 00:49:50,348
Venga a sentarse.
Estaba pensando qu� habr�a ocurrido.
526
00:49:50,390 --> 00:49:54,349
La perd� de vista en la estaci�n.
�Quiere tomar un caf�?
527
00:49:55,350 --> 00:49:57,545
Gracias. Tambi�n quisiera
un vaso de agua, por favor.
528
00:49:58,430 --> 00:50:00,386
No me encuentro muy bien.
- Un vaso de agua.
529
00:50:00,470 --> 00:50:02,381
�Me hace el favor
de subir esto a la habitaci�n?
530
00:50:04,350 --> 00:50:06,500
Gracias.
- �No interrumpo su trabajo?
531
00:50:07,350 --> 00:50:10,467
No, nada de eso. S�lo me piden
2.000 palabras cada 24 horas.
532
00:50:11,350 --> 00:50:14,387
Eso quiere decir 33
y un tercio por hora.
533
00:50:14,470 --> 00:50:17,348
Que es Lo mismo que decir
uno y dos tercios por minuto.
534
00:50:17,470 --> 00:50:19,470
De manera que si hablo con usted
diez minutos, s�lo me retrasar�...
535
00:50:19,470 --> 00:50:21,470
una docena de palabras
y tres sextos, que estoy seguro...
536
00:50:21,470 --> 00:50:23,347
que puedo recuperar
antes de la hora de cenar.
537
00:50:27,510 --> 00:50:29,421
- No sabe cu�nto lo siento.
- No se preocupe.
538
00:50:29,470 --> 00:50:32,507
Perd�neme usted.
Le traer� otro ahora mismo.
539
00:50:34,510 --> 00:50:36,501
- Espero que no sea supersticiosa.
- �Quiere chocolate?
540
00:50:37,390 --> 00:50:40,462
No, gracias. La verdad
es que este sitio no est� mal.
541
00:50:41,430 --> 00:50:43,390
Claro que no es m�s que un caf�
de puerto, pero es agradable,
542
00:50:43,390 --> 00:50:45,346
limpio y muy interesante.
543
00:50:47,350 --> 00:50:48,385
�Quieres un poco?
544
00:50:52,390 --> 00:50:54,346
Te dar� unos cuantos...
- Ni se le ocurra.
545
00:50:54,430 --> 00:50:56,386
Si no pronto
estar�n aqu� todos pidiendo.
546
00:50:56,430 --> 00:50:57,465
S�, lo s�, pero...
547
00:51:01,510 --> 00:51:03,546
�Puede cambiarme esto?
- En seguida.
548
00:51:10,350 --> 00:51:12,466
�Por favor!
549
00:51:16,510 --> 00:51:18,341
Se ha terminado.
550
00:51:18,470 --> 00:51:20,550
Es terrible ver a estos peque�os
muriendo de hambre y no poder...
551
00:51:20,550 --> 00:51:24,470
hacer nada, �no cree? Pero cada vez
que un barco de ayuda intenta...
552
00:51:24,470 --> 00:51:27,350
Llegar hasta aqu�, parece que
los del contrabando Lo sepan y...
553
00:51:27,350 --> 00:51:30,430
se encargan de tener la ciudad
sitiada. Algunos colegas m�os...
554
00:51:30,430 --> 00:51:33,422
creen que la informaci�n se la
da alguien que vive por aqu� cerca.
555
00:51:34,350 --> 00:51:36,510
Se me hace dif�cil creerlo,
pero supongo que se trata de...
556
00:51:36,510 --> 00:51:38,501
otro caso
de psicolog�a de guerra.
557
00:51:44,430 --> 00:51:45,419
- �Es el mensaje?
- S�.
558
00:52:10,390 --> 00:52:14,542
Barco de provisiones Fortuna
Llega martes madrugada.
559
00:52:15,430 --> 00:52:19,389
Notificar a X-4, destruir
y volver a la base.
560
00:52:32,510 --> 00:52:34,466
Toda la calderilla que tenemos.
561
00:52:43,350 --> 00:52:45,341
- Vamos, ay�deme a levantarla.
- Sent�mosla en una silla.
562
00:52:51,390 --> 00:52:53,540
- Traiga co�ac.
