All language subtitles for Bamboo Doll of Echizen.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,435 --> 00:00:09,435
OFFICIAL PARTICIPANT OF THE
FESTIVAL OF THE ARTS OF 1963
2
00:00:10,944 --> 00:00:18,944
Film company DAYEI.
3
00:00:26,226 --> 00:00:29,639
In the province of Echizen, about
10 times from the town of Takefu...
4
00:00:29,696 --> 00:00:32,609
on the Hino River...
5
00:00:33,400 --> 00:00:38,975
deep in the mountains lost a
small village called Takegami.
6
00:00:40,240 --> 00:00:44,916
In this godforsaken place
there are only 17-18 houses.
7
00:00:45,445 --> 00:00:49,350
The reason that people still
remember her, is that...
8
00:00:49,375 --> 00:00:52,948
that here are engaged in the
production of products made of bamboo.
9
00:01:01,328 --> 00:01:05,037
THE START OF THE ERA OF SOVA (1926/1927)
10
00:01:07,935 --> 00:01:12,935
Namu-Amida-Butu... Namu-Amida-Butu...
11
00:01:52,746 --> 00:01:57,286
Father Kiske was an excellent artisan.
12
00:01:57,517 --> 00:02:02,967
It is a great pity that now there are
no real masters left in the village.
13
00:02:03,056 --> 00:02:04,433
Exactly.
14
00:02:06,326 --> 00:02:12,072
Kiske, you are already 21, you can not
remain a teenager for the rest of your life.
15
00:02:12,766 --> 00:02:15,072
You must apply all your will...
16
00:02:15,073 --> 00:02:17,036
and become the same as your father.
17
00:02:17,037 --> 00:02:18,541
- You understand?
- Yes.
18
00:02:18,605 --> 00:02:21,176
It's time to go home.
19
00:02:21,408 --> 00:02:25,185
If we did not drink, then we would not have warmed up.
- That's for sure!
20
00:02:25,278 --> 00:02:27,155
I ask you to accept this...
21
00:02:45,966 --> 00:02:48,640
This is snowfall!
22
00:02:48,702 --> 00:02:49,840
Thanks for all.
23
00:03:36,316 --> 00:03:44,316
BAMBOOKE DOLLS FROM ETHIDZEN
24
00:03:46,393 --> 00:03:49,499
Producer - Masaichi Nagata.
25
00:03:50,697 --> 00:03:54,941
Scenario - Ryozo KASAKHARA on
the work of Tsutomi MINAKAMI.
26
00:03:55,135 --> 00:03:59,538
Operator - Kazuo MIYAGAA Composer.
Seyi IKENO.
27
00:03:59,539 --> 00:04:02,213
Artist - Yoshinobu NISIOCA Installation.
Shigeo NISIDA.
28
00:04:04,511 --> 00:04:06,320
Cast:
29
00:04:07,180 --> 00:04:09,592
Ayako VAKAO.
30
00:04:10,750 --> 00:04:13,424
Junichiro YAMASTA Tamao NAKAMURA.
31
00:04:14,121 --> 00:04:16,362
Ganjiro NAKAMURA, TO NISIMURA.
32
00:04:16,490 --> 00:04:19,096
Jun Khamamura, Saburo
DATE, Taiji Tongoyama.
33
00:04:19,250 --> 00:04:21,331
Yusaku TERASIMA, Sanemon
ARASI, Ichiro AMANO.
34
00:04:21,356 --> 00:04:23,530
Sumao ISHIARA, Fumiko
MURATA, Koichi MIDZUKHARA.
35
00:04:34,574 --> 00:04:39,387
Director - KODZABURO Yoshimura.
36
00:04:49,356 --> 00:04:50,733
Can?
37
00:04:50,924 --> 00:04:51,924
Yes.
38
00:04:56,663 --> 00:05:00,270
Excuse me, is this the
house of Kizhaemon Uji?
39
00:05:00,934 --> 00:05:04,211
Yes... come in... Please.
40
00:05:05,205 --> 00:05:06,650
Thank you.
41
00:05:19,352 --> 00:05:22,229
"Are you his son?"
- Yes.
42
00:05:23,890 --> 00:05:26,769
I owe much to your father.
43
00:05:27,727 --> 00:05:32,972
I heard about his death, and
came to express my condolences.
44
00:05:33,266 --> 00:05:35,177
Yes... can I get your name?
45
00:05:35,235 --> 00:05:39,183
Its... hardly worth mentioning.
46
00:05:39,439 --> 00:05:41,715
And where is his grave?
47
00:05:43,076 --> 00:05:44,214
You go in the house.
48
00:05:44,311 --> 00:05:45,790
Thank you.
49
00:05:46,713 --> 00:05:48,454
If you allow me...
50
00:05:48,481 --> 00:05:49,687
Of course.
51
00:06:24,417 --> 00:06:26,988
I beg you, do not
worry about me.
52
00:06:29,166 --> 00:06:31,430
- I ask you to.
- Thank you.
53
00:06:33,093 --> 00:06:38,364
Where are you from?
From Kyoto or from Tsuruga?
54
00:06:38,398 --> 00:06:40,474
From Avar. "From Avar?"
55
00:06:41,668 --> 00:06:43,944
From the very Avar!
56
00:06:45,639 --> 00:06:47,983
Why do not you want to call yourself?
57
00:06:48,108 --> 00:06:52,352
If this is so important...
My name is Tamae.
58
00:06:53,513 --> 00:06:56,255
- And you, after all, are called Kiske?
- Yes.
59
00:06:56,583 --> 00:06:59,359
Your father used to speak to me about you.
60
00:06:59,452 --> 00:07:01,056
- About me?
- Yes.
61
00:07:02,188 --> 00:07:05,067
Your father was a very kind person.
62
00:07:05,859 --> 00:07:08,601
He always visited me
when he visited Avara.
63
00:07:20,273 --> 00:07:21,547
Thank you.
64
00:07:44,264 --> 00:07:49,839
Thank you. For me, it's such a relief.
You were so kind.
65
00:07:49,970 --> 00:07:51,278
I am at your service.
66
00:07:51,404 --> 00:07:53,509
Well, I'll go.
67
00:07:53,540 --> 00:07:54,985
Thank you very much.
68
00:08:01,081 --> 00:08:02,389
All the best.
69
00:08:02,649 --> 00:08:04,193
You do not want to go in yet for a while?
70
00:08:04,217 --> 00:08:05,252
Thank you, no.
71
00:08:05,418 --> 00:08:07,227
I need to catch the train.
72
00:08:07,354 --> 00:08:08,731
I'll see you off.
73
00:08:08,822 --> 00:08:10,529
No, it's superfluous.
74
00:08:10,657 --> 00:08:12,500
I know the road perfectly.
75
00:08:14,961 --> 00:08:17,396
"Good-bye."
- Thank you.
76
00:08:40,120 --> 00:08:43,727
Tamae-san? Tamae-san from Avar?
77
00:08:50,663 --> 00:08:55,134
I'm Tamae from Avar.
Your father was very kind to me.
78
00:09:54,928 --> 00:09:57,909
As agreed, 30 yen and 50 sen.
79
00:09:57,964 --> 00:09:59,238
That's right.
80
00:09:59,432 --> 00:10:02,504
Did you do all this yourself?
And no one helped?
81
00:10:02,669 --> 00:10:03,669
Yes, I do it myself.
82
00:10:04,671 --> 00:10:07,777
You are worthy to be the son of Kizahamon!
83
00:10:09,342 --> 00:10:11,618
Tamae! Tamae!
84
00:10:11,778 --> 00:10:12,848
Yes?
85
00:10:19,196 --> 00:10:20,196
What?
86
00:10:20,220 --> 00:10:23,895
What are you asking...
Offer a guest tea.
87
00:10:23,957 --> 00:10:24,957
Yes.
88
00:10:28,128 --> 00:10:30,540
May I ask you?
89
00:10:31,397 --> 00:10:34,776
To get to Avar, do I need to
make a transfer to Karatsu?
90
00:10:34,901 --> 00:10:41,841
You need to take a train to Fukui to
Mikuni, and Avara will be a 5 or 6 stop.
91
00:10:42,008 --> 00:10:43,078
Clear.
92
00:10:43,676 --> 00:10:47,553
"Do you want to spend the night in Avara?"
I do not know.
93
00:10:47,947 --> 00:10:52,054
There's an entertainment
district, so be careful.
94
00:10:52,585 --> 00:10:56,055
You do not want to squander
all your winter earnings.
95
00:10:56,189 --> 00:10:58,135
No way.
96
00:10:58,691 --> 00:11:01,001
I wanted to visit my
deceased father's friend.
97
00:11:09,402 --> 00:11:11,780
EMERGENCY
98
00:11:13,940 --> 00:11:15,248
Welcome!
99
00:11:32,258 --> 00:11:33,293
Thank you.
100
00:11:38,665 --> 00:11:39,939
What would you like?
101
00:11:48,074 --> 00:11:50,416
- Rice with egg.
- Good.
102
00:11:50,577 --> 00:11:52,250
One rice with an egg.
103
00:11:52,378 --> 00:11:54,513
- You are welcome.
- Thank you.
104
00:11:56,916 --> 00:12:02,127
I'm looking for someone...
Can I ask you?
105
00:12:02,165 --> 00:12:03,165
What?
106
00:12:03,189 --> 00:12:04,998
Her name is Tamae-san.
107
00:12:05,091 --> 00:12:09,164
I only know that she is from Avar.
108
00:12:09,229 --> 00:12:12,108
Tamae-san?
And you do not know her name?
109
00:12:12,165 --> 00:12:13,405
No, I do not know.
110
00:12:14,000 --> 00:12:16,310
I only know that her name is Tamae.
111
00:12:16,402 --> 00:12:17,881
I do not know this!
112
00:12:18,037 --> 00:12:20,574
Maybe it's someone from Santemé?
113
00:12:20,640 --> 00:12:22,847
Ah, probably from Santem...
114
00:12:23,343 --> 00:12:24,788
And what is Santemé?
115
00:12:25,044 --> 00:12:26,387
Quarter of entertainment.
116
00:12:26,546 --> 00:12:27,854
Quarter of entertainment?
117
00:12:31,084 --> 00:12:33,963
Hi handsome...
118
00:12:42,095 --> 00:12:45,542
Hey, man, come on.
119
00:12:51,204 --> 00:12:53,206
Hey, will not you come in?
120
00:12:54,841 --> 00:12:58,152
What are you thinking about?
121
00:12:58,244 --> 00:12:59,484
Hey, sweetie?
122
00:13:02,749 --> 00:13:03,750
Do not want to go inside?
123
00:13:03,816 --> 00:13:04,816
No.
124
00:13:05,385 --> 00:13:09,561
You do not work a
girl named Tamae-san?
125
00:13:09,622 --> 00:13:14,169
"It must be O-Tama from Khanamiya?"
Exactly.
126
00:13:14,170 --> 00:13:15,468
And where is this Khanamia?
127
00:13:15,628 --> 00:13:19,770
From the next intersection, there
are 5 houses ahead on the left.
128
00:13:20,133 --> 00:13:21,134
Thank you.
129
00:13:21,367 --> 00:13:22,368
It's my pleasure.
130
00:13:22,969 --> 00:13:26,143
Come to us... let's.
131
00:13:39,485 --> 00:13:40,486
Oh...
132
00:13:40,820 --> 00:13:44,427
I'm so uncomfortable. Did I splatter you?
133
00:13:44,924 --> 00:13:48,234
- Let me wipe. Go for a moment.
- No.
134
00:13:48,327 --> 00:13:50,807
But you want to go to one of these houses?
135
00:13:50,897 --> 00:13:55,539
Excuse me... do you have
a woman named Tamae-san?
136
00:13:55,868 --> 00:13:57,939
I think yes.
137
00:13:58,237 --> 00:14:01,810
You will not tell her that
Kiske came from Takegami.
138
00:14:02,108 --> 00:14:05,146
Tamae-san now does not accept clients.
