All language subtitles for Big Hero 6 - The Series S01E01 Baymax Returns 1080p Amazon WEB-DL DD+ 5.1 x264-TrollHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,133 --> 00:00:02,835 ♪ 2 00:00:07,273 --> 00:00:08,307 Okay, Hiro, 3 00:00:08,309 --> 00:00:09,675 I'm going to let you go now. You ready? 4 00:00:09,677 --> 00:00:10,876 No, no, no, Tadashi, wait! 5 00:00:10,878 --> 00:00:11,977 Don't be scared, little brother. 6 00:00:11,979 --> 00:00:13,645 Just pedal harder! You can do it! 7 00:00:13,647 --> 00:00:15,447 Aunt Cass: Yeah! Woo-hoo! Go, Hiro! 8 00:00:15,449 --> 00:00:17,116 -Yeah, yeah! You got it! -(beeps) 9 00:00:19,052 --> 00:00:21,854 Well, Tadashi, this is it, 10 00:00:21,856 --> 00:00:23,822 first day of nerd school. 11 00:00:23,824 --> 00:00:25,624 All because of you. 12 00:00:28,661 --> 00:00:30,863 -(zips zipper) -Ow! 13 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 14 00:00:43,243 --> 00:00:44,643 Reporter: Reports are still flooding in 15 00:00:44,645 --> 00:00:46,845 about a group of unidentified individuals 16 00:00:46,847 --> 00:00:48,547 who prevented what could have been 17 00:00:48,549 --> 00:00:50,015 a major catastrophe. 18 00:00:50,017 --> 00:00:52,484 The whole city of San Fransokyo is asking: 19 00:00:54,721 --> 00:00:56,555 Having victory pancakes. 20 00:00:56,557 --> 00:00:58,757 -Hiro! -Hey! Come on, let's not be late. 21 00:00:58,759 --> 00:01:01,660 Hey, Sweetie. I made you a lunch. 22 00:01:01,662 --> 00:01:03,762 Uh, do you pack lunch to college? 23 00:01:03,764 --> 00:01:06,098 I don't-- I don't know. Is that not cool? 24 00:01:06,100 --> 00:01:07,733 Oh, I'm so proud! 25 00:01:07,735 --> 00:01:10,002 -I just wanna squeeze you! -Aunt Cass! I-- 26 00:01:10,004 --> 00:01:12,738 -(sighs with relief) -Okay, you guys better go. 27 00:01:15,575 --> 00:01:16,942 Hiro: Last hug. 28 00:01:16,944 --> 00:01:20,145 Tadashi would be so proud of you. 29 00:01:24,551 --> 00:01:26,585 -Are you nervous, Hiro? -No way! 30 00:01:26,587 --> 00:01:28,787 I want this. Why would I be nervous. 31 00:01:28,789 --> 00:01:30,722 You're 14 and going to college. 32 00:01:30,724 --> 00:01:32,624 Your brother is, like, a legend here. 33 00:01:32,626 --> 00:01:36,128 Also, I hear the new dean is a hard case. 34 00:01:36,130 --> 00:01:39,364 I... hadn't thought of any of those things. 35 00:01:39,366 --> 00:01:41,567 Well, keep not thinking of them. 36 00:01:41,569 --> 00:01:44,636 (camera shutter clicking) 37 00:01:45,638 --> 00:01:47,339 Ugh! 38 00:01:49,309 --> 00:01:51,643 -That's unfortunate. -I'll take that. 39 00:01:52,712 --> 00:01:55,747 Don't ever lose this. 40 00:01:55,749 --> 00:01:57,783 Seriously, it's like $20 to replace. 41 00:01:57,785 --> 00:01:59,251 Okay, you're official. 42 00:01:59,253 --> 00:02:00,719 -Tour time! -Ahhh! 43 00:02:00,721 --> 00:02:03,989 This is the room where people wear goggles and do stuff. 44 00:02:03,991 --> 00:02:05,824 Hiro: Virtual reality! 45 00:02:05,826 --> 00:02:07,126 Oh, nice! 46 00:02:07,128 --> 00:02:08,660 Yeah... that. 47 00:02:08,662 --> 00:02:10,729 And this is the quad. 48 00:02:10,731 --> 00:02:13,599 Named after someone with the last name "Quad," one would presume. 49 00:02:13,601 --> 00:02:14,766 (gasps) 50 00:02:14,768 --> 00:02:16,635 (beeping) 51 00:02:20,907 --> 00:02:23,408 And this, of course, is the fooding zone, 52 00:02:23,410 --> 00:02:26,345 as a non-student, my favorite place on campus. 53 00:02:26,347 --> 00:02:28,247 Whoa! 54 00:02:28,249 --> 00:02:30,082 (bots beeping) 55 00:02:31,417 --> 00:02:33,452 -Wow. -Cool, huh? 56 00:02:33,454 --> 00:02:36,688 I-I didn't realize this place was so, uh, huge. 57 00:02:36,690 --> 00:02:38,857 Awesome, but huge. 58 00:02:38,859 --> 00:02:40,325 Don't be intimidated. 59 00:02:40,327 --> 00:02:41,793 Just take it one class at a time. 60 00:02:41,795 --> 00:02:44,129 Ugh. Applied Particle Physics first. 61 00:02:44,131 --> 00:02:46,331 (gasps) Me, too! Yay! 62 00:02:46,333 --> 00:02:48,534 What's your first class, Hiro? 63 00:02:53,473 --> 00:02:54,806 You okay? 64 00:02:54,808 --> 00:02:56,875 We miss Tadashi, too. 65 00:02:56,877 --> 00:02:58,243 And Baymax. 66 00:02:59,812 --> 00:03:02,114 Yeah, I'll, um, 67 00:03:02,116 --> 00:03:04,716 I'll catch up with you guys later. 68 00:03:17,797 --> 00:03:19,898 Wish you were here, big brother. 69 00:03:33,846 --> 00:03:35,914 Ba-la-la-la-la. 70 00:03:39,419 --> 00:03:41,520 Tadashi's chip. 71 00:03:41,522 --> 00:03:42,821 Baymax! 72 00:03:45,692 --> 00:03:48,060 Um... okay, okay. I'm gonna need... 73 00:03:48,062 --> 00:03:50,362 carbon fiber skeleton, actuators... 74 00:03:50,364 --> 00:03:51,897 Definitely gonna upgrade to super capacitors. 75 00:03:51,899 --> 00:03:54,933 Ha! I can do this! I can rebuild you, Baymax. 76 00:03:54,935 --> 00:03:57,369 Good morning. I'm Professor Granville, 77 00:03:57,371 --> 00:03:59,538 your new Dean of Students. 78 00:03:59,540 --> 00:04:03,008 Welcome to San Fransokyo Institute of Technology. 79 00:04:03,010 --> 00:04:05,611 I trust that we are going to have an excellent year... 80 00:04:05,613 --> 00:04:07,112 (volume lowers) 81 00:04:07,114 --> 00:04:09,781 Which means hard work! 82 00:04:09,783 --> 00:04:11,717 Some of us are trying to work. 83 00:04:11,719 --> 00:04:12,951 -Mr. Hamada! -Huh? 84 00:04:12,953 --> 00:04:14,219 Turn around. 85 00:04:14,221 --> 00:04:15,520 Yah! 86 00:04:15,522 --> 00:04:18,757 Private labs are not for first semester freshmen. 87 00:04:18,759 --> 00:04:20,459 Oh... uh... 88 00:04:20,461 --> 00:04:22,694 this is my brother's lab. 89 00:04:22,696 --> 00:04:24,429 Or... was. 90 00:04:24,431 --> 00:04:26,198 Tadashi was a gifted young man. 91 00:04:26,200 --> 00:04:28,300 He worked hard to earn this lab, 92 00:04:28,302 --> 00:04:30,936 as I'm sure you will someday, 93 00:04:30,938 --> 00:04:32,571 when you're ready. 94 00:04:32,573 --> 00:04:33,639 I'm ready now! 95 00:04:33,641 --> 00:04:35,707 Look, I'm rebuilding Bayma-- 96 00:04:35,709 --> 00:04:37,743 My brother's healthcare companion project. 97 00:04:37,745 --> 00:04:39,077 Mr. Hamada, 98 00:04:39,079 --> 00:04:40,712 if you want to live up to your brother's legacy, 99 00:04:40,714 --> 00:04:43,315 you should start by getting to your classes on time. 100 00:04:43,317 --> 00:04:45,284 I could not agree more! 101 00:04:45,286 --> 00:04:46,785 Punctuality is very important. 102 00:04:46,787 --> 00:04:49,955 -It was so nice to-- -Ticktock, Mr. Hamada. 103 00:04:49,957 --> 00:04:52,991 Don't want to keep your Thermodynamics professor waiting. 104 00:04:52,993 --> 00:04:55,327 I hear she's tough, but fair-- 105 00:04:55,329 --> 00:04:56,995 intermittently. 106 00:05:00,933 --> 00:05:04,336 Ah, Teen Genius has decided to join us. 107 00:05:04,338 --> 00:05:06,471 -How did you-- -Short. Cut. 108 00:05:06,473 --> 00:05:08,807 I can take them. You cannot. 109 00:05:08,809 --> 00:05:10,776 Let's begin! 110 00:05:10,778 --> 00:05:12,577 (grumbles) 111 00:05:14,080 --> 00:05:15,580 Oh, I didn't realize 112 00:05:15,582 --> 00:05:17,482 we were still doing the whole superhero thing. 