- Lo que necesita es un pedazo de pan.
563
00:52:55,590 --> 00:52:58,510
Ciudadanos, como comandante deesta provincia me veo obligado...
564
00:52:58,510 --> 00:53:01,468
a imponer nuevas normas de emergenciapara racionar los alimentos.
565
00:53:02,470 --> 00:53:05,507
Las raciones de az�car, pan, arroz ymanteca deber�n reducirse a la mitad.
566
00:53:06,470 --> 00:53:09,510
Los ciudadanos de la zona costeradeber�n informar a las autoridades...
567
00:53:09,510 --> 00:53:12,390
de la pesca diaria, la cualser� requisada para el consumo...
568
00:53:12,390 --> 00:53:15,507
del Ej�rcito. Se reservar� laleche para los ni�os y los enfermos.
569
00:53:16,470 --> 00:53:18,430
Medio litro diario, previapresentaci�n de un certificado...
570
00:53:18,430 --> 00:53:22,423
m�dico. Debemos afrontarestas dificultades con coraje.
571
00:53:22,550 --> 00:53:25,430
Pero tened confianza porquelos alimentos y las medicinas...
572
00:53:25,430 --> 00:53:28,388
Llegar�n y nuestra luchano habr� sido en vano.
573
00:53:31,510 --> 00:53:33,387
No se preocupe,
seguramente me sigue a m�.
574
00:53:33,470 --> 00:53:36,510
Vigilan a todo los periodistas.
Recuerdo que hace un par de a�os...
575
00:53:36,510 --> 00:53:38,546
- Vamos por aqu�.
- �Quiere un cigarrillo?
576
00:53:39,470 --> 00:53:41,381
�Qu� esperan estas mujeres?
577
00:53:43,470 --> 00:53:46,542
Comida.
No se creen que no hay.
578
00:53:58,390 --> 00:53:59,539
�Puedo ayudarla?
579
00:54:03,470 --> 00:54:05,426
Intentan hacer Llegar
un barco con provisiones.
580
00:54:07,350 --> 00:54:08,499
Ya s�lo podemos rezar.
581
00:54:57,390 --> 00:54:58,425
�C�mo est� el beb�?
582
00:54:58,550 --> 00:55:01,428
El m�dico dice que
ya no puede hacer nada m�s.
583
00:55:01,470 --> 00:55:04,428
- Debes tener fe.
- Rezar� toda la noche.
584
00:55:24,350 --> 00:55:28,423
�Por qu� no se va a casa?
Es tarde. �Por qu� no se va...?
585
00:55:39,430 --> 00:55:42,502
�Qu� le pasa?
�Por qu� est� aqu� sentada?
586
00:55:43,350 --> 00:55:45,580
Durante el �ltimo bombardeo
una bomba destruy� la escuela.
587
00:55:46,390 --> 00:55:48,381
Sus hijos est�n enterrados
bajo los escombros.
588
00:55:48,470 --> 00:55:51,428
Desde entonces no se mueve de aqu�.
No podemos hacer nada.
589
00:56:00,390 --> 00:56:02,585
Conozco un pueblecito en
Inglaterra, a orillas de Tamesis.
590
00:56:05,350 --> 00:56:09,468
Tendr�a que verlo en verano.
El olor de los jardines,
591
00:56:10,390 --> 00:56:14,383
la gente en los campos,
puedo ver lo que sucede all�.
592
00:56:15,350 --> 00:56:19,430
Aqu� el hambre, las ametralladoras,
la bomba que cay� sobre la escuela.
593
00:56:19,430 --> 00:56:21,500
Las vidas de esas criaturas.
- �No Lo aguanto m�s!
594
00:56:31,430 --> 00:56:33,546
- �Qu� tiene, doctor?
- �Qu� cree que tienen todos los ni�os?
595
00:56:40,550 --> 00:56:42,350
�Es muy grave?
596
00:56:42,350 --> 00:56:44,500
Todo depende de
si el barco Llega a tiempo.
597
00:56:59,390 --> 00:57:00,425
Luis, tengo un plan.
598
00:57:00,470 --> 00:57:02,461
Antes ser�a mejor
que arrestaras a esa mujer.