139
00:14:05,188 --> 00:14:06,188
True?
140
00:14:06,212 --> 00:14:08,954
Yes, she caught a bad
cold, and lies in bed.
141
00:14:08,992 --> 00:14:09,992
She is ill?
142
00:14:10,016 --> 00:14:11,518
Yes.
143
00:14:12,385 --> 00:14:16,231
Then... can I take a minute
and wish her health?
144
00:14:16,789 --> 00:14:19,435
If you say that I'm Kiske from Takegami,
she will understand everything.
145
00:14:19,459 --> 00:14:20,938
I do not even know...
146
00:14:22,028 --> 00:14:25,635
"All right... come on in."
Thank you.
147
00:14:26,265 --> 00:14:27,265
I beg.
148
00:14:31,371 --> 00:14:33,479
"Wait here, please."
- Good.
149
00:14:33,480 --> 00:14:34,543
Sit down.
150
00:14:35,475 --> 00:14:37,512
I'll tell her about you.
151
00:14:58,631 --> 00:15:00,269
God, is that you?!
152
00:15:03,002 --> 00:15:04,140
Rise up.
153
00:15:05,204 --> 00:15:06,204
Yes.
154
00:15:07,273 --> 00:15:09,480
How did you find me?
155
00:15:09,575 --> 00:15:11,612
I asked there and there...
156
00:15:11,677 --> 00:15:14,590
"Have you come alone?"
- Yes.
157
00:15:14,680 --> 00:15:16,216
Please get up...
158
00:15:16,816 --> 00:15:19,422
"Please go up the stairs."
Thank you.
159
00:15:20,620 --> 00:15:22,622
Thank you for coming.
160
00:15:25,091 --> 00:15:27,571
Please, please.
161
00:15:38,805 --> 00:15:41,581
I will come again.
"Will you be so kind?"
162
00:15:42,442 --> 00:15:43,682
Here please!
163
00:15:44,043 --> 00:15:45,147
Yes.
164
00:15:45,344 --> 00:15:46,846
Take care of yourself.
165
00:15:48,347 --> 00:15:53,296
It's a bit cramped here, but come on.
166
00:15:54,320 --> 00:15:55,320
Yes.
167
00:16:04,964 --> 00:16:07,774
Thank you.
I'm sorry to trouble you.
168
00:16:07,867 --> 00:16:08,937
What do you...
169
00:16:09,235 --> 00:16:12,114
Have you been ill for a long time?
170
00:16:12,271 --> 00:16:14,410
Happy New Year.
171
00:16:14,507 --> 00:16:15,884
Happy New Year?
172
00:16:16,242 --> 00:16:18,051
The cough passed deep into the chest.
173
00:16:18,611 --> 00:16:22,081
I go to the doctor and
take a bunch of medicines.
174
00:16:22,181 --> 00:16:23,285
Yes...
175
00:16:23,883 --> 00:16:27,695
So it happened right
after you came to me?
176
00:16:27,753 --> 00:16:29,926
Yes, probably.
177
00:16:32,358 --> 00:16:35,896
Surely you caught a cold when
walking through deep snow.
178
00:16:36,929 --> 00:16:42,971
Everything was fine when I got to Takebe,
but on the train I started to shake...
179
00:16:43,536 --> 00:16:46,949
and then before the New
Year began a cough.
180
00:16:47,206 --> 00:16:48,913
It's clear why all this!
181
00:16:49,242 --> 00:16:51,722
You should not have gone that far.
182
00:16:51,777 --> 00:16:56,055
No no. I myself decided to
go and bow to his grave.
183
00:16:57,393 --> 00:16:58,393
What is it?
184
00:16:59,852 --> 00:17:04,323
It's... Really, awesome?
185
00:17:04,891 --> 00:17:07,872
Yes, I thought so when I saw it.
186
00:17:09,595 --> 00:17:10,699
May I take a look at it?
187
00:17:10,796 --> 00:17:11,900
You are welcome.
188
00:17:20,907 --> 00:17:22,386
Where did you get this?
189
00:17:23,342 --> 00:17:24,753
Do you know who could do this?
190
00:17:24,844 --> 00:17:26,118
Who!
191
00:17:26,479 --> 00:17:27,685
Your father.
192
00:17:27,813 --> 00:17:28,813
What?
193
00:17:28,814 --> 00:17:31,317
Yes, your father did it.
194
00:17:32,552 --> 00:17:33,622
Dad did this?
195
00:17:33,820 --> 00:17:34,855
Yes.
196
00:17:35,521 --> 00:17:36,761
You are welcome.
197
00:17:36,856 --> 00:17:38,028
Thank you.
198
00:17:38,724 --> 00:17:44,299
He gave it to me 5 years
ago, when I just came here.
199
00:17:45,665 --> 00:17:49,500
Your father, really,
was very kind to me.
200
00:17:49,525 --> 00:17:52,800
He made this doll
especially for me.
201
00:17:54,207 --> 00:17:58,781
Do you remember how her father did it?
202
00:17:58,922 --> 00:17:59,922
No.
203
00:17:59,946 --> 00:18:01,516
Here's how...
204
00:18:02,715 --> 00:18:05,628
This doll is called Kottay-san.
205
00:18:05,685 --> 00:18:06,959
Cottay-san?
206
00:18:07,253 --> 00:18:08,823
This is a geisha-muja.
207
00:18:10,356 --> 00:18:13,030
When I told him how I
lived in Simabara...
208
00:18:13,059 --> 00:18:16,040
he said he would make me a doll.
209
00:18:16,495 --> 00:18:20,500
He said that she would be like
the famous geisha from Simabara.
210
00:18:21,200 --> 00:18:23,407
So he did it.
211
00:18:24,470 --> 00:18:28,885
Tamae-san, why did you
move from Kyoto to here?
212
00:18:29,542 --> 00:18:32,955
Well... there were different reasons...
213
00:18:33,679 --> 00:18:37,684
And who are your father and mother?
214
00:18:38,251 --> 00:18:42,961
They died when I was little.
I do not remember their faces.
215
00:18:45,024 --> 00:18:47,664
I was taken to my aunt...
216
00:18:48,527 --> 00:18:51,667
but when I turned 19, I
started working in Simabara.
217
00:18:52,431 --> 00:18:57,881
Five years ago my aunt fell ill,
and it took a lot of money.
218
00:18:58,437 --> 00:19:01,543
Then I moved here.
219
00:19:02,375 --> 00:19:07,415
I was invited by O-Mitsu.
You have already seen it.
220
00:19:09,048 --> 00:19:12,461
For sure, in Kyoto is better
than here in the backwoods?
221
00:19:12,685 --> 00:19:16,394
The house is where you live.
Avara is a good place.
222
00:19:18,391 --> 00:19:24,364
In the end, thanks to
this, I met your father.
223
00:19:29,302 --> 00:19:31,179
Well, I'll go.
224
00:19:31,203 --> 00:19:32,944
Already leave?
225
00:19:34,440 --> 00:19:37,046
I just wanted to thank
you for the visit.
226
00:19:37,710 --> 00:19:39,587
I hope you will soon recover.
227
00:19:39,712 --> 00:19:40,952
Thank you.
228
00:19:40,980 --> 00:19:42,152
Take care of yourself.
229
00:19:42,381 --> 00:19:44,021
"I'll help you get dressed."
No, do not.
230
00:19:44,250 --> 00:19:45,285
But...
231
00:19:45,851 --> 00:19:46,921
Farewell.
232
00:19:47,920 --> 00:19:49,831
Thank you. Farewell.
233
00:20:19,285 --> 00:20:20,491
Kiske-san!
234
00:20:21,487 --> 00:20:23,023
Be healthy.
235
00:20:45,711 --> 00:20:48,021
It's pouring from the bucket every day.
236
00:20:48,381 --> 00:20:52,090
Yes - by this time the
rainy season usually ends.
237
00:20:52,218 --> 00:20:55,893
Be sure to come
both next Sunday.
238
00:20:56,055 --> 00:20:57,227
- One kiss...
- No!
239
00:20:57,289 --> 00:20:58,290
We must hurry.
240
00:20:58,324 --> 00:21:00,463
There will be no next Sunday.
241
00:21:00,559 --> 00:21:01,765
Be sure to come again.
242
00:21:02,294 --> 00:21:05,503
Let me go, or my sword will rust...
243
00:21:05,531 --> 00:21:08,569
"Do not go anywhere again!"
Well...
244
00:21:09,813 --> 00:21:10,813
Thank you for the service.
245
00:21:10,836 --> 00:21:11,906
Glad to try!
246
00:21:21,280 --> 00:21:22,350
Good afternoon.
247
00:21:24,683 --> 00:21:26,560
Can I see Tamae-san for a minute?
248
00:21:27,486 --> 00:21:28,486
Yes.
249
00:21:31,624 --> 00:21:34,537
Call, please, Tamae-san.
250
00:21:34,593 --> 00:21:37,597
You finally came!
251
00:21:37,997 --> 00:21:39,908
Yes. I'm Kiske from Takegami.
252
00:21:39,932 --> 00:21:41,741
"Please come in."
- Thank you.
253
00:21:42,535 --> 00:21:45,379
You're the son of
Kizahamon-san, are not you?
254
00:21:45,471 --> 00:21:46,471
Yes.
255
00:21:46,505 --> 00:21:49,349
I knew your father well.
256
00:21:49,675 --> 00:21:52,849
He treated me to dinner several
times and gave me money.
257
00:21:53,012 --> 00:21:54,013
Here's how?
258
00:21:55,414 --> 00:21:57,416
Excuse me, is Tamae-san there?
259
00:21:58,184 --> 00:22:04,829
Yes... but she has a visitor
who stayed all night...
260
00:22:05,357 --> 00:22:07,667
Visitor? And how is her illness?
261
00:22:08,093 --> 00:22:09,299
Yes...
262
00:22:10,830 --> 00:22:15,745
after your arrival, she
soon got up from bed.
263
00:22:16,735 --> 00:22:20,046
And you can not call her for a minute...
264
00:22:20,272 --> 00:22:23,879
Excuse me, she has a regular customer...
265
00:22:24,944 --> 00:22:26,184
And I understand...
266
00:22:29,949 --> 00:22:33,726
Not even just a customer...
267
00:22:34,120 --> 00:22:37,567
Perhaps he will redeem her contract.
268
00:22:38,324 --> 00:22:39,667
Will it be redeemed?
269
00:22:43,596 --> 00:22:50,946
Yes, the customer can pay money and
pick it up. It may no longer work.
270
00:22:51,303 --> 00:22:54,546
Are you saying that Tamae-san
is getting married?
271
00:22:56,542 --> 00:22:58,488
Married! Not really...
272
00:22:59,145 --> 00:23:02,422
Are you too naive?
273
00:23:03,516 --> 00:23:06,224
After all, we worked in a similar place...
274
00:23:07,253 --> 00:23:11,998
Men are ready to take us for
maintenance, but not to marry...
275
00:23:12,424 --> 00:23:16,372
And what happens when
she stops working?
276
00:23:16,729 --> 00:23:22,680
Well... this client is ready to
open a small restaurant for her.
277
00:23:23,035 --> 00:23:24,639
Will he make her his mistress?
278
00:23:26,539 --> 00:23:30,954
For women of our profession,
such an exit is a dream.
279
00:23:31,243 --> 00:23:36,454
Yes? And she agreed?
280
00:23:38,184 --> 00:23:39,754
Not yet.
281
00:23:41,020 --> 00:23:46,732
And how much does it cost
to redeem Tamae-san?
282
00:23:49,561 --> 00:23:56,137
It is necessary to think... because
of illness she has made more debts...
283
00:23:56,435 --> 00:24:01,180
The year begins in October, so...
approximately 150 jpy.
284
00:24:01,407 --> 00:24:02,545
150 yen!
285
00:24:03,442 --> 00:24:06,355
Do you want to redeem her contract?