113 00:05:17,484 --> 00:05:19,985 Uh, yeah! Wait, where's Hiro? 114 00:05:19,987 --> 00:05:21,820 Said he had something he needed to do after school. 115 00:05:21,822 --> 00:05:23,488 But he's gonna miss our first night patrol! 116 00:05:23,490 --> 00:05:24,923 Night patrol? 117 00:05:24,925 --> 00:05:27,426 Where we suit up and patrol the streets, 118 00:05:27,428 --> 00:05:29,294 thwart evildoers, dispense justice, 119 00:05:29,296 --> 00:05:30,996 etcetera, awesome, etcetera! 120 00:05:30,998 --> 00:05:32,964 -Yeah, I'm not gonna do that. -I-I don't think so. 121 00:05:32,966 --> 00:05:34,833 Why not? You guys have clearly forgotten 122 00:05:34,835 --> 00:05:36,935 how sweet it was being superheros. 123 00:05:36,937 --> 00:05:38,937 We caught a revenge-crazed villain, 124 00:05:38,939 --> 00:05:40,472 we saved the city, 125 00:05:40,474 --> 00:05:41,973 we had victory pancakes! 126 00:05:41,975 --> 00:05:44,643 And you have clearly forgotten that we are not superheros. 127 00:05:44,645 --> 00:05:46,645 Also, it was really scary! 128 00:05:46,647 --> 00:05:48,980 -You didn't seem scared. -Because I was pumped full of adrenaline. 129 00:05:48,982 --> 00:05:50,816 Now I'm back to being afraid of things. 130 00:05:50,818 --> 00:05:52,951 Heights, speed, cholesterol, loud noises! 131 00:05:52,953 --> 00:05:54,553 I've got issues. 132 00:05:54,555 --> 00:05:56,188 You do not want to be Wasabi. 133 00:05:56,190 --> 00:05:58,724 Sorry, Freddie. We already lost Baymax 134 00:05:58,726 --> 00:06:01,326 and we almost lost Hiro. I don't want to lose anyone else. 135 00:06:01,328 --> 00:06:03,962 But there could be a super-villain out there right now about to-- 136 00:06:03,964 --> 00:06:06,832 Face it, Fred, we aren't in one of your comic books. 137 00:06:06,834 --> 00:06:08,800 This is the real world, and in the real world, 138 00:06:08,802 --> 00:06:10,969 there are no super-villains. 139 00:06:10,971 --> 00:06:12,871 (screams) 140 00:06:12,873 --> 00:06:14,906 I'll ask one more time: 141 00:06:14,908 --> 00:06:17,409 -Where's my money? -(whimpers) I lost it. 142 00:06:17,411 --> 00:06:20,045 Yama, it's him. 143 00:06:20,047 --> 00:06:22,147 Go ahead and take the call. 144 00:06:25,551 --> 00:06:27,152 Obake. Mm. 145 00:06:27,154 --> 00:06:28,920 Whatever you need. What is it? 146 00:06:28,922 --> 00:06:30,489 (laughter, static) 147 00:06:30,491 --> 00:06:32,557 (beeping) 148 00:06:32,559 --> 00:06:34,926 -And where is it? -(static crackles) 149 00:06:34,928 --> 00:06:36,561 Done! 150 00:06:43,002 --> 00:06:44,169 Please work, please work. 151 00:06:45,405 --> 00:06:48,006 -Hello, Hiro. -Baymax! 152 00:06:49,242 --> 00:06:52,077 Yeah, the hug's not really-- 153 00:06:52,079 --> 00:06:54,045 We'll have to stick with this for now, buddy. 154 00:06:54,047 --> 00:06:55,347 Ba-la-la-la-la. 155 00:06:55,349 --> 00:06:58,083 Without my body, I am not able to feel. 156 00:06:58,085 --> 00:06:59,117 I know. 157 00:06:59,119 --> 00:07:01,520 Because I do not have tactile receptors. 158 00:07:01,522 --> 00:07:04,356 Oh, right. Don't worry, I'm working on it. 159 00:07:04,358 --> 00:07:06,758 ♪ 160 00:07:09,028 --> 00:07:10,362 (drill whirs) 161 00:07:15,802 --> 00:07:17,169 (yawns) 162 00:07:19,372 --> 00:07:20,839 Ah! 163 00:07:28,881 --> 00:07:31,049 Baymax: My endoskeleton is complete. 164 00:07:31,051 --> 00:07:34,219 You can now move on to the test phase. 165 00:07:34,221 --> 00:07:36,455 Tests phase? Ha! Are you kidding? 166 00:07:36,457 --> 00:07:38,156 I just have to get you dressed, and boom! 167 00:07:38,158 --> 00:07:41,726 The diagnostics protocol will take seven to 10 days. 168 00:07:41,728 --> 00:07:47,165 Tadashi always ran an extensive diagnostics protocol. 169 00:07:47,167 --> 00:07:49,601 Yeah, that sounds like Tadashi. 170 00:07:49,603 --> 00:07:51,336 Here we go. 171 00:07:51,338 --> 00:07:52,437 Yes! 172 00:07:52,439 --> 00:07:53,972 See, Baymax, 173 00:07:53,974 --> 00:07:55,740 it's perfect. 174 00:07:55,742 --> 00:07:58,009 (mechanical whirring) 175 00:07:58,011 --> 00:08:00,011 Huh? (gasps) 176 00:08:05,017 --> 00:08:06,485 No! 177 00:08:08,087 --> 00:08:11,156 No, no, no! Come on! 178 00:08:11,158 --> 00:08:13,258 No, no! Watch out! 179 00:08:15,261 --> 00:08:16,995 Oh, no. 180 00:08:16,997 --> 00:08:19,030 My body is running away. 181 00:08:22,869 --> 00:08:24,102 Huh? 182 00:08:24,104 --> 00:08:26,204 (electrical crackling) 183 00:08:29,942 --> 00:08:33,011 Mr. Hamada, what are you doing here at this hour? 184 00:08:33,013 --> 00:08:35,146 I was... studying. 185 00:08:35,148 --> 00:08:38,149 Yeah, just came out for some... fresh air. 186 00:08:38,151 --> 00:08:40,652 Woo! That's fresh. Well, better go. 187 00:08:40,654 --> 00:08:43,088 -Follow me. -Actually, I... 188 00:08:44,624 --> 00:08:46,024 have nowhere else I need to be, 189 00:08:46,026 --> 00:08:48,226 so, I will follow you. 190 00:08:51,397 --> 00:08:52,964 When we first met, 191 00:08:52,966 --> 00:08:55,867 I was worried you would become distracted by your own agenda. 192 00:08:55,869 --> 00:08:58,069 -Or worse. -Uh-huh. 193 00:08:58,071 --> 00:08:59,905 You know about the bot fighting. 194 00:08:59,907 --> 00:09:02,407 But I have to admit, you've shown discipline. 195 00:09:02,409 --> 00:09:04,876 You're doing exceptionally well in your classes. 196 00:09:04,878 --> 00:09:06,378 You should be very proud. 197 00:09:06,380 --> 00:09:07,846 No, stop! 198 00:09:07,848 --> 00:09:10,382 No... stop... giving me compliments. 199 00:09:10,384 --> 00:09:12,851 (laughs) I don't want to get a big head. 200 00:09:12,853 --> 00:09:15,086 Then I'll just say this. Keep up the good work. 201 00:09:15,088 --> 00:09:17,055 I-I will. Thanks. 202 00:09:17,057 --> 00:09:18,757 So... tired. 203 00:09:18,759 --> 00:09:20,191 Better get home. 204 00:09:20,193 --> 00:09:22,827 Uh... bye. 205 00:09:22,829 --> 00:09:24,930 Whew. 206 00:09:24,932 --> 00:09:27,265 After unrelenting badgering, the team... 207 00:09:27,267 --> 00:09:29,234 -Caved. -...came together. 208 00:09:29,236 --> 00:09:31,102 Now unified, they embark on their first night patrol, 209 00:09:31,104 --> 00:09:33,605 knowing they are the city's last bastion of hope. 210 00:09:33,607 --> 00:09:35,674 Could you please stop narrating, Fred? 211 00:09:35,676 --> 00:09:37,542 Yeah, nothing's happening, Freddie. 212 00:09:37,544 --> 00:09:39,377 I think it might be time to go home. 213 00:09:39,379 --> 00:09:40,478 (tires squealing) 214 00:09:42,348 --> 00:09:43,515 Did you see that? 215 00:09:43,517 --> 00:09:45,951 That, my friends, is obviously a car thief. 216 00:09:45,953 --> 00:09:48,153 It's last bastion time! 217 00:09:50,256 --> 00:09:51,690 Halt! 218 00:09:51,692 --> 00:09:53,458 Yeah, he's not halting. 219 00:09:53,460 --> 00:09:55,527 No, he's not! 220 00:09:55,529 --> 00:09:56,861 Ah! 221 00:09:56,863 --> 00:09:59,197 Ahh! He didn't stop! 222 00:09:59,199 --> 00:10:01,099 Fred: And we got a chase scene! 