599
00:57:06,390 --> 00:57:07,459
Voy a ver al teniente Marco.
600
00:57:09,550 --> 00:57:11,427
Si hay complicaciones
te culpar�n a ti.
601
00:57:11,510 --> 00:57:13,341
Dir�n que lo hiciste
por una mujer.
602
00:57:13,390 --> 00:57:15,390
- T� sabes que no es verdad.
- Yo s�, pero los generales y...
603
00:57:15,390 --> 00:57:17,550
Que juzguen los resultados.
De qu� sirve encerrarla si...
604
00:57:17,550 --> 00:57:20,510
no coges a la gente para quien
trabaja. Ahora todo depende de...
605
00:57:20,510 --> 00:57:23,388
las pr�ximas dos horas.
Yo har� mi trabajo y t� el tuyo.
606
00:57:24,430 --> 00:57:25,465
Llama a los hombres.
607
00:57:31,510 --> 00:57:33,341
No olvides cuidar del ni�o.
608
00:57:35,510 --> 00:57:37,341
Tengo que hablar contigo.
609
00:57:41,350 --> 00:57:42,419
�Por qu� has venido?
610
00:57:45,430 --> 00:57:48,388
Si te lo digo, me matar�n.
Pero no me importa.
611
00:57:49,470 --> 00:57:54,419
Ten�as raz�n, soy una esp�a.
He venido a traer un mensaje.
612
00:57:55,470 --> 00:57:57,510
- � Ya Lo has entregado?
- Lo transmitir�n a la base...
613
00:57:57,510 --> 00:58:00,468
submarina esa noche.
Destruir�n el barco.
614
00:58:01,550 --> 00:58:03,541
Pero a�n podr�a evitarlo
si t� me ayudaras.
615
00:58:05,430 --> 00:58:07,466
Di a tus hombres
que no me sigan cuando salga.
616
00:58:08,390 --> 00:58:11,348
S�lo te pido unas pocas horas.
- �Para poder huir?
617
00:58:11,390 --> 00:58:12,505
�Crees que te enga�o?
618
00:58:15,350 --> 00:58:16,419
�Qu� te ha hecho cambiar?
619
00:58:17,350 --> 00:58:21,510
He visto los ojos de esas mujeres
y de esos ni�os. Ojos tristes en...
620
00:58:21,510 --> 00:58:25,510
sus tiernas caritas de hambre. Ojos
de esperanza, no quer�an creer...
621
00:58:25,510 --> 00:58:30,430
que no hab�a v�veres. El hijo de una
mujer muri� en el bombardeo y ella...
622
00:58:30,430 --> 00:58:35,390
no quer�a creerlo, lo abrazaba contra
su pecho. Hab�a otra mirada,
623
00:58:35,390 --> 00:58:39,350
mirando el vac�o. Con ojos
de loca esperaba a sus hijos,
624
00:58:39,350 --> 00:58:42,547
que est�n enterrados all�.
No puedo soportarlo.
625
00:58:43,350 --> 00:58:46,470
Esos ojos me perseguir�n siempre,
porque he traicionado para salvar...
626
00:58:46,470 --> 00:58:50,543
mi vida miserable. No fui capaz de
entregarme porque estaba asustada.
627
00:58:51,550 --> 00:58:54,470
Pero ahora me da igual. No quiero
continuar con esta angustia...
628
00:58:54,470 --> 00:59:01,390
dentro de mi coraz�n. Ay�dame.
Mira c�mo rezan, rezan para que...
629
00:59:01,390 --> 00:59:08,387
Llege el barco, y s� que no Llegar�n
nunca si no haces Lo que te ruego.
630
00:59:16,510 --> 00:59:17,579
Puedes marcharte.
631
00:59:30,390 --> 00:59:32,540
- �Son de fiar tus hombres?
- Puedes estar seguro.
632
00:59:33,350 --> 00:59:35,420
Conocen la costa palmo a palmo.
- �Entend�is el plan?
633
00:59:35,470 --> 00:59:37,381
- Perfectamente.
- Estamos listos.
634
00:59:37,510 --> 00:59:38,499
Vamos.
635
01:00:20,550 --> 01:00:22,541
- �Ad�nde quiere ir?
- A Banderillo.