286
00:24:06,412 --> 00:24:09,291
No I just...
287
00:24:13,619 --> 00:24:15,121
Are you leaving?
288
00:24:15,187 --> 00:24:16,187
Yes.
289
00:24:17,523 --> 00:24:23,166
It's a shame.
I'll tell Tamae-san that you came.
290
00:24:23,229 --> 00:24:24,229
Good.
291
00:24:26,732 --> 00:24:27,972
It...
292
00:24:28,167 --> 00:24:33,116
Here there are eggs and beans.
Would you please pass Tamae-san.
293
00:24:33,205 --> 00:24:34,240
This is very kind...
294
00:24:34,306 --> 00:24:36,513
Thank you. Farewell.
295
00:25:33,565 --> 00:25:36,569
What, you have not finished yet?
In a minute, everything was ready!
296
00:25:36,769 --> 00:25:37,804
Good.
297
00:25:43,108 --> 00:25:44,143
It is you?!
298
00:25:51,717 --> 00:25:52,787
I ask you to.
299
00:25:54,520 --> 00:25:56,397
"Tamae-san is here?"
- Yes.
300
00:25:58,857 --> 00:25:59,961
Sister...
301
00:26:03,095 --> 00:26:04,403
You are welcome.
302
00:26:07,032 --> 00:26:11,811
- God, you go.
- Come on.
303
00:26:12,438 --> 00:26:15,544
He said he wanted to
talk to you alone...
304
00:26:15,741 --> 00:26:17,220
Yes?
305
00:26:17,509 --> 00:26:21,454
"Only that the landlady does not come
to me." "Count on me." Do not hurry.
306
00:26:24,783 --> 00:26:27,354
- Do not tell the hostess about this guest.
- Good.
307
00:26:29,888 --> 00:26:31,390
Are you finished?
308
00:26:31,790 --> 00:26:34,532
What? Are you still cleaning up?
309
00:26:35,127 --> 00:26:39,007
Are the rooms not cleaned?
Bezdelnitsy.
310
00:26:39,031 --> 00:26:42,843
Mistress! Come here.
Horrible. Wow.
311
00:26:42,868 --> 00:26:44,040
What?
312
00:26:44,470 --> 00:26:46,177
It's horrible...
313
00:26:46,305 --> 00:26:47,943
A huge rat!
314
00:26:47,973 --> 00:26:49,384
Rat? What rat?
315
00:26:49,475 --> 00:26:52,149
She was just here!
316
00:26:58,384 --> 00:27:00,887
Forgive me for all this fuss.
317
00:27:02,688 --> 00:27:03,860
Sit comfortably.
318
00:27:03,922 --> 00:27:05,128
Thank you.
319
00:27:05,858 --> 00:27:08,099
I have not seen you for a long time.
320
00:27:08,460 --> 00:27:11,603
"Thank you for coming so often."
It's my pleasure.
321
00:27:11,697 --> 00:27:14,507
Thanks to you, I'm much better.
322
00:27:16,068 --> 00:27:17,274
I just...
323
00:27:21,507 --> 00:27:23,418
I brought 150 yen.
324
00:27:24,443 --> 00:27:28,084
You can pay your debts.
And then you can live with me.
325
00:27:28,247 --> 00:27:29,247
What?
326
00:27:30,782 --> 00:27:36,994
From the moment I saw you, I can
not forget you for a minute...
327
00:27:38,157 --> 00:27:39,761
Will you come with me to Takegami?
328
00:27:40,659 --> 00:27:43,230
In your house? I...
329
00:27:44,163 --> 00:27:46,165
Do you want me to be your wife?
330
00:27:46,498 --> 00:27:50,002
No, you do not have to, but...
331
00:27:50,936 --> 00:27:53,542
If you will receive
customers every day...
332
00:27:53,572 --> 00:27:56,052
this can damage your health.
333
00:27:56,108 --> 00:27:58,953
You do not have to kill yourself with work.
At me to you it will be better.
334
00:27:58,977 --> 00:28:00,547
Please, let's go.
335
00:28:00,779 --> 00:28:04,591
Kiske-san, I'm flattered
by your proposal...
336
00:28:05,484 --> 00:28:09,933
But I can not answer you
right now, right away.
337
00:28:10,189 --> 00:28:11,293
Why not?
338
00:28:11,356 --> 00:28:12,960
Why not, this...
339
00:28:13,659 --> 00:28:19,234
In any case, take this money,
I can not accept them now.
340
00:28:19,898 --> 00:28:23,402
I think it's in your regular client...
341
00:28:23,602 --> 00:28:28,312
Will you allow him to redeem
himself and leave with him?
342
00:28:28,707 --> 00:28:32,382
While I do not have a contract
with any of the clients.
343
00:28:32,444 --> 00:28:33,444
But I heard...
344
00:28:33,445 --> 00:28:35,925
There are such customers...
345
00:28:36,014 --> 00:28:38,995
who say such things,
that they pay attention.
346
00:28:39,651 --> 00:28:43,758
We do not take their words seriously.
347
00:28:44,089 --> 00:28:45,193
Is everything all right?
348
00:28:45,290 --> 00:28:49,966
No, I can not take money like
this and leave with you.
349
00:28:50,496 --> 00:28:51,531
But I...
350
00:28:52,965 --> 00:28:56,344
Let me think carefully.
351
00:28:57,703 --> 00:29:01,150
The year ends in October...
352
00:29:01,640 --> 00:29:06,885
I will pay my debts and come
to Takegami with an answer.
353
00:29:07,813 --> 00:29:10,657
I still have a lot to do.
354
00:29:11,350 --> 00:29:14,388
Even in the case of consent, I can
not get off the ground like a bird!
355
00:29:14,786 --> 00:29:15,890
I understood.
356
00:29:16,054 --> 00:29:19,331
The sixth of November will be the
anniversary of his father's death.
357
00:29:19,525 --> 00:29:22,367
- Will you arrive with an answer by that time?
- Yes.
358
00:29:22,394 --> 00:29:23,394
Promise?
359
00:30:19,518 --> 00:30:21,327
Hey! Kiske!
360
00:30:23,255 --> 00:30:24,393
Kiske!
361
00:30:31,897 --> 00:30:33,001
Listen, Kiske...
362
00:30:33,098 --> 00:30:36,341
I worked at the corner
of the northern field...
363
00:30:36,435 --> 00:30:39,644
and saw a woman riding a
cart in your direction.
364
00:30:39,738 --> 00:30:40,739
Female?
365
00:30:40,973 --> 00:30:45,854
Young, but unfamiliar.
On the wagon, she had many things.
366
00:30:46,044 --> 00:30:48,957
Is this the wife you were talking about?
367
00:30:49,548 --> 00:30:50,548
Fair?
368
00:30:50,949 --> 00:30:53,088
Yes. Go and see for yourself.
369
00:31:01,393 --> 00:31:06,536
Hey, what... Hey!
370
00:31:57,082 --> 00:31:58,162
Thank you for your efforts!
371
00:31:58,317 --> 00:32:00,490
Tamae-san! How glad I am!
372
00:32:00,519 --> 00:32:02,556
Sorry to delay.
373
00:32:02,587 --> 00:32:06,125
But I made a decision,
so let me stay with you.
374
00:32:07,225 --> 00:32:09,466
I've been waiting for this for so long.
375
00:32:10,662 --> 00:32:15,077
What a news.
So this is your bride?
376
00:32:15,567 --> 00:32:18,571
Then I have an
additional reward?
377
00:33:01,446 --> 00:33:04,290
He does not know how to sing at all.
378
00:33:24,703 --> 00:33:27,047
"It's more careful here." Good.
379
00:33:40,118 --> 00:33:42,598
Tamae-san, now this room
is at your disposal.
380
00:33:42,988 --> 00:33:45,764
It is very comfortable.
381
00:33:46,324 --> 00:33:49,328
"My mother used to sleep here."
Yes?
382
00:33:50,095 --> 00:33:53,008
And where do you sleep?
383
00:33:53,198 --> 00:33:54,438
I'm over there.
384
00:33:56,635 --> 00:33:58,808
There's something like a pantry.
385
00:33:59,271 --> 00:34:00,682
Here's how...
386
00:34:14,319 --> 00:34:17,391
Finally, we were left alone...
387
00:34:18,290 --> 00:34:19,394
Yes.
388
00:34:22,928 --> 00:34:27,172
Sit down. I'll make tea.
389
00:34:29,835 --> 00:34:31,940
You know... Tamae-san...
390
00:34:33,305 --> 00:34:34,682
Listen...
391
00:34:35,574 --> 00:34:38,646
Can I borrow it from you for a while?
392
00:34:38,743 --> 00:34:40,586
For what?
393
00:34:41,179 --> 00:34:43,921
From this day I'm going to make dolls.
394
00:34:43,992 --> 00:34:44,992
Yes?
395
00:34:45,016 --> 00:34:47,292
I want them to be better than my father's.
396
00:34:47,719 --> 00:34:49,062
You are welcome.
397
00:34:49,187 --> 00:34:50,723
Thank you. In this case...
398
00:35:07,472 --> 00:35:08,780
I made tea.
399
00:35:08,940 --> 00:35:11,944
- Thank you. Put it there.
- Good.
400
00:36:05,564 --> 00:36:06,565
Here's the tea.
401
00:36:06,898 --> 00:36:07,898
Thank you.
402
00:36:10,502 --> 00:36:13,142
"Shall we go to bed?"
- Yes.
403
00:36:15,740 --> 00:36:18,243
Work can wait, let's go to sleep.
404
00:36:22,981 --> 00:36:25,188
Tamae-san, you lie down.
405
00:36:28,420 --> 00:36:30,866
I need to... do something else.
406
00:36:34,426 --> 00:36:35,632
Yes...
407
00:36:36,962 --> 00:36:38,703
What... good night.
408
00:38:21,299 --> 00:38:22,903
You should not.
409
00:38:22,934 --> 00:38:23,935
Good morning.
410
00:38:24,035 --> 00:38:28,279
If you are engaged in
cooking, then why am I here?
411
00:38:28,707 --> 00:38:29,947
I do this every day.
412
00:38:30,008 --> 00:38:33,285
I'll cook rice. And you go sit.
413
00:38:33,545 --> 00:38:37,157
- Well thank you. Here's miso soup.
- Yes Yes.
414
00:38:37,215 --> 00:38:38,888
In the pot, pickled vegetables.
415
00:38:39,617 --> 00:38:42,359
I'll cook everything for
work, and then I'll be back.
416
00:38:42,387 --> 00:38:44,628
You are welcome. I'll do everything.
417
00:39:18,089 --> 00:39:19,295
Here you are.
418
00:39:19,391 --> 00:39:20,802
Thank you.
419
00:39:23,595 --> 00:39:25,233
Thank you for this food.
420
00:39:25,296 --> 00:39:29,005
There is no need for formalities.
Now it will be like this every day.
421
00:39:29,267 --> 00:39:31,144
Make yourself comfortable.
422
00:39:31,236 --> 00:39:32,236
Good.
423
00:39:38,376 --> 00:39:39,684
What's the matter?
424
00:39:39,778 --> 00:39:40,984
A lot of salt.
425
00:39:41,079 --> 00:39:42,752
Oh no. What to do?
426
00:39:43,047 --> 00:39:44,549
I'll add some hot water.
427
00:39:44,816 --> 00:39:48,229
Last time I cooked food as a child.
428
00:39:48,420 --> 00:39:49,956
I'll cook it myself.
429
00:39:50,021 --> 00:39:51,967
No, it's not good.
430
00:39:53,725 --> 00:39:56,706
A little burned out!
I apologize.
431
00:39:57,095 --> 00:39:58,904
I like it.
432
00:39:59,264 --> 00:40:00,504
True?
433
00:40:03,245 --> 00:40:04,245
Hold on.
434
00:40:04,269 --> 00:40:05,269
Just a moment...
435
00:40:07,138 --> 00:40:08,412
What?