223 00:10:01,101 --> 00:10:02,233 (screaming) 224 00:10:02,235 --> 00:10:04,102 Pull over, now! 225 00:10:04,104 --> 00:10:05,804 Wasabi: Did you not hear her?! 226 00:10:08,407 --> 00:10:10,208 We're gonna need something to slow him down. 227 00:10:10,210 --> 00:10:12,110 I have just the thing. 228 00:10:17,283 --> 00:10:19,551 (Wasabi screaming) 229 00:10:20,553 --> 00:10:21,987 Still not stopping! 230 00:10:21,989 --> 00:10:23,955 Oh, yes he is! 231 00:10:23,957 --> 00:10:25,256 (tires squeal) 232 00:10:25,258 --> 00:10:26,958 They fear the lizard. 233 00:10:27,893 --> 00:10:29,661 Ha! Justice has been served-- 234 00:10:29,663 --> 00:10:31,162 Oh, wait a minute. 235 00:10:31,164 --> 00:10:33,665 -(panting) -Are you people crazy? 236 00:10:33,667 --> 00:10:36,134 My wife is about to have our baby! 237 00:10:36,136 --> 00:10:37,736 Oh, my gosh, I'm so sorry. 238 00:10:37,738 --> 00:10:39,070 You're doing great. 239 00:10:39,072 --> 00:10:40,105 Boy or girl? 240 00:10:40,107 --> 00:10:41,973 Wait, don't tell me, I wanna be surprised. 241 00:10:41,975 --> 00:10:44,743 -(wife groans) -Congratulations on your bundle of joy! 242 00:10:45,945 --> 00:10:48,279 So, not a car thief, 243 00:10:48,281 --> 00:10:50,181 but we still showed some real hustle out there, guys. 244 00:10:50,183 --> 00:10:52,217 Fred, there's clearly nothing going on. 245 00:10:53,519 --> 00:10:56,154 (sadly) But, guys, night patrol. 246 00:11:00,493 --> 00:11:02,160 (electrical explosion) 247 00:11:02,162 --> 00:11:03,762 Uh, that's not good. 248 00:11:07,099 --> 00:11:09,267 (Baymax powering down) 249 00:11:09,269 --> 00:11:12,170 (laughs) I haven't seen you at the bot fights in a while, 250 00:11:12,172 --> 00:11:13,538 little Zero. 251 00:11:13,540 --> 00:11:15,940 Not since the night you got me locked up in jail. 252 00:11:15,942 --> 00:11:18,043 You're not still mad about that... 253 00:11:18,045 --> 00:11:19,277 are you? 254 00:11:20,813 --> 00:11:23,982 Okay, well, I'm sorry. 255 00:11:23,984 --> 00:11:25,283 If I could just get my robot back-- 256 00:11:25,285 --> 00:11:27,619 You're not getting your robot back. 257 00:11:27,621 --> 00:11:28,953 Teach him a lesson. 258 00:11:28,955 --> 00:11:31,790 In case I wasn't clear before, 259 00:11:31,792 --> 00:11:34,125 I'm really sorry about the whole jail thing. 260 00:11:36,562 --> 00:11:38,229 Ah! 261 00:11:38,231 --> 00:11:40,498 Wait, you go to that nerd school? 262 00:11:40,500 --> 00:11:43,501 -Uh, yeah, but it's not-- -Pull him back. 263 00:11:43,503 --> 00:11:46,404 You and I, we're gonna make a deal. 264 00:11:49,141 --> 00:11:50,975 Alone he stood, 265 00:11:50,977 --> 00:11:52,210 buffeted by the rain, 266 00:11:52,212 --> 00:11:54,145 unwavering in his mission, 267 00:11:54,147 --> 00:11:56,047 and undaunted by the fact that his friends 268 00:11:56,049 --> 00:11:59,317 don't value superhero culture in all its awesomeness. 269 00:11:59,319 --> 00:12:02,320 Master Frederick, hot cocoa? 270 00:12:02,322 --> 00:12:06,224 Heathcliff, where's Fred? I need his help. 271 00:12:06,226 --> 00:12:07,992 Okay, so what wrong 272 00:12:07,994 --> 00:12:10,061 is Lady Justice calling us to right? 273 00:12:10,063 --> 00:12:11,996 Well, there's this metal thing-- 274 00:12:11,998 --> 00:12:14,833 it's kind of a sculpture, or paperweight or something-- 275 00:12:14,835 --> 00:12:17,268 and it's on Granville's desk and I have to break in and take it. 276 00:12:17,270 --> 00:12:19,170 Whoa, whoa, whoa. Wait. 277 00:12:19,172 --> 00:12:21,606 That is what Lady Justice would call stealing. 278 00:12:21,608 --> 00:12:24,576 Stealing? No, it's not stealing. 279 00:12:24,578 --> 00:12:27,078 Is it stealing? I don't think it's really stealing. 280 00:12:27,080 --> 00:12:29,247 It's more like borrowing, yeah. 281 00:12:29,249 --> 00:12:31,249 Baymax: Stealing: to take the property 282 00:12:31,251 --> 00:12:33,284 of another without permission or right. 283 00:12:33,286 --> 00:12:34,786 Exactly. Thank you, Baymax. 284 00:12:34,788 --> 00:12:36,621 Wait, Baymax? Whoa! 285 00:12:36,623 --> 00:12:38,423 You live in a computer now? 286 00:12:38,425 --> 00:12:40,458 My body ran away. 287 00:12:40,460 --> 00:12:43,361 Fred, look, I rebuilt Baymax's skeleton. 288 00:12:43,363 --> 00:12:46,064 It went crazy, got loose, and now Yama has it. 289 00:12:46,066 --> 00:12:48,299 The thing is, it's dangerous without Tadashi's chip. 290 00:12:48,301 --> 00:12:50,401 Without the healthcare protocol, 291 00:12:50,403 --> 00:12:53,471 my robotic capabilities could be catastrophically destructive. 292 00:12:53,473 --> 00:12:56,407 Yama said he'll give it back in exchange for the paperweight thing. 293 00:12:56,409 --> 00:12:58,309 Which you intend to steal. 294 00:12:58,311 --> 00:13:01,146 As soon as I make the trade, I'll steal the thing back 295 00:13:01,148 --> 00:13:02,881 and return it to Professor Granville 296 00:13:02,883 --> 00:13:04,582 before she even knows it's gone. 297 00:13:04,584 --> 00:13:07,919 So, the second steal basically cancels out the first steal. 298 00:13:07,921 --> 00:13:09,654 Okay, I'm in. 299 00:13:09,656 --> 00:13:12,290 Yes! I just need to add her code to my ID, 300 00:13:12,292 --> 00:13:14,926 and to do that, I need to get really close to Professor Granville. 301 00:13:14,928 --> 00:13:16,795 How close? Are we talking in the same general vicinity, 302 00:13:16,797 --> 00:13:18,429 or are we talking uncomfortably close? 303 00:13:18,431 --> 00:13:20,498 Uncomfortably close. 304 00:13:22,067 --> 00:13:24,135 Fred: Hiro, check, check. Can you hear me? 305 00:13:24,137 --> 00:13:27,405 Fred, just wait for the signal and hit the button. 306 00:13:27,407 --> 00:13:30,108 I've never been a hacker before. (nervous laughter) 307 00:13:30,110 --> 00:13:32,777 This is exciting. Also, a lot of pressure. 308 00:13:32,779 --> 00:13:34,579 Uh, which button is it again? 309 00:13:34,581 --> 00:13:36,915 I kid, I kid. 310 00:13:36,917 --> 00:13:38,783 Don't worry, Hiro, I've got this. 311 00:13:38,785 --> 00:13:40,418 (door opens) 312 00:13:42,521 --> 00:13:44,322 Target spotted. I'm going in. 313 00:13:44,324 --> 00:13:46,524 Roger that. Man, I love saying that. 314 00:13:46,526 --> 00:13:48,293 I'll do it again. (deep voice) Roger that. 315 00:13:48,295 --> 00:13:49,360 No, no, no, wait. How about this? 316 00:13:49,362 --> 00:13:50,495 (British accent) Roger that. 317 00:13:50,497 --> 00:13:52,497 Baymax: Who is Roger? 318 00:13:52,499 --> 00:13:53,798 Fred: You know, that's a good question. 319 00:13:53,800 --> 00:13:55,433 -Guys, quiet. -Roger that! 320 00:13:55,435 --> 00:13:57,969 Excuse me, Professor Granville? 321 00:13:57,971 --> 00:13:59,037 Yes, Mr. Hamada? 322 00:13:59,039 --> 00:14:01,973 Well, I was thinking about what you said, 323 00:14:01,975 --> 00:14:05,210 and it's nice to have someone here who believes in me, 324 00:14:05,212 --> 00:14:06,377 so thank you. 325 00:14:06,379 --> 00:14:08,112 Yes, well, uh-- 326 00:14:09,548 --> 00:14:11,015 (Hiro giggles) 327 00:14:11,017 --> 00:14:13,117 What is he doing? 