636
01:00:42,470 --> 01:00:44,426
- Contrase�a.
- Banderillo.
637
01:01:12,470 --> 01:01:14,506
Tengo un nuevo mensaje para
el X-4, �puede comunic�rselo?
638
01:01:15,350 --> 01:01:17,350
Ya he enviado las instrucciones.
639
01:01:17,350 --> 01:01:19,466
Hay un cambio de planes. El X-4
debe volver enseguida a la base.
640
01:01:19,590 --> 01:01:21,467
- �Por qu�?
- Nos han descubierto.
641
01:01:21,510 --> 01:01:23,501
Han enviado el barco
hacia otro puerto. Es urgente.
642
01:01:27,350 --> 01:01:28,339
�Est�s en contacto?
643
01:01:34,510 --> 01:01:36,341
Espere nuevas �rdenes.
644
01:01:37,390 --> 01:01:38,505
D�gale que vuelvan
a la base inmediatamente.
645
01:02:14,390 --> 01:02:16,506
- Han cortado.
- Habr� sido un error. Siga.
646
01:02:45,510 --> 01:02:46,499
�Alto!
647
01:02:47,350 --> 01:02:48,339
�Marco!
648
01:02:49,550 --> 01:02:51,506
De modo que eres t� la traidora.
649
01:03:03,350 --> 01:03:06,510
- T� tambi�n Lo eres.
- �Por qu� no me has cre�do?
650
01:03:06,510 --> 01:03:08,421
�Por qu� no me crees?
- S� te creo, te Lo prometo.
651
01:03:09,470 --> 01:03:11,510
- �Entonces por qu� me has seguido?
- No pod�a hacer otra cosa,
652
01:03:11,510 --> 01:03:14,343
es mi deber.
- �Deber? � Y el barco qu�?
653
01:03:15,590 --> 01:03:19,378
M�ralo, lleno de comida.
Todo lo que esta gente necesita.
654
01:03:20,390 --> 01:03:24,383
Ahora ya no podemos hacer nada.
Le he intentado todo para evitarlo,
655
01:03:24,430 --> 01:03:26,421
pero t� no me has dejado.
656
01:03:33,470 --> 01:03:35,347
Reza por ellos.
657
01:04:11,550 --> 01:04:13,586
�El barco! �El barco!
658
01:04:16,470 --> 01:04:17,459
�El barco!
659
01:04:38,350 --> 01:04:39,419
Se hunde.
660
01:04:49,390 --> 01:04:50,539
Dentro de poco
estar� en el fondo del mar.
661
01:04:51,350 --> 01:04:53,386
Donde estar�
la comida que esperamos.
662
01:04:53,550 --> 01:04:56,383
Los peces se atracar�n
con nuestra comida racionada.
663
01:04:56,430 --> 01:04:58,466
Ya no hay esperanza.
664
01:05:48,430 --> 01:05:51,422
- Se ha ido.
- �Por qu� han hecho eso?
665
01:05:51,590 --> 01:05:54,343
Habr� hecho algo malo.
666
01:05:57,390 --> 01:06:00,541
No llores, hijito.
Yo s� d�nde hay mucha leche.
667
01:06:01,550 --> 01:06:09,503
Iremos all�. No te faltar� de nada.
Tendr�s todo Lo que quieras.
668
01:06:11,350 --> 01:06:15,502
Iremos a un lugar donde est�
todo lo que hemos deseado.
669
01:06:16,550 --> 01:06:19,508
Ver�s qu� bonito.
Te llevar�.
670
01:06:24,550 --> 01:06:26,510
El mundo tiene que saber
todo Lo que pasa aqu�.
671
01:06:26,510 --> 01:06:28,580
Lo sabr�. Las noticias que
hemos enviado causar�n impresi�n.
672
01:06:29,430 --> 01:06:31,466
Hundir un barco que tra�a
comida para esta pobre gente.
673
01:06:31,550 --> 01:06:34,428
Hay que ser muy inhumano
para colaborar en algo como esto.
674
01:07:05,390 --> 01:07:06,390
�Qu� pasa aqu�?
675
01:07:06,390 --> 01:07:08,346
Un torpedo ha hundido
el barco de provisiones, se�or.
