Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,435 --> 00:00:09,435
OFFICIAL PARTICIPANT OF THE
FESTIVAL OF THE ARTS OF 1963
2
00:00:10,944 --> 00:00:18,944
Film company DAYEI.
3
00:00:26,226 --> 00:00:29,639
In the province of Echizen, about
10 times from the town of Takefu...
4
00:00:29,696 --> 00:00:32,609
on the Hino River...
5
00:00:33,400 --> 00:00:38,975
deep in the mountains lost a
small village called Takegami.
6
00:00:40,240 --> 00:00:44,916
In this godforsaken place
there are only 17-18 houses.
7
00:00:45,445 --> 00:00:49,350
The reason that people still
remember her, is that...
8
00:00:49,375 --> 00:00:52,948
that here are engaged in the
production of products made of bamboo.
9
00:01:01,328 --> 00:01:05,037
THE START OF THE ERA OF SOVA (1926/1927)
10
00:01:07,935 --> 00:01:12,935
Namu-Amida-Butu... Namu-Amida-Butu...
11
00:01:52,746 --> 00:01:57,286
Father Kiske was an excellent artisan.
12
00:01:57,517 --> 00:02:02,967
It is a great pity that now there are
no real masters left in the village.
13
00:02:03,056 --> 00:02:04,433
Exactly.
14
00:02:06,326 --> 00:02:12,072
Kiske, you are already 21, you can not
remain a teenager for the rest of your life.
15
00:02:12,766 --> 00:02:15,072
You must apply all your will...
16
00:02:15,073 --> 00:02:17,036
and become the same as your father.
17
00:02:17,037 --> 00:02:18,541
- You understand?
- Yes.
18
00:02:18,605 --> 00:02:21,176
It's time to go home.
19
00:02:21,408 --> 00:02:25,185
If we did not drink, then we would not have warmed up.
- That's for sure!
20
00:02:25,278 --> 00:02:27,155
I ask you to accept this...
21
00:02:45,966 --> 00:02:48,640
This is snowfall!
22
00:02:48,702 --> 00:02:49,840
Thanks for all.
23
00:03:36,316 --> 00:03:44,316
BAMBOOKE DOLLS FROM ETHIDZEN
24
00:03:46,393 --> 00:03:49,499
Producer - Masaichi Nagata.
25
00:03:50,697 --> 00:03:54,941
Scenario - Ryozo KASAKHARA on
the work of Tsutomi MINAKAMI.
26
00:03:55,135 --> 00:03:59,538
Operator - Kazuo MIYAGAA Composer.
Seyi IKENO.
27
00:03:59,539 --> 00:04:02,213
Artist - Yoshinobu NISIOCA Installation.
Shigeo NISIDA.
28
00:04:04,511 --> 00:04:06,320
Cast:
29
00:04:07,180 --> 00:04:09,592
Ayako VAKAO.
30
00:04:10,750 --> 00:04:13,424
Junichiro YAMASTA Tamao NAKAMURA.
31
00:04:14,121 --> 00:04:16,362
Ganjiro NAKAMURA, TO NISIMURA.
32
00:04:16,490 --> 00:04:19,096
Jun Khamamura, Saburo
DATE, Taiji Tongoyama.
33
00:04:19,250 --> 00:04:21,331
Yusaku TERASIMA, Sanemon
ARASI, Ichiro AMANO.
34
00:04:21,356 --> 00:04:23,530
Sumao ISHIARA, Fumiko
MURATA, Koichi MIDZUKHARA.
35
00:04:34,574 --> 00:04:39,387
Director - KODZABURO Yoshimura.
36
00:04:49,356 --> 00:04:50,733
Can?
37
00:04:50,924 --> 00:04:51,924
Yes.
38
00:04:56,663 --> 00:05:00,270
Excuse me, is this the
house of Kizhaemon Uji?
39
00:05:00,934 --> 00:05:04,211
Yes... come in... Please.
40
00:05:05,205 --> 00:05:06,650
Thank you.
41
00:05:19,352 --> 00:05:22,229
"Are you his son?"
- Yes.
42
00:05:23,890 --> 00:05:26,769
I owe much to your father.
43
00:05:27,727 --> 00:05:32,972
I heard about his death, and
came to express my condolences.
44
00:05:33,266 --> 00:05:35,177
Yes... can I get your name?
45
00:05:35,235 --> 00:05:39,183
Its... hardly worth mentioning.
46
00:05:39,439 --> 00:05:41,715
And where is his grave?
47
00:05:43,076 --> 00:05:44,214
You go in the house.
48
00:05:44,311 --> 00:05:45,790
Thank you.
49
00:05:46,713 --> 00:05:48,454
If you allow me...
50
00:05:48,481 --> 00:05:49,687
Of course.
51
00:06:24,417 --> 00:06:26,988
I beg you, do not
worry about me.
52
00:06:29,166 --> 00:06:31,430
- I ask you to.
- Thank you.
53
00:06:33,093 --> 00:06:38,364
Where are you from?
From Kyoto or from Tsuruga?
54
00:06:38,398 --> 00:06:40,474
From Avar. "From Avar?"
55
00:06:41,668 --> 00:06:43,944
From the very Avar!
56
00:06:45,639 --> 00:06:47,983
Why do not you want to call yourself?
57
00:06:48,108 --> 00:06:52,352
If this is so important...
My name is Tamae.
58
00:06:53,513 --> 00:06:56,255
- And you, after all, are called Kiske?
- Yes.
59
00:06:56,583 --> 00:06:59,359
Your father used to speak to me about you.
60
00:06:59,452 --> 00:07:01,056
- About me?
- Yes.
61
00:07:02,188 --> 00:07:05,067
Your father was a very kind person.
62
00:07:05,859 --> 00:07:08,601
He always visited me
when he visited Avara.
63
00:07:20,273 --> 00:07:21,547
Thank you.
64
00:07:44,264 --> 00:07:49,839
Thank you. For me, it's such a relief.
You were so kind.
65
00:07:49,970 --> 00:07:51,278
I am at your service.
66
00:07:51,404 --> 00:07:53,509
Well, I'll go.
67
00:07:53,540 --> 00:07:54,985
Thank you very much.
68
00:08:01,081 --> 00:08:02,389
All the best.
69
00:08:02,649 --> 00:08:04,193
You do not want to go in yet for a while?
70
00:08:04,217 --> 00:08:05,252
Thank you, no.
71
00:08:05,418 --> 00:08:07,227
I need to catch the train.
72
00:08:07,354 --> 00:08:08,731
I'll see you off.
73
00:08:08,822 --> 00:08:10,529
No, it's superfluous.
74
00:08:10,657 --> 00:08:12,500
I know the road perfectly.
75
00:08:14,961 --> 00:08:17,396
"Good-bye."
- Thank you.
76
00:08:40,120 --> 00:08:43,727
Tamae-san? Tamae-san from Avar?
77
00:08:50,663 --> 00:08:55,134
I'm Tamae from Avar.
Your father was very kind to me.
78
00:09:54,928 --> 00:09:57,909
As agreed, 30 yen and 50 sen.
79
00:09:57,964 --> 00:09:59,238
That's right.
80
00:09:59,432 --> 00:10:02,504
Did you do all this yourself?
And no one helped?
81
00:10:02,669 --> 00:10:03,669
Yes, I do it myself.
82
00:10:04,671 --> 00:10:07,777
You are worthy to be the son of Kizahamon!
83
00:10:09,342 --> 00:10:11,618
Tamae! Tamae!
84
00:10:11,778 --> 00:10:12,848
Yes?
85
00:10:19,196 --> 00:10:20,196
What?
86
00:10:20,220 --> 00:10:23,895
What are you asking...
Offer a guest tea.
87
00:10:23,957 --> 00:10:24,957
Yes.
88
00:10:28,128 --> 00:10:30,540
May I ask you?
89
00:10:31,397 --> 00:10:34,776
To get to Avar, do I need to
make a transfer to Karatsu?
90
00:10:34,901 --> 00:10:41,841
You need to take a train to Fukui to
Mikuni, and Avara will be a 5 or 6 stop.
91
00:10:42,008 --> 00:10:43,078
Clear.
92
00:10:43,676 --> 00:10:47,553
"Do you want to spend the night in Avara?"
I do not know.
93
00:10:47,947 --> 00:10:52,054
There's an entertainment
district, so be careful.
94
00:10:52,585 --> 00:10:56,055
You do not want to squander
all your winter earnings.
95
00:10:56,189 --> 00:10:58,135
No way.
96
00:10:58,691 --> 00:11:01,001
I wanted to visit my
deceased father's friend.
97
00:11:09,402 --> 00:11:11,780
EMERGENCY
98
00:11:13,940 --> 00:11:15,248
Welcome!
99
00:11:32,258 --> 00:11:33,293
Thank you.
100
00:11:38,665 --> 00:11:39,939
What would you like?
101
00:11:48,074 --> 00:11:50,416
- Rice with egg.
- Good.
102
00:11:50,577 --> 00:11:52,250
One rice with an egg.
103
00:11:52,378 --> 00:11:54,513
- You are welcome.
- Thank you.
104
00:11:56,916 --> 00:12:02,127
I'm looking for someone...
Can I ask you?
105
00:12:02,165 --> 00:12:03,165
What?
106
00:12:03,189 --> 00:12:04,998
Her name is Tamae-san.
107
00:12:05,091 --> 00:12:09,164
I only know that she is from Avar.
108
00:12:09,229 --> 00:12:12,108
Tamae-san?
And you do not know her name?
109
00:12:12,165 --> 00:12:13,405
No, I do not know.
110
00:12:14,000 --> 00:12:16,310
I only know that her name is Tamae.
111
00:12:16,402 --> 00:12:17,881
I do not know this!
112
00:12:18,037 --> 00:12:20,574
Maybe it's someone from Santemรฉ?
113
00:12:20,640 --> 00:12:22,847
Ah, probably from Santem...
114
00:12:23,343 --> 00:12:24,788
And what is Santemรฉ?
115
00:12:25,044 --> 00:12:26,387
Quarter of entertainment.
116
00:12:26,546 --> 00:12:27,854
Quarter of entertainment?
117
00:12:31,084 --> 00:12:33,963
Hi handsome...
118
00:12:42,095 --> 00:12:45,542
Hey, man, come on.
119
00:12:51,204 --> 00:12:53,206
Hey, will not you come in?
120
00:12:54,841 --> 00:12:58,152
What are you thinking about?
121
00:12:58,244 --> 00:12:59,484
Hey, sweetie?
122
00:13:02,749 --> 00:13:03,750
Do not want to go inside?
123
00:13:03,816 --> 00:13:04,816
No.
124
00:13:05,385 --> 00:13:09,561
You do not work a
girl named Tamae-san?
125
00:13:09,622 --> 00:13:14,169
"It must be O-Tama from Khanamiya?"
Exactly.
126
00:13:14,170 --> 00:13:15,468
And where is this Khanamia?
127
00:13:15,628 --> 00:13:19,770
From the next intersection, there
are 5 houses ahead on the left.
128
00:13:20,133 --> 00:13:21,134
Thank you.
129
00:13:21,367 --> 00:13:22,368
It's my pleasure.
130
00:13:22,969 --> 00:13:26,143
Come to us... let's.
131
00:13:39,485 --> 00:13:40,486
Oh...
132
00:13:40,820 --> 00:13:44,427
I'm so uncomfortable. Did I splatter you?
133
00:13:44,924 --> 00:13:48,234
- Let me wipe. Go for a moment.
- No.
134
00:13:48,327 --> 00:13:50,807
But you want to go to one of these houses?
135
00:13:50,897 --> 00:13:55,539
Excuse me... do you have
a woman named Tamae-san?
136
00:13:55,868 --> 00:13:57,939
I think yes.
137
00:13:58,237 --> 00:14:01,810
You will not tell her that
Kiske came from Takegami.
138
00:14:02,108 --> 00:14:05,146
Tamae-san now does not accept clients.