436
00:40:08,473 --> 00:40:09,884
Great mosquito.
437
00:40:10,308 --> 00:40:12,219
There are so many of them.
438
00:40:12,343 --> 00:40:14,653
I was so scared.
439
00:40:14,679 --> 00:40:16,215
Sorry!
440
00:42:51,736 --> 00:42:52,874
Kiske-san!
441
00:42:55,807 --> 00:42:57,946
It's one in the morning.
442
00:42:58,976 --> 00:43:00,978
"You need to sleep."
- Yes.
443
00:43:02,146 --> 00:43:03,682
Are you still awake?
444
00:43:03,781 --> 00:43:04,781
Yes.
445
00:43:06,951 --> 00:43:07,952
Kiske-san...
446
00:43:09,320 --> 00:43:11,300
Tell me the truth.
447
00:43:12,056 --> 00:43:16,527
Does my stay here
inconvenience you?
448
00:43:17,328 --> 00:43:18,328
What?
449
00:43:19,097 --> 00:43:23,944
Do not you like me because I'm
a woman in this profession?
450
00:43:24,068 --> 00:43:25,843
No, it's not.
451
00:43:26,604 --> 00:43:31,110
Tamae-san, I love you.
I have nothing to love you for.
452
00:43:31,309 --> 00:43:34,552
But already 5 days since I arrived...
453
00:43:36,247 --> 00:43:37,521
Kiske-san...
454
00:43:41,085 --> 00:43:43,588
I came to be your wife.
455
00:43:44,956 --> 00:43:47,596
I know. I understand that, but...
456
00:43:49,427 --> 00:43:53,136
give me some more time...
457
00:43:55,133 --> 00:43:59,206
When... I see how you
clean the house...
458
00:44:00,538 --> 00:44:03,917
or just stand, or go somewhere,
it's such a joy for me.
459
00:44:05,677 --> 00:44:07,918
You are the meaning of my whole life.
460
00:44:10,548 --> 00:44:13,427
Suffer a little, let
everything remain as it is.
461
00:44:13,851 --> 00:44:18,129
I beg you, do not be angry with me.
Tamae-san, I beg you.
462
00:44:20,458 --> 00:44:23,632
Well, I get it.
463
00:44:23,995 --> 00:44:25,235
Will you stay?
464
00:44:26,798 --> 00:44:32,373
Yes, if this is your desire, I will wait.
465
00:44:35,406 --> 00:44:40,412
I'm a useless wife, I do not
know how to cook or clean.
466
00:44:41,579 --> 00:44:44,788
If I do not try to learn...
467
00:44:45,116 --> 00:44:47,619
then I will not have the right to complain?
468
00:44:47,685 --> 00:44:49,187
It's not that...
469
00:44:50,288 --> 00:44:56,330
But I'm so lonely to sleep
alone behind a closed door.
470
00:44:57,929 --> 00:45:02,901
From this night, could you
sleep beside me in my room?
471
00:45:04,936 --> 00:45:06,108
Good.
472
00:45:06,170 --> 00:45:07,171
Right?
473
00:45:07,415 --> 00:45:08,415
Yes.
474
00:45:08,439 --> 00:45:10,783
Or at least let's leave the door open.
475
00:45:11,042 --> 00:45:12,214
Do you agree?
476
00:45:12,376 --> 00:45:13,376
Yes.
477
00:45:14,245 --> 00:45:15,245
Good.
478
00:45:17,014 --> 00:45:18,516
- Yes, Tamae-san...
- What?
479
00:45:19,250 --> 00:45:20,524
Take a look.
480
00:45:21,786 --> 00:45:24,596
What do these dolls look like...
you will learn?
481
00:45:25,266 --> 00:45:26,266
I do not know...
482
00:45:26,290 --> 00:45:32,571
So you looked when you
first entered this house.
483
00:45:33,164 --> 00:45:34,164
Can not be!
484
00:45:35,299 --> 00:45:39,645
I will prove to you that I can do
something better than my father.
485
00:45:41,005 --> 00:45:43,076
Well, I'll be very glad.
486
00:45:47,044 --> 00:45:48,216
Good night.
487
00:45:48,579 --> 00:45:49,683
Good night.
488
00:46:28,519 --> 00:46:29,520
Hello.
489
00:46:30,488 --> 00:46:32,559
Sir, is that you?!
490
00:46:33,257 --> 00:46:34,793
You're all at work!
491
00:46:34,992 --> 00:46:37,438
Do you already have a lot of
finished products for me?
492
00:46:37,495 --> 00:46:40,999
Yes, I myself was going
to come in 2-3 days.
493
00:46:41,065 --> 00:46:43,272
Do not worry, I'm not
going to hustle you.
494
00:46:43,401 --> 00:46:48,510
I had to drop in a couple of places,
and I decided to go by old memory.
495
00:46:48,539 --> 00:46:49,381
Clear.
496
00:46:49,440 --> 00:46:52,387
Is it your wife?
497
00:46:53,110 --> 00:46:54,110
Yes.
498
00:46:54,111 --> 00:46:55,856
This is the owner of a
wholesale store in Takeu.
499
00:46:55,880 --> 00:46:57,553
Nice to meet you.
500
00:46:58,049 --> 00:47:00,051
My husband is very much
obliged to you for help.
501
00:47:00,084 --> 00:47:01,620
Nonsense.
502
00:47:02,787 --> 00:47:04,960
You, the guy, were lucky.
503
00:47:05,223 --> 00:47:08,500
Where did you find such a beauty?
504
00:47:08,759 --> 00:47:10,568
A friend in the city helped me.
505
00:47:10,695 --> 00:47:11,969
Please come into the house.
506
00:47:12,063 --> 00:47:14,134
"Please, come in."
- Thank you.
507
00:47:14,232 --> 00:47:15,432
You are welcome. "Thank you."
508
00:47:26,010 --> 00:47:28,183
Sorry, this is simple bunch tea.
509
00:47:28,245 --> 00:47:30,020
Coming. Thank you.
510
00:47:30,381 --> 00:47:32,224
That's how much I did.
511
00:47:32,316 --> 00:47:34,660
Wow, all this in such a short time?
512
00:47:34,685 --> 00:47:36,221
- Yes.
- Well well.
513
00:47:37,021 --> 00:47:41,766
And what's that?
Can I take a look at the dolls?
514
00:47:41,792 --> 00:47:42,930
On these?
515
00:47:51,035 --> 00:47:53,914
Just great.
516
00:47:54,572 --> 00:47:56,017
Did you make them yourself?
517
00:47:56,107 --> 00:47:58,883
No. This is what my father did.
518
00:47:59,176 --> 00:48:01,156
And this, then, is yours?
519
00:48:01,245 --> 00:48:02,918
Yes. Please sit down.
520
00:48:02,980 --> 00:48:04,254
You are welcome.
521
00:48:05,816 --> 00:48:08,353
It was great.
522
00:48:08,519 --> 00:48:10,362
"Look here..."
- Yes.
523
00:48:11,689 --> 00:48:15,136
In fact, yours is much better...
524
00:48:16,060 --> 00:48:17,471
You think?
525
00:48:17,962 --> 00:48:18,962
Listen...
526
00:48:18,996 --> 00:48:22,239
do not want to present it
at an exhibition of crafts?
527
00:48:22,500 --> 00:48:25,481
- A doll? At an exhibition of crafts?
- Yes.
528
00:48:25,736 --> 00:48:30,310
The authorities of the prefecture hold
an exhibition at the next fair in Fukui.
529
00:48:31,008 --> 00:48:33,113
She, of course, will be accepted.
530
00:48:38,349 --> 00:48:41,922
BAMBOOK DOLL - KISKE
UDZI = FIRST PRIZE =
531
00:48:55,900 --> 00:49:02,215
I have an art store next to
Kiyomizu Temple in Kyoto.
532
00:49:03,240 --> 00:49:04,913
This is a very famous shop.
533
00:49:04,942 --> 00:49:08,014
Your work is very interesting.
534
00:49:08,145 --> 00:49:13,254
I've been to many places, but I see such a
beautiful bamboo doll for the first time.
535
00:49:14,151 --> 00:49:16,062
I am very impressed.
536
00:49:17,054 --> 00:49:22,902
I decided to ask if I
can sell in my store...
537
00:49:23,127 --> 00:49:26,074
folk bamboo dolls from Echizen.
538
00:49:26,163 --> 00:49:27,163
What do you say?
539
00:49:27,231 --> 00:49:30,337
Wow! It is a great honor.
540
00:49:30,701 --> 00:49:32,510
This is a real success.
541
00:49:32,937 --> 00:49:37,408
Yes, but...
I can not do many such.
542
00:49:37,475 --> 00:49:40,287
I understand. The best dolls.
This is a rare work.
543
00:49:40,378 --> 00:49:42,089
And in ceramics, and in
products made of lacquer...
544
00:49:42,113 --> 00:49:44,923
a true master can
not do many things.
545
00:49:45,082 --> 00:49:47,426
The fewer, the higher the price.
546
00:49:48,919 --> 00:49:53,425
I'll send the chief clerk
to pick up what you do.
547
00:49:55,927 --> 00:49:57,463
Sorry for making you wait.
548
00:49:57,862 --> 00:50:00,138
I wanted to meet you so much.
549
00:50:00,297 --> 00:50:03,301
Since my husband went to
Fukui, I went with him.
550
00:50:03,401 --> 00:50:07,440
What a joy. I thought I would
never see you again, sister.
551
00:50:07,605 --> 00:50:12,577
There's no one to talk
to in the mountains...
552
00:50:12,643 --> 00:50:14,782
Passes day after day...
all alone.
553
00:50:14,845 --> 00:50:19,123
What are you talking about? To have such a
young and beautiful husband is happiness.
554
00:50:19,383 --> 00:50:25,061
He's not a fan of talking.
And anyway, he's a little strange.
555
00:50:25,823 --> 00:50:27,700
What does "strange" mean?
556
00:50:32,296 --> 00:50:35,402
I think I can tell you a secret?
557
00:50:37,835 --> 00:50:44,252
Since my arrival...
he does not treat me like his wife.
558
00:50:44,308 --> 00:50:46,754
What? What do you mean?
559
00:50:47,378 --> 00:50:49,824
We sleep separately...
560
00:50:50,080 --> 00:50:53,653
at the most it's that
it touched my hand.
561
00:50:53,784 --> 00:50:57,926
And you did not say anything to him?
562
00:50:58,089 --> 00:51:00,933
No, I certainly asked him
how he felt about me.
563
00:51:00,991 --> 00:51:02,061
AND?
564
00:51:02,226 --> 00:51:03,967
Nothing changed.
565
00:51:04,895 --> 00:51:07,171
But does he love you?
566
00:51:07,465 --> 00:51:10,708
He says that he loves...
567
00:51:17,908 --> 00:51:19,285
- Sister...
- What?
568
00:51:19,743 --> 00:51:22,451
I think I understand what Kiske feels.
569
00:51:23,547 --> 00:51:29,862
Kiske from childhood was brought
up only by his father, right?
570
00:51:30,721 --> 00:51:34,897
His attachment to his father is
stronger than that of others.
571
00:51:34,925 --> 00:51:36,598
I think yes.
572
00:51:36,660 --> 00:51:40,733
Obviously, if you have had a relationship
with his father for five years...
573
00:51:41,532 --> 00:51:43,978
he can not immediately
perceive you as a wife.
574
00:51:44,268 --> 00:51:46,680
Is this really the case?
575
00:51:46,737 --> 00:51:48,580
I'm sure of that.
576
00:51:48,906 --> 00:51:56,654
If so, then we will never
become real spouses?
577
00:51:56,947 --> 00:51:59,450
This is not so.
578
00:51:59,850 --> 00:52:05,163
Kiske really loves you -
and you love him.
579
00:52:05,256 --> 00:52:07,537
- Do you think that everything will turn out?
- Thank you.
580
00:52:07,625 --> 00:52:10,902
This is not just my opinion.