676
01:07:08,430 --> 01:07:10,421
- �Qu�?
- Nosotros que ven�amos a recibirlo.
677
01:07:10,550 --> 01:07:13,348
Esper�bamos encontrar
a toda la ciudad celebr�ndolo.
678
01:07:13,470 --> 01:07:15,426
Abriremos una investigaci�n
inmediatamente.
679
01:07:20,430 --> 01:07:22,500
Su informe dice que detuvo
a seis hombres y una mujer.
680
01:07:25,550 --> 01:07:28,428
Veo una recomendaci�n especial
de clemencia para la mujer.
681
01:07:28,510 --> 01:07:30,421
S�, se�or.
Ella no es la responsable.
682
01:07:30,510 --> 01:07:32,421
Habr�a que encontrar
al hombre que la envi�.
683
01:07:33,430 --> 01:07:37,423
S�, quiz� nos ayude.
Quiz� nos d� su nombre.
684
01:07:37,510 --> 01:07:39,387
- S�, se�or.
- Hazla pasar.
685
01:07:41,550 --> 01:07:43,427
Usted enc�rguese
de los seis hombres.
686
01:07:46,510 --> 01:07:48,466
Quiero que esto
se cumpla inmediatamente.
687
01:07:54,510 --> 01:07:55,499
Buena suerte.
688
01:07:58,390 --> 01:08:02,390
Veo que vuelve a tener dificultades.
Lo siento. Esto no va a ser...
689
01:08:02,390 --> 01:08:06,383
un interrogatorio formal. Francamente
no me gustan las formalidades.
690
01:08:07,430 --> 01:08:10,390
H�bleme como si Lo hiciera con
su padre. La verdad es que...
691
01:08:10,390 --> 01:08:12,540
tengo edad para serlo.
�Puedo ayudarla?
692
01:08:14,510 --> 01:08:18,344
No quiero ayuda.
S�lo quiero remediar Lo que he hecho.
693
01:08:18,550 --> 01:08:20,381
� Y qu� ha hecho?
694
01:08:21,550 --> 01:08:23,347
Soy una traidora.
695
01:08:24,430 --> 01:08:26,386
No de mi pa�s,
porque no tengo pa�s.
696
01:08:27,470 --> 01:08:31,470
Pero he traicionado a la gente de
aqu�. Yo cre�a que en las guerras...
697
01:08:31,470 --> 01:08:35,550
se luchaba por esl�ganes,
por banderas, pero ahora que...
698
01:08:35,550 --> 01:08:39,510
la he vivido lo entiendo.
He estado traicion�ndome a...
699
01:08:39,510 --> 01:08:42,422
m� misma sin saberlo.
- �De qui�n recib�a �rdenes?
700
01:08:43,390 --> 01:08:46,510
De su amigo Gallinet. Tiene agentes
por todo el pa�s que obedecen...
701
01:08:46,510 --> 01:08:49,502
las �rdenes que les da.
Tengo pruebas.
702
01:08:51,350 --> 01:08:53,390
Celebro que me Lo haya dicho.
Si Lo hubiera confesado a...
703
01:08:53,390 --> 01:08:54,584
cualquiera habr�a tenido
consecuencias muy graves.
704
01:09:01,350 --> 01:09:02,339
Entra, por favor.
705
01:09:05,430 --> 01:09:06,545
Estaba a punto
de delatarte, Andre.
706
01:09:18,430 --> 01:09:22,469
Me has decepcionado, Norma.
Cre� que eras m�s inteligente.
707
01:09:23,390 --> 01:09:25,540
Pod�as imaginar que Vallejo
y yo trabajamos juntos.
708
01:09:26,390 --> 01:09:28,460
Afortunadamente esto quedar�
como un secreto entre los tres.
709
01:09:29,350 --> 01:09:31,550
Mejor dicho, entre los dos.
Porque en tu posici�n, no creo...
710
01:09:31,550 --> 01:09:33,427
que vayas a hacer
m�s confesiones.
711
01:09:35,390 --> 01:09:39,463
�Si? Muy bien.
�A todos? Gracias.
712
01:09:41,390 --> 01:09:44,348
Le interesar� saber que acaban
de ejecutar a sus compa�eros.