139
00:14:05,188 --> 00:14:06,188
True?
140
00:14:06,212 --> 00:14:08,954
Yes, she caught a bad
cold, and lies in bed.
141
00:14:08,992 --> 00:14:09,992
She is ill?
142
00:14:10,016 --> 00:14:11,518
Yes.
143
00:14:12,385 --> 00:14:16,231
Then... can I take a minute
and wish her health?
144
00:14:16,789 --> 00:14:19,435
If you say that I'm Kiske from Takegami,
she will understand everything.
145
00:14:19,459 --> 00:14:20,938
I do not even know...
146
00:14:22,028 --> 00:14:25,635
"All right... come on in."
Thank you.
147
00:14:26,265 --> 00:14:27,265
I beg.
148
00:14:31,371 --> 00:14:33,479
"Wait here, please."
- Good.
149
00:14:33,480 --> 00:14:34,543
Sit down.
150
00:14:35,475 --> 00:14:37,512
I'll tell her about you.
151
00:14:58,631 --> 00:15:00,269
God, is that you?!
152
00:15:03,002 --> 00:15:04,140
Rise up.
153
00:15:05,204 --> 00:15:06,204
Yes.
154
00:15:07,273 --> 00:15:09,480
How did you find me?
155
00:15:09,575 --> 00:15:11,612
I asked there and there...
156
00:15:11,677 --> 00:15:14,590
"Have you come alone?"
- Yes.
157
00:15:14,680 --> 00:15:16,216
Please get up...
158
00:15:16,816 --> 00:15:19,422
"Please go up the stairs."
Thank you.
159
00:15:20,620 --> 00:15:22,622
Thank you for coming.
160
00:15:25,091 --> 00:15:27,571
Please, please.
161
00:15:38,805 --> 00:15:41,581
I will come again.
"Will you be so kind?"
162
00:15:42,442 --> 00:15:43,682
Here please!
163
00:15:44,043 --> 00:15:45,147
Yes.
164
00:15:45,344 --> 00:15:46,846
Take care of yourself.
165
00:15:48,347 --> 00:15:53,296
It's a bit cramped here, but come on.
166
00:15:54,320 --> 00:15:55,320
Yes.
167
00:16:04,964 --> 00:16:07,774
Thank you.
I'm sorry to trouble you.
168
00:16:07,867 --> 00:16:08,937
What do you...
169
00:16:09,235 --> 00:16:12,114
Have you been ill for a long time?
170
00:16:12,271 --> 00:16:14,410
Happy New Year.
171
00:16:14,507 --> 00:16:15,884
Happy New Year?
172
00:16:16,242 --> 00:16:18,051
The cough passed deep into the chest.
173
00:16:18,611 --> 00:16:22,081
I go to the doctor and
take a bunch of medicines.
174
00:16:22,181 --> 00:16:23,285
Yes...
175
00:16:23,883 --> 00:16:27,695
So it happened right
after you came to me?
176
00:16:27,753 --> 00:16:29,926
Yes, probably.
177
00:16:32,358 --> 00:16:35,896
Surely you caught a cold when
walking through deep snow.
178
00:16:36,929 --> 00:16:42,971
Everything was fine when I got to Takebe,
but on the train I started to shake...
179
00:16:43,536 --> 00:16:46,949
and then before the New
Year began a cough.
180
00:16:47,206 --> 00:16:48,913
It's clear why all this!
181
00:16:49,242 --> 00:16:51,722
You should not have gone that far.
182
00:16:51,777 --> 00:16:56,055
No no. I myself decided to
go and bow to his grave.
183
00:16:57,393 --> 00:16:58,393
What is it?
184
00:16:59,852 --> 00:17:04,323
It's... Really, awesome?
185
00:17:04,891 --> 00:17:07,872
Yes, I thought so when I saw it.
186
00:17:09,595 --> 00:17:10,699
May I take a look at it?
187
00:17:10,796 --> 00:17:11,900
You are welcome.
188
00:17:20,907 --> 00:17:22,386
Where did you get this?
189
00:17:23,342 --> 00:17:24,753
Do you know who could do this?
190
00:17:24,844 --> 00:17:26,118
Who!
191
00:17:26,479 --> 00:17:27,685
Your father.
192
00:17:27,813 --> 00:17:28,813
What?
193
00:17:28,814 --> 00:17:31,317
Yes, your father did it.
194
00:17:32,552 --> 00:17:33,622
Dad did this?
195
00:17:33,820 --> 00:17:34,855
Yes.
196
00:17:35,521 --> 00:17:36,761
You are welcome.
197
00:17:36,856 --> 00:17:38,028
Thank you.
198
00:17:38,724 --> 00:17:44,299
He gave it to me 5 years
ago, when I just came here.
199
00:17:45,665 --> 00:17:49,500
Your father, really,
was very kind to me.
200
00:17:49,525 --> 00:17:52,800
He made this doll
especially for me.
201
00:17:54,207 --> 00:17:58,781
Do you remember how her father did it?
202
00:17:58,922 --> 00:17:59,922
No.
203
00:17:59,946 --> 00:18:01,516
Here's how...
204
00:18:02,715 --> 00:18:05,628
This doll is called Kottay-san.
205
00:18:05,685 --> 00:18:06,959
Cottay-san?
206
00:18:07,253 --> 00:18:08,823
This is a geisha-muja.
207
00:18:10,356 --> 00:18:13,030
When I told him how I
lived in Simabara...
208
00:18:13,059 --> 00:18:16,040
he said he would make me a doll.
209
00:18:16,495 --> 00:18:20,500
He said that she would be like
the famous geisha from Simabara.
210
00:18:21,200 --> 00:18:23,407
So he did it.
211
00:18:24,470 --> 00:18:28,885
Tamae-san, why did you
move from Kyoto to here?
212
00:18:29,542 --> 00:18:32,955
Well... there were different reasons...
213
00:18:33,679 --> 00:18:37,684
And who are your father and mother?
214
00:18:38,251 --> 00:18:42,961
They died when I was little.
I do not remember their faces.
215
00:18:45,024 --> 00:18:47,664
I was taken to my aunt...
216
00:18:48,527 --> 00:18:51,667
but when I turned 19, I
started working in Simabara.
217
00:18:52,431 --> 00:18:57,881
Five years ago my aunt fell ill,
and it took a lot of money.
218
00:18:58,437 --> 00:19:01,543
Then I moved here.
219
00:19:02,375 --> 00:19:07,415
I was invited by O-Mitsu.
You have already seen it.
220
00:19:09,048 --> 00:19:12,461
For sure, in Kyoto is better
than here in the backwoods?
221
00:19:12,685 --> 00:19:16,394
The house is where you live.
Avara is a good place.
222
00:19:18,391 --> 00:19:24,364
In the end, thanks to
this, I met your father.
223
00:19:29,302 --> 00:19:31,179
Well, I'll go.
224
00:19:31,203 --> 00:19:32,944
Already leave?
225
00:19:34,440 --> 00:19:37,046
I just wanted to thank
you for the visit.
226
00:19:37,710 --> 00:19:39,587
I hope you will soon recover.
227
00:19:39,712 --> 00:19:40,952
Thank you.
228
00:19:40,980 --> 00:19:42,152
Take care of yourself.
229
00:19:42,381 --> 00:19:44,021
"I'll help you get dressed."
No, do not.
230
00:19:44,250 --> 00:19:45,285
But...
231
00:19:45,851 --> 00:19:46,921
Farewell.
232
00:19:47,920 --> 00:19:49,831
Thank you. Farewell.
233
00:20:19,285 --> 00:20:20,491
Kiske-san!
234
00:20:21,487 --> 00:20:23,023
Be healthy.
235
00:20:45,711 --> 00:20:48,021
It's pouring from the bucket every day.
236
00:20:48,381 --> 00:20:52,090
Yes - by this time the
rainy season usually ends.
237
00:20:52,218 --> 00:20:55,893
Be sure to come
both next Sunday.
238
00:20:56,055 --> 00:20:57,227
- One kiss...
- No!
239
00:20:57,289 --> 00:20:58,290
We must hurry.
240
00:20:58,324 --> 00:21:00,463
There will be no next Sunday.
241
00:21:00,559 --> 00:21:01,765
Be sure to come again.
242
00:21:02,294 --> 00:21:05,503
Let me go, or my sword will rust...
243
00:21:05,531 --> 00:21:08,569
"Do not go anywhere again!"
Well...
244
00:21:09,813 --> 00:21:10,813
Thank you for the service.
245
00:21:10,836 --> 00:21:11,906
Glad to try!
246
00:21:21,280 --> 00:21:22,350
Good afternoon.
247
00:21:24,683 --> 00:21:26,560
Can I see Tamae-san for a minute?
248
00:21:27,486 --> 00:21:28,486
Yes.
249
00:21:31,624 --> 00:21:34,537
Call, please, Tamae-san.
250
00:21:34,593 --> 00:21:37,597
You finally came!
251
00:21:37,997 --> 00:21:39,908
Yes. I'm Kiske from Takegami.
252
00:21:39,932 --> 00:21:41,741
"Please come in."
- Thank you.
253
00:21:42,535 --> 00:21:45,379
You're the son of
Kizahamon-san, are not you?
254
00:21:45,471 --> 00:21:46,471
Yes.
255
00:21:46,505 --> 00:21:49,349
I knew your father well.
256
00:21:49,675 --> 00:21:52,849
He treated me to dinner several
times and gave me money.
257
00:21:53,012 --> 00:21:54,013
Here's how?
258
00:21:55,414 --> 00:21:57,416
Excuse me, is Tamae-san there?
259
00:21:58,184 --> 00:22:04,829
Yes... but she has a visitor
who stayed all night...
260
00:22:05,357 --> 00:22:07,667
Visitor? And how is her illness?
261
00:22:08,093 --> 00:22:09,299
Yes...
262
00:22:10,830 --> 00:22:15,745
after your arrival, she
soon got up from bed.
263
00:22:16,735 --> 00:22:20,046
And you can not call her for a minute...
264
00:22:20,272 --> 00:22:23,879
Excuse me, she has a regular customer...
265
00:22:24,944 --> 00:22:26,184
And I understand...
266
00:22:29,949 --> 00:22:33,726
Not even just a customer...
267
00:22:34,120 --> 00:22:37,567
Perhaps he will redeem her contract.
268
00:22:38,324 --> 00:22:39,667
Will it be redeemed?
269
00:22:43,596 --> 00:22:50,946
Yes, the customer can pay money and
pick it up. It may no longer work.
270
00:22:51,303 --> 00:22:54,546
Are you saying that Tamae-san
is getting married?
271
00:22:56,542 --> 00:22:58,488
Married! Not really...
272
00:22:59,145 --> 00:23:02,422
Are you too naive?
273
00:23:03,516 --> 00:23:06,224
After all, we worked in a similar place...
274
00:23:07,253 --> 00:23:11,998
Men are ready to take us for
maintenance, but not to marry...
275
00:23:12,424 --> 00:23:16,372
And what happens when
she stops working?
276
00:23:16,729 --> 00:23:22,680
Well... this client is ready to
open a small restaurant for her.
277
00:23:23,035 --> 00:23:24,639
Will he make her his mistress?
278
00:23:26,539 --> 00:23:30,954
For women of our profession,
such an exit is a dream.
279
00:23:31,243 --> 00:23:36,454
Yes? And she agreed?
280
00:23:38,184 --> 00:23:39,754
Not yet.
281
00:23:41,020 --> 00:23:46,732
And how much does it cost
to redeem Tamae-san?
282
00:23:49,561 --> 00:23:56,137
It is necessary to think... because
of illness she has made more debts...
283
00:23:56,435 --> 00:24:01,180
The year begins in October, so...
approximately 150 jpy.
284
00:24:01,407 --> 00:24:02,545
150 yen!
285
00:24:03,442 --> 00:24:06,355
Do you want to redeem her contract?
286
00:24:06,412 --> 00:24:09,291
No I just...