For sure, everything will be fine.
581
00:52:11,395 --> 00:52:13,170
You have to pull yourself together.
582
00:52:13,297 --> 00:52:16,710
Your words give me hope.
583
00:52:19,370 --> 00:52:23,978
Everything needs its own conditions.
This takes time.
584
00:52:24,275 --> 00:52:25,481
Right.
585
00:52:26,410 --> 00:52:28,287
Look at the snow.
586
00:52:28,445 --> 00:52:31,153
I thought the snow had already stopped.
587
00:52:31,215 --> 00:52:32,694
Now it's so deep.
588
00:52:51,836 --> 00:52:55,181
I'll just go to the
wholesaler, so I'll be at 7.
589
00:52:55,272 --> 00:52:57,548
"Come quickly."
- Good.
590
00:53:01,178 --> 00:53:07,094
You never bought sake.
Decided to celebrate something?
591
00:53:08,285 --> 00:53:11,494
Yes, a customer comes to us from Kyoto.
592
00:53:11,655 --> 00:53:14,431
Yes, from Kyoto?
593
00:53:15,025 --> 00:53:20,031
I wanted to put out the carp.
Do you know where I can get it?
594
00:53:20,498 --> 00:53:22,603
Hmm... carp?
595
00:53:23,834 --> 00:53:25,609
I'll ask around.
596
00:53:25,836 --> 00:53:27,543
Please, please.
597
00:53:28,172 --> 00:53:35,989
You are good at living in
seclusion after a noisy city.
598
00:53:36,380 --> 00:53:38,656
My husband and I are surprised.
599
00:53:38,716 --> 00:53:40,787
Neither dress up, nor decorate your face...
600
00:53:40,851 --> 00:53:42,626
It does not matter.
601
00:53:58,802 --> 00:54:00,440
Is anyone at home?
602
00:54:02,673 --> 00:54:03,811
Yes.
603
00:54:20,658 --> 00:54:22,604
Forgive me for waiting.
604
00:54:24,094 --> 00:54:25,801
I'm from the Haikodo store.
605
00:54:25,829 --> 00:54:27,206
Thank you for coming.
606
00:54:29,199 --> 00:54:30,837
- No...!
- What?
607
00:54:32,836 --> 00:54:34,042
Oh!
608
00:54:34,805 --> 00:54:37,115
It's you? Sonoko-san?
609
00:54:37,274 --> 00:54:40,653
Yes... it's Sakiyama-san!
610
00:54:40,778 --> 00:54:45,386
That's right, Sonoko-san.
I did not expect to meet you here.
611
00:54:45,783 --> 00:54:47,194
This is destiny!
612
00:54:47,384 --> 00:54:48,727
Certainly.
613
00:54:49,219 --> 00:54:53,497
"I work as a chief clerk in Haykodo."
Here's how?
614
00:54:53,557 --> 00:54:56,936
The owner sent me to
buy bamboo dolls.
615
00:54:57,027 --> 00:54:58,563
- I see.
- Where is your husband?
616
00:54:58,696 --> 00:55:03,304
He went to Takaf and will not
return until the evening.
617
00:55:04,068 --> 00:55:07,015
He went to take the finished things.
618
00:55:07,137 --> 00:55:11,517
Here's how... it's not there.
How insulting.
619
00:55:13,677 --> 00:55:19,958
So this is your husband
doing these bamboo dolls?
620
00:55:20,017 --> 00:55:24,056
Yes, he did a few...
here remained five pieces.
621
00:55:24,088 --> 00:55:25,088
Yes.
622
00:55:25,356 --> 00:55:30,772
But I can not give them to you without it.
623
00:55:30,894 --> 00:55:33,875
My husband asked you to wait for him.
624
00:55:35,232 --> 00:55:38,008
So, can I wait?
625
00:55:38,068 --> 00:55:40,070
Of course, you go into the house.
626
00:55:40,104 --> 00:55:41,378
Thank you.
627
00:55:42,005 --> 00:55:44,405
"Please, sit down here."
No worries.
628
00:55:45,075 --> 00:55:49,023
But it's so amazing that you're here.
629
00:55:49,346 --> 00:55:51,019
It must be fate.
630
00:55:51,849 --> 00:55:54,352
Yes... it's just wonderful.
631
00:56:01,792 --> 00:56:03,863
Sake warmed up. "Thank you."
632
00:56:04,962 --> 00:56:06,134
- May I ask?
- What?
633
00:56:06,230 --> 00:56:07,903
How old are you now?
634
00:56:08,065 --> 00:56:10,045
To me? I'm 29.
635
00:56:10,701 --> 00:56:12,237
- 29?
- Yes.
636
00:56:12,903 --> 00:56:15,975
You have not changed at all.
As a very young girl.
637
00:56:16,040 --> 00:56:17,212
It is not true.
638
00:56:17,341 --> 00:56:19,119
"You can have a cup of tea, too."
No, I will not.
639
00:56:19,143 --> 00:56:22,420
Drink, do not worry.
Are we old friends?
640
00:56:23,580 --> 00:56:26,198
- How old are you?
- To me?
641
00:56:26,223 --> 00:56:28,660
- Yes.
- I'm already 40.
642
00:56:29,620 --> 00:56:36,162
I left the old store,
and settled in Haykodo.
643
00:56:37,628 --> 00:56:41,974
The owner of me complains, and now
I'm better versed in business.
644
00:56:42,099 --> 00:56:43,799
- Can I smoke?
- You are welcome.
645
00:56:44,535 --> 00:56:46,537
But I'm still eager for
different pleasures.
646
00:56:52,209 --> 00:56:55,053
In a new place, as always, it is not easy.
647
00:56:55,779 --> 00:57:00,285
And I have to travel
so far, so much work.
648
00:57:04,421 --> 00:57:05,957
By the way...
649
00:57:06,924 --> 00:57:09,268
how is your aunt?
650
00:57:09,793 --> 00:57:11,500
She is still in Simabara.
651
00:57:11,895 --> 00:57:13,101
"To Simabara?"
- Yes.
652
00:57:13,897 --> 00:57:15,535
I was recently there, but...
653
00:57:15,799 --> 00:57:17,244
It's all because of her...
654
00:57:17,267 --> 00:57:19,178
Yes, she is very cunning!
655
00:57:19,603 --> 00:57:22,413
Shrewd?
She is your flesh and blood...
656
00:57:22,539 --> 00:57:24,280
Let's not talk about this.
657
00:57:25,075 --> 00:57:26,679
Would you like another drink?
658
00:57:27,077 --> 00:57:28,078
Thank you.
659
00:57:29,379 --> 00:57:31,518
What did you do after leaving Simabar?
660
00:57:31,949 --> 00:57:33,326
Came right here?
661
00:57:33,650 --> 00:57:34,993
No, I lived in Avara.
662
00:57:36,019 --> 00:57:37,123
What were you doing?
663
00:57:37,588 --> 00:57:40,660
The same as before!
What else can a geisha...
664
00:57:41,658 --> 00:57:44,764
After the move, there was a lot of debt...
665
00:57:45,328 --> 00:57:47,740
I wanted to do a respectable
job, but it did not work out.
666
00:57:47,831 --> 00:57:48,969
Clear.
667
00:57:50,434 --> 00:57:53,438
So, it happened at work?
Love at first sight.
668
00:57:54,071 --> 00:57:57,575
Something like, I fell in love with him.
669
00:57:58,342 --> 00:58:00,515
Yes it is clear.
670
00:58:02,012 --> 00:58:06,552
Here is the lucky one - he was
loved by such a beautiful woman.
671
00:58:06,683 --> 00:58:07,787
Thank you.
672
00:58:09,920 --> 00:58:11,490
Listen, Sonoko-san...
673
00:58:12,356 --> 00:58:13,630
I remember...
674
00:58:14,158 --> 00:58:16,536
you have a birthmark here...
675
00:58:16,960 --> 00:58:18,200
Does your husband like it?
676
00:58:18,328 --> 00:58:20,103
Probably.
677
00:58:20,130 --> 00:58:23,077
I remember her well.
Do you still have it there?
678
00:58:23,233 --> 00:58:24,439
I really liked her.
679
00:58:24,601 --> 00:58:25,636
Stupidity!
680
00:58:26,403 --> 00:58:27,507
Show me her.
681
00:58:27,538 --> 00:58:28,949
Nothing will come of it.
682
00:58:29,239 --> 00:58:32,909
Why not?
Do not be so cold to me.
683
00:58:32,910 --> 00:58:33,910
Will not work.
684
00:58:34,778 --> 00:58:35,848
Sonoko-san...
685
00:58:36,179 --> 00:58:39,023
We slept together before, remember?
686
00:58:39,116 --> 00:58:40,595
Stop it.
687
00:58:40,684 --> 00:58:46,326
Come on, Sonoko-san. We met here not
by chance. So in fact, Sonoko-san...
688
00:58:46,356 --> 00:58:50,668
No, keep yourself in hand.
I do not want... stop it.
689
00:58:58,702 --> 00:58:59,874
Sonoko-san!
690
00:59:02,272 --> 00:59:03,842
Come on, Sonoko-san.
691
00:59:04,408 --> 00:59:06,615
Nobody can see us... right?
692
00:59:07,077 --> 00:59:09,023
We will not tell anyone,
and no one will know.
693
00:59:09,580 --> 00:59:11,787
Good? Be kind.
694
00:59:12,216 --> 00:59:15,993
Listen, I will not tell anyone.
Yes? Yes? Sonoko-san.
695
00:59:18,055 --> 00:59:19,090
I beg you, no...
696
01:00:46,410 --> 01:00:47,514
Tamae-san...
697
01:00:49,412 --> 01:00:50,516
I returned.
698
01:00:50,747 --> 01:00:51,885
I'm coming.
699
01:00:57,921 --> 01:00:58,956
Welcome back.
700
01:01:00,123 --> 01:01:01,693
I received many orders.
701
01:01:02,159 --> 01:01:05,038
We'll have to work hard.
They want 50!
702
01:01:05,128 --> 01:01:06,607
True? How good.
703
01:01:08,832 --> 01:01:10,209
I bought fried noodles.
704
01:01:10,267 --> 01:01:11,439
Thank you.
705
01:01:12,169 --> 01:01:14,547
By the way, did not the
clerk from Haykodo come?
706
01:01:15,038 --> 01:01:17,678
Yes... came.
707
01:01:17,941 --> 01:01:20,285
Yes? And where did he go?
708
01:01:20,644 --> 01:01:23,818
He was going to stop in Yanakia's ryokan.
709
01:01:24,214 --> 01:01:26,216
He said that tomorrow he will come again.
710
01:01:29,219 --> 01:01:32,757
Then I'll go there tomorrow and
take the dolls to him myself.
711
01:01:33,490 --> 01:01:36,903
I do not know him, and he first
made such a long journey.
712
01:01:37,093 --> 01:01:41,098
I should not have left before he came.
I must apologize to him.
713
01:01:41,665 --> 01:01:45,225
Right now I'll go to bed, and early in the
morning I'll get up early and go straight away.
714
01:01:46,136 --> 01:01:47,206
You've already had dinner?
715
01:01:47,304 --> 01:01:48,304
Not yet...
716
01:01:48,405 --> 01:01:51,284
You will not warm up yakisoba for me?
717
01:01:51,341 --> 01:01:53,947
Yes. Now I'll fix it.
718
01:02:26,877 --> 01:02:27,878
Kiske-san...
719
01:02:48,698 --> 01:02:49,768
Kiske-san!
720
01:02:55,172 --> 01:02:56,172
Tamae-san...
721
01:02:56,406 --> 01:02:58,750
Sorry, I'm cold.
722
01:02:59,409 --> 01:03:00,786
Let me go to your room.
723
01:03:01,578 --> 01:03:03,990
No! No! What are you doing?
724
01:03:04,214 --> 01:03:06,091
Come on, Kiske-san. You know.
725
01:03:09,486 --> 01:03:11,295
Why are you running away from me?