328 00:14:15,821 --> 00:14:17,655 Is that all? 329 00:14:17,657 --> 00:14:19,624 Um... well... 330 00:14:19,626 --> 00:14:21,492 Fred: Turn on the waterworks. Trust me. 331 00:14:21,494 --> 00:14:22,927 It's the only way you're gonna get that hug. 332 00:14:24,897 --> 00:14:27,398 Mr. Hamada, are you all right? 333 00:14:27,400 --> 00:14:29,534 I'm... 334 00:14:29,536 --> 00:14:31,502 Is there something in your eye? 335 00:14:31,504 --> 00:14:34,405 Tears. There's just so much going on. 336 00:14:35,574 --> 00:14:37,742 -Now. -(slurps) I'm on it. 337 00:14:37,744 --> 00:14:40,745 Ah! I spilled soup! Ow! 338 00:14:40,747 --> 00:14:42,580 Ow! Ow! Ah! 339 00:14:45,017 --> 00:14:47,986 Baymax: I cannot administer care because I have no body. 340 00:14:47,988 --> 00:14:51,556 But I do have several tips for treating minor burns. 341 00:14:53,192 --> 00:14:55,560 All right, now. Pull yourself together. 342 00:14:56,528 --> 00:14:58,563 I got the copy! I think. 343 00:14:58,565 --> 00:15:00,198 Thanks! I feel better now. 344 00:15:00,200 --> 00:15:01,566 Thank goodness. 345 00:15:01,568 --> 00:15:03,401 Don't wanna keep my professor waiting. 346 00:15:03,403 --> 00:15:06,304 She's intermittently fair and a good hugger. 347 00:15:16,382 --> 00:15:18,750 ♪ 348 00:15:22,955 --> 00:15:25,456 Fred: What's happening? 349 00:15:25,458 --> 00:15:26,958 -Did you get it? -Yeah. 350 00:15:26,960 --> 00:15:28,593 It's heavier than it looks. 351 00:15:28,595 --> 00:15:30,228 Why would Yama want this? 352 00:15:30,230 --> 00:15:32,563 Ow! Hot soup! Spilled it again. 353 00:15:32,565 --> 00:15:34,899 These are dangerous people, Fred. 354 00:15:34,901 --> 00:15:36,868 -Let me do the talking. -You bet. 355 00:15:36,870 --> 00:15:39,470 I'll keep my eyes peeled and my lips sealed. 356 00:15:39,472 --> 00:15:41,606 What do you want? 357 00:15:41,608 --> 00:15:44,108 -We're. uh-- -Frederick Frederickson the Fourth. 358 00:15:44,110 --> 00:15:46,311 This is Hiro. We're very busy, dangerous types 359 00:15:46,313 --> 00:15:48,279 and we don't like to be kept waiting. 360 00:16:01,627 --> 00:16:03,995 What happened to letting me do the talking? 361 00:16:03,997 --> 00:16:06,264 Now, you and I both know that was never gonna work. 362 00:16:06,266 --> 00:16:09,567 Hiro, we're going to Noodle Burger. You wanna come? 363 00:16:09,569 --> 00:16:11,669 -(gasps) -Go Go: What happened? 364 00:16:11,671 --> 00:16:13,905 My body ran away. 365 00:16:13,907 --> 00:16:15,173 All: Baymax! 366 00:16:15,175 --> 00:16:17,241 You're back! Wait, why are you in the computer? 367 00:16:17,243 --> 00:16:18,609 And where's Hiro? 368 00:16:18,611 --> 00:16:20,678 Hiro can be found here. 369 00:16:20,680 --> 00:16:22,347 That's Good Luck Alley. 370 00:16:22,349 --> 00:16:24,015 Why do they call it Good Luck Alley? 371 00:16:24,017 --> 00:16:25,650 Good luck getting out alive. 372 00:16:25,652 --> 00:16:27,352 (gasps) 373 00:16:29,989 --> 00:16:31,823 That's Baymax's skeleton? 374 00:16:31,825 --> 00:16:34,125 It's so... naked. 375 00:16:34,127 --> 00:16:35,827 It's naked Baymax. 376 00:16:35,829 --> 00:16:38,062 And you must be Yama. 377 00:16:42,434 --> 00:16:44,702 -We had a deal! -Oh, Zero, 378 00:16:44,704 --> 00:16:47,805 did you really think I was going to give you back your robot? 379 00:16:47,807 --> 00:16:50,441 That was my understanding. Did nobody else think that? 380 00:16:52,511 --> 00:16:54,679 -Ow! -Hey. 381 00:16:56,982 --> 00:16:59,951 Great. No windows, no air ducts, 382 00:16:59,953 --> 00:17:00,985 and one locked door. 383 00:17:00,987 --> 00:17:03,121 Looks like we need to break out 384 00:17:03,123 --> 00:17:05,890 of a super secure, high-tech safe room. 385 00:17:05,892 --> 00:17:07,625 Awesome! 386 00:17:07,627 --> 00:17:09,060 How do we do that? 387 00:17:09,062 --> 00:17:10,228 Oh, I've got it! 388 00:17:10,230 --> 00:17:11,529 We could do what Dirk Dinley did 389 00:17:11,531 --> 00:17:13,197 when he was trapped in the dungeon of Dr. Slaughter. 390 00:17:13,199 --> 00:17:15,700 Get this. He fashioned a key out of a stale cracker 391 00:17:15,702 --> 00:17:17,235 and a single strand of his own hair. 392 00:17:18,537 --> 00:17:20,338 Or, we... yeah, that'll work, too. 393 00:17:20,340 --> 00:17:21,606 -We could just unlock-- -Come on. 394 00:17:23,809 --> 00:17:25,676 So after we get naked Baymax back, 395 00:17:25,678 --> 00:17:27,078 what's our exit strategy? 396 00:17:27,080 --> 00:17:28,346 You thinking fists? 397 00:17:28,348 --> 00:17:29,647 You thinking something other than fists? 398 00:17:29,649 --> 00:17:31,149 I'm thinking we run. 399 00:17:31,151 --> 00:17:32,850 So feet. We're gonna go with feet. 400 00:17:32,852 --> 00:17:35,186 Where do you think you're going? 401 00:17:35,188 --> 00:17:37,722 -And you're sure not fists? -Feet, Fred. Fast! 402 00:17:38,657 --> 00:17:39,724 Hey. 403 00:17:39,726 --> 00:17:42,693 Come on, let's take these two to Yama. 404 00:17:42,695 --> 00:17:44,662 Well, if you think about it, I did you a favor 405 00:17:44,664 --> 00:17:45,863 by testing your security. 406 00:17:45,865 --> 00:17:47,732 Thank you. Get rid of 'em! 407 00:17:47,734 --> 00:17:50,201 Quick question, when you say, "get rid of us," 408 00:17:50,203 --> 00:17:52,537 do you mean throw us out, or are you talking more of a, 409 00:17:52,539 --> 00:17:53,971 you know, permanent situation? 410 00:17:55,908 --> 00:17:57,742 Permanent. Got it. 411 00:17:57,744 --> 00:17:59,210 No, wait! 412 00:17:59,212 --> 00:18:01,779 (loud rumbling) 413 00:18:04,249 --> 00:18:06,117 Huh? 414 00:18:06,119 --> 00:18:09,487 Yeah! I knew you couldn't resist the call of superhero-dom. 415 00:18:19,765 --> 00:18:21,132 Hi-ya! 416 00:18:21,134 --> 00:18:23,634 Yeah, that's right. 417 00:18:24,937 --> 00:18:26,537 That's wrong! 418 00:18:29,708 --> 00:18:31,109 Ah! 419 00:18:31,111 --> 00:18:33,744 Ya! Ya! Ya! Hi-ya! 420 00:18:33,746 --> 00:18:35,313 (electricity crackling) 421 00:18:35,315 --> 00:18:37,515 Adrenaline's back! 422 00:18:43,155 --> 00:18:45,223 Hiro, Fred, you guys okay? 423 00:18:45,225 --> 00:18:47,225 -Much better now. -How'd you know we were here? 424 00:18:47,227 --> 00:18:49,827 Wait, were you guys out on night patrol without me? 425 00:18:49,829 --> 00:18:52,396 Fred, night patrol is not a thing. 426 00:18:52,398 --> 00:18:54,265 It's really not. 427 00:18:54,267 --> 00:18:55,733 Look out! 428 00:18:55,735 --> 00:18:58,169 That was close. Did you see how close that was? 429 00:18:59,238 --> 00:19:00,638 Stay here. 430 00:19:00,640 --> 00:19:02,206 Roger that. 431 00:19:06,245 --> 00:19:07,845 Nobody hustles Yama. 432 00:19:07,847 --> 00:19:09,313 And gets away with it? 433 00:19:11,116 --> 00:19:12,650 Well, looks like I just did. 434 00:19:12,652 --> 00:19:14,585 Ooh, that's cold. 435 00:19:14,587 --> 00:19:16,087 (chuckles) Did, uh, everybody-- 436 00:19:16,089 --> 00:19:18,189 Did you guys get that? 437 00:19:18,191 --> 00:19:19,857 Go Go: Hang on! 438 00:19:19,859 --> 00:19:21,759 Fred: Hey, it's Heathcliff! 