713
01:09:45,430 --> 01:09:49,343
- Espl�ndido.
- �A sus propios hombres?
714
01:09:50,350 --> 01:09:51,419
Hubieran podido hablar.
715
01:09:52,350 --> 01:09:55,342
Siempre evitamos que nuestros
amigos puedan caer en esa tentaci�n.
716
01:09:56,510 --> 01:09:59,502
- �No, no, no!
- �S�! Y eso tambi�n va por ti.
717
01:10:07,430 --> 01:10:11,423
�Crees que podr�s escapar? Todos
estos soldados trabajan para m�.
718
01:10:14,550 --> 01:10:17,462
Qu� ingenua eres.
Has cometido un error muy grave.
719
01:10:18,390 --> 01:10:21,507
Pero a�n te queda una salida.
Si quieres hablamos de ello.
720
01:10:22,470 --> 01:10:25,382
�Qu� esperas que haga ahora?
�Pedirte clemencia?
721
01:10:25,550 --> 01:10:28,348
�Por qu� no? Sabes que
no me podr�a resistir.
722
01:10:28,430 --> 01:10:29,419
Gracias.
723
01:10:30,390 --> 01:10:31,459
Antes la muerte
que el deshonor, �verdad?
724
01:10:31,590 --> 01:10:34,502
- Si t� Lo dices.
- Debes estar cansada de vivir.
725
01:10:35,430 --> 01:10:36,465
Te equivocas, quiero vivir.
726
01:10:38,470 --> 01:10:40,506
Qu� l�stima.
Me recuerdas a tu padre.
727
01:10:42,350 --> 01:10:44,550
- �Mi padre?
- S�. Ten�a la ilusi�n de empezar...
728
01:10:44,550 --> 01:10:49,340
una vida nueva, vivir y trabajar
en el campo. Eso le hac�a de fiar.
729
01:10:50,550 --> 01:10:54,509
Le encomend� a una peligrosa misi�n.
As� nos deshicimos de �l.
730
01:10:57,550 --> 01:10:59,506
�Lo planeaste?
731
01:11:00,550 --> 01:11:04,429
S�, nuca dudo qu� hacer cuando
alguien se interpone en mi camino.
732
01:11:05,470 --> 01:11:06,459
�Un cigarrillo?
733
01:11:14,470 --> 01:11:17,428
- �Han ejecutado a mis prisioneros!
- Yo Lo he ordenado.
734
01:11:17,470 --> 01:11:19,350
No ha habido ni siquiera
un interrogatorio.
735
01:11:19,350 --> 01:11:20,499
�Se atreve a discutir
mis �rdenes, teniente?
736
01:11:22,470 --> 01:11:24,506
- No, se�or.
- No ha sabido proteger el barco.
737
01:11:24,590 --> 01:11:27,468
Eso no es as�, se�or.
El barco ha Llegado.
738
01:11:27,510 --> 01:11:29,546
�Est� usted loco?
Yo le he visto hundirse.
739
01:11:30,390 --> 01:11:31,459
Se equivoca, se�or.
740
01:11:32,470 --> 01:11:33,505
�Mire!
741
01:11:39,430 --> 01:11:40,499
- �Qu� es eso?
- El barco de provisiones.
742
01:11:41,350 --> 01:11:43,390
- � Y el que se ha hundido?
- Un casco de chatarra vac�o.
743
01:11:43,390 --> 01:11:46,427
Un barco fantasma. Lo remolcamos
a alta mar para enga�ar al enemigo.
744
01:11:46,510 --> 01:11:49,468
- �Por qu� no se me inform� de eso?
- Se inform� al comandante.
745
01:11:49,510 --> 01:11:52,582
�Al comandante? Entiendo.
Esp�reme aqu�, teniente.
746
01:12:00,390 --> 01:12:02,350
Andre, nos han traicionado.
El submarino ha destruido...
747
01:12:02,350 --> 01:12:04,545
un barco fantasma. El aut�ntico
barco est� entrando en el puerto.
748
01:12:06,390 --> 01:12:08,390
�Qu� hacemos?
- Es tarde para los submarinos.
749
01:12:08,390 --> 01:12:09,539
Habr� que avisar a la aviaci�n.
Yo me ocupar�.