287
00:24:13,619 --> 00:24:15,121
Are you leaving?
288
00:24:15,187 --> 00:24:16,187
Yes.
289
00:24:17,523 --> 00:24:23,166
It's a shame.
I'll tell Tamae-san that you came.
290
00:24:23,229 --> 00:24:24,229
Good.
291
00:24:26,732 --> 00:24:27,972
It...
292
00:24:28,167 --> 00:24:33,116
Here there are eggs and beans.
Would you please pass Tamae-san.
293
00:24:33,205 --> 00:24:34,240
This is very kind...
294
00:24:34,306 --> 00:24:36,513
Thank you. Farewell.
295
00:25:33,565 --> 00:25:36,569
What, you have not finished yet?
In a minute, everything was ready!
296
00:25:36,769 --> 00:25:37,804
Good.
297
00:25:43,108 --> 00:25:44,143
It is you?!
298
00:25:51,717 --> 00:25:52,787
I ask you to.
299
00:25:54,520 --> 00:25:56,397
"Tamae-san is here?"
- Yes.
300
00:25:58,857 --> 00:25:59,961
Sister...
301
00:26:03,095 --> 00:26:04,403
You are welcome.
302
00:26:07,032 --> 00:26:11,811
- God, you go.
- Come on.
303
00:26:12,438 --> 00:26:15,544
He said he wanted to
talk to you alone...
304
00:26:15,741 --> 00:26:17,220
Yes?
305
00:26:17,509 --> 00:26:21,454
"Only that the landlady does not come
to me." "Count on me." Do not hurry.
306
00:26:24,783 --> 00:26:27,354
- Do not tell the hostess about this guest.
- Good.
307
00:26:29,888 --> 00:26:31,390
Are you finished?
308
00:26:31,790 --> 00:26:34,532
What? Are you still cleaning up?
309
00:26:35,127 --> 00:26:39,007
Are the rooms not cleaned?
Bezdelnitsy.
310
00:26:39,031 --> 00:26:42,843
Mistress! Come here.
Horrible. Wow.
311
00:26:42,868 --> 00:26:44,040
What?
312
00:26:44,470 --> 00:26:46,177
It's horrible...
313
00:26:46,305 --> 00:26:47,943
A huge rat!
314
00:26:47,973 --> 00:26:49,384
Rat? What rat?
315
00:26:49,475 --> 00:26:52,149
She was just here!
316
00:26:58,384 --> 00:27:00,887
Forgive me for all this fuss.
317
00:27:02,688 --> 00:27:03,860
Sit comfortably.
318
00:27:03,922 --> 00:27:05,128
Thank you.
319
00:27:05,858 --> 00:27:08,099
I have not seen you for a long time.
320
00:27:08,460 --> 00:27:11,603
"Thank you for coming so often."
It's my pleasure.
321
00:27:11,697 --> 00:27:14,507
Thanks to you, I'm much better.
322
00:27:16,068 --> 00:27:17,274
I just...
323
00:27:21,507 --> 00:27:23,418
I brought 150 yen.
324
00:27:24,443 --> 00:27:28,084
You can pay your debts.
And then you can live with me.
325
00:27:28,247 --> 00:27:29,247
What?
326
00:27:30,782 --> 00:27:36,994
From the moment I saw you, I can
not forget you for a minute...
327
00:27:38,157 --> 00:27:39,761
Will you come with me to Takegami?
328
00:27:40,659 --> 00:27:43,230
In your house? I...
329
00:27:44,163 --> 00:27:46,165
Do you want me to be your wife?
330
00:27:46,498 --> 00:27:50,002
No, you do not have to, but...
331
00:27:50,936 --> 00:27:53,542
If you will receive
customers every day...
332
00:27:53,572 --> 00:27:56,052
this can damage your health.
333
00:27:56,108 --> 00:27:58,953
You do not have to kill yourself with work.
At me to you it will be better.
334
00:27:58,977 --> 00:28:00,547
Please, let's go.
335
00:28:00,779 --> 00:28:04,591
Kiske-san, I'm flattered
by your proposal...
336
00:28:05,484 --> 00:28:09,933
But I can not answer you
right now, right away.
337
00:28:10,189 --> 00:28:11,293
Why not?
338
00:28:11,356 --> 00:28:12,960
Why not, this...
339
00:28:13,659 --> 00:28:19,234
In any case, take this money,
I can not accept them now.
340
00:28:19,898 --> 00:28:23,402
I think it's in your regular client...
341
00:28:23,602 --> 00:28:28,312
Will you allow him to redeem
himself and leave with him?
342
00:28:28,707 --> 00:28:32,382
While I do not have a contract
with any of the clients.
343
00:28:32,444 --> 00:28:33,444
But I heard...
344
00:28:33,445 --> 00:28:35,925
There are such customers...
345
00:28:36,014 --> 00:28:38,995
who say such things,
that they pay attention.
346
00:28:39,651 --> 00:28:43,758
We do not take their words seriously.
347
00:28:44,089 --> 00:28:45,193
Is everything all right?
348
00:28:45,290 --> 00:28:49,966
No, I can not take money like
this and leave with you.
349
00:28:50,496 --> 00:28:51,531
But I...
350
00:28:52,965 --> 00:28:56,344
Let me think carefully.
351
00:28:57,703 --> 00:29:01,150
The year ends in October...
352
00:29:01,640 --> 00:29:06,885
I will pay my debts and come
to Takegami with an answer.
353
00:29:07,813 --> 00:29:10,657
I still have a lot to do.
354
00:29:11,350 --> 00:29:14,388
Even in the case of consent, I can
not get off the ground like a bird!
355
00:29:14,786 --> 00:29:15,890
I understood.
356
00:29:16,054 --> 00:29:19,331
The sixth of November will be the
anniversary of his father's death.
357
00:29:19,525 --> 00:29:22,367
- Will you arrive with an answer by that time?
- Yes.
358
00:29:22,394 --> 00:29:23,394
Promise?
359
00:30:19,518 --> 00:30:21,327
Hey! Kiske!
360
00:30:23,255 --> 00:30:24,393
Kiske!
361
00:30:31,897 --> 00:30:33,001
Listen, Kiske...
362
00:30:33,098 --> 00:30:36,341
I worked at the corner
of the northern field...
363
00:30:36,435 --> 00:30:39,644
and saw a woman riding a
cart in your direction.
364
00:30:39,738 --> 00:30:40,739
Female?
365
00:30:40,973 --> 00:30:45,854
Young, but unfamiliar.
On the wagon, she had many things.
366
00:30:46,044 --> 00:30:48,957
Is this the wife you were talking about?
367
00:30:49,548 --> 00:30:50,548
Fair?
368
00:30:50,949 --> 00:30:53,088
Yes. Go and see for yourself.
369
00:31:01,393 --> 00:31:06,536
Hey, what... Hey!
370
00:31:57,082 --> 00:31:58,162
Thank you for your efforts!
371
00:31:58,317 --> 00:32:00,490
Tamae-san! How glad I am!
372
00:32:00,519 --> 00:32:02,556
Sorry to delay.
373
00:32:02,587 --> 00:32:06,125
But I made a decision,
so let me stay with you.
374
00:32:07,225 --> 00:32:09,466
I've been waiting for this for so long.
375
00:32:10,662 --> 00:32:15,077
What a news.
So this is your bride?
376
00:32:15,567 --> 00:32:18,571
Then I have an
additional reward?
377
00:33:01,446 --> 00:33:04,290
He does not know how to sing at all.
378
00:33:24,703 --> 00:33:27,047
"It's more careful here." Good.
379
00:33:40,118 --> 00:33:42,598
Tamae-san, now this room
is at your disposal.
380
00:33:42,988 --> 00:33:45,764
It is very comfortable.
381
00:33:46,324 --> 00:33:49,328
"My mother used to sleep here."
Yes?
382
00:33:50,095 --> 00:33:53,008
And where do you sleep?
383
00:33:53,198 --> 00:33:54,438
I'm over there.
384
00:33:56,635 --> 00:33:58,808
There's something like a pantry.
385
00:33:59,271 --> 00:34:00,682
Here's how...
386
00:34:14,319 --> 00:34:17,391
Finally, we were left alone...
387
00:34:18,290 --> 00:34:19,394
Yes.
388
00:34:22,928 --> 00:34:27,172
Sit down. I'll make tea.
389
00:34:29,835 --> 00:34:31,940
You know... Tamae-san...
390
00:34:33,305 --> 00:34:34,682
Listen...
391
00:34:35,574 --> 00:34:38,646
Can I borrow it from you for a while?
392
00:34:38,743 --> 00:34:40,586
For what?
393
00:34:41,179 --> 00:34:43,921
From this day I'm going to make dolls.
394
00:34:43,992 --> 00:34:44,992
Yes?
395
00:34:45,016 --> 00:34:47,292
I want them to be better than my father's.
396
00:34:47,719 --> 00:34:49,062
You are welcome.
397
00:34:49,187 --> 00:34:50,723
Thank you. In this case...
398
00:35:07,472 --> 00:35:08,780
I made tea.
399
00:35:08,940 --> 00:35:11,944
- Thank you. Put it there.
- Good.
400
00:36:05,564 --> 00:36:06,565
Here's the tea.
401
00:36:06,898 --> 00:36:07,898
Thank you.
402
00:36:10,502 --> 00:36:13,142
"Shall we go to bed?"
- Yes.
403
00:36:15,740 --> 00:36:18,243
Work can wait, let's go to sleep.
404
00:36:22,981 --> 00:36:25,188
Tamae-san, you lie down.
405
00:36:28,420 --> 00:36:30,866
I need to... do something else.
406
00:36:34,426 --> 00:36:35,632
Yes...
407
00:36:36,962 --> 00:36:38,703
What... good night.
408
00:38:21,299 --> 00:38:22,903
You should not.
409
00:38:22,934 --> 00:38:23,935
Good morning.
410
00:38:24,035 --> 00:38:28,279
If you are engaged in
cooking, then why am I here?
411
00:38:28,707 --> 00:38:29,947
I do this every day.
412
00:38:30,008 --> 00:38:33,285
I'll cook rice. And you go sit.
413
00:38:33,545 --> 00:38:37,157
- Well thank you. Here's miso soup.
- Yes Yes.
414
00:38:37,215 --> 00:38:38,888
In the pot, pickled vegetables.
415
00:38:39,617 --> 00:38:42,359
I'll cook everything for
work, and then I'll be back.
416
00:38:42,387 --> 00:38:44,628
You are welcome. I'll do everything.
417
00:39:18,089 --> 00:39:19,295
Here you are.
418
00:39:19,391 --> 00:39:20,802
Thank you.
419
00:39:23,595 --> 00:39:25,233
Thank you for this food.
420
00:39:25,296 --> 00:39:29,005
There is no need for formalities.
Now it will be like this every day.
421
00:39:29,267 --> 00:39:31,144
Make yourself comfortable.
422
00:39:31,236 --> 00:39:32,236
Good.
423
00:39:38,376 --> 00:39:39,684
What's the matter?
424
00:39:39,778 --> 00:39:40,984
A lot of salt.
425
00:39:41,079 --> 00:39:42,752
Oh no. What to do?
426
00:39:43,047 --> 00:39:44,549
I'll add some hot water.
427
00:39:44,816 --> 00:39:48,229
Last time I cooked food as a child.
428
00:39:48,420 --> 00:39:49,956
I'll cook it myself.
429
00:39:50,021 --> 00:39:51,967
No, it's not good.
430
00:39:53,725 --> 00:39:56,706
A little burned out!
I apologize.
431
00:39:57,095 --> 00:39:58,904
I like it.
432
00:39:59,264 --> 00:40:00,504
True?
433
00:40:03,245 --> 00:40:04,245
Hold on.
434
00:40:04,269 --> 00:40:05,269
Just a moment...
435
00:40:07,138 --> 00:40:08,412
What?
436
00:40:08,473 --> 00:40:09,884
Great mosquito.