439 00:19:30,302 --> 00:19:32,537 So, I'm sensing you're angry? 440 00:19:32,539 --> 00:19:34,372 Without my scanning capabilities, 441 00:19:34,374 --> 00:19:37,775 I am unable to detect nonverbal signs of anger. 442 00:19:37,777 --> 00:19:38,876 Are they glaring? 443 00:19:38,878 --> 00:19:42,280 Are their eyebrows down and together? 444 00:19:42,282 --> 00:19:43,848 Do you see narrowing of their lips? 445 00:19:43,850 --> 00:19:45,149 I got this, Baymax. 446 00:19:45,151 --> 00:19:48,019 Guys, I'm sorry I didn't tell you what I was doing. 447 00:19:48,021 --> 00:19:49,720 You could have gotten hurt. 448 00:19:49,722 --> 00:19:53,157 And I can't believe you stole something from Professor Granville's desk! 449 00:19:53,159 --> 00:19:55,860 And you helped him. And now Yama has it! 450 00:19:55,862 --> 00:19:56,694 Well... 451 00:19:57,863 --> 00:19:59,030 Double steal! 452 00:19:59,032 --> 00:20:01,132 -As promised. -I'm impressed. 453 00:20:01,134 --> 00:20:02,800 But don't ever do that again. 454 00:20:02,802 --> 00:20:05,136 I won't but there is still one problem. 455 00:20:05,138 --> 00:20:07,705 How am I gonna explain that to Professor Granville? 456 00:20:07,707 --> 00:20:10,374 Don't worry, I'll take care of that. 457 00:20:10,376 --> 00:20:12,109 Just this once. 458 00:20:23,522 --> 00:20:25,723 Come on, come on, come on! 459 00:20:25,725 --> 00:20:26,924 Yes! 460 00:20:42,908 --> 00:20:44,508 Hiro: Ow. 461 00:20:44,510 --> 00:20:45,710 I am Baymax, 462 00:20:45,712 --> 00:20:47,845 your personal healthcare companion. 463 00:20:48,847 --> 00:20:50,581 Hello, Hiro. 464 00:20:54,620 --> 00:20:57,255 He is not gonna be happy that we didn't get it. 465 00:20:57,257 --> 00:21:01,459 Don't worry, we got something much, much better. 466 00:21:14,740 --> 00:21:17,408 Dolphin-safe tuna nachos coming through! 467 00:21:17,410 --> 00:21:19,143 Hot plate. 468 00:21:19,145 --> 00:21:21,846 Really hot plate. Just keep the kitten mits on for a while, will you? 469 00:21:22,814 --> 00:21:24,315 (slurping) 470 00:21:24,317 --> 00:21:26,984 Refill alert. On it. 471 00:21:26,986 --> 00:21:29,787 Ketchup bottle down! On it! 472 00:21:29,789 --> 00:21:31,289 (sighs) 473 00:21:32,257 --> 00:21:34,258 Giant tray of dirty dishes! 474 00:21:34,260 --> 00:21:36,260 Not on it! 475 00:21:36,262 --> 00:21:38,763 Come on, Cass, lift with your knees. 476 00:21:38,765 --> 00:21:40,064 Oh, and your back. 477 00:21:40,066 --> 00:21:43,601 And your arms, and any other parts that-- 478 00:21:43,603 --> 00:21:44,635 Whoa! 479 00:21:44,637 --> 00:21:46,137 Wait! What? 480 00:21:46,139 --> 00:21:48,439 Hello, I am Baymax. 481 00:21:48,441 --> 00:21:49,940 Baymax? 482 00:21:49,942 --> 00:21:52,143 Baymax, you're back! 483 00:21:52,145 --> 00:21:53,811 Aunt Cass. 484 00:21:58,984 --> 00:22:02,687 ♪ 485 00:22:21,640 --> 00:22:24,942 Announcer: Are you looking to reconnect with our amazing city? 486 00:22:24,944 --> 00:22:27,378 The answer is San Fransokyo Metro. 487 00:22:27,380 --> 00:22:29,480 Over 100 convenient stations... 488 00:22:29,482 --> 00:22:30,848 (audio fades to static) 489 00:22:32,651 --> 00:22:33,718 (loud thud) 490 00:22:33,720 --> 00:22:35,052 Ah! 491 00:22:36,355 --> 00:22:39,290 Obake: Well, did you obtain the item? 492 00:22:39,292 --> 00:22:40,691 The item? 493 00:22:40,693 --> 00:22:42,993 Ah, I see. You failed. 494 00:22:42,995 --> 00:22:44,962 -(loud rumbling) -(Yama screams) 495 00:22:44,964 --> 00:22:47,064 Wait, wait, wait! I made you something better! 496 00:22:48,867 --> 00:22:51,235 (panting) 497 00:22:51,237 --> 00:22:52,470 Obake: Show me. 498 00:22:58,176 --> 00:22:59,977 I see... 499 00:22:59,979 --> 00:23:01,212 potential. 500 00:23:01,214 --> 00:23:03,414 Much better than that piece of scrap. 501 00:23:03,416 --> 00:23:05,883 No, but useful to obtain it. 502 00:23:05,885 --> 00:23:10,087 Do not fail this time. 503 00:23:10,989 --> 00:23:12,890 Ladies and gentle-heroes, 504 00:23:12,892 --> 00:23:15,693 since we kicked so much butt, at, well, you know, kicking so much butt, 505 00:23:15,695 --> 00:23:19,096 I took the liberty of designing our very own... 506 00:23:19,098 --> 00:23:20,731 superhero signal! 507 00:23:23,034 --> 00:23:24,568 Ooh! 508 00:23:24,570 --> 00:23:26,036 Heathcliff, hit the lights. 509 00:23:26,038 --> 00:23:28,272 (drumroll) 510 00:23:28,274 --> 00:23:31,108 Ta-da! 511 00:23:31,110 --> 00:23:32,410 Wasabi: "Halp?" 512 00:23:32,412 --> 00:23:34,612 Fred: Yeah, that's supposed to be "help." 513 00:23:34,614 --> 00:23:36,013 Heathcliff, did we keep the receipt? 514 00:23:36,015 --> 00:23:37,948 Uh, we did not, Master Frederick. 515 00:23:37,950 --> 00:23:40,084 Okay, so we'll just go with "halp." 516 00:23:40,086 --> 00:23:43,020 -People will know. -Freddie, I heart your enthusiasm, 517 00:23:43,022 --> 00:23:45,923 really, I do. But I had to freeze somebody yesterday. 518 00:23:45,925 --> 00:23:47,725 I'm not comfortable with that. 519 00:23:47,727 --> 00:23:51,128 Don't beat yourself up, Honey Lemon. I'm sure he thawed by now. 520 00:23:51,130 --> 00:23:53,631 Guys, this is no way for Big Hero 6 to talk. 521 00:23:53,633 --> 00:23:55,466 Big Hero 6? Really? 522 00:23:55,468 --> 00:23:58,068 My brain stormed an epic list of team names, and that one tested best, 523 00:23:58,070 --> 00:23:59,603 with an audience of me. 524 00:23:59,605 --> 00:24:02,072 The power of six! 525 00:24:02,074 --> 00:24:05,709 Come on, guys, I need at least one more hand from each of you. 526 00:24:05,711 --> 00:24:07,878 Come on, you know you want to. 527 00:24:07,880 --> 00:24:09,880 Look, Fred, it was a one-time thing, 528 00:24:09,882 --> 00:24:11,816 saving you two knuckleheads from Yama. 529 00:24:11,818 --> 00:24:13,250 I could have sworn that I heard from someone-- 530 00:24:13,252 --> 00:24:14,618 I don't want to name names, 531 00:24:14,620 --> 00:24:16,253 but it might rhyme with Bobo-- 532 00:24:16,255 --> 00:24:19,056 that this was just a one-time thing when we stopped Callaghan! 533 00:24:19,058 --> 00:24:20,791 Okay, so it was two times. 534 00:24:20,793 --> 00:24:22,159 And that's it, we're done. 535 00:24:22,161 --> 00:24:24,895 We don't need a team name. 536 00:24:24,897 --> 00:24:27,631 So, yeah, the team name is Big Hero 6. 537 00:24:27,633 --> 00:24:29,166 Everyone loved it, 538 00:24:29,168 --> 00:24:30,768 unanimously, I might add. 539 00:24:30,770 --> 00:24:32,570 -Whoa! -(thuds) 540 00:24:32,572 --> 00:24:34,972 I was alerted to the need for medical attention when-- 541 00:24:34,974 --> 00:24:36,841 No, I'm okay! I'm okay! 542 00:24:36,843 --> 00:24:39,009 Okay... done! 543 00:24:39,011 --> 00:24:41,011 Ha! Fred, I think you're going to like this. 544 00:24:41,013 --> 00:24:42,580 Whoa. 545 00:24:42,582 --> 00:24:44,448 A superhero chip. 546 00:24:44,450 --> 00:24:46,584 I am now capable of defending innocents 547 00:24:46,586 --> 00:24:48,452 and various other heroic deeds. 