All language subtitles for BRRip.XviD.MP3-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.SubtitleDB.org 2 00:00:52,450 --> 00:00:55,200 Laku no�, Tom. - Laku no�, gdine Pelam. 3 00:00:55,700 --> 00:00:58,200 Frimen, Pelam i Dovson; Nauti�ki in�enjeri 4 00:01:13,555 --> 00:01:14,980 Rezervisano za gdina H. Pelama 5 00:01:46,276 --> 00:01:48,761 �OVEK KOJI JE PROGANJAO SEBE 6 00:01:49,120 --> 00:01:52,723 Bazirano na "Slu�aj gdina Pelama" Entonija Armstronga 7 00:07:17,958 --> 00:07:19,272 ANESTEZIJA OPERACIONA SOBA 8 00:07:25,949 --> 00:07:28,542 Operaciona sala 9 00:08:50,099 --> 00:08:52,396 Hvala. - Hvala. 10 00:09:19,350 --> 00:09:21,350 Gospodo... mislim da je umro. 11 00:09:52,526 --> 00:09:54,910 �ta se sad desilo, do �avola? Sad imamo dva otkucaja srca. 12 00:10:14,143 --> 00:10:15,503 Ovako je ve� bolje... 13 00:10:49,657 --> 00:10:51,510 Nadam se da se ne vra�a� prerano u kancelariju. 14 00:10:51,774 --> 00:10:53,097 Naravno da ne, kao nov sam. 15 00:10:53,362 --> 00:10:55,215 Zdravo, tata! - Zdravo, deco! 16 00:10:55,523 --> 00:10:58,018 Majkl, molim te, vrati se i zavr�i svoj doru�ak, zakasni�e� u �kolu. 17 00:10:58,764 --> 00:11:00,330 I ti isto, D�ejms. 18 00:11:02,463 --> 00:11:04,153 Za�to si morao uzeti ista kola? 19 00:11:04,464 --> 00:11:07,049 Navikao sam na njega, ima prokleto dobar motor. 20 00:11:07,521 --> 00:11:09,112 Zbog �ega bih ga sad menjao? 21 00:11:09,922 --> 00:11:11,801 To �e stajati na tvom nadgrobnom kamenu. - �ta? 22 00:11:12,341 --> 00:11:15,058 Nemoj zaboraviti bezbednosni pojas. - Ne zaboravljam takve stvari. 23 00:11:15,707 --> 00:11:17,456 Va�ne stvari nikad. 24 00:11:18,747 --> 00:11:21,343 Kao naprimer... poljubac za rastanak? 25 00:11:24,297 --> 00:11:25,659 �ao, du�o. - Pazi se. 26 00:11:42,818 --> 00:11:44,205 Aleks! - Izvinjavam se. 27 00:11:44,501 --> 00:11:45,781 Izvinjavam se, gdine predsedni�e. Gospodo. 28 00:11:46,398 --> 00:11:49,112 Upao sam u gu�vu. - U redu je, nismo jo� po�eli. 29 00:11:49,446 --> 00:11:50,688 Ba� sam izve�tavao Pela... 30 00:11:51,376 --> 00:11:53,363 ba� sam mu rekao koliko nam je drago �to ste ponovo me�u nama. 31 00:11:54,291 --> 00:11:56,108 Pa, dragi prisutni. 32 00:11:57,102 --> 00:12:01,082 Na stolu je plan na�eg udru�enja sa kompanijom E.G.O. 33 00:12:02,719 --> 00:12:06,888 Pel... vrlo je prosto, ponuda je tu. E.G.O. je spreman, oni ho�e, mi ho�emo. 34 00:12:07,642 --> 00:12:10,259 Samo je pitanje sporazuma. Ja se sla�em. 35 00:12:12,678 --> 00:12:15,262 �ta misli�, Fredi? - Pa, udru�enje valja... 36 00:12:15,648 --> 00:12:16,762 izgledi su nam prili�no dobri, 37 00:12:17,051 --> 00:12:18,875 pa �emo iza�i iz ovoga kao pravi pobednici. 