726
01:03:12,222 --> 01:03:13,724
Come to me.
727
01:03:15,892 --> 01:03:17,371
I... me...
728
01:03:17,627 --> 01:03:19,436
I'm scared.
729
01:03:19,996 --> 01:03:23,000
Why? What's the matter?
Am I really so scary?
730
01:03:23,833 --> 01:03:25,676
Why does this happen all the time?
731
01:03:26,670 --> 01:03:30,914
Tell me please. I'm your wife.
Kiske-san?
732
01:03:32,842 --> 01:03:35,049
You're my mother.
733
01:03:36,813 --> 01:03:39,487
All this time... I felt it.
734
01:03:40,483 --> 01:03:41,791
Let me think so.
735
01:03:42,352 --> 01:03:43,422
Your mother?
736
01:03:45,322 --> 01:03:46,630
Go to yourself.
737
01:03:47,757 --> 01:03:51,170
I want to continue to think
of you as a mother...
738
01:03:51,628 --> 01:03:53,335
and that everything remains as before.
739
01:03:54,864 --> 01:03:57,708
I beg you. Go to your room.
740
01:04:36,206 --> 01:04:37,981
Hey! The fool!
741
01:04:38,074 --> 01:04:39,849
What are you doing?
742
01:04:40,644 --> 01:04:42,021
Do I need two stamps?
743
01:04:42,045 --> 01:04:43,319
"Ordinary?"
- Yes.
744
01:04:46,650 --> 01:04:48,288
I had such a pleasant dream!
745
01:04:51,755 --> 01:04:54,031
You send a lot of letters.
746
01:04:54,724 --> 01:04:56,294
I see your business is booming.
747
01:04:57,093 --> 01:05:01,508
"Again to your rich customer in Kyoto?"
"Do not blow your nose!"
748
01:05:10,240 --> 01:05:11,412
Hey, uncle...
749
01:05:12,542 --> 01:05:15,751
something Kieske recently
not in the spirit.
750
01:05:15,812 --> 01:05:16,812
Yes.
751
01:05:20,016 --> 01:05:21,757
Take a break.
752
01:05:21,818 --> 01:05:23,263
- Good.
- Thank you.
753
01:05:23,320 --> 01:05:24,765
- Come on...
- Let's go.
754
01:05:29,859 --> 01:05:31,970
"Thank you very much, Tamae-san."
It's my pleasure.
755
01:05:32,028 --> 01:05:34,372
Tamae-san, that with you, you lost weight.
756
01:05:34,497 --> 01:05:35,737
Do you think?
757
01:05:35,799 --> 01:05:37,972
Maybe the summer heat worked so well?
758
01:05:38,034 --> 01:05:40,241
But I eat enough.
759
01:05:40,303 --> 01:05:44,046
Tamae-san, all this fuss
around us exhausted you.
760
01:05:44,174 --> 01:05:46,579
- You have been married for 9 months...
- No kidding!
761
01:05:46,643 --> 01:05:50,420
Enough to bow and drink
the proposed tea!
762
01:05:51,548 --> 01:05:53,027
- Welcome back.
- Good afternoon.
763
01:05:53,082 --> 01:05:54,618
You are only students...
764
01:05:54,684 --> 01:05:56,965
You do not have the right to
call her Tamae-san easily!
765
01:05:57,887 --> 01:05:58,991
Sorry.
766
01:06:00,290 --> 01:06:01,394
Saburo!
767
01:06:01,568 --> 01:06:02,568
Yes...
768
01:06:02,592 --> 01:06:03,592
Did you do this?
769
01:06:03,937 --> 01:06:04,937
Yes.
770
01:06:04,961 --> 01:06:06,998
It's too rude. Do it.
771
01:07:12,262 --> 01:07:13,832
Are you asleep already?
772
01:07:43,359 --> 01:07:44,929
What happened?
773
01:07:45,528 --> 01:07:47,030
There is nothing.
774
01:08:02,979 --> 01:08:04,583
What made you so angry?
775
01:08:49,459 --> 01:08:52,906
Probably, you will suffice.
You usually do not drink?
776
01:08:53,496 --> 01:08:54,770
Leave it.
777
01:09:11,247 --> 01:09:13,750
How did you get drunk...
778
01:09:13,783 --> 01:09:16,229
why would you write like this?
779
01:09:18,154 --> 01:09:19,326
Sorry.
780
01:09:19,389 --> 01:09:24,438
"Is not it dangerous to leave him like that?" "He's
going to sleep and everything will be all right."
781
01:09:29,299 --> 01:09:30,539
Kiske-san...
782
01:09:30,800 --> 01:09:31,800
What?
783
01:09:39,309 --> 01:09:42,620
Here's the water. You need to sober up.
784
01:09:43,213 --> 01:09:44,317
Thank you.
785
01:09:50,620 --> 01:09:52,622
Everything will be fine.
786
01:09:52,755 --> 01:09:54,063
Now...
787
01:09:57,360 --> 01:09:58,532
Here...
788
01:10:00,563 --> 01:10:01,803
What is it?
789
01:10:01,831 --> 01:10:03,071
Money.
790
01:10:03,867 --> 01:10:05,505
Can I stay for the night?
791
01:10:05,568 --> 01:10:06,568
Yes...
792
01:10:07,170 --> 01:10:10,242
Would you like to have fun with me?
793
01:10:10,373 --> 01:10:11,373
I...
794
01:10:12,041 --> 01:10:13,179
Look at me...
795
01:10:13,676 --> 01:10:15,849
You are completely off the reels.
796
01:10:15,989 --> 01:10:16,989
Why?
797
01:10:17,013 --> 01:10:18,013
What nonsense!
798
01:10:18,281 --> 01:10:21,023
You got such a good wife...
799
01:10:21,284 --> 01:10:23,230
why should you entertain
yourself in this place?
800
01:10:23,520 --> 01:10:27,468
You're not a person to
come here for intrigues?
801
01:10:28,057 --> 01:10:29,661
If you have so much free time...
802
01:10:29,726 --> 01:10:32,832
go home quickly and firmly
cling to Tamae-san.
803
01:10:32,929 --> 01:10:35,102
I am a man. I do what I want.
804
01:10:35,298 --> 01:10:36,641
Nothing like this.
805
01:10:37,000 --> 01:10:42,678
Since Tamae came from Simabara, I have
been related to her. We are like sisters.
806
01:10:43,072 --> 01:10:46,542
Even for the sake of "work," I
will not betray her for anything.
807
01:10:46,743 --> 01:10:49,950
"Then I'll go to someone else."
Will not work.
808
01:10:50,013 --> 01:10:52,458
I will follow you, and I will not
let you into any of these places.
809
01:10:52,482 --> 01:10:53,756
Why?
810
01:10:57,987 --> 01:11:00,263
Why are you doing it?
811
01:11:19,809 --> 01:11:20,879
Kiske-san...
812
01:11:21,944 --> 01:11:23,984
I understand that I'm not
going into my business...
813
01:11:24,547 --> 01:11:28,427
You have not slept with Tamae so far?
814
01:11:31,921 --> 01:11:33,491
And there is.
815
01:11:34,891 --> 01:11:36,131
Well, of course.
816
01:11:39,529 --> 01:11:43,671
You think about your father all
the time and Tamae, right?
817
01:11:44,701 --> 01:11:45,907
None of your business...
818
01:11:47,637 --> 01:11:49,014
I well remember...
819
01:11:50,039 --> 01:11:55,887
Five years ago, when your father
came to Tamae as a client...
820
01:11:57,313 --> 01:11:59,418
Even if your father stayed for the night...
821
01:12:00,116 --> 01:12:03,154
he never slept with her - not once.
822
01:12:05,131 --> 01:12:06,131
What?
823
01:12:06,155 --> 01:12:10,467
We slept together, so I
know better than anyone...
824
01:12:11,594 --> 01:12:16,134
He treated her like a daughter.
He just loved her.
825
01:12:17,367 --> 01:12:18,641
It's true...
826
01:12:20,903 --> 01:12:22,211
Here's how it turns out...
827
01:12:24,707 --> 01:12:28,018
Pure truth. I swear.
828
01:12:31,214 --> 01:12:32,214
O-Mitsu-san...
829
01:12:34,584 --> 01:12:37,292
Excuse me...
830
01:12:38,821 --> 01:12:40,061
I'll go home.
831
01:12:40,657 --> 01:12:43,658
"Do you understand everything?"
Yes.
832
01:12:44,360 --> 01:12:45,634
How nice...
833
01:12:46,329 --> 01:12:48,809
You could make
Sister Tamae happy.
834
01:12:49,832 --> 01:12:50,832
Good.
835
01:13:15,058 --> 01:13:16,469
I came.
836
01:13:16,826 --> 01:13:18,430
It's me, Kiske.
837
01:13:18,594 --> 01:13:19,594
Yes.
838
01:13:39,916 --> 01:13:41,327
Welcome back.
839
01:13:41,584 --> 01:13:43,825
Forgive me for having
disappeared without a word.
840
01:13:43,920 --> 01:13:45,695
Where have you been?
841
01:13:45,788 --> 01:13:49,895
I... I walked all night from Takafu.
842
01:13:50,259 --> 01:13:51,738
Again? What for?
843
01:13:52,562 --> 01:13:56,408
I so wanted to see you
that I could not wait...
844
01:13:57,433 --> 01:13:58,468
Yes...
845
01:14:03,539 --> 01:14:04,916
You are probably tired!
846
01:14:04,974 --> 01:14:05,974
No.
847
01:14:06,342 --> 01:14:08,583
"You know, Tamae-san..."
- What?
848
01:14:08,878 --> 01:14:10,414
I thought a lot...
849
01:14:11,747 --> 01:14:15,320
and realized that I
was wrong with you.
850
01:14:15,752 --> 01:14:18,720
- Wrong?
- Yes.
851
01:14:19,655 --> 01:14:20,656
Tell me, Tamae...
852
01:14:20,823 --> 01:14:21,823
What?
853
01:14:22,492 --> 01:14:25,268
Will you be my real
wife from today?
854
01:14:25,628 --> 01:14:26,800
But...
855
01:14:26,996 --> 01:14:29,772
Do you really want that?
856
01:14:29,999 --> 01:14:30,999
Yes.
857
01:14:31,133 --> 01:14:33,636
I... I love you.
858
01:14:35,838 --> 01:14:36,976
I love you so much.
859
01:14:39,041 --> 01:14:41,647
I love you too. Very very.
860
01:14:45,148 --> 01:14:46,718
Wait...
861
01:14:47,683 --> 01:14:49,287
What happened to you?
862
01:14:50,019 --> 01:14:52,226
- Something is not right for me...
- Yes?
863
01:15:08,805 --> 01:15:11,149
How do you feel? Are you feeling better?
864
01:15:11,607 --> 01:15:12,607
Yes, it's all right.
865
01:15:12,909 --> 01:15:15,788
I'm much better, thanks.
866
01:15:15,878 --> 01:15:18,256
After that cold, you became so weak.
867
01:15:18,314 --> 01:15:19,884
You must protect yourself.
868
01:15:19,949 --> 01:15:21,994
I'll rest a little, and tomorrow
everything will be all right.
869
01:15:22,018 --> 01:15:24,362
No, you need to see a doctor.
870
01:15:24,787 --> 01:15:28,530
Takfu has an excellent doctor.
It's only 2 hours on the wagon...
871
01:15:28,558 --> 01:15:29,696
It's not so serious...
872
01:15:29,759 --> 01:15:32,334
No, I'll ask Chooshiti to drive you.
Be right back.
873
01:15:32,361 --> 01:15:33,396
No, I...
874
01:16:09,098 --> 01:16:10,805
For a minute. Stop it!
875
01:16:28,050 --> 01:16:30,052
What?
876
01:16:32,789 --> 01:16:34,393
There is nothing.
877
01:16:36,492 --> 01:16:39,439
Just sickened...