548 00:24:48,454 --> 00:24:50,554 To the power of six! 549 00:24:51,690 --> 00:24:53,257 Ba-la-la-la-la. 550 00:24:53,259 --> 00:24:55,192 Not what I envisioned, but you put your own spin on it. 551 00:24:55,194 --> 00:24:58,362 Great. We're not supposed to be in here. We've got to hide. 552 00:24:58,364 --> 00:25:00,498 I am large and difficult to conceal. 553 00:25:00,500 --> 00:25:01,832 I will deflate. 554 00:25:01,834 --> 00:25:03,200 Yeah, no time. 555 00:25:05,337 --> 00:25:07,071 Hmmm. 556 00:25:16,181 --> 00:25:18,516 Ah, comfortable. 557 00:25:18,518 --> 00:25:23,487 Hmm. What to do with this upperclassman lab. 558 00:25:23,489 --> 00:25:27,291 (chuckles) Clearly it should go to someone who follows the rules. 559 00:25:27,293 --> 00:25:31,228 Someone who doesn't try to pass off a robot as furniture. 560 00:25:31,230 --> 00:25:33,163 You can come out now, Mr. Hamada. 561 00:25:33,165 --> 00:25:34,498 He's not here. 562 00:25:34,500 --> 00:25:36,033 Now. 563 00:25:37,168 --> 00:25:39,236 Didn't I make myself clear 564 00:25:39,238 --> 00:25:42,139 when I told you this lab was off-limits? 565 00:25:42,141 --> 00:25:44,542 Well, yes, Professor Granville, but I-- 566 00:25:44,544 --> 00:25:46,176 Hello, I am Baymax. 567 00:25:46,178 --> 00:25:48,245 Yes, I assumed. 568 00:25:48,247 --> 00:25:50,047 Follow, please. 569 00:25:50,049 --> 00:25:52,082 Balance, Mr. Hamada. 570 00:25:52,084 --> 00:25:54,184 Hard to achieve, 571 00:25:54,186 --> 00:25:56,987 harder to maintain. 572 00:25:56,989 --> 00:25:58,689 One tiny wrong decision, 573 00:25:58,691 --> 00:26:01,091 and... (blows air) 574 00:26:01,093 --> 00:26:02,359 (metal clatters) 575 00:26:02,361 --> 00:26:05,262 Your brother did not allow himself to be distracted. 576 00:26:05,264 --> 00:26:08,265 Now, you could follow Tadashi's lead, 577 00:26:08,267 --> 00:26:10,234 or you could choose a different path, 578 00:26:10,236 --> 00:26:13,671 Fred: Is she pointing at me? I feel like she is. 579 00:26:13,673 --> 00:26:15,906 The choice is yours, Mr. Hamada! 580 00:26:17,609 --> 00:26:19,743 Whew! That was scary. 581 00:26:19,745 --> 00:26:22,012 Your heart rate is accelerating. 582 00:26:22,014 --> 00:26:23,781 Would you like to take a seat? 583 00:26:23,783 --> 00:26:24,848 Yes, I would. 584 00:26:24,850 --> 00:26:26,383 Your neurotransmitters indicate 585 00:26:26,385 --> 00:26:27,952 you are feeling tense. 586 00:26:27,954 --> 00:26:31,288 -(vibrating) -Shiatsu. Nice 587 00:26:31,290 --> 00:26:33,123 (Baymax speaking Japanese) 588 00:26:33,125 --> 00:26:35,259 So, Hiro, whadaya say we grab a couple of Noodle Burgers, 589 00:26:35,261 --> 00:26:38,095 finish up Baymax's armor and get our night patrol on? 590 00:26:38,097 --> 00:26:39,730 -I can't. -Okay, fine. 591 00:26:39,732 --> 00:26:41,098 Yaki Taco is healthier anyway, 592 00:26:41,100 --> 00:26:42,900 according to the Yaki Taco website. 593 00:26:42,902 --> 00:26:45,202 -No, look, I can't-- -If this is about the tacos, I'm open to pizza. 594 00:26:45,204 --> 00:26:48,138 I mean, I had it for lunch, but for you-- 595 00:26:48,140 --> 00:26:49,873 Fred, look, I-- 596 00:26:49,875 --> 00:26:52,109 I need to focus on going down the right path. 597 00:26:54,045 --> 00:26:55,779 Tadashi's path. 598 00:26:57,115 --> 00:27:00,384 ♪ 599 00:27:17,268 --> 00:27:18,268 Ah! 600 00:27:18,270 --> 00:27:20,371 ♪ 601 00:27:27,812 --> 00:27:29,780 (snoring) 602 00:27:29,782 --> 00:27:31,415 Ah! 603 00:27:33,251 --> 00:27:34,718 (crickets chirping) 604 00:27:38,590 --> 00:27:41,859 Still reeling from the bitter taste of disappointment, 605 00:27:41,861 --> 00:27:44,094 the lone guardian of justice 606 00:27:44,096 --> 00:27:46,497 continues his watch over the city. 607 00:27:48,366 --> 00:27:49,366 (sighs) 608 00:27:49,368 --> 00:27:51,101 Maybe they were right. 609 00:27:51,103 --> 00:27:53,437 Maybe this city doesn't need... halp. 610 00:27:58,677 --> 00:28:01,445 ♪ 611 00:28:04,149 --> 00:28:05,516 Reporter: Breaking News now. 612 00:28:05,518 --> 00:28:06,884 Seemingly indestructible robots 613 00:28:06,886 --> 00:28:08,285 have invaded Night Market Square, 614 00:28:08,287 --> 00:28:10,054 annihilating everything in their path. 615 00:28:10,056 --> 00:28:12,723 We're also getting reports of destruction on Shimomoto Boulevard. 616 00:28:12,725 --> 00:28:15,325 I think it would be smart for your to avoid that area. 617 00:28:15,327 --> 00:28:17,695 Who is behind this robo-rampage? 618 00:28:17,697 --> 00:28:20,164 -Oh, no. -Yama. 619 00:28:20,166 --> 00:28:22,666 -He bootlegged Baymax? -Baymaxes. 620 00:28:22,668 --> 00:28:24,668 Plural. So plural. 621 00:28:24,670 --> 00:28:27,137 Okay, so, a bunch of killer robots are loose in the city. 622 00:28:27,139 --> 00:28:29,406 -Know what this sounds like? -A nightmare I had once? 623 00:28:29,408 --> 00:28:31,975 No! It sounds like a job for Big Hero 6! 624 00:28:31,977 --> 00:28:33,877 In this reporter's opinion... 625 00:28:33,879 --> 00:28:35,846 You guys are gonna love the name when you see the T-shirts. 626 00:28:35,848 --> 00:28:37,414 The police can handle this. 627 00:28:37,416 --> 00:28:38,749 We can't handle this! 628 00:28:38,751 --> 00:28:41,218 (sighs) Let's suit up. 629 00:28:41,220 --> 00:28:43,320 Baymax needs his armor. I've got to finish it. 630 00:28:43,322 --> 00:28:45,289 I'll meet you guys. Just be careful! 631 00:28:50,061 --> 00:28:52,062 Come on, come on, come on. 632 00:28:53,331 --> 00:28:56,100 You appear to be... agitated. 633 00:28:56,102 --> 00:28:57,868 Yeah, the city's under attack. 634 00:28:57,870 --> 00:29:00,037 -And you feel responsible. -What? 635 00:29:00,039 --> 00:29:02,873 Your body language and lack of eye contact 636 00:29:02,875 --> 00:29:04,842 are strong indicators of guilt. 637 00:29:04,844 --> 00:29:07,711 If I had just run Tadashi's diagnostics like you told me to, 638 00:29:07,713 --> 00:29:09,246 none of this would have happened. 639 00:29:09,248 --> 00:29:11,515 Mistakes are common to everyone. 640 00:29:11,517 --> 00:29:13,050 (beeping) 641 00:29:13,052 --> 00:29:15,953 Not ones that put the whole city in danger. 642 00:29:17,222 --> 00:29:19,957 (shouting) 643 00:29:19,959 --> 00:29:22,059 (whimpering) 644 00:29:22,061 --> 00:29:24,194 -(screams) -I got you! 645 00:29:34,472 --> 00:29:36,240 (crashes) 646 00:29:36,242 --> 00:29:38,475 -Fred: Wasabi, one of us has to be a decoy. -Flip for it. 647 00:29:38,477 --> 00:29:40,611 -Wasabi: Roof or wheels? -Fred: Wheels, obviously. 648 00:29:42,046 --> 00:29:44,281 -How was that obvious? -Watch a movie sometime. 649 00:29:44,283 --> 00:29:46,683 A flipped car always lands wheels up. Come on. 650 00:29:49,087 --> 00:29:50,454 (grunts) 651 00:29:50,456 --> 00:29:52,055 (roaring noise) 652 00:29:52,057 --> 00:29:53,223 (whimpers) 653 00:29:53,225 --> 00:29:54,825 I... don't... think... I'm... 654 00:29:54,827 --> 00:29:58,228 cut... out... for... this! 655 00:29:58,230 --> 00:30:00,297 Fredzilla time! 656 00:30:02,133 --> 00:30:04,234 (grunts) Halp! 657 00:30:07,071 --> 00:30:08,505 Wasabi, are you okay? 658 00:30:08,507 --> 00:30:09,907 No, I'm not. 659 00:30:09,909 --> 00:30:12,776 I'm... great? 