38 00:12:19,570 --> 00:12:21,554 Dobro �e nam do�i dodatna zarada, zar ne, Hjug? 39 00:12:22,208 --> 00:12:25,859 Na�i interesi nam to diktiraju. - Interesi na�ih deoni�ara. 40 00:12:26,267 --> 00:12:28,658 Na to si mislio, Hjug? - Mogao sam i to re�i. 41 00:12:28,972 --> 00:12:30,828 Konstatujem da direktorski savet 42 00:12:31,173 --> 00:12:33,419 ima saglasno mi�ljenje da je plan udru�enja sa kompanijom E.G.O... 43 00:12:33,707 --> 00:12:34,877 logi�an korak prema napretku. 44 00:12:36,022 --> 00:12:37,664 Ipak nije sve tako jednostavno, �arls. 45 00:12:39,809 --> 00:12:41,089 Dobro sam razmislio o svemu. 46 00:12:42,083 --> 00:12:43,260 Mogu li da ka�em svoje li�no mi�ljenje? 47 00:12:43,894 --> 00:12:44,910 Jedva �ekamo, Pel. 48 00:12:45,239 --> 00:12:48,288 Jednu re� jo� niste spominjali, a to je: "preuzimanje vlasni�tva". 49 00:12:48,648 --> 00:12:51,314 Ne, ne radi se o tome. - Preuzimanje vlasni�tva, to je to. 50 00:12:51,612 --> 00:12:54,549 Ja druga�ije vidim stvari. - Udru�enje. - Partnerstvo! 51 00:12:56,286 --> 00:12:57,080 Preuzimanje vlasni�tva. 52 00:12:57,703 --> 00:13:00,352 Koliko god ho�ete da ulep�ate stvari, ovo je direktno preuzimanje vlasni�tva. 53 00:13:00,847 --> 00:13:02,938 Pa, ne sla�em se u ovome, ali... 54 00:13:03,251 --> 00:13:05,719 Pogledajte �injenice, E.G.O. tako�e ne �ini nikakve usluge. 55 00:13:06,248 --> 00:13:08,528 Nije bio darovalac nikada, sve do sad... 56 00:13:09,811 --> 00:13:11,685 Otkako smo u�li u posao sa nauti�kom elektronikom, 57 00:13:11,981 --> 00:13:13,453 nismo ba� uzdrmali svet brodarstva. 58 00:13:13,837 --> 00:13:17,438 Na�a firma je na dobrim temeljima, na �elu sa dvojicom mladih talenta. 59 00:13:17,744 --> 00:13:18,513 Hvala... 60 00:13:18,808 --> 00:13:21,771 O tome je bilo re�i, sve do sad... - Kako to mislite? 61 00:13:23,467 --> 00:13:25,941 �ta imamo trenutno, �to oni nemaju? 62 00:13:26,813 --> 00:13:29,515 Na� novi sistem brodarstva? - Upravo sam na to mislio. 63 00:13:30,190 --> 00:13:31,262 Ali to je strogo poverljivo. 64 00:13:32,006 --> 00:13:33,736 Mo�da samo mi mislimo da je to strogo poverljivo. 65 00:13:37,192 --> 00:13:38,700 Kako je to mogu�e? Aleks, kako? 66 00:13:40,300 --> 00:13:42,796 Kao i ve�ina informacija koji procuri. Propevaju. 67 00:13:43,165 --> 00:13:44,790 Mislim da je to veoma ozbiljna optu�ba. 68 00:13:45,600 --> 00:13:47,849 I ako Pel ne zna da ovo potvrdi, trebalo bi da povu�e svoju re�. 69 00:13:48,507 --> 00:13:49,716 Onda �u povu�i svoju re�, dobro. 70 00:13:50,052 --> 00:13:53,093 Ne, ne. Mislim da ovo treba detaljno ispitati. 71 00:13:53,751 --> 00:13:55,312 Ovo bi mogao da bude jedna sasvim nova situacija, 72 00:13:55,705 --> 00:13:56,956 na�a bezbednost bi mogla biti ugro�ena. 73 00:13:57,833 --> 00:14:00,970 Mo�da bi mogli pitati E.G.O. - a da li znaju za na� novi sistem. 74 00:14:01,371 --> 00:14:02,757 Poznajem nekoga tamo li�no... 75 00:14:03,325 --> 00:14:04,244 E�tona, ta�nije... 76 00:14:04,956 --> 00:14:06,182 mogao bih da ga ispitujem. 77 00:14:06,504 --> 00:14:08,721 Dobro, ali samo ne�no... Jo� uvek ho�emo da se udru�imo. 78 00:14:09,610 --> 00:14:10,923 Moramo znati na �ime smo. 79 00:14:12,877 --> 00:14:13,778 Dobro, hvala, gospodo. 