437
00:40:10,308 --> 00:40:12,219
There are so many of them.
438
00:40:12,343 --> 00:40:14,653
I was so scared.
439
00:40:14,679 --> 00:40:16,215
Sorry!
440
00:42:51,736 --> 00:42:52,874
Kiske-san!
441
00:42:55,807 --> 00:42:57,946
It's one in the morning.
442
00:42:58,976 --> 00:43:00,978
"You need to sleep."
- Yes.
443
00:43:02,146 --> 00:43:03,682
Are you still awake?
444
00:43:03,781 --> 00:43:04,781
Yes.
445
00:43:06,951 --> 00:43:07,952
Kiske-san...
446
00:43:09,320 --> 00:43:11,300
Tell me the truth.
447
00:43:12,056 --> 00:43:16,527
Does my stay here
inconvenience you?
448
00:43:17,328 --> 00:43:18,328
What?
449
00:43:19,097 --> 00:43:23,944
Do not you like me because I'm
a woman in this profession?
450
00:43:24,068 --> 00:43:25,843
No, it's not.
451
00:43:26,604 --> 00:43:31,110
Tamae-san, I love you.
I have nothing to love you for.
452
00:43:31,309 --> 00:43:34,552
But already 5 days since I arrived...
453
00:43:36,247 --> 00:43:37,521
Kiske-san...
454
00:43:41,085 --> 00:43:43,588
I came to be your wife.
455
00:43:44,956 --> 00:43:47,596
I know. I understand that, but...
456
00:43:49,427 --> 00:43:53,136
give me some more time...
457
00:43:55,133 --> 00:43:59,206
When... I see how you
clean the house...
458
00:44:00,538 --> 00:44:03,917
or just stand, or go somewhere,
it's such a joy for me.
459
00:44:05,677 --> 00:44:07,918
You are the meaning of my whole life.
460
00:44:10,548 --> 00:44:13,427
Suffer a little, let
everything remain as it is.
461
00:44:13,851 --> 00:44:18,129
I beg you, do not be angry with me.
Tamae-san, I beg you.
462
00:44:20,458 --> 00:44:23,632
Well, I get it.
463
00:44:23,995 --> 00:44:25,235
Will you stay?
464
00:44:26,798 --> 00:44:32,373
Yes, if this is your desire, I will wait.
465
00:44:35,406 --> 00:44:40,412
I'm a useless wife, I do not
know how to cook or clean.
466
00:44:41,579 --> 00:44:44,788
If I do not try to learn...
467
00:44:45,116 --> 00:44:47,619
then I will not have the right to complain?
468
00:44:47,685 --> 00:44:49,187
It's not that...
469
00:44:50,288 --> 00:44:56,330
But I'm so lonely to sleep
alone behind a closed door.
470
00:44:57,929 --> 00:45:02,901
From this night, could you
sleep beside me in my room?
471
00:45:04,936 --> 00:45:06,108
Good.
472
00:45:06,170 --> 00:45:07,171
Right?
473
00:45:07,415 --> 00:45:08,415
Yes.
474
00:45:08,439 --> 00:45:10,783
Or at least let's leave the door open.
475
00:45:11,042 --> 00:45:12,214
Do you agree?
476
00:45:12,376 --> 00:45:13,376
Yes.
477
00:45:14,245 --> 00:45:15,245
Good.
478
00:45:17,014 --> 00:45:18,516
- Yes, Tamae-san...
- What?
479
00:45:19,250 --> 00:45:20,524
Take a look.
480
00:45:21,786 --> 00:45:24,596
What do these dolls look like...
you will learn?
481
00:45:25,266 --> 00:45:26,266
I do not know...
482
00:45:26,290 --> 00:45:32,571
So you looked when you
first entered this house.
483
00:45:33,164 --> 00:45:34,164
Can not be!
484
00:45:35,299 --> 00:45:39,645
I will prove to you that I can do
something better than my father.
485
00:45:41,005 --> 00:45:43,076
Well, I'll be very glad.
486
00:45:47,044 --> 00:45:48,216
Good night.
487
00:45:48,579 --> 00:45:49,683
Good night.
488
00:46:28,519 --> 00:46:29,520
Hello.
489
00:46:30,488 --> 00:46:32,559
Sir, is that you?!
490
00:46:33,257 --> 00:46:34,793
You're all at work!
491
00:46:34,992 --> 00:46:37,438
Do you already have a lot of
finished products for me?
492
00:46:37,495 --> 00:46:40,999
Yes, I myself was going
to come in 2-3 days.
493
00:46:41,065 --> 00:46:43,272
Do not worry, I'm not
going to hustle you.
494
00:46:43,401 --> 00:46:48,510
I had to drop in a couple of places,
and I decided to go by old memory.
495
00:46:48,539 --> 00:46:49,381
Clear.
496
00:46:49,440 --> 00:46:52,387
Is it your wife?
497
00:46:53,110 --> 00:46:54,110
Yes.
498
00:46:54,111 --> 00:46:55,856
This is the owner of a
wholesale store in Takeu.
499
00:46:55,880 --> 00:46:57,553
Nice to meet you.
500
00:46:58,049 --> 00:47:00,051
My husband is very much
obliged to you for help.
501
00:47:00,084 --> 00:47:01,620
Nonsense.
502
00:47:02,787 --> 00:47:04,960
You, the guy, were lucky.
503
00:47:05,223 --> 00:47:08,500
Where did you find such a beauty?
504
00:47:08,759 --> 00:47:10,568
A friend in the city helped me.
505
00:47:10,695 --> 00:47:11,969
Please come into the house.
506
00:47:12,063 --> 00:47:14,134
"Please, come in."
- Thank you.
507
00:47:14,232 --> 00:47:15,432
You are welcome. "Thank you."
508
00:47:26,010 --> 00:47:28,183
Sorry, this is simple bunch tea.
509
00:47:28,245 --> 00:47:30,020
Coming. Thank you.
510
00:47:30,381 --> 00:47:32,224
That's how much I did.
511
00:47:32,316 --> 00:47:34,660
Wow, all this in such a short time?
512
00:47:34,685 --> 00:47:36,221
- Yes.
- Well well.
513
00:47:37,021 --> 00:47:41,766
And what's that?
Can I take a look at the dolls?
514
00:47:41,792 --> 00:47:42,930
On these?
515
00:47:51,035 --> 00:47:53,914
Just great.
516
00:47:54,572 --> 00:47:56,017
Did you make them yourself?
517
00:47:56,107 --> 00:47:58,883
No. This is what my father did.
518
00:47:59,176 --> 00:48:01,156
And this, then, is yours?
519
00:48:01,245 --> 00:48:02,918
Yes. Please sit down.
520
00:48:02,980 --> 00:48:04,254
You are welcome.
521
00:48:05,816 --> 00:48:08,353
It was great.
522
00:48:08,519 --> 00:48:10,362
"Look here..."
- Yes.
523
00:48:11,689 --> 00:48:15,136
In fact, yours is much better...
524
00:48:16,060 --> 00:48:17,471
You think?
525
00:48:17,962 --> 00:48:18,962
Listen...
526
00:48:18,996 --> 00:48:22,239
do not want to present it
at an exhibition of crafts?
527
00:48:22,500 --> 00:48:25,481
- A doll? At an exhibition of crafts?
- Yes.
528
00:48:25,736 --> 00:48:30,310
The authorities of the prefecture hold
an exhibition at the next fair in Fukui.
529
00:48:31,008 --> 00:48:33,113
She, of course, will be accepted.
530
00:48:38,349 --> 00:48:41,922
BAMBOOK DOLL - KISKE
UDZI = FIRST PRIZE =
531
00:48:55,900 --> 00:49:02,215
I have an art store next to
Kiyomizu Temple in Kyoto.
532
00:49:03,240 --> 00:49:04,913
This is a very famous shop.
533
00:49:04,942 --> 00:49:08,014
Your work is very interesting.
534
00:49:08,145 --> 00:49:13,254
I've been to many places, but I see such a
beautiful bamboo doll for the first time.
535
00:49:14,151 --> 00:49:16,062
I am very impressed.
536
00:49:17,054 --> 00:49:22,902
I decided to ask if I
can sell in my store...
537
00:49:23,127 --> 00:49:26,074
folk bamboo dolls from Echizen.
538
00:49:26,163 --> 00:49:27,163
What do you say?
539
00:49:27,231 --> 00:49:30,337
Wow! It is a great honor.
540
00:49:30,701 --> 00:49:32,510
This is a real success.
541
00:49:32,937 --> 00:49:37,408
Yes, but...
I can not do many such.
542
00:49:37,475 --> 00:49:40,287
I understand. The best dolls.
This is a rare work.
543
00:49:40,378 --> 00:49:42,089
And in ceramics, and in
products made of lacquer...
544
00:49:42,113 --> 00:49:44,923
a true master can
not do many things.
545
00:49:45,082 --> 00:49:47,426
The fewer, the higher the price.
546
00:49:48,919 --> 00:49:53,425
I'll send the chief clerk
to pick up what you do.
547
00:49:55,927 --> 00:49:57,463
Sorry for making you wait.
548
00:49:57,862 --> 00:50:00,138
I wanted to meet you so much.
549
00:50:00,297 --> 00:50:03,301
Since my husband went to
Fukui, I went with him.
550
00:50:03,401 --> 00:50:07,440
What a joy. I thought I would
never see you again, sister.
551
00:50:07,605 --> 00:50:12,577
There's no one to talk
to in the mountains...
552
00:50:12,643 --> 00:50:14,782
Passes day after day...
all alone.
553
00:50:14,845 --> 00:50:19,123
What are you talking about? To have such a
young and beautiful husband is happiness.
554
00:50:19,383 --> 00:50:25,061
He's not a fan of talking.
And anyway, he's a little strange.
555
00:50:25,823 --> 00:50:27,700
What does "strange" mean?
556
00:50:32,296 --> 00:50:35,402
I think I can tell you a secret?
557
00:50:37,835 --> 00:50:44,252
Since my arrival...
he does not treat me like his wife.
558
00:50:44,308 --> 00:50:46,754
What? What do you mean?
559
00:50:47,378 --> 00:50:49,824
We sleep separately...
560
00:50:50,080 --> 00:50:53,653
at the most it's that
it touched my hand.
561
00:50:53,784 --> 00:50:57,926
And you did not say anything to him?
562
00:50:58,089 --> 00:51:00,933
No, I certainly asked him
how he felt about me.
563
00:51:00,991 --> 00:51:02,061
AND?
564
00:51:02,226 --> 00:51:03,967
Nothing changed.
565
00:51:04,895 --> 00:51:07,171
But does he love you?
566
00:51:07,465 --> 00:51:10,708
He says that he loves...
567
00:51:17,908 --> 00:51:19,285
- Sister...
- What?
568
00:51:19,743 --> 00:51:22,451
I think I understand what Kiske feels.
569
00:51:23,547 --> 00:51:29,862
Kiske from childhood was brought
up only by his father, right?
570
00:51:30,721 --> 00:51:34,897
His attachment to his father is
stronger than that of others.
571
00:51:34,925 --> 00:51:36,598
I think yes.
572
00:51:36,660 --> 00:51:40,733
Obviously, if you have had a relationship
with his father for five years...
573
00:51:41,532 --> 00:51:43,978
he can not immediately
perceive you as a wife.
574
00:51:44,268 --> 00:51:46,680
Is this really the case?
575
00:51:46,737 --> 00:51:48,580
I'm sure of that.
576
00:51:48,906 --> 00:51:56,654
If so, then we will never
become real spouses?
577
00:51:56,947 --> 00:51:59,450
This is not so.
578
00:51:59,850 --> 00:52:05,163
Kiske really loves you -
and you love him.
579
00:52:05,256 --> 00:52:07,537
- Do you think that everything will turn out?
- Thank you.
580
00:52:07,625 --> 00:52:10,902
This is not just my opinion.
For sure, everything will be fine.