660 00:30:12,778 --> 00:30:15,279 (laughs) Adrenaline's flowing. 661 00:30:15,281 --> 00:30:16,947 I'm feeling it! 662 00:30:16,949 --> 00:30:18,816 Okay, who's next? Bring it! 663 00:30:18,818 --> 00:30:20,417 I said bring it! 664 00:30:20,419 --> 00:30:23,453 While I'm riding this adrenaline wave! 665 00:30:23,455 --> 00:30:25,522 Woo! Oh, yeah! 666 00:30:26,324 --> 00:30:28,592 Hiro, do you feel better now? 667 00:30:28,594 --> 00:30:30,527 I'll feel better when we beat Yama's robots. 668 00:30:30,529 --> 00:30:31,962 (distant crash) 669 00:30:31,964 --> 00:30:33,297 Hang on. 670 00:30:33,299 --> 00:30:34,865 Hang on to what? 671 00:30:39,337 --> 00:30:41,271 Yama: You, guard the door. 672 00:30:42,540 --> 00:30:45,175 Computer voice: Welcome to SFIT Virtual Guide. 673 00:30:45,177 --> 00:30:48,011 This Saturday, Muirahara Woods Fun Run. 674 00:30:48,013 --> 00:30:49,546 Fun! (growls) 675 00:30:49,548 --> 00:30:51,381 (beeping) 676 00:30:52,984 --> 00:30:54,852 Shh! 677 00:30:54,854 --> 00:30:56,486 Shh! 678 00:30:56,488 --> 00:30:58,522 Yama must have sent out those other bots as a distraction. 679 00:30:58,524 --> 00:31:01,124 -Computer voice: You are here. -Here. I know I'm here! 680 00:31:01,126 --> 00:31:02,893 -Where is "here"? -Guys, 681 00:31:02,895 --> 00:31:04,795 Yama just broke into the school. 682 00:31:04,797 --> 00:31:07,197 I think he really wants that thing from Granville's office. 683 00:31:07,199 --> 00:31:09,800 Seriously? It's a paperweight! 684 00:31:09,802 --> 00:31:11,935 Also, we're kind of (grunts) busy right now. 685 00:31:14,339 --> 00:31:16,740 Too... many... robots! 686 00:31:16,742 --> 00:31:18,475 Hiro, you should get out of there! 687 00:31:18,477 --> 00:31:21,044 No, Baymax and I will find a way to hold off Yama. 688 00:31:21,046 --> 00:31:23,213 Honey Lemon: We'll be there as soon as we-- (static crackles) 689 00:31:23,215 --> 00:31:24,882 Buddy, time to be a superhero. 690 00:31:26,751 --> 00:31:28,852 First, let's take out that guy. Ready? 691 00:31:28,854 --> 00:31:30,087 Yes. 692 00:31:31,222 --> 00:31:34,558 ♪ 693 00:31:40,098 --> 00:31:42,466 (phone rings) 694 00:31:43,401 --> 00:31:45,335 Whoa! Hello? 695 00:31:45,337 --> 00:31:47,337 -Hiro! -Hey, Aunt Cass. 696 00:31:47,339 --> 00:31:48,906 -I'm kind of busy. -Me, too. 697 00:31:48,908 --> 00:31:50,374 The Seafood Market was jammed. 698 00:31:50,376 --> 00:31:52,509 But I got the most amazing deal on butterfish! 699 00:31:52,511 --> 00:31:53,710 (passengers groaning) 700 00:31:53,712 --> 00:31:55,345 Great, but-- 701 00:31:55,347 --> 00:31:57,614 Well, I just got on the train, so I'll be home soon, okay? 702 00:31:57,616 --> 00:32:00,083 -Don't snack! -Okay, gotta go. Love you. Bye. 703 00:32:00,085 --> 00:32:02,286 Violence is not a recommended solution. 704 00:32:03,221 --> 00:32:05,522 (electricity crackling) 705 00:32:07,025 --> 00:32:08,625 Baymax! 706 00:32:08,627 --> 00:32:10,627 Oh, no. 707 00:32:10,629 --> 00:32:12,529 I am in need of repair. 708 00:32:15,800 --> 00:32:18,502 Ha, ha, ha! I could do this all night! 709 00:32:21,472 --> 00:32:23,106 You okay, Freddie? 710 00:32:23,108 --> 00:32:24,942 (coughing) 711 00:32:24,944 --> 00:32:27,077 Yes, I am, 712 00:32:27,079 --> 00:32:30,514 thanks to you, superhero. Wink. 713 00:32:31,983 --> 00:32:34,851 You can't see it, but there's so much winking going on in here. 714 00:32:40,491 --> 00:32:42,492 Key card? Here's my key card. 715 00:32:43,461 --> 00:32:44,995 Tear it apart. 716 00:32:45,964 --> 00:32:47,397 Uh, okay, Baymax, 717 00:32:47,399 --> 00:32:50,300 I need you to act like one of the bad Baymaxes. 718 00:32:51,302 --> 00:32:53,670 "Act" is not a command I understand. 719 00:32:53,672 --> 00:32:55,839 Just do what they do-- and get the paperweight. 720 00:33:23,101 --> 00:33:26,036 Hey, aren't you the one that's supposed to be guarding-- 721 00:33:26,038 --> 00:33:28,438 Oh, never mind. Just help them. 722 00:33:28,440 --> 00:33:31,208 What are you waiting for? Find that thing. 723 00:33:40,952 --> 00:33:42,119 (grunting) 724 00:33:45,490 --> 00:33:47,024 Ow! 725 00:33:50,728 --> 00:33:52,729 Oh, no. 726 00:33:53,698 --> 00:33:55,465 Hello, I am Baymax. 727 00:33:55,467 --> 00:33:58,235 -What? -I was alerted to the need for medical attention 728 00:33:58,237 --> 00:33:59,870 when you said, "ow." 729 00:33:59,872 --> 00:34:01,705 On a scale of one to ten, 730 00:34:01,707 --> 00:34:03,306 how would you rate your pain? 731 00:34:03,308 --> 00:34:05,042 Get him. 732 00:34:06,711 --> 00:34:08,311 Oh, no. 733 00:34:08,313 --> 00:34:09,679 It's over, Zero. 734 00:34:09,681 --> 00:34:11,948 The name's Hiro. 735 00:34:13,051 --> 00:34:14,484 Waah! 736 00:34:20,658 --> 00:34:23,727 (electrical pulsing) 737 00:34:23,729 --> 00:34:25,495 Oh, no. 738 00:34:29,100 --> 00:34:30,233 Baymax! 739 00:34:34,205 --> 00:34:36,873 -Hang on, Baymax. -Hiro, you are in danger. 740 00:34:36,875 --> 00:34:39,342 (electrical pulsing) 741 00:34:43,281 --> 00:34:45,248 (powers down) 742 00:34:45,250 --> 00:34:47,684 So, that's why he wants it. 743 00:34:49,287 --> 00:34:50,687 This is not safe. 744 00:34:50,689 --> 00:34:52,589 If you do not let me go, you might fall. 745 00:34:52,591 --> 00:34:54,691 No, you'll break. 746 00:34:55,693 --> 00:34:56,827 No! 747 00:34:59,630 --> 00:35:01,798 Baymax: This was a positive outcome. 748 00:35:01,800 --> 00:35:03,200 Thanks, Honey Lemon. 749 00:35:03,202 --> 00:35:05,502 We're not losing anybody on my watch. 750 00:35:05,504 --> 00:35:06,803 What happened? 751 00:35:06,805 --> 00:35:08,905 That paperweight? It isn't just a paperweight. 752 00:35:08,907 --> 00:35:11,074 Wait, you guys really thought it was a paperweight? 753 00:35:11,076 --> 00:35:13,477 Whatever the villain's trying to get is never what it seems. 754 00:35:13,479 --> 00:35:14,945 That's Comic Book 101. 755 00:35:14,947 --> 00:35:16,780 Granville's paperweight 756 00:35:16,782 --> 00:35:19,116 probably has some cool untold power. 757 00:35:19,118 --> 00:35:21,618 But why would she have something so dangerous on her desk? 758 00:35:21,620 --> 00:35:23,954 Maybe one of its untold powers 759 00:35:23,956 --> 00:35:26,857 is holding down papers. 760 00:35:43,908 --> 00:35:45,408 (sighs) 761 00:35:45,410 --> 00:35:46,877 I'm gonna make this right. 762 00:35:51,682 --> 00:35:54,718 ♪ 763 00:35:58,256 --> 00:36:00,090 (sniffling) 764 00:36:00,092 --> 00:36:02,325 I always knew we'd all be together again, 765 00:36:02,327 --> 00:36:03,827 just like this. 766 00:36:03,829 --> 00:36:05,629 (sniffling) 767 00:36:05,631 --> 00:36:07,330 Do you need a tissue, Fred? 768 00:36:07,332 --> 00:36:09,833 No, I don't need a tissue. I'll be okay. 769 00:36:09,835 --> 00:36:12,536 You sure? Because we should probably go catch Yama. 770 00:36:15,339 --> 00:36:16,940 (grunting) 771 00:36:16,942 --> 00:36:19,709 This is not just an alloy. You could have told me. 772 00:36:19,711 --> 00:36:20,877 Obake: Why would I do that? 773 00:36:20,879 --> 00:36:22,679 You're a dog, fetching a ball. 774 00:36:22,681 --> 00:36:24,614 Bring me the ball. 775 00:36:24,616 --> 00:36:25,782 I'm on my way. 776 00:36:25,784 --> 00:36:27,817 But, uh... 777 00:36:27,819 --> 00:36:29,186 there is something else. 778 00:36:29,188 --> 00:36:31,688 Your ball is broken. Just a little bit. Bye. 779 00:36:34,525 --> 00:36:37,394 Fred: All right! What do we do now? 780 00:36:37,396 --> 00:36:39,462 Time to fire up that super-sensor, Baymax. 