878
01:16:40,997 --> 01:16:45,036
Kiske told me that I was
extremely cautious.
879
01:16:48,204 --> 01:16:49,376
Well, the heat.
880
01:16:50,606 --> 01:16:52,176
"Give her a dropper."
- Good.
881
01:16:52,575 --> 01:16:53,655
- With an anesthetic.
- Yes.
882
01:16:53,876 --> 01:16:55,787
200 milliliters.
883
01:17:02,518 --> 01:17:05,556
Mistress... it's okay.
884
01:17:05,855 --> 01:17:07,459
Do not worry.
885
01:17:07,523 --> 01:17:09,969
- You can be congratulated.
- What?
886
01:17:13,763 --> 01:17:17,040
Apparently, you are on the 4th month.
887
01:17:17,433 --> 01:17:19,208
The child develops normally.
888
01:17:19,635 --> 01:17:21,672
Yes... that's how...
889
01:17:22,905 --> 01:17:24,816
- The next... - Yes...
- You are welcome.
890
01:17:24,874 --> 01:17:27,148
Take care of yourself.
And take the medicine.
891
01:17:27,276 --> 01:17:28,276
Come in.
892
01:17:28,377 --> 01:17:30,914
You are welcome. Come over here.
893
01:17:33,516 --> 01:17:34,620
Thank you.
894
01:17:42,535 --> 01:17:44,559
- Sakamoto-san...
- Yes.
895
01:17:53,502 --> 01:17:55,538
- Take care of yourself.
- Thank you.
896
01:18:08,951 --> 01:18:11,625
- Sorry...
- Yes.
897
01:18:11,888 --> 01:18:14,129
- For a minute...
- I'm coming.
898
01:18:19,595 --> 01:18:20,630
What?
899
01:18:21,931 --> 01:18:25,936
When the mother is not
completely healthy...
900
01:18:26,268 --> 01:18:29,112
I heard they are allowed
to have an abortion.
901
01:18:29,238 --> 01:18:31,445
Only in exceptional cases.
902
01:18:32,008 --> 01:18:34,113
You have several scars in your lungs...
903
01:18:34,410 --> 01:18:37,323
but nothing that would not
allow you to give birth.
904
01:18:37,346 --> 01:18:39,257
Yes... but...
905
01:18:46,088 --> 01:18:48,591
Abortion on such a date
without medical evidence...
906
01:18:49,158 --> 01:18:51,638
this is a serious crime.
907
01:18:53,029 --> 01:18:57,034
The doctor may lose his license.
And they will put him in jail.
908
01:19:00,736 --> 01:19:02,716
Then nothing can be fixed.
909
01:19:03,906 --> 01:19:05,886
Throw it out of your head.
910
01:19:06,175 --> 01:19:08,177
You must have a baby.
911
01:19:09,211 --> 01:19:10,211
Yes.
912
01:19:21,891 --> 01:19:24,030
Thank you. Welcome back.
913
01:19:24,727 --> 01:19:26,832
Well... What did the doctor say?
914
01:19:27,396 --> 01:19:29,034
Nothing serious.
915
01:19:29,598 --> 01:19:31,771
Just a stomach trouble.
916
01:19:31,801 --> 01:19:33,212
Disease of the stomach?
917
01:19:33,669 --> 01:19:35,740
I just ran it a little.
918
01:19:35,838 --> 01:19:37,283
And the stomach became very sensitive.
919
01:19:37,306 --> 01:19:38,717
You must be more careful.
920
01:19:39,275 --> 01:19:42,916
They said that there is liquid rice
porridge and be more careful...
921
01:19:43,279 --> 01:19:44,314
Good.
922
01:19:47,660 --> 01:19:48,660
Here, have a drink.
923
01:19:48,684 --> 01:19:50,425
Thanks for work.
924
01:19:51,520 --> 01:19:53,758
- We will go.
- Bye.
925
01:19:53,856 --> 01:19:54,857
Thank you for your work.
926
01:19:58,227 --> 01:19:59,228
Thank you.
927
01:20:02,031 --> 01:20:03,305
Kiske-san...
928
01:20:03,366 --> 01:20:04,436
What?
929
01:20:04,967 --> 01:20:06,344
Actually...
930
01:20:07,570 --> 01:20:10,483
the doctor told me...
931
01:20:11,807 --> 01:20:15,687
that you need to exclude cancer.
932
01:20:16,379 --> 01:20:19,326
Therefore, I should go to a
large hospital and get tested.
933
01:20:19,615 --> 01:20:21,822
Why did not you tell me right away?
934
01:20:22,485 --> 01:20:25,466
Did not want to worry you in vain.
935
01:20:26,789 --> 01:20:31,602
In addition, at the university hospital
in Kyoto, I have an acquaintance doctor.
936
01:20:32,628 --> 01:20:34,266
I think I should go to him.
937
01:20:34,630 --> 01:20:36,405
I completely agree.
938
01:20:36,732 --> 01:20:39,144
- Tomorrow and go.
- Yes.
939
01:20:39,335 --> 01:20:40,405
Should I go with you?
940
01:20:40,436 --> 01:20:42,916
Do not. I'll get there myself.
941
01:20:43,105 --> 01:20:44,583
I'm a little worried, so it's better...
942
01:20:44,607 --> 01:20:46,348
Please do not worry so much.
943
01:20:46,775 --> 01:20:49,278
I will not be only 2-3 days.
944
01:20:49,578 --> 01:20:52,889
When I'm in Kyoto, I'll go to Haykodo.
945
01:20:53,182 --> 01:20:54,786
Just to say hello.
946
01:20:54,950 --> 01:20:56,156
Yes?
947
01:21:28,984 --> 01:21:31,555
HAIKODO DOLLS OF THE
BEST MASTERS KIOTO
948
01:21:35,591 --> 01:21:37,593
I apologize...
949
01:21:38,504 --> 01:21:39,504
I'm listening to.
950
01:21:39,528 --> 01:21:41,235
Is Sakiyama-san here?
951
01:21:41,263 --> 01:21:42,708
Yes, he's here.
952
01:21:42,731 --> 01:21:44,108
Could you...
953
01:21:44,133 --> 01:21:45,441
One minute, I'll call him.
954
01:21:52,641 --> 01:21:53,915
Well well...
955
01:21:56,112 --> 01:21:57,112
Sonoko-san?
956
01:21:57,179 --> 01:21:58,351
Long time no see.
957
01:21:58,380 --> 01:22:01,520
It's amazing.
You've come this long way.
958
01:22:01,817 --> 01:22:05,390
Yes, I came with a request.
959
01:22:05,755 --> 01:22:06,756
Which one?
960
01:22:06,855 --> 01:22:08,698
Why is everything so formal?
961
01:22:09,525 --> 01:22:11,732
I can not say this here.
962
01:22:12,428 --> 01:22:15,204
Do you know of any hotel nearby?
963
01:22:15,664 --> 01:22:17,007
- Hotels?
- Yes.
964
01:22:18,367 --> 01:22:20,074
- One minute.
- Yes.
965
01:22:36,485 --> 01:22:38,431
Do not. We ourselves.
966
01:22:38,487 --> 01:22:39,830
Good.
967
01:22:42,324 --> 01:22:46,628
"Is not it cozy here?"
- Yes.
968
01:22:46,962 --> 01:22:50,910
I'll have to leave after
dinner, but you can rest here.
969
01:22:51,634 --> 01:22:52,772
Will you drink it?
970
01:22:53,102 --> 01:22:54,342
Yes thank you.
971
01:22:57,940 --> 01:23:00,750
So, something urgent happened?
972
01:23:02,678 --> 01:23:05,215
I need your help.
973
01:23:06,115 --> 01:23:07,287
What kind of help?
974
01:23:07,416 --> 01:23:08,416
Yes...
975
01:23:09,418 --> 01:23:11,364
- I wish you a good rest.
- Thank you.
976
01:23:13,189 --> 01:23:14,964
You're scaring me a little...
977
01:23:16,125 --> 01:23:17,125
Sakiyama-san...
978
01:23:17,760 --> 01:23:18,760
What?
979
01:23:18,894 --> 01:23:19,894
I...
980
01:23:20,863 --> 01:23:22,399
I am pregnant.
981
01:23:23,198 --> 01:23:24,973
It's already the 4th month.
982
01:23:25,868 --> 01:23:28,508
True? Congratulations.
983
01:23:28,704 --> 01:23:32,675
But... I'm wearing your baby.
984
01:23:32,875 --> 01:23:33,875
What?
985
01:23:35,944 --> 01:23:38,083
Where did you get it from?
986
01:23:38,781 --> 01:23:40,260
Can not be.
987
01:23:40,482 --> 01:23:44,862
Tamae-san, I slept
with you only once.
988
01:23:46,722 --> 01:23:48,702
You're the wife of Kiske, are not you?
989
01:23:49,125 --> 01:23:50,536
What are you saying?
990
01:23:51,227 --> 01:23:53,366
That's funny.
991
01:23:53,562 --> 01:23:54,802
Sakiyama-san...
992
01:23:55,531 --> 01:23:59,206
I have never slept with Kiske.
993
01:24:00,202 --> 01:24:02,182
Since I was in Takegami...
994
01:24:02,471 --> 01:24:03,916
I had only you.
995
01:24:04,173 --> 01:24:06,449
It's true. Everything is just like that.
996
01:24:06,942 --> 01:24:09,684
You say you've never slept with Kiske?
997
01:24:11,380 --> 01:24:12,791
How can it be?
998
01:24:13,549 --> 01:24:16,621
Are you sure this is my child?
999
01:24:17,253 --> 01:24:21,258
Are you sure? I'm a woman, I know for sure!
1000
01:24:22,925 --> 01:24:26,031
Sakiyama-san, please believe me.
1001
01:24:26,795 --> 01:24:30,174
I'm not asking you to
take responsibility.
1002
01:24:31,100 --> 01:24:34,741
For years of work in Avara I
have saved up some money.
1003
01:24:35,604 --> 01:24:37,948
They are with me.
1004
01:24:38,574 --> 01:24:41,248
I ask you to take me to a doctor...
1005
01:24:41,510 --> 01:24:43,547
and help me to have an abortion.
1006
01:24:43,946 --> 01:24:44,946
What?
1007
01:24:45,514 --> 01:24:47,721
There are many doctors in Kyoto.
1008
01:24:48,817 --> 01:24:50,592
You probably have a friend.
1009
01:24:50,819 --> 01:24:52,298
Take me to him.
1010
01:24:53,922 --> 01:24:55,993
I will not tell anyone.
1011
01:24:56,725 --> 01:24:59,298
This is what I've found you for.
1012
01:24:59,795 --> 01:25:01,604
Please, help.
1013
01:25:03,499 --> 01:25:04,944
I do not like this at all.
1014
01:25:05,033 --> 01:25:07,445
I implore you, Sakiyama-san.
1015
01:25:08,370 --> 01:25:12,409
Otherwise, I will only have to kill myself.
1016
01:25:14,710 --> 01:25:16,621
Think about what you are asking me for...
1017
01:25:17,212 --> 01:25:20,318
I'm not familiar with
midwives or doctors.
1018
01:25:20,816 --> 01:25:23,922
But you believe me?
1019
01:25:24,853 --> 01:25:27,459
You are the only one I slept with.
1020
01:25:29,224 --> 01:25:30,294
In that day...
1021
01:25:30,592 --> 01:25:34,369
if I had more strength, it
would not have happened.
1022
01:25:36,231 --> 01:25:43,376
Until that day, I felt like an empty
shell, a useless shell of a woman.
1023
01:25:43,939 --> 01:25:45,976
I suddenly felt so lonely...
1024
01:25:46,976 --> 01:25:52,119
I showed weakness, and
now I'm punished for it.
1025
01:25:54,883 --> 01:25:58,888
Listen! Maybe I can go to
your aunt in Simabara?
1026
01:25:59,254 --> 01:26:06,263
I have not seen her for a hundred years.
We did not even write to each other.