581
00:52:11,395 --> 00:52:13,170
You have to pull yourself together.
582
00:52:13,297 --> 00:52:16,710
Your words give me hope.
583
00:52:19,370 --> 00:52:23,978
Everything needs its own conditions.
This takes time.
584
00:52:24,275 --> 00:52:25,481
Right.
585
00:52:26,410 --> 00:52:28,287
Look at the snow.
586
00:52:28,445 --> 00:52:31,153
I thought the snow had already stopped.
587
00:52:31,215 --> 00:52:32,694
Now it's so deep.
588
00:52:51,836 --> 00:52:55,181
I'll just go to the
wholesaler, so I'll be at 7.
589
00:52:55,272 --> 00:52:57,548
"Come quickly."
- Good.
590
00:53:01,178 --> 00:53:07,094
You never bought sake.
Decided to celebrate something?
591
00:53:08,285 --> 00:53:11,494
Yes, a customer comes to us from Kyoto.
592
00:53:11,655 --> 00:53:14,431
Yes, from Kyoto?
593
00:53:15,025 --> 00:53:20,031
I wanted to put out the carp.
Do you know where I can get it?
594
00:53:20,498 --> 00:53:22,603
Hmm... carp?
595
00:53:23,834 --> 00:53:25,609
I'll ask around.
596
00:53:25,836 --> 00:53:27,543
Please, please.
597
00:53:28,172 --> 00:53:35,989
You are good at living in
seclusion after a noisy city.
598
00:53:36,380 --> 00:53:38,656
My husband and I are surprised.
599
00:53:38,716 --> 00:53:40,787
Neither dress up, nor decorate your face...
600
00:53:40,851 --> 00:53:42,626
It does not matter.
601
00:53:58,802 --> 00:54:00,440
Is anyone at home?
602
00:54:02,673 --> 00:54:03,811
Yes.
603
00:54:20,658 --> 00:54:22,604
Forgive me for waiting.
604
00:54:24,094 --> 00:54:25,801
I'm from the Haikodo store.
605
00:54:25,829 --> 00:54:27,206
Thank you for coming.
606
00:54:29,199 --> 00:54:30,837
- No...!
- What?
607
00:54:32,836 --> 00:54:34,042
Oh!
608
00:54:34,805 --> 00:54:37,115
It's you? Sonoko-san?
609
00:54:37,274 --> 00:54:40,653
Yes... it's Sakiyama-san!
610
00:54:40,778 --> 00:54:45,386
That's right, Sonoko-san.
I did not expect to meet you here.
611
00:54:45,783 --> 00:54:47,194
This is destiny!
612
00:54:47,384 --> 00:54:48,727
Certainly.
613
00:54:49,219 --> 00:54:53,497
"I work as a chief clerk in Haykodo."
Here's how?
614
00:54:53,557 --> 00:54:56,936
The owner sent me to
buy bamboo dolls.
615
00:54:57,027 --> 00:54:58,563
- I see.
- Where is your husband?
616
00:54:58,696 --> 00:55:03,304
He went to Takaf and will not
return until the evening.
617
00:55:04,068 --> 00:55:07,015
He went to take the finished things.
618
00:55:07,137 --> 00:55:11,517
Here's how... it's not there.
How insulting.
619
00:55:13,677 --> 00:55:19,958
So this is your husband
doing these bamboo dolls?
620
00:55:20,017 --> 00:55:24,056
Yes, he did a few...
here remained five pieces.
621
00:55:24,088 --> 00:55:25,088
Yes.
622
00:55:25,356 --> 00:55:30,772
But I can not give them to you without it.
623
00:55:30,894 --> 00:55:33,875
My husband asked you to wait for him.
624
00:55:35,232 --> 00:55:38,008
So, can I wait?
625
00:55:38,068 --> 00:55:40,070
Of course, you go into the house.
626
00:55:40,104 --> 00:55:41,378
Thank you.
627
00:55:42,005 --> 00:55:44,405
"Please, sit down here."
No worries.
628
00:55:45,075 --> 00:55:49,023
But it's so amazing that you're here.
629
00:55:49,346 --> 00:55:51,019
It must be fate.
630
00:55:51,849 --> 00:55:54,352
Yes... it's just wonderful.
631
00:56:01,792 --> 00:56:03,863
Sake warmed up. "Thank you."
632
00:56:04,962 --> 00:56:06,134
- May I ask?
- What?
633
00:56:06,230 --> 00:56:07,903
How old are you now?
634
00:56:08,065 --> 00:56:10,045
To me? I'm 29.
635
00:56:10,701 --> 00:56:12,237
- 29?
- Yes.
636
00:56:12,903 --> 00:56:15,975
You have not changed at all.
As a very young girl.
637
00:56:16,040 --> 00:56:17,212
It is not true.
638
00:56:17,341 --> 00:56:19,119
"You can have a cup of tea, too."
No, I will not.
639
00:56:19,143 --> 00:56:22,420
Drink, do not worry.
Are we old friends?
640
00:56:23,580 --> 00:56:26,198
- How old are you?
- To me?
641
00:56:26,223 --> 00:56:28,660
- Yes.
- I'm already 40.
642
00:56:29,620 --> 00:56:36,162
I left the old store,
and settled in Haykodo.
643
00:56:37,628 --> 00:56:41,974
The owner of me complains, and now
I'm better versed in business.
644
00:56:42,099 --> 00:56:43,799
- Can I smoke?
- You are welcome.
645
00:56:44,535 --> 00:56:46,537
But I'm still eager for
different pleasures.
646
00:56:52,209 --> 00:56:55,053
In a new place, as always, it is not easy.
647
00:56:55,779 --> 00:57:00,285
And I have to travel
so far, so much work.
648
00:57:04,421 --> 00:57:05,957
By the way...
649
00:57:06,924 --> 00:57:09,268
how is your aunt?
650
00:57:09,793 --> 00:57:11,500
She is still in Simabara.
651
00:57:11,895 --> 00:57:13,101
"To Simabara?"
- Yes.
652
00:57:13,897 --> 00:57:15,535
I was recently there, but...
653
00:57:15,799 --> 00:57:17,244
It's all because of her...
654
00:57:17,267 --> 00:57:19,178
Yes, she is very cunning!
655
00:57:19,603 --> 00:57:22,413
Shrewd?
She is your flesh and blood...
656
00:57:22,539 --> 00:57:24,280
Let's not talk about this.
657
00:57:25,075 --> 00:57:26,679
Would you like another drink?
658
00:57:27,077 --> 00:57:28,078
Thank you.
659
00:57:29,379 --> 00:57:31,518
What did you do after leaving Simabar?
660
00:57:31,949 --> 00:57:33,326
Came right here?
661
00:57:33,650 --> 00:57:34,993
No, I lived in Avara.
662
00:57:36,019 --> 00:57:37,123
What were you doing?
663
00:57:37,588 --> 00:57:40,660
The same as before!
What else can a geisha...
664
00:57:41,658 --> 00:57:44,764
After the move, there was a lot of debt...
665
00:57:45,328 --> 00:57:47,740
I wanted to do a respectable
job, but it did not work out.
666
00:57:47,831 --> 00:57:48,969
Clear.
667
00:57:50,434 --> 00:57:53,438
So, it happened at work?
Love at first sight.
668
00:57:54,071 --> 00:57:57,575
Something like, I fell in love with him.
669
00:57:58,342 --> 00:58:00,515
Yes it is clear.
670
00:58:02,012 --> 00:58:06,552
Here is the lucky one - he was
loved by such a beautiful woman.
671
00:58:06,683 --> 00:58:07,787
Thank you.
672
00:58:09,920 --> 00:58:11,490
Listen, Sonoko-san...
673
00:58:12,356 --> 00:58:13,630
I remember...
674
00:58:14,158 --> 00:58:16,536
you have a birthmark here...
675
00:58:16,960 --> 00:58:18,200
Does your husband like it?
676
00:58:18,328 --> 00:58:20,103
Probably.
677
00:58:20,130 --> 00:58:23,077
I remember her well.
Do you still have it there?
678
00:58:23,233 --> 00:58:24,439
I really liked her.
679
00:58:24,601 --> 00:58:25,636
Stupidity!
680
00:58:26,403 --> 00:58:27,507
Show me her.
681
00:58:27,538 --> 00:58:28,949
Nothing will come of it.
682
00:58:29,239 --> 00:58:32,909
Why not?
Do not be so cold to me.
683
00:58:32,910 --> 00:58:33,910
Will not work.
684
00:58:34,778 --> 00:58:35,848
Sonoko-san...
685
00:58:36,179 --> 00:58:39,023
We slept together before, remember?
686
00:58:39,116 --> 00:58:40,595
Stop it.
687
00:58:40,684 --> 00:58:46,326
Come on, Sonoko-san. We met here not
by chance. So in fact, Sonoko-san...
688
00:58:46,356 --> 00:58:50,668
No, keep yourself in hand.
I do not want... stop it.
689
00:58:58,702 --> 00:58:59,874
Sonoko-san!
690
00:59:02,272 --> 00:59:03,842
Come on, Sonoko-san.
691
00:59:04,408 --> 00:59:06,615
Nobody can see us... right?
692
00:59:07,077 --> 00:59:09,023
We will not tell anyone,
and no one will know.
693
00:59:09,580 --> 00:59:11,787
Good? Be kind.
694
00:59:12,216 --> 00:59:15,993
Listen, I will not tell anyone.
Yes? Yes? Sonoko-san.
695
00:59:18,055 --> 00:59:19,090
I beg you, no...
696
01:00:46,410 --> 01:00:47,514
Tamae-san...
697
01:00:49,412 --> 01:00:50,516
I returned.
698
01:00:50,747 --> 01:00:51,885
I'm coming.
699
01:00:57,921 --> 01:00:58,956
Welcome back.
700
01:01:00,123 --> 01:01:01,693
I received many orders.
701
01:01:02,159 --> 01:01:05,038
We'll have to work hard.
They want 50!
702
01:01:05,128 --> 01:01:06,607
True? How good.
703
01:01:08,832 --> 01:01:10,209
I bought fried noodles.
704
01:01:10,267 --> 01:01:11,439
Thank you.
705
01:01:12,169 --> 01:01:14,547
By the way, did not the
clerk from Haykodo come?
706
01:01:15,038 --> 01:01:17,678
Yes... came.
707
01:01:17,941 --> 01:01:20,285
Yes? And where did he go?
708
01:01:20,644 --> 01:01:23,818
He was going to stop in Yanakia's ryokan.
709
01:01:24,214 --> 01:01:26,216
He said that tomorrow he will come again.
710
01:01:29,219 --> 01:01:32,757
Then I'll go there tomorrow and
take the dolls to him myself.
711
01:01:33,490 --> 01:01:36,903
I do not know him, and he first
made such a long journey.
712
01:01:37,093 --> 01:01:41,098
I should not have left before he came.
I must apologize to him.
713
01:01:41,665 --> 01:01:45,225
Right now I'll go to bed, and early in the
morning I'll get up early and go straight away.
714
01:01:46,136 --> 01:01:47,206
You've already had dinner?
715
01:01:47,304 --> 01:01:48,304
Not yet...
716
01:01:48,405 --> 01:01:51,284
You will not warm up yakisoba for me?
717
01:01:51,341 --> 01:01:53,947
Yes. Now I'll fix it.
718
01:02:26,877 --> 01:02:27,878
Kiske-san...
719
01:02:48,698 --> 01:02:49,768
Kiske-san!
720
01:02:55,172 --> 01:02:56,172
Tamae-san...
721
01:02:56,406 --> 01:02:58,750
Sorry, I'm cold.
722
01:02:59,409 --> 01:03:00,786
Let me go to your room.
723
01:03:01,578 --> 01:03:03,990
No! No! What are you doing?
724
01:03:04,214 --> 01:03:06,091
Come on, Kiske-san. You know.
725
01:03:09,486 --> 01:03:11,295
Why are you running away from me?