781 00:36:39,464 --> 00:36:42,032 Scanning for Yama. 782 00:36:43,367 --> 00:36:45,702 -Hiro: Nano-induction... -Of course! 783 00:36:45,704 --> 00:36:48,004 -Please explain. -That's what's happening inside that metal. 784 00:36:48,006 --> 00:36:51,374 It could amp up anything electric-powered to a dangerous level. 785 00:36:51,376 --> 00:36:53,543 Baymax: Yama located. There. 786 00:36:57,481 --> 00:36:58,715 The train station. 787 00:36:58,717 --> 00:37:00,884 The electric train, people! 788 00:37:00,886 --> 00:37:02,185 Aunt Cass! 789 00:37:02,187 --> 00:37:05,989 ♪ Butterfish, butterfish Better than other fish ♪ 790 00:37:05,991 --> 00:37:07,924 It stinks, lady! 791 00:37:07,926 --> 00:37:09,726 (panting) 792 00:37:11,529 --> 00:37:14,764 (electrical pulsing) 793 00:37:16,901 --> 00:37:18,935 Aah! 794 00:37:21,405 --> 00:37:23,073 (grunts) 795 00:37:24,775 --> 00:37:26,476 Train! 796 00:37:32,550 --> 00:37:34,684 (screaming) 797 00:37:43,928 --> 00:37:46,363 Announcer: Are you looking to reconnect with our amazing city? 798 00:37:46,365 --> 00:37:48,932 Hiro: We have to stop it before it hits Central Station. 799 00:37:48,934 --> 00:37:51,234 Go Go, Wasabi, cut off the engine from the rest of the train. 800 00:37:51,236 --> 00:37:52,836 -On it. -Wait, what?! 801 00:37:55,606 --> 00:37:58,408 (screaming) 802 00:37:58,410 --> 00:38:00,377 Wasabi, do your thing! 803 00:38:01,312 --> 00:38:03,079 Even with the adrenaline, 804 00:38:03,081 --> 00:38:05,215 I have really mixed feelings about this! 805 00:38:05,217 --> 00:38:07,450 (screaming) 806 00:38:13,057 --> 00:38:15,792 Hiro: Honey Lemon, Fred, slow down those passenger cars. 807 00:38:15,794 --> 00:38:17,560 Honey Lemon: It's hero time, Freddie! 808 00:38:17,562 --> 00:38:19,896 -Big Hero time! -(grunting) 809 00:38:19,898 --> 00:38:22,499 Ah! Hey! Come on! 810 00:38:27,605 --> 00:38:29,005 (groans) 811 00:38:29,007 --> 00:38:31,074 Yow! (giggles) 812 00:38:33,144 --> 00:38:34,978 Don't step on my dinner. It's butterfish. 813 00:38:34,980 --> 00:38:37,414 -It's better than other fish. -Oh, gross! 814 00:38:37,416 --> 00:38:39,449 The rest is up to you and me, buddy. 815 00:38:39,451 --> 00:38:41,351 Someone has to help. 816 00:38:41,353 --> 00:38:42,986 (electrical pulsing) 817 00:38:42,988 --> 00:38:45,155 (screaming) 818 00:38:57,635 --> 00:39:00,503 Magnet lock's on! 819 00:39:02,973 --> 00:39:04,607 Gotcha! 820 00:39:05,810 --> 00:39:07,844 Okay, Baymax-- Whoa! 821 00:39:07,846 --> 00:39:10,013 Baymax (speaking rapidly): Overcharged. Overcharged. 822 00:39:10,015 --> 00:39:11,114 Overcharged. 823 00:39:11,116 --> 00:39:13,016 Hiro: Whoa-ho-ho-ho! 824 00:39:19,724 --> 00:39:21,358 (groans) 825 00:39:23,627 --> 00:39:26,062 Reverse polarity! 826 00:39:26,064 --> 00:39:28,031 (grunts) 827 00:39:33,504 --> 00:39:34,971 (electrical pulsing) 828 00:39:34,973 --> 00:39:36,373 Whoa! 829 00:39:36,375 --> 00:39:38,975 Aah! 830 00:39:55,059 --> 00:39:57,093 Come on, come on, come on! 831 00:39:58,496 --> 00:40:00,797 Come on, Baymax! 832 00:40:02,066 --> 00:40:03,500 Hello. 833 00:40:10,241 --> 00:40:11,641 (sighs) 834 00:40:12,576 --> 00:40:14,911 Your heart rate is accelerated 835 00:40:14,913 --> 00:40:15,912 and your blood oxygen level 836 00:40:15,914 --> 00:40:17,180 is low. 837 00:40:17,182 --> 00:40:19,816 Hiro: Yeah, not bad, considering. 838 00:40:23,754 --> 00:40:26,289 A little too close to disaster there. 839 00:40:26,291 --> 00:40:28,625 But... it wasn't. 840 00:40:28,627 --> 00:40:30,360 We saved a lot of people... 841 00:40:30,362 --> 00:40:31,428 together. 842 00:40:31,430 --> 00:40:32,896 Fred was right all along. 843 00:40:32,898 --> 00:40:35,432 Yes, Fred was right all along! 844 00:40:35,434 --> 00:40:36,933 So, what I'm hearing is, 845 00:40:36,935 --> 00:40:38,635 we're all fully committed to being a super team 846 00:40:38,637 --> 00:40:40,470 and will sign legally binding contracts to that effect. 847 00:40:40,472 --> 00:40:42,472 Fred, how about this? 848 00:40:42,474 --> 00:40:44,307 Fred (laughs): To the power of 6! 849 00:40:44,309 --> 00:40:46,042 All: To the power of 6. 850 00:40:46,044 --> 00:40:47,944 Baymax: To the power of 6. 851 00:40:48,879 --> 00:40:51,147 (knocking on door) 852 00:40:52,716 --> 00:40:54,617 Come in, Mr. Hamada. 853 00:40:54,619 --> 00:40:56,786 Oh, wow. What a mess. What happened? 854 00:40:56,788 --> 00:40:59,889 There are many unanswered questions. 855 00:40:59,891 --> 00:41:01,491 Can I help you with something? 856 00:41:01,493 --> 00:41:03,827 I-I've been thinking about what you said. 857 00:41:03,829 --> 00:41:05,795 You know, about balance? 858 00:41:05,797 --> 00:41:08,598 Tadashi found his and accomplished amazing things. 859 00:41:08,600 --> 00:41:10,233 Good, we agree. 860 00:41:10,235 --> 00:41:11,935 But he also took risks. 861 00:41:11,937 --> 00:41:14,170 I mean, the last thing he said to me: 862 00:41:14,172 --> 00:41:15,972 "Somebody has to help." 863 00:41:15,974 --> 00:41:18,641 Tadashi will always be my inspiration, 864 00:41:18,643 --> 00:41:20,243 but I'm not him. 865 00:41:20,245 --> 00:41:21,845 I have to figure out how to be me, 866 00:41:21,847 --> 00:41:24,013 and I'm gonna make some mistakes. 867 00:41:24,015 --> 00:41:26,115 Yes, impatient shortcuts, 868 00:41:26,117 --> 00:41:27,951 dangerous risks. 869 00:41:27,953 --> 00:41:30,620 Oh. Well. Those are awfully specific. 870 00:41:30,622 --> 00:41:32,655 I have decided that working in your brother's lab 871 00:41:32,657 --> 00:41:33,990 will be good for you, Mr. Hamada. 872 00:41:33,992 --> 00:41:35,358 Really? 873 00:41:35,360 --> 00:41:37,460 Perhaps Tadashi's legacy will help you avoid 874 00:41:37,462 --> 00:41:40,096 some of those immature mistakes. 875 00:41:40,098 --> 00:41:41,831 Couldn't hurt. 876 00:41:41,833 --> 00:41:43,099 Eh, maybe no hug. 877 00:41:43,101 --> 00:41:44,601 Let's not. 878 00:41:44,603 --> 00:41:47,203 ♪ 879 00:41:47,205 --> 00:41:48,938 Hiro: We didn't set out to be superheros, 880 00:41:48,940 --> 00:41:50,139 but sometimes, 881 00:41:50,141 --> 00:41:52,342 life doesn't go the way you planned. 882 00:41:52,344 --> 00:41:53,610 The good thing is, 883 00:41:53,612 --> 00:41:55,778 my brother wanted to help a lot of people. 884 00:41:55,780 --> 00:41:57,847 And that's what we're gonna do. 885 00:42:01,151 --> 00:42:02,752 Who are we? 886 00:42:05,155 --> 00:42:08,224 Obake: Big Hero 6. 887 00:42:11,195 --> 00:42:14,230 (theme music playing) 887 00:42:15,305 --> 00:42:21,922 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 62011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.