1027
01:26:07,429 --> 01:26:08,669
Here's how...
1028
01:26:17,272 --> 01:26:21,618
I'm begging. Please help me.
1029
01:26:23,946 --> 01:26:25,220
Yes...
1030
01:26:26,482 --> 01:26:28,689
Something...
1031
01:26:29,485 --> 01:26:31,431
Too bright light.
1032
01:26:40,662 --> 01:26:47,705
I got it. You can rely on me.
I'll think of something.
1033
01:26:47,836 --> 01:26:49,679
Yes? True?
1034
01:26:49,782 --> 01:26:50,782
Yes.
1035
01:26:50,806 --> 01:26:54,219
The city is full of doctors.
I'll start looking for it tomorrow.
1036
01:26:54,276 --> 01:26:55,482
Thank you.
1037
01:26:55,577 --> 01:26:58,615
Do not worry.
We, of course, will think of something.
1038
01:26:59,281 --> 01:27:01,955
"Listen, Sonoko-san, I'm not the only one..."
- What?
1039
01:27:02,017 --> 01:27:04,896
I really love you so much.
1040
01:27:04,920 --> 01:27:07,161
No! What are you doing?
1041
01:27:07,589 --> 01:27:09,193
Do not be stupid.
1042
01:27:09,591 --> 01:27:11,935
This is not nonsense.
1043
01:27:12,461 --> 01:27:15,908
Since that day, I have been
constantly thinking of you...
1044
01:27:16,398 --> 01:27:20,107
You do not mind, do you?
Do not shout so!
1045
01:27:20,269 --> 01:27:23,045
Sonoko-san! Come on...
1046
01:27:23,739 --> 01:27:25,582
Stop it!
1047
01:27:26,808 --> 01:27:28,810
Wait! Do not...
1048
01:27:45,961 --> 01:27:47,065
Cattle!
1049
01:27:47,262 --> 01:27:51,176
You are a beast with a human face.
I do not need anything from you!
1050
01:27:51,700 --> 01:27:53,179
Wait, Sonoko-san.
1051
01:28:16,645 --> 01:28:19,520
SIMABARA
1052
01:28:20,128 --> 01:28:24,201
And, your aunt, she is
no longer in Simabara.
1053
01:28:25,000 --> 01:28:27,310
Oh no! Where is she?
1054
01:28:27,869 --> 01:28:30,076
Well, at the end of last year...
1055
01:28:30,139 --> 01:28:33,382
I heard that she moved to the
Hashimoto entertainment quarter.
1056
01:28:34,209 --> 01:28:36,048
"In Hashimoto?"
- Yes.
1057
01:28:36,278 --> 01:28:37,689
That's it?
1058
01:28:38,513 --> 01:28:41,460
Thank you. Sorry to bother you.
1059
01:29:21,456 --> 01:29:22,457
Thank you.
1060
01:29:24,126 --> 01:29:25,127
Thank you.
1061
01:29:28,263 --> 01:29:29,742
Since you are 3 sen.
1062
01:29:44,146 --> 01:29:45,955
Oh, you mean that aunt?
1063
01:29:47,916 --> 01:29:50,760
Yes, she resigned a month ago.
1064
01:29:50,819 --> 01:29:53,990
"I do not know where she went."
Here's how...
1065
01:29:54,022 --> 01:29:55,982
In Hashimoto it definitely is not!
1066
01:29:56,925 --> 01:29:58,563
Thank you. You were very kind.
1067
01:30:01,530 --> 01:30:03,009
You feel bad?
1068
01:30:03,165 --> 01:30:04,838
No, everything is okay. Thank you.
1069
01:30:08,503 --> 01:30:10,983
Hello. Yes, it's an office.
1070
01:30:11,974 --> 01:30:16,150
Yes... yes... what? Yes.
1071
01:31:29,284 --> 01:31:32,891
"She looks sick."
- Exactly.
1072
01:31:33,255 --> 01:31:34,825
Well... it's time to go.
1073
01:31:48,603 --> 01:31:50,480
Sit down on the pillow.
1074
01:31:53,909 --> 01:31:57,278
- Did you go to Hashimoto?
- Yes.
1075
01:32:23,939 --> 01:32:25,748
What's wrong with you?
1076
01:32:27,042 --> 01:32:28,385
"Does the stomach hurt?"
- Yes.
1077
01:32:31,279 --> 01:32:32,724
Damn, this is serious.
1078
01:33:11,753 --> 01:33:13,630
Come on, show me where it hurts.
1079
01:33:13,688 --> 01:33:14,826
How painful.
1080
01:33:14,889 --> 01:33:16,664
This is bad. But nothing...
1081
01:33:17,993 --> 01:33:19,734
Poor thing, I'll untie your belt.
1082
01:33:20,795 --> 01:33:23,833
Do not be afraid, it's all right.
1083
01:33:54,462 --> 01:33:55,702
Kiske-san!
1084
01:33:56,765 --> 01:33:58,005
Kiske-san!
1085
01:33:59,367 --> 01:34:01,313
Kiske-san!
1086
01:34:36,638 --> 01:34:40,017
Recovered? Good.
1087
01:34:41,009 --> 01:34:42,750
I am glad.
1088
01:34:46,281 --> 01:34:47,692
Listen, daughter...
1089
01:34:49,317 --> 01:34:50,625
Child...
1090
01:34:51,319 --> 01:34:53,856
it is no more.
1091
01:34:53,922 --> 01:34:55,230
What?
1092
01:34:57,125 --> 01:35:00,572
He went to the bottom of the river.
1093
01:35:01,797 --> 01:35:03,037
The rivers?
1094
01:35:19,214 --> 01:35:21,990
It's nobody's fault.
1095
01:35:22,851 --> 01:35:25,022
His fate did not allow him
to come to this world.
1096
01:35:25,120 --> 01:35:29,227
I caused you so much trouble.
Please forgive me.
1097
01:35:29,291 --> 01:35:30,827
So it's for the best.
1098
01:35:33,695 --> 01:35:37,040
First I wanted to show you a child...
1099
01:35:38,099 --> 01:35:41,002
but if anyone saw, you
would have problems.
1100
01:35:41,503 --> 01:35:44,079
I decided, let him take the river.
1101
01:35:47,709 --> 01:35:49,552
Nobody knows anything.
1102
01:35:50,378 --> 01:35:51,721
Nobody saw anything.
1103
01:35:53,114 --> 01:35:55,720
Here is deep and the current is strong.
1104
01:35:57,185 --> 01:36:00,291
The water will quickly
carry the child away.
1105
01:36:03,792 --> 01:36:06,136
Uncle, thank you.
I'm so grateful to you.
1106
01:36:07,595 --> 01:36:09,905
Do not thank me.
1107
01:36:10,298 --> 01:36:13,108
It's more important for you
to get to the hut and relax.
1108
01:36:13,368 --> 01:36:15,211
The body needs rest.
1109
01:36:48,903 --> 01:36:50,041
Kiske-san...
1110
01:36:50,972 --> 01:36:52,315
Kiske-san!
1111
01:37:01,950 --> 01:37:03,327
Tamae-san!
1112
01:37:04,919 --> 01:37:05,919
Tamae-san!
1113
01:37:12,160 --> 01:37:13,298
Kiske-san.
1114
01:37:16,097 --> 01:37:17,097
Tamae-san!
1115
01:37:17,532 --> 01:37:20,608
My God, what's wrong with you?
Go inside the house.
1116
01:37:27,709 --> 01:37:30,349
You're completely exhausted.
What happened to you?
1117
01:37:30,612 --> 01:37:34,719
Nothing. Just a long time
traveling by train...
1118
01:37:34,916 --> 01:37:36,623
Here's how. You are tired.
1119
01:37:37,252 --> 01:37:39,129
I'll make you bed. Now I'll do everything.
1120
01:37:40,021 --> 01:37:41,591
Sorry.
1121
01:37:47,262 --> 01:37:49,173
I was waiting for you today.
1122
01:37:49,297 --> 01:37:52,107
We did not finish the job, but I
sent the students home early.
1123
01:37:52,267 --> 01:37:53,678
Yes?
1124
01:37:55,069 --> 01:37:56,878
How is your illness?
1125
01:37:57,739 --> 01:37:58,911
Yes...
1126
01:37:59,874 --> 01:38:03,287
I do not know why...
when I came to the hospital today...
1127
01:38:04,045 --> 01:38:06,116
I suddenly felt better.
1128
01:38:08,149 --> 01:38:09,992
Now there is nothing to worry about.
1129
01:38:11,986 --> 01:38:13,966
What?
1130
01:38:14,522 --> 01:38:16,433
I think something happened to you.
1131
01:38:18,259 --> 01:38:20,068
Where's your bag...
1132
01:38:20,395 --> 01:38:21,772
No, nothing happened.
1133
01:38:22,297 --> 01:38:24,402
I left the bag with my aunt.
1134
01:38:24,833 --> 01:38:26,176
Then everything is in order...
1135
01:38:26,801 --> 01:38:28,974
I'm so glad...
1136
01:38:29,637 --> 01:38:31,378
that I'm home again. I'm so glad...
1137
01:38:31,606 --> 01:38:33,108
I am a happy wife.
1138
01:38:33,474 --> 01:38:35,920
Okay. You have to relax.
1139
01:38:36,644 --> 01:38:37,782
Thank you.
1140
01:38:44,519 --> 01:38:45,520
Kiske-san.
1141
01:38:48,523 --> 01:38:49,627
What are you?
1142
01:38:50,558 --> 01:38:52,697
Now we have with you...
1143
01:38:53,528 --> 01:38:55,667
everything will be fine.
1144
01:38:56,297 --> 01:38:58,834
We will be very happy.
1145
01:38:59,000 --> 01:39:01,776
Yes. Everything will be fine.
1146
01:39:02,203 --> 01:39:05,116
I'm so happy... so happy.
1147
01:39:05,506 --> 01:39:06,541
Good.
1148
01:39:08,209 --> 01:39:12,214
I need to finish the job.
I will not be long.
1149
01:39:21,623 --> 01:39:22,761
Kiske-san.
1150
01:39:23,158 --> 01:39:24,762
Yes, I'm going now.
1151
01:39:34,435 --> 01:39:37,382
What happened to you? Are
you feeling bad again?
1152
01:39:42,844 --> 01:39:43,879
Tamae-san!
1153
01:39:44,779 --> 01:39:45,814
What happened to you?
1154
01:39:46,447 --> 01:39:47,447
Tamae-san!
1155
01:39:47,448 --> 01:39:49,291
You can not die! Do not die!
1156
01:39:51,019 --> 01:39:52,019
Tamae-san!
1157
01:39:57,826 --> 01:40:00,306
Do not die! Please do not die!
1158
01:40:16,177 --> 01:40:20,091
After the death of Tamae, the
master of Kiske Uji dolls...
1159
01:40:20,147 --> 01:40:23,151
completely abandoned his craft.
1160
01:40:23,818 --> 01:40:27,095
He spent several months in a daze...
1161
01:40:27,421 --> 01:40:29,958
and in one of the autumn evenings...
1162
01:40:30,158 --> 01:40:34,265
he parted with his young life.
1163
01:40:42,437 --> 01:40:46,749
If you go to the mountains today, and
visit the village of Takegami...
1164
01:40:47,508 --> 01:40:49,818
you will see that the house of
Kiske completely collapsed.
1165
01:40:50,011 --> 01:40:52,958
A pair of clay pipes is
all that is left of it.
1166
01:40:53,915 --> 01:40:57,658
And around their graves, which will
show you their fellow villagers...
1167
01:40:58,486 --> 01:41:02,457
There is nothing but a bamboo
undergrowth, swaying in the wind.
1168
01:41:03,925 --> 01:41:06,371
KISKE UDZI - TAMAE UDZI
1169
01:41:06,391 --> 01:41:10,391
END
1170
01:41:10,817 --> 01:41:17,071
Russian subtitles - YUGT © 2016
80438