80 00:14:18,740 --> 00:14:21,077 Ako mene pita�, Pel, pravi� veliku frku oko ni�ega. 81 00:14:22,573 --> 00:14:23,552 Mo�da. 82 00:14:23,889 --> 00:14:26,704 Nadam se da si opet u dobroj formi, brinuo sam se zbog tebe. 83 00:14:27,345 --> 00:14:29,921 Dobro si me ponizio pro�le nedelje. - Pro�le nedelje, Pi D�ej? 84 00:14:30,507 --> 00:14:31,932 U �etvrtak, o�itao si mi lekciju. 85 00:14:33,055 --> 00:14:34,168 Svejedno, drago mi je da si dobro. 86 00:14:36,737 --> 00:14:38,505 Kurvin sin, bio sam u �paniji pro�le nedelje. 87 00:14:38,944 --> 00:14:40,993 Kad je Pi D�ej tu, ne treba nam tajno oru�je. 88 00:14:41,345 --> 00:14:42,633 Dobro je videti te, Pel. - Hvala ti, Fredi. 89 00:14:43,323 --> 00:14:45,484 Idem da plivam, prema doktorovom nare�enju, dolazi�? - Za�to da ne? 90 00:14:49,093 --> 00:14:52,009 Uspeli smo! Fantasti�an snimak, Timoti! 91 00:15:09,763 --> 00:15:11,914 Iz kluba Dejvida Bejlija, tamo u bikiniju. 92 00:15:15,408 --> 00:15:17,539 Voleo bi da uperi svoju kameru prema tebi? 93 00:15:17,833 --> 00:15:19,564 Ako zna� �ta ho�u da ti ka�em. - Sanjaj samo. 94 00:15:20,013 --> 00:15:21,460 �teta �to si sre�no udat �ovek. 95 00:15:22,157 --> 00:15:24,763 �ta bi radio kada bi ti ponudila svoje rasko�ne obline umesto tretmana? 96 00:15:25,084 --> 00:15:27,181 Verovatno bih podivljao u deli�u sekunde. 97 00:15:28,012 --> 00:15:30,581 Super! Ostanite ovako. 98 00:15:30,901 --> 00:15:32,518 �ta je sa E�tonom, kad �e� razgovarati sa njim? - Ve�eras. 99 00:15:32,920 --> 00:15:34,189 Zovi me ako izvu�e� ne�to iz njega. 100 00:15:34,718 --> 00:15:36,270 Ne mrdajte... 101 00:15:36,559 --> 00:15:38,671 Bi�e� ku�i ve�eras, zar ne? - Da, jako retko izlazimo... 102 00:15:39,519 --> 00:15:40,686 Izvinjavam se! 103 00:15:45,472 --> 00:15:46,809 Svi�a� joj se... 104 00:15:47,248 --> 00:15:49,284 polako, ali snimila te je. 105 00:15:57,652 --> 00:15:59,498 Poznato vam je? Ovo je Pelova omiljena pesma. 106 00:15:59,777 --> 00:16:02,103 U bolnici sestre ve� znaju napamet. Potpuno su poludele zbog ove pesme. 107 00:16:25,992 --> 00:16:27,865 �ao mi je, Frenk, pojma nemam za�to kasni toliko. 108 00:16:28,708 --> 00:16:29,947 Uop�te se ne radujem �to vozi. 109 00:16:47,485 --> 00:16:49,470 Hvala ti, Lui�i. Gde su moji momci? 110 00:16:49,727 --> 00:16:50,727 Zna�i, tu si! 111 00:16:51,184 --> 00:16:52,203 �ta to treba da zna�i? 112 00:16:52,507 --> 00:16:54,459 �ao, tata! Pogledaj, nacrtao sam kako si slupao kola! 113 00:16:55,381 --> 00:16:57,847 Majkl, pogledaj kako si prljav! Zar ne zna� da pazi� ni na trenutak? 114 00:16:58,184 --> 00:16:59,607 Rekao sam ti da �e� dobiti batine! 115 00:16:59,914 --> 00:17:02,090 Mama, da li je taj �ovek oti�ao? - Misli� na gosta? 116 00:17:02,626 --> 00:17:06,156 Idite gore, obojica! Hajde! I speri tu farbu sa Majkla! 