726
01:03:12,222 --> 01:03:13,724
Come to me.
727
01:03:15,892 --> 01:03:17,371
I... me...
728
01:03:17,627 --> 01:03:19,436
I'm scared.
729
01:03:19,996 --> 01:03:23,000
Why? What's the matter?
Am I really so scary?
730
01:03:23,833 --> 01:03:25,676
Why does this happen all the time?
731
01:03:26,670 --> 01:03:30,914
Tell me please. I'm your wife.
Kiske-san?
732
01:03:32,842 --> 01:03:35,049
You're my mother.
733
01:03:36,813 --> 01:03:39,487
All this time... I felt it.
734
01:03:40,483 --> 01:03:41,791
Let me think so.
735
01:03:42,352 --> 01:03:43,422
Your mother?
736
01:03:45,322 --> 01:03:46,630
Go to yourself.
737
01:03:47,757 --> 01:03:51,170
I want to continue to think
of you as a mother...
738
01:03:51,628 --> 01:03:53,335
and that everything remains as before.
739
01:03:54,864 --> 01:03:57,708
I beg you. Go to your room.
740
01:04:36,206 --> 01:04:37,981
Hey! The fool!
741
01:04:38,074 --> 01:04:39,849
What are you doing?
742
01:04:40,644 --> 01:04:42,021
Do I need two stamps?
743
01:04:42,045 --> 01:04:43,319
"Ordinary?"
- Yes.
744
01:04:46,650 --> 01:04:48,288
I had such a pleasant dream!
745
01:04:51,755 --> 01:04:54,031
You send a lot of letters.
746
01:04:54,724 --> 01:04:56,294
I see your business is booming.
747
01:04:57,093 --> 01:05:01,508
"Again to your rich customer in Kyoto?"
"Do not blow your nose!"
748
01:05:10,240 --> 01:05:11,412
Hey, uncle...
749
01:05:12,542 --> 01:05:15,751
something Kieske recently
not in the spirit.
750
01:05:15,812 --> 01:05:16,812
Yes.
751
01:05:20,016 --> 01:05:21,757
Take a break.
752
01:05:21,818 --> 01:05:23,263
- Good.
- Thank you.
753
01:05:23,320 --> 01:05:24,765
- Come on...
- Let's go.
754
01:05:29,859 --> 01:05:31,970
"Thank you very much, Tamae-san."
It's my pleasure.
755
01:05:32,028 --> 01:05:34,372
Tamae-san, that with you, you lost weight.
756
01:05:34,497 --> 01:05:35,737
Do you think?
757
01:05:35,799 --> 01:05:37,972
Maybe the summer heat worked so well?
758
01:05:38,034 --> 01:05:40,241
But I eat enough.
759
01:05:40,303 --> 01:05:44,046
Tamae-san, all this fuss
around us exhausted you.
760
01:05:44,174 --> 01:05:46,579
- You have been married for 9 months...
- No kidding!
761
01:05:46,643 --> 01:05:50,420
Enough to bow and drink
the proposed tea!
762
01:05:51,548 --> 01:05:53,027
- Welcome back.
- Good afternoon.
763
01:05:53,082 --> 01:05:54,618
You are only students...
764
01:05:54,684 --> 01:05:56,965
You do not have the right to
call her Tamae-san easily!
765
01:05:57,887 --> 01:05:58,991
Sorry.
766
01:06:00,290 --> 01:06:01,394
Saburo!
767
01:06:01,568 --> 01:06:02,568
Yes...
768
01:06:02,592 --> 01:06:03,592
Did you do this?
769
01:06:03,937 --> 01:06:04,937
Yes.
770
01:06:04,961 --> 01:06:06,998
It's too rude. Do it.
771
01:07:12,262 --> 01:07:13,832
Are you asleep already?
772
01:07:43,359 --> 01:07:44,929
What happened?
773
01:07:45,528 --> 01:07:47,030
There is nothing.
774
01:08:02,979 --> 01:08:04,583
What made you so angry?
775
01:08:49,459 --> 01:08:52,906
Probably, you will suffice.
You usually do not drink?
776
01:08:53,496 --> 01:08:54,770
Leave it.
777
01:09:11,247 --> 01:09:13,750
How did you get drunk...
778
01:09:13,783 --> 01:09:16,229
why would you write like this?
779
01:09:18,154 --> 01:09:19,326
Sorry.
780
01:09:19,389 --> 01:09:24,438
"Is not it dangerous to leave him like that?" "He's
going to sleep and everything will be all right."
781
01:09:29,299 --> 01:09:30,539
Kiske-san...
782
01:09:30,800 --> 01:09:31,800
What?
783
01:09:39,309 --> 01:09:42,620
Here's the water. You need to sober up.
784
01:09:43,213 --> 01:09:44,317
Thank you.
785
01:09:50,620 --> 01:09:52,622
Everything will be fine.
786
01:09:52,755 --> 01:09:54,063
Now...
787
01:09:57,360 --> 01:09:58,532
Here...
788
01:10:00,563 --> 01:10:01,803
What is it?
789
01:10:01,831 --> 01:10:03,071
Money.
790
01:10:03,867 --> 01:10:05,505
Can I stay for the night?
791
01:10:05,568 --> 01:10:06,568
Yes...
792
01:10:07,170 --> 01:10:10,242
Would you like to have fun with me?
793
01:10:10,373 --> 01:10:11,373
I...
794
01:10:12,041 --> 01:10:13,179
Look at me...
795
01:10:13,676 --> 01:10:15,849
You are completely off the reels.
796
01:10:15,989 --> 01:10:16,989
Why?
797
01:10:17,013 --> 01:10:18,013
What nonsense!
798
01:10:18,281 --> 01:10:21,023
You got such a good wife...
799
01:10:21,284 --> 01:10:23,230
why should you entertain
yourself in this place?
800
01:10:23,520 --> 01:10:27,468
You're not a person to
come here for intrigues?
801
01:10:28,057 --> 01:10:29,661
If you have so much free time...
802
01:10:29,726 --> 01:10:32,832
go home quickly and firmly
cling to Tamae-san.
803
01:10:32,929 --> 01:10:35,102
I am a man. I do what I want.
804
01:10:35,298 --> 01:10:36,641
Nothing like this.
805
01:10:37,000 --> 01:10:42,678
Since Tamae came from Simabara, I have
been related to her. We are like sisters.
806
01:10:43,072 --> 01:10:46,542
Even for the sake of "work," I
will not betray her for anything.
807
01:10:46,743 --> 01:10:49,950
"Then I'll go to someone else."
Will not work.
808
01:10:50,013 --> 01:10:52,458
I will follow you, and I will not
let you into any of these places.
809
01:10:52,482 --> 01:10:53,756
Why?
810
01:10:57,987 --> 01:11:00,263
Why are you doing it?
811
01:11:19,809 --> 01:11:20,879
Kiske-san...
812
01:11:21,944 --> 01:11:23,984
I understand that I'm not
going into my business...
813
01:11:24,547 --> 01:11:28,427
You have not slept with Tamae so far?
814
01:11:31,921 --> 01:11:33,491
And there is.
815
01:11:34,891 --> 01:11:36,131
Well, of course.
816
01:11:39,529 --> 01:11:43,671
You think about your father all
the time and Tamae, right?
817
01:11:44,701 --> 01:11:45,907
None of your business...
818
01:11:47,637 --> 01:11:49,014
I well remember...
819
01:11:50,039 --> 01:11:55,887
Five years ago, when your father
came to Tamae as a client...
820
01:11:57,313 --> 01:11:59,418
Even if your father stayed for the night...
821
01:12:00,116 --> 01:12:03,154
he never slept with her - not once.
822
01:12:05,131 --> 01:12:06,131
What?
823
01:12:06,155 --> 01:12:10,467
We slept together, so I
know better than anyone...
824
01:12:11,594 --> 01:12:16,134
He treated her like a daughter.
He just loved her.
825
01:12:17,367 --> 01:12:18,641
It's true...
826
01:12:20,903 --> 01:12:22,211
Here's how it turns out...
827
01:12:24,707 --> 01:12:28,018
Pure truth. I swear.
828
01:12:31,214 --> 01:12:32,214
O-Mitsu-san...
829
01:12:34,584 --> 01:12:37,292
Excuse me...
830
01:12:38,821 --> 01:12:40,061
I'll go home.
831
01:12:40,657 --> 01:12:43,658
"Do you understand everything?"
Yes.
832
01:12:44,360 --> 01:12:45,634
How nice...
833
01:12:46,329 --> 01:12:48,809
You could make
Sister Tamae happy.
834
01:12:49,832 --> 01:12:50,832
Good.
835
01:13:15,058 --> 01:13:16,469
I came.
836
01:13:16,826 --> 01:13:18,430
It's me, Kiske.
837
01:13:18,594 --> 01:13:19,594
Yes.
838
01:13:39,916 --> 01:13:41,327
Welcome back.
839
01:13:41,584 --> 01:13:43,825
Forgive me for having
disappeared without a word.
840
01:13:43,920 --> 01:13:45,695
Where have you been?
841
01:13:45,788 --> 01:13:49,895
I... I walked all night from Takafu.
842
01:13:50,259 --> 01:13:51,738
Again? What for?
843
01:13:52,562 --> 01:13:56,408
I so wanted to see you
that I could not wait...
844
01:13:57,433 --> 01:13:58,468
Yes...
845
01:14:03,539 --> 01:14:04,916
You are probably tired!
846
01:14:04,974 --> 01:14:05,974
No.
847
01:14:06,342 --> 01:14:08,583
"You know, Tamae-san..."
- What?
848
01:14:08,878 --> 01:14:10,414
I thought a lot...
849
01:14:11,747 --> 01:14:15,320
and realized that I
was wrong with you.
850
01:14:15,752 --> 01:14:18,720
- Wrong?
- Yes.
851
01:14:19,655 --> 01:14:20,656
Tell me, Tamae...
852
01:14:20,823 --> 01:14:21,823
What?
853
01:14:22,492 --> 01:14:25,268
Will you be my real
wife from today?
854
01:14:25,628 --> 01:14:26,800
But...
855
01:14:26,996 --> 01:14:29,772
Do you really want that?
856
01:14:29,999 --> 01:14:30,999
Yes.
857
01:14:31,133 --> 01:14:33,636
I... I love you.
858
01:14:35,838 --> 01:14:36,976
I love you so much.
859
01:14:39,041 --> 01:14:41,647
I love you too. Very very.
860
01:14:45,148 --> 01:14:46,718
Wait...
861
01:14:47,683 --> 01:14:49,287
What happened to you?
862
01:14:50,019 --> 01:14:52,226
- Something is not right for me...
- Yes?
863
01:15:08,805 --> 01:15:11,149
How do you feel? Are you feeling better?
864
01:15:11,607 --> 01:15:12,607
Yes, it's all right.
865
01:15:12,909 --> 01:15:15,788
I'm much better, thanks.
866
01:15:15,878 --> 01:15:18,256
After that cold, you became so weak.
867
01:15:18,314 --> 01:15:19,884
You must protect yourself.
868
01:15:19,949 --> 01:15:21,994
I'll rest a little, and tomorrow
everything will be all right.
869
01:15:22,018 --> 01:15:24,362
No, you need to see a doctor.
870
01:15:24,787 --> 01:15:28,530
Takfu has an excellent doctor.
It's only 2 hours on the wagon...
871
01:15:28,558 --> 01:15:29,696
It's not so serious...
872
01:15:29,759 --> 01:15:32,334
No, I'll ask Chooshiti to drive you.
Be right back.
873
01:15:32,361 --> 01:15:33,396
No, I...
874
01:16:09,098 --> 01:16:10,805
For a minute. Stop it!
875
01:16:28,050 --> 01:16:30,052
What?
876
01:16:32,789 --> 01:16:34,393
There is nothing.
877
01:16:36,492 --> 01:16:39,439
Just sickened...