750
01:12:10,390 --> 01:12:12,381
Cuando establezcas contacto
con el 4-7, comun�camelo.
751
01:12:16,430 --> 01:12:18,466
As� que aquel barco
era una trampa.
752
01:12:20,430 --> 01:12:22,341
Yo har� que ese barco
tampoco Llege a puerto.
753
01:12:22,390 --> 01:12:23,379
�No!
754
01:12:35,350 --> 01:12:37,420
�He sido yo!
�He tenido que hacerlo!
755
01:12:38,390 --> 01:12:40,426
Quer�a enviar un mensaje
para que bombardearan el barco.
756
01:12:41,350 --> 01:12:42,419
Tienes que salir de aqu�,
enseguida.
757
01:12:53,550 --> 01:12:55,427
Estamos prisioneros.
- �Qu� vamos a hacer?
758
01:12:56,350 --> 01:12:58,550
- No lo s�, pero no tengas miedo.
- No estoy asustada,
759
01:12:58,550 --> 01:13:00,506
pero hemos de evitar
que hundan el barco.
760
01:13:09,390 --> 01:13:12,462
- �Por qu� no hacen las se�ales?
- Esto no me gusta nada.
761
01:13:13,430 --> 01:13:15,421
- �Los remolcadores!
- Ellos nos Lo dir�n.
762
01:13:21,390 --> 01:13:23,470
Alegraos, muchachos.
Pronto tendremos mucha comida,
763
01:13:23,470 --> 01:13:26,587
carne, pan, arroz, de todo.
Gracias a m�.
764
01:13:27,430 --> 01:13:30,388
Bueno, los chicos me ayudaron.
- Queda arrestado.
765
01:13:30,590 --> 01:13:33,343
- �Sabe con qui�n habla?
- Quedan todos arrestados.
766
01:13:33,430 --> 01:13:35,386
Creo que se equivoca de personas.
Nos deber�an condecorar.
767
01:13:35,550 --> 01:13:37,461
Con los problemas que
hemos tenido con ese barco.
768
01:13:37,510 --> 01:13:39,387
No ha sido f�cil
mantenerlo flotando.
769
01:13:39,510 --> 01:13:41,421
- �V�monos!
- No, antes he de ver al comandante.
770
01:13:43,470 --> 01:13:45,426
- �Por qu� los han arrestado?
- Vete a saber.
771
01:13:46,390 --> 01:13:47,505
A Lo mejor no es
un barco de provisiones.
772
01:13:48,390 --> 01:13:49,379
�Espera!
773
01:14:04,390 --> 01:14:05,425
�Qu� es eso?
774
01:15:14,350 --> 01:15:15,499
- Pide ayuda a la gente.
- No pueden o�rnos.
775
01:15:16,350 --> 01:15:18,500
- Si les avisas nos ayudar�n.
- Hemos hecho lo que hemos podido.
776
01:15:25,470 --> 01:15:27,426
� Y vamos a terminar as�?
777
01:15:28,510 --> 01:15:31,388
No, hemos de continuar.
778
01:15:33,350 --> 01:15:35,386
A pesar de todo
Lo que ha ocurrido.
779
01:15:37,430 --> 01:15:39,500
Nunca hab�a estado
realmente enamorado.
780
01:15:41,350 --> 01:15:43,466
No hab�a conocido
el horror de la muerte.
781
01:15:44,550 --> 01:15:49,510
Lo he comprendido
por primera vez en mi vida.
782
01:15:49,510 --> 01:15:51,421
S� que ahora
formo parte de alguna cosa.
783
01:15:51,550 --> 01:15:54,542
S�, Marco. Yo tambi�n entiendo
muchas m�s cosas que antes.
784
01:15:55,590 --> 01:15:59,503
Nunca pens� en la gente.
Pero quisiera vivir para ellos.
785
01:16:00,350 --> 01:16:03,422
Trabajar juntos.
- Eso es porque nos queremos.
786
01:16:03,510 --> 01:16:05,501
Pero ahora
ya es demasiado tarde, Marco.
787
01:16:05,550 --> 01:16:08,383
No Lo es.
Este minuto vale por todos.
788
01:16:08,470 --> 01:16:13,498
Da sentido a nuestras vidas.