117 00:17:06,435 --> 00:17:07,443 Ko je oti�ao? 118 00:17:08,053 --> 00:17:09,909 Frenk Belami, ti si ga pozvao na pi�e. 119 00:17:11,143 --> 00:17:12,983 Jesam li? - Za�to mi nisi rekao? 120 00:17:13,633 --> 00:17:16,889 Jer ga nisam pozvao. - A, tu si, stari dru�e! 121 00:17:17,552 --> 00:17:19,023 Zdravo, Frenk. Kakvo prijatno iznena�enje. 122 00:17:19,399 --> 00:17:21,024 Iznena�en sam �to si jo� uvek tu. 123 00:17:22,786 --> 00:17:24,781 �ao mi je, izvinjavam se �to kasnim. Jeste li popili pi�e? 124 00:17:25,078 --> 00:17:26,031 Sad sam popio tre�u. 125 00:17:26,344 --> 00:17:29,071 Po�injem da se bolje ose�am. - Dobro, onda popijte jo� jednu. 126 00:17:29,360 --> 00:17:31,286 O, ne, ne... ne smem da vozim pijan. 127 00:17:31,656 --> 00:17:34,266 �ao mi je, �ta drugo da vam ka�em? - Nemoj se baviti time... 128 00:17:35,011 --> 00:17:37,140 dobro sam se proveo sa tvojm prelepom �enom. 129 00:17:39,699 --> 00:17:41,460 Pazite na njega, va�i? - Si. 130 00:17:41,990 --> 00:17:43,589 Dovi�enja, Frenk, i izvinjavam se zbog zabune. 131 00:17:44,623 --> 00:17:45,904 Moram da pripremim krevete deci. 132 00:17:46,241 --> 00:17:48,425 Frenk, nije mi jasno kako sam mogao zaboraviti. 133 00:17:48,771 --> 00:17:52,205 U redu je, ortak. Izvinjavam se ako sam vam smetao. 134 00:17:52,638 --> 00:17:53,791 Ne treba vam alibi, zar ne? 135 00:17:54,127 --> 00:17:55,439 Ne, za�to bi trebao? - Samo sam pitao, 136 00:17:56,103 --> 00:17:59,160 znate, razmi�ljao sam o pro�lom �etvrtku, mo�da vam je po�lo za rukom... 137 00:17:59,664 --> 00:18:01,289 Kakve to veze ima sa ovim pro�li �etvrtak? 138 00:18:01,761 --> 00:18:05,282 Vi ste jedna podmukla bitanga, znate? Ne treba da glumite preda mnom. 139 00:18:06,259 --> 00:18:07,306 Bio sam tamo, se�a� se? 140 00:18:07,860 --> 00:18:10,899 U klubu, takve �urke se ne zaboravljaju tako lako. 141 00:18:11,404 --> 00:18:13,283 Kakva je to �urka bila! 142 00:18:15,379 --> 00:18:19,403 Ali ne brinite, stari dru�e. �uta�u kao grob. �uta�u kao grob. 143 00:18:35,859 --> 00:18:37,477 Mo�ete �itati dok tata ne do�e gore! 144 00:18:38,654 --> 00:18:40,168 Jesi li se pozdravio sa njima? - Da, samo trenutak. 145 00:18:40,819 --> 00:18:44,275 Za�to si pozvao Frenka Belamija? - To sam i ja hteo da te pitam. 146 00:18:44,802 --> 00:18:46,417 Nisam ga ja pozvala. - Nisam ni ja. 147 00:18:46,884 --> 00:18:48,886 Bio je smrtno dosadan, sigurno si ga ti pozvao. 148 00:18:49,359 --> 00:18:50,964 Du�o, ka�em ti, ja ga nisam pozvao. 149 00:18:51,764 --> 00:18:53,364 Frenk Belami je nedavno jo� bio na psihijatriji. 150 00:18:53,734 --> 00:18:55,543 Ne bi do�ao da ga ti nisi pozvao. 151 00:18:55,847 --> 00:18:57,960 Mo�da je do�ao zbog tebe. Dobro ste se slagali. 