878
01:16:40,997 --> 01:16:45,036
Kiske told me that I was
extremely cautious.
879
01:16:48,204 --> 01:16:49,376
Well, the heat.
880
01:16:50,606 --> 01:16:52,176
"Give her a dropper."
- Good.
881
01:16:52,575 --> 01:16:53,655
- With an anesthetic.
- Yes.
882
01:16:53,876 --> 01:16:55,787
200 milliliters.
883
01:17:02,518 --> 01:17:05,556
Mistress... it's okay.
884
01:17:05,855 --> 01:17:07,459
Do not worry.
885
01:17:07,523 --> 01:17:09,969
- You can be congratulated.
- What?
886
01:17:13,763 --> 01:17:17,040
Apparently, you are on the 4th month.
887
01:17:17,433 --> 01:17:19,208
The child develops normally.
888
01:17:19,635 --> 01:17:21,672
Yes... that's how...
889
01:17:22,905 --> 01:17:24,816
- The next... - Yes...
- You are welcome.
890
01:17:24,874 --> 01:17:27,148
Take care of yourself.
And take the medicine.
891
01:17:27,276 --> 01:17:28,276
Come in.
892
01:17:28,377 --> 01:17:30,914
You are welcome. Come over here.
893
01:17:33,516 --> 01:17:34,620
Thank you.
894
01:17:42,535 --> 01:17:44,559
- Sakamoto-san...
- Yes.
895
01:17:53,502 --> 01:17:55,538
- Take care of yourself.
- Thank you.
896
01:18:08,951 --> 01:18:11,625
- Sorry...
- Yes.
897
01:18:11,888 --> 01:18:14,129
- For a minute...
- I'm coming.
898
01:18:19,595 --> 01:18:20,630
What?
899
01:18:21,931 --> 01:18:25,936
When the mother is not
completely healthy...
900
01:18:26,268 --> 01:18:29,112
I heard they are allowed
to have an abortion.
901
01:18:29,238 --> 01:18:31,445
Only in exceptional cases.
902
01:18:32,008 --> 01:18:34,113
You have several scars in your lungs...
903
01:18:34,410 --> 01:18:37,323
but nothing that would not
allow you to give birth.
904
01:18:37,346 --> 01:18:39,257
Yes... but...
905
01:18:46,088 --> 01:18:48,591
Abortion on such a date
without medical evidence...
906
01:18:49,158 --> 01:18:51,638
this is a serious crime.
907
01:18:53,029 --> 01:18:57,034
The doctor may lose his license.
And they will put him in jail.
908
01:19:00,736 --> 01:19:02,716
Then nothing can be fixed.
909
01:19:03,906 --> 01:19:05,886
Throw it out of your head.
910
01:19:06,175 --> 01:19:08,177
You must have a baby.
911
01:19:09,211 --> 01:19:10,211
Yes.
912
01:19:21,891 --> 01:19:24,030
Thank you. Welcome back.
913
01:19:24,727 --> 01:19:26,832
Well... What did the doctor say?
914
01:19:27,396 --> 01:19:29,034
Nothing serious.
915
01:19:29,598 --> 01:19:31,771
Just a stomach trouble.
916
01:19:31,801 --> 01:19:33,212
Disease of the stomach?
917
01:19:33,669 --> 01:19:35,740
I just ran it a little.
918
01:19:35,838 --> 01:19:37,283
And the stomach became very sensitive.
919
01:19:37,306 --> 01:19:38,717
You must be more careful.
920
01:19:39,275 --> 01:19:42,916
They said that there is liquid rice
porridge and be more careful...
921
01:19:43,279 --> 01:19:44,314
Good.
922
01:19:47,660 --> 01:19:48,660
Here, have a drink.
923
01:19:48,684 --> 01:19:50,425
Thanks for work.
924
01:19:51,520 --> 01:19:53,758
- We will go.
- Bye.
925
01:19:53,856 --> 01:19:54,857
Thank you for your work.
926
01:19:58,227 --> 01:19:59,228
Thank you.
927
01:20:02,031 --> 01:20:03,305
Kiske-san...
928
01:20:03,366 --> 01:20:04,436
What?
929
01:20:04,967 --> 01:20:06,344
Actually...
930
01:20:07,570 --> 01:20:10,483
the doctor told me...
931
01:20:11,807 --> 01:20:15,687
that you need to exclude cancer.
932
01:20:16,379 --> 01:20:19,326
Therefore, I should go to a
large hospital and get tested.
933
01:20:19,615 --> 01:20:21,822
Why did not you tell me right away?
934
01:20:22,485 --> 01:20:25,466
Did not want to worry you in vain.
935
01:20:26,789 --> 01:20:31,602
In addition, at the university hospital
in Kyoto, I have an acquaintance doctor.
936
01:20:32,628 --> 01:20:34,266
I think I should go to him.
937
01:20:34,630 --> 01:20:36,405
I completely agree.
938
01:20:36,732 --> 01:20:39,144
- Tomorrow and go.
- Yes.
939
01:20:39,335 --> 01:20:40,405
Should I go with you?
940
01:20:40,436 --> 01:20:42,916
Do not. I'll get there myself.
941
01:20:43,105 --> 01:20:44,583
I'm a little worried, so it's better...
942
01:20:44,607 --> 01:20:46,348
Please do not worry so much.
943
01:20:46,775 --> 01:20:49,278
I will not be only 2-3 days.
944
01:20:49,578 --> 01:20:52,889
When I'm in Kyoto, I'll go to Haykodo.
945
01:20:53,182 --> 01:20:54,786
Just to say hello.
946
01:20:54,950 --> 01:20:56,156
Yes?
947
01:21:28,984 --> 01:21:31,555
HAIKODO DOLLS OF THE
BEST MASTERS KIOTO
948
01:21:35,591 --> 01:21:37,593
I apologize...
949
01:21:38,504 --> 01:21:39,504
I'm listening to.
950
01:21:39,528 --> 01:21:41,235
Is Sakiyama-san here?
951
01:21:41,263 --> 01:21:42,708
Yes, he's here.
952
01:21:42,731 --> 01:21:44,108
Could you...
953
01:21:44,133 --> 01:21:45,441
One minute, I'll call him.
954
01:21:52,641 --> 01:21:53,915
Well well...
955
01:21:56,112 --> 01:21:57,112
Sonoko-san?
956
01:21:57,179 --> 01:21:58,351
Long time no see.
957
01:21:58,380 --> 01:22:01,520
It's amazing.
You've come this long way.
958
01:22:01,817 --> 01:22:05,390
Yes, I came with a request.
959
01:22:05,755 --> 01:22:06,756
Which one?
960
01:22:06,855 --> 01:22:08,698
Why is everything so formal?
961
01:22:09,525 --> 01:22:11,732
I can not say this here.
962
01:22:12,428 --> 01:22:15,204
Do you know of any hotel nearby?
963
01:22:15,664 --> 01:22:17,007
- Hotels?
- Yes.
964
01:22:18,367 --> 01:22:20,074
- One minute.
- Yes.
965
01:22:36,485 --> 01:22:38,431
Do not. We ourselves.
966
01:22:38,487 --> 01:22:39,830
Good.
967
01:22:42,324 --> 01:22:46,628
"Is not it cozy here?"
- Yes.
968
01:22:46,962 --> 01:22:50,910
I'll have to leave after
dinner, but you can rest here.
969
01:22:51,634 --> 01:22:52,772
Will you drink it?
970
01:22:53,102 --> 01:22:54,342
Yes thank you.
971
01:22:57,940 --> 01:23:00,750
So, something urgent happened?
972
01:23:02,678 --> 01:23:05,215
I need your help.
973
01:23:06,115 --> 01:23:07,287
What kind of help?
974
01:23:07,416 --> 01:23:08,416
Yes...
975
01:23:09,418 --> 01:23:11,364
- I wish you a good rest.
- Thank you.
976
01:23:13,189 --> 01:23:14,964
You're scaring me a little...
977
01:23:16,125 --> 01:23:17,125
Sakiyama-san...
978
01:23:17,760 --> 01:23:18,760
What?
979
01:23:18,894 --> 01:23:19,894
I...
980
01:23:20,863 --> 01:23:22,399
I am pregnant.
981
01:23:23,198 --> 01:23:24,973
It's already the 4th month.
982
01:23:25,868 --> 01:23:28,508
True? Congratulations.
983
01:23:28,704 --> 01:23:32,675
But... I'm wearing your baby.
984
01:23:32,875 --> 01:23:33,875
What?
985
01:23:35,944 --> 01:23:38,083
Where did you get it from?
986
01:23:38,781 --> 01:23:40,260
Can not be.
987
01:23:40,482 --> 01:23:44,862
Tamae-san, I slept
with you only once.
988
01:23:46,722 --> 01:23:48,702
You're the wife of Kiske, are not you?
989
01:23:49,125 --> 01:23:50,536
What are you saying?
990
01:23:51,227 --> 01:23:53,366
That's funny.
991
01:23:53,562 --> 01:23:54,802
Sakiyama-san...
992
01:23:55,531 --> 01:23:59,206
I have never slept with Kiske.
993
01:24:00,202 --> 01:24:02,182
Since I was in Takegami...
994
01:24:02,471 --> 01:24:03,916
I had only you.
995
01:24:04,173 --> 01:24:06,449
It's true. Everything is just like that.
996
01:24:06,942 --> 01:24:09,684
You say you've never slept with Kiske?
997
01:24:11,380 --> 01:24:12,791
How can it be?
998
01:24:13,549 --> 01:24:16,621
Are you sure this is my child?
999
01:24:17,253 --> 01:24:21,258
Are you sure? I'm a woman, I know for sure!
1000
01:24:22,925 --> 01:24:26,031
Sakiyama-san, please believe me.
1001
01:24:26,795 --> 01:24:30,174
I'm not asking you to
take responsibility.
1002
01:24:31,100 --> 01:24:34,741
For years of work in Avara I
have saved up some money.
1003
01:24:35,604 --> 01:24:37,948
They are with me.
1004
01:24:38,574 --> 01:24:41,248
I ask you to take me to a doctor...
1005
01:24:41,510 --> 01:24:43,547
and help me to have an abortion.
1006
01:24:43,946 --> 01:24:44,946
What?
1007
01:24:45,514 --> 01:24:47,721
There are many doctors in Kyoto.
1008
01:24:48,817 --> 01:24:50,592
You probably have a friend.
1009
01:24:50,819 --> 01:24:52,298
Take me to him.
1010
01:24:53,922 --> 01:24:55,993
I will not tell anyone.
1011
01:24:56,725 --> 01:24:59,298
This is what I've found you for.
1012
01:24:59,795 --> 01:25:01,604
Please, help.
1013
01:25:03,499 --> 01:25:04,944
I do not like this at all.
1014
01:25:05,033 --> 01:25:07,445
I implore you, Sakiyama-san.
1015
01:25:08,370 --> 01:25:12,409
Otherwise, I will only have to kill myself.
1016
01:25:14,710 --> 01:25:16,621
Think about what you are asking me for...
1017
01:25:17,212 --> 01:25:20,318
I'm not familiar with
midwives or doctors.
1018
01:25:20,816 --> 01:25:23,922
But you believe me?
1019
01:25:24,853 --> 01:25:27,459
You are the only one I slept with.
1020
01:25:29,224 --> 01:25:30,294
In that day...
1021
01:25:30,592 --> 01:25:34,369
if I had more strength, it
would not have happened.
1022
01:25:36,231 --> 01:25:43,376
Until that day, I felt like an empty
shell, a useless shell of a woman.
1023
01:25:43,939 --> 01:25:45,976
I suddenly felt so lonely...
1024
01:25:46,976 --> 01:25:52,119
I showed weakness, and
now I'm punished for it.
1025
01:25:54,883 --> 01:25:58,888
Listen! Maybe I can go to
your aunt in Simabara?
1026
01:25:59,254 --> 01:26:06,263
I have not seen her for a hundred years.
We did not even write to each other.