- Moriremos, todo est� perdido.
789
01:16:13,550 --> 01:16:17,463
Lo tenemos todo. Es duro morir cuando
hay tantas cosas por las que vivir.
790
01:16:18,430 --> 01:16:20,546
Pero son parte de algo
m�s grande que nosotros.
791
01:16:21,550 --> 01:16:24,350
Hombres y mujeres,
fe en nosotros mismos y...
792
01:16:24,350 --> 01:16:26,420
en todo Lo que no puedo
expresar con palabras.
793
01:16:28,350 --> 01:16:31,547
La gente de ah� fuera, les hemos
devuelto la esperanza. T� y yo.
794
01:16:33,390 --> 01:16:35,426
Su barco ya llega,
se lo hemos tra�do.
795
01:16:36,390 --> 01:16:37,539
Ha valido la pena Norma,
debes creerme.
796
01:16:41,350 --> 01:16:42,499
Te creo, Marco.
797
01:16:50,350 --> 01:16:51,339
Venid conmigo.
798
01:18:01,350 --> 01:18:03,500
Y todos nosotros
le queremos dar las gracias.
799
01:18:04,350 --> 01:18:07,470
No merecemos tanto agradecimiento.
He tomado precauciones...
800
01:18:07,470 --> 01:18:09,540
extraordinarias para asegurar
la Llegada de este barco,
801
01:18:10,390 --> 01:18:12,550
porque s� Lo que representa para
el triunfo de nuestro Ej�rcito y...
802
01:18:12,550 --> 01:18:14,461
para la moral de
nuestra poblaci�n civil.
803
01:18:15,430 --> 01:18:19,389
S�lo he cumplido
mi deber patriota. Veo que...
804
01:18:23,510 --> 01:18:25,341
�Qui�n ha ordenado
que los trajeran aqu�?
805
01:18:25,430 --> 01:18:26,419
El comandante.
806
01:18:27,390 --> 01:18:29,381
- Debe haber un error.
- No hay ning�n error.
807
01:18:30,510 --> 01:18:32,387
- �Ha ordenado que los trajeran aqu�?
- S�.
808
01:18:34,350 --> 01:18:35,339
�Qu� significa esto?
809
01:18:35,430 --> 01:18:38,422
Que ha utilizado usted su cargo para
traicionar a quienes deb�a servir.
810
01:18:38,550 --> 01:18:41,550
No hay delito tan menospreciable.
Un vulgar criminal que...
811
01:18:41,550 --> 01:18:44,508
se aprovecha de la gente
de su pueblo. �Llev�oslo!
812
01:18:56,390 --> 01:18:58,506
Necesitaremos sus testimonios en
el consejo de guerra. El de los dos.
813
01:18:59,470 --> 01:19:05,340
Son libres. Teniente,
ha servido a su pa�s como deb�a.
814
01:19:06,350 --> 01:19:08,420
Procurar� que pueda marcharse
tan pronto como sea posible.
815
01:19:09,390 --> 01:19:11,460
Quiz�s pueda encontrar
un poco de felicidad y de paz.
816
01:19:12,430 --> 01:19:16,430
�Paz? �D�nde encontrarla?
Nuestro pa�s se ha convertido...
817
01:19:16,430 --> 01:19:19,470
en un campo de batalla.
No hay seguridad para los viejos...
818
01:19:19,470 --> 01:19:22,510
ni para los ni�os. Las mujeres
no pueden proteger a sus hijos,
819
01:19:22,510 --> 01:19:27,390
no est�n seguras ni en su pueblo.
Iglesias, escuelas, hospitales,
820
01:19:27,390 --> 01:19:31,463
bombardeados. Esto no es
una guerra com�n entre soldados,
821
01:19:32,390 --> 01:19:35,350
es una matanza de gente
que no tiene ninguna culpa.
822
01:19:35,350 --> 01:19:36,465
No tiene sentido.
823
01:19:37,590 --> 01:19:39,501
�Por qu� no se detiene
este mundo?
824
01:19:40,350 --> 01:19:41,499
�D�nde est�
la conciencia del mundo?
825
01:20:00,000 --> 01:22:00,000
Rip y Subs by Minyatur
72527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.