152 00:18:58,410 --> 00:19:00,386 Morala sam da ga zabavim... - Bo�e, �ta je ovo? 153 00:19:03,209 --> 00:19:05,994 Ceduljica sa pranja... - Ta prokleta igla mi se zarila u vrat. 154 00:19:06,452 --> 00:19:09,550 Slu�aj, du�o, ka�e da sam ga ja pozvao u klub pro�log �etvrtka, zar ne? 155 00:19:10,006 --> 00:19:11,559 Zapitaj se onda... 156 00:19:11,966 --> 00:19:13,551 gde sam ja bio pro�log �etvrtka? 157 00:19:13,984 --> 00:19:15,098 Na letovanju, zar ne? 158 00:19:15,537 --> 00:19:16,946 A ne u klubu, zar ne? 159 00:19:17,410 --> 00:19:18,331 Jesi li siguran? 160 00:19:18,837 --> 00:19:20,295 Nemoj me sad nervirati. Siguran sam u �ta? 161 00:19:20,743 --> 00:19:23,046 Jesi li siguran da je rekao: klub? - Rekao je: klub! 162 00:19:23,560 --> 00:19:26,431 Nemoj da vi�e� na mene! Tebi nije visio na vratu sat vremena! 163 00:19:27,783 --> 00:19:28,737 Ka�i im da se sti�aju, ho�e� li? 164 00:19:34,584 --> 00:19:37,169 Tata. Kako se zove olupina na dnu mora ako potone brod pun ludaka? 165 00:19:37,514 --> 00:19:39,526 Pojma nemam, sine. - Predaje� se? 166 00:19:39,847 --> 00:19:42,129 U redu. Kako se zove olupina na dnu mora ako potone brod pun ludaka? 167 00:19:42,434 --> 00:19:43,272 Nervni slom! 168 00:19:44,208 --> 00:19:46,584 Ima� telefon! - Dolazim! 169 00:19:47,803 --> 00:19:49,356 Dobro, knjige zatvoriti i na spavanje. 170 00:19:52,198 --> 00:19:53,439 I ti isto... 171 00:19:54,354 --> 00:19:55,976 monstrum�i�u... nervni slom. 172 00:19:57,146 --> 00:19:58,946 Lepo spavajte, momci, vidimo se ujutru. 173 00:20:02,476 --> 00:20:03,609 Aleks je. - Da, Aleks? 174 00:20:03,644 --> 00:20:05,266 Ka�i mi da ga nisam pozvao. 175 00:20:06,889 --> 00:20:07,859 �ta, priznao je? 176 00:20:09,013 --> 00:20:10,045 I �ta je rekao? 177 00:20:11,733 --> 00:20:13,143 Ve�eras? Ali tek sam stigao! 178 00:20:14,927 --> 00:20:15,969 Va�i, Aleks. Bi�u tamo. 179 00:20:16,418 --> 00:20:18,238 Bez ve�ere? - Izvini, du�o. Kriza je. 180 00:20:18,712 --> 00:20:21,311 Ima jo� jedne krize. Zagorela je italijanska hrana u kuhinji. 181 00:20:21,640 --> 00:20:24,127 �arls odr�ava sastanak. - Za�to ih ne pozove� na ve�eru? 182 00:20:24,440 --> 00:20:27,992 Na�alost, ne mogu, ovo je jako va�no. - Kakva �teta �to ve� mora� da ode�... 183 00:20:28,258 --> 00:20:29,700 Do�i �u �im mogu. - Vozi oprezno. 184 00:20:31,909 --> 00:20:33,094 Ja uvek oprezno vozim. 185 00:21:26,801 --> 00:21:28,415 Ho�e� da ka�e� da E�ton nije ni poricao? 186 00:21:30,569 --> 00:21:31,483 Zna� E�tona... 187 00:21:32,581 --> 00:21:35,540 Sva�ta je pri�ao, i posle je oti�ao bez ikakvog obja�njenja. 188 00:21:36,196 --> 00:21:37,374 Ali ubedio te je, zar ne? 189 00:21:38,335 --> 00:21:40,769 Da, ube�eni su da je E.G.O. ostvario proboj. 190 00:21:41,172 --> 00:21:43,957 Ne mogu da verujem! - Neshvatljivo! Ovo je strogo poverljivo! 191 00:21:44,466 --> 00:21:45,450 Da. 192 00:21:46,458 --> 00:21:47,883 Zna�i, pro�ulo se. 193 00:21:48,177 --> 00:21:51,460 Pa, ne znam. Previ�e sam star za ovu igru. 194 00:21:52,213 --> 00:21:53,332 Kako se to moglo desiti, Pel? 195 00:21:54,429 --> 00:21:57,040 �arls je koristio jedan trik D�ejmsa Bonda, 196 00:21:57,324 --> 00:21:59,172 industrijska �pijuna�a je uobi�ajena stvar. 