1027
01:26:07,429 --> 01:26:08,669
Here's how...
1028
01:26:17,272 --> 01:26:21,618
I'm begging. Please help me.
1029
01:26:23,946 --> 01:26:25,220
Yes...
1030
01:26:26,482 --> 01:26:28,689
Something...
1031
01:26:29,485 --> 01:26:31,431
Too bright light.
1032
01:26:40,662 --> 01:26:47,705
I got it. You can rely on me.
I'll think of something.
1033
01:26:47,836 --> 01:26:49,679
Yes? True?
1034
01:26:49,782 --> 01:26:50,782
Yes.
1035
01:26:50,806 --> 01:26:54,219
The city is full of doctors.
I'll start looking for it tomorrow.
1036
01:26:54,276 --> 01:26:55,482
Thank you.
1037
01:26:55,577 --> 01:26:58,615
Do not worry.
We, of course, will think of something.
1038
01:26:59,281 --> 01:27:01,955
"Listen, Sonoko-san, I'm not the only one..."
- What?
1039
01:27:02,017 --> 01:27:04,896
I really love you so much.
1040
01:27:04,920 --> 01:27:07,161
No! What are you doing?
1041
01:27:07,589 --> 01:27:09,193
Do not be stupid.
1042
01:27:09,591 --> 01:27:11,935
This is not nonsense.
1043
01:27:12,461 --> 01:27:15,908
Since that day, I have been
constantly thinking of you...
1044
01:27:16,398 --> 01:27:20,107
You do not mind, do you?
Do not shout so!
1045
01:27:20,269 --> 01:27:23,045
Sonoko-san! Come on...
1046
01:27:23,739 --> 01:27:25,582
Stop it!
1047
01:27:26,808 --> 01:27:28,810
Wait! Do not...
1048
01:27:45,961 --> 01:27:47,065
Cattle!
1049
01:27:47,262 --> 01:27:51,176
You are a beast with a human face.
I do not need anything from you!
1050
01:27:51,700 --> 01:27:53,179
Wait, Sonoko-san.
1051
01:28:16,645 --> 01:28:19,520
SIMABARA
1052
01:28:20,128 --> 01:28:24,201
And, your aunt, she is
no longer in Simabara.
1053
01:28:25,000 --> 01:28:27,310
Oh no! Where is she?
1054
01:28:27,869 --> 01:28:30,076
Well, at the end of last year...
1055
01:28:30,139 --> 01:28:33,382
I heard that she moved to the
Hashimoto entertainment quarter.
1056
01:28:34,209 --> 01:28:36,048
"In Hashimoto?"
- Yes.
1057
01:28:36,278 --> 01:28:37,689
That's it?
1058
01:28:38,513 --> 01:28:41,460
Thank you. Sorry to bother you.
1059
01:29:21,456 --> 01:29:22,457
Thank you.
1060
01:29:24,126 --> 01:29:25,127
Thank you.
1061
01:29:28,263 --> 01:29:29,742
Since you are 3 sen.
1062
01:29:44,146 --> 01:29:45,955
Oh, you mean that aunt?
1063
01:29:47,916 --> 01:29:50,760
Yes, she resigned a month ago.
1064
01:29:50,819 --> 01:29:53,990
"I do not know where she went."
Here's how...
1065
01:29:54,022 --> 01:29:55,982
In Hashimoto it definitely is not!
1066
01:29:56,925 --> 01:29:58,563
Thank you. You were very kind.
1067
01:30:01,530 --> 01:30:03,009
You feel bad?
1068
01:30:03,165 --> 01:30:04,838
No, everything is okay. Thank you.
1069
01:30:08,503 --> 01:30:10,983
Hello. Yes, it's an office.
1070
01:30:11,974 --> 01:30:16,150
Yes... yes... what? Yes.
1071
01:31:29,284 --> 01:31:32,891
"She looks sick."
- Exactly.
1072
01:31:33,255 --> 01:31:34,825
Well... it's time to go.
1073
01:31:48,603 --> 01:31:50,480
Sit down on the pillow.
1074
01:31:53,909 --> 01:31:57,278
- Did you go to Hashimoto?
- Yes.
1075
01:32:23,939 --> 01:32:25,748
What's wrong with you?
1076
01:32:27,042 --> 01:32:28,385
"Does the stomach hurt?"
- Yes.
1077
01:32:31,279 --> 01:32:32,724
Damn, this is serious.
1078
01:33:11,753 --> 01:33:13,630
Come on, show me where it hurts.
1079
01:33:13,688 --> 01:33:14,826
How painful.
1080
01:33:14,889 --> 01:33:16,664
This is bad. But nothing...
1081
01:33:17,993 --> 01:33:19,734
Poor thing, I'll untie your belt.
1082
01:33:20,795 --> 01:33:23,833
Do not be afraid, it's all right.
1083
01:33:54,462 --> 01:33:55,702
Kiske-san!
1084
01:33:56,765 --> 01:33:58,005
Kiske-san!
1085
01:33:59,367 --> 01:34:01,313
Kiske-san!
1086
01:34:36,638 --> 01:34:40,017
Recovered? Good.
1087
01:34:41,009 --> 01:34:42,750
I am glad.
1088
01:34:46,281 --> 01:34:47,692
Listen, daughter...
1089
01:34:49,317 --> 01:34:50,625
Child...
1090
01:34:51,319 --> 01:34:53,856
it is no more.
1091
01:34:53,922 --> 01:34:55,230
What?
1092
01:34:57,125 --> 01:35:00,572
He went to the bottom of the river.
1093
01:35:01,797 --> 01:35:03,037
The rivers?
1094
01:35:19,214 --> 01:35:21,990
It's nobody's fault.
1095
01:35:22,851 --> 01:35:25,022
His fate did not allow him
to come to this world.
1096
01:35:25,120 --> 01:35:29,227
I caused you so much trouble.
Please forgive me.
1097
01:35:29,291 --> 01:35:30,827
So it's for the best.
1098
01:35:33,695 --> 01:35:37,040
First I wanted to show you a child...
1099
01:35:38,099 --> 01:35:41,002
but if anyone saw, you
would have problems.
1100
01:35:41,503 --> 01:35:44,079
I decided, let him take the river.
1101
01:35:47,709 --> 01:35:49,552
Nobody knows anything.
1102
01:35:50,378 --> 01:35:51,721
Nobody saw anything.
1103
01:35:53,114 --> 01:35:55,720
Here is deep and the current is strong.
1104
01:35:57,185 --> 01:36:00,291
The water will quickly
carry the child away.
1105
01:36:03,792 --> 01:36:06,136
Uncle, thank you.
I'm so grateful to you.
1106
01:36:07,595 --> 01:36:09,905
Do not thank me.
1107
01:36:10,298 --> 01:36:13,108
It's more important for you
to get to the hut and relax.
1108
01:36:13,368 --> 01:36:15,211
The body needs rest.
1109
01:36:48,903 --> 01:36:50,041
Kiske-san...
1110
01:36:50,972 --> 01:36:52,315
Kiske-san!
1111
01:37:01,950 --> 01:37:03,327
Tamae-san!
1112
01:37:04,919 --> 01:37:05,919
Tamae-san!
1113
01:37:12,160 --> 01:37:13,298
Kiske-san.
1114
01:37:16,097 --> 01:37:17,097
Tamae-san!
1115
01:37:17,532 --> 01:37:20,608
My God, what's wrong with you?
Go inside the house.
1116
01:37:27,709 --> 01:37:30,349
You're completely exhausted.
What happened to you?
1117
01:37:30,612 --> 01:37:34,719
Nothing. Just a long time
traveling by train...
1118
01:37:34,916 --> 01:37:36,623
Here's how. You are tired.
1119
01:37:37,252 --> 01:37:39,129
I'll make you bed. Now I'll do everything.
1120
01:37:40,021 --> 01:37:41,591
Sorry.
1121
01:37:47,262 --> 01:37:49,173
I was waiting for you today.
1122
01:37:49,297 --> 01:37:52,107
We did not finish the job, but I
sent the students home early.
1123
01:37:52,267 --> 01:37:53,678
Yes?
1124
01:37:55,069 --> 01:37:56,878
How is your illness?
1125
01:37:57,739 --> 01:37:58,911
Yes...
1126
01:37:59,874 --> 01:38:03,287
I do not know why...
when I came to the hospital today...
1127
01:38:04,045 --> 01:38:06,116
I suddenly felt better.
1128
01:38:08,149 --> 01:38:09,992
Now there is nothing to worry about.
1129
01:38:11,986 --> 01:38:13,966
What?
1130
01:38:14,522 --> 01:38:16,433
I think something happened to you.
1131
01:38:18,259 --> 01:38:20,068
Where's your bag...
1132
01:38:20,395 --> 01:38:21,772
No, nothing happened.
1133
01:38:22,297 --> 01:38:24,402
I left the bag with my aunt.
1134
01:38:24,833 --> 01:38:26,176
Then everything is in order...
1135
01:38:26,801 --> 01:38:28,974
I'm so glad...
1136
01:38:29,637 --> 01:38:31,378
that I'm home again. I'm so glad...
1137
01:38:31,606 --> 01:38:33,108
I am a happy wife.
1138
01:38:33,474 --> 01:38:35,920
Okay. You have to relax.
1139
01:38:36,644 --> 01:38:37,782
Thank you.
1140
01:38:44,519 --> 01:38:45,520
Kiske-san.
1141
01:38:48,523 --> 01:38:49,627
What are you?
1142
01:38:50,558 --> 01:38:52,697
Now we have with you...
1143
01:38:53,528 --> 01:38:55,667
everything will be fine.
1144
01:38:56,297 --> 01:38:58,834
We will be very happy.
1145
01:38:59,000 --> 01:39:01,776
Yes. Everything will be fine.
1146
01:39:02,203 --> 01:39:05,116
I'm so happy... so happy.
1147
01:39:05,506 --> 01:39:06,541
Good.
1148
01:39:08,209 --> 01:39:12,214
I need to finish the job.
I will not be long.
1149
01:39:21,623 --> 01:39:22,761
Kiske-san.
1150
01:39:23,158 --> 01:39:24,762
Yes, I'm going now.
1151
01:39:34,435 --> 01:39:37,382
What happened to you? Are
you feeling bad again?
1152
01:39:42,844 --> 01:39:43,879
Tamae-san!
1153
01:39:44,779 --> 01:39:45,814
What happened to you?
1154
01:39:46,447 --> 01:39:47,447
Tamae-san!
1155
01:39:47,448 --> 01:39:49,291
You can not die! Do not die!
1156
01:39:51,019 --> 01:39:52,019
Tamae-san!
1157
01:39:57,826 --> 01:40:00,306
Do not die! Please do not die!
1158
01:40:16,177 --> 01:40:20,091
After the death of Tamae, the
master of Kiske Uji dolls...
1159
01:40:20,147 --> 01:40:23,151
completely abandoned his craft.
1160
01:40:23,818 --> 01:40:27,095
He spent several months in a daze...
1161
01:40:27,421 --> 01:40:29,958
and in one of the autumn evenings...
1162
01:40:30,158 --> 01:40:34,265
he parted with his young life.
1163
01:40:42,437 --> 01:40:46,749
If you go to the mountains today, and
visit the village of Takegami...
1164
01:40:47,508 --> 01:40:49,818
you will see that the house of
Kiske completely collapsed.
1165
01:40:50,011 --> 01:40:52,958
A pair of clay pipes is
all that is left of it.
1166
01:40:53,915 --> 01:40:57,658
And around their graves, which will
show you their fellow villagers...
1167
01:40:58,486 --> 01:41:02,457
There is nothing but a bamboo
undergrowth, swaying in the wind.
1168
01:41:03,925 --> 01:41:06,371
KISKE UDZI - TAMAE UDZI
1169
01:41:06,391 --> 01:41:10,391
END
1170
01:41:10,817 --> 01:41:17,071
Russian subtitles - YUGT ยฉ 2016
80438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.