197 00:21:59,932 --> 00:22:02,260 Mo�da snimaju i na� razgovor iz ku�e preko nas. 198 00:22:03,908 --> 00:22:06,589 Na mikrofilm, uz pomo� mikrofona... 199 00:22:08,374 --> 00:22:09,501 Sve vide i �uju. 200 00:22:09,807 --> 00:22:11,342 Slu�ajte, o�igledno je da se ne�to doga�a. 201 00:22:11,854 --> 00:22:13,045 Bo�e, ne mogu da poverujem! 202 00:22:14,102 --> 00:22:15,239 Prema tome, moramo doneti odluku... 203 00:22:16,984 --> 00:22:19,442 Malo je verovatno da je propevao neko iz saveta. 204 00:22:20,905 --> 00:22:22,154 Pa, �ime da po�nemo...? 205 00:22:22,970 --> 00:22:27,452 Istraga... laboratorija. Aleks? - O�igledno da je bio tamo. 206 00:22:28,077 --> 00:22:31,893 Ako je neko propevao... ako, onda moramo �to pre ovo privesti kraju. 207 00:22:32,942 --> 00:22:34,866 Treba odmeriti �tetu i dejstvovati. 208 00:22:36,383 --> 00:22:38,315 U me�uvremenu moramo delovati veoma oprezno. 209 00:22:39,843 --> 00:22:41,338 �ta je jo� rekao E�ton, Aleks? 210 00:22:42,395 --> 00:22:45,207 Pa, ne pokazuje svoje karte, dr�i ih �vrsto ispred sebe. 211 00:22:46,974 --> 00:22:49,434 Mo�da ima ful, ili dobro blefira... 212 00:22:50,303 --> 00:22:54,939 Ali jedna stvar je sigurna... E.G.O. planira veliki investiciju. 213 00:22:55,347 --> 00:22:58,673 Sa kime? - Sa nekakvim kompanijama koje vr�e sumnjive delatnosti. 214 00:22:58,943 --> 00:23:01,722 Interesuju se se za rusko brodarstvo. 215 00:23:02,288 --> 00:23:03,594 Ovo lo�e uti�e na nas. 216 00:23:03,931 --> 00:23:04,946 I �ta je poenta u ovome? 217 00:23:05,269 --> 00:23:08,888 Da iz na�eg proboja mo�e da izvu�e korist i napreduje u nautici. 218 00:23:09,064 --> 00:23:11,591 Ako im toliko treba, onda tra�imo vi�e! 219 00:23:11,734 --> 00:23:14,990 Jednom kad nas uhvate, oni diktiraju pravila. Ali od toga ne�e jesti. 220 00:23:16,146 --> 00:23:17,965 U redu, slu�ajte. 221 00:23:18,398 --> 00:23:20,374 Uvek sam imao principe u svojim poslovanjima... 222 00:23:21,189 --> 00:23:24,693 i ne�u da pregovaram dalje sve dok ne ras�istimo ovaj slu�aj. 223 00:23:25,759 --> 00:23:27,716 Ovaj savet ne sme da dospe pred deoni�are. 224 00:23:28,793 --> 00:23:32,576 Aleks, ako je tajna stvarno procurila, ti i Pel otkrijte kako se to desilo. 225 00:23:38,211 --> 00:23:39,517 Ti si, dragi? 226 00:23:41,079 --> 00:23:42,351 Dragi? 227 00:23:51,073 --> 00:23:54,035 Za�to su upaljena sva svetla? - Jer ne volim da budem sama u ku�i. 228 00:23:55,292 --> 00:23:58,126 Ali nisi potpuno sama, u pravu sam? Tu je Mari, Lui�i i deca. 229 00:23:58,829 --> 00:24:00,337 Koga si htela da zove�? - Policiju, 230 00:24:01,105 --> 00:24:02,779 ne bi znala da zovem pomo� na italijanskom. 231 00:24:03,612 --> 00:24:06,054 Done�u ti ve�eru. - Nije bitno, propusti�u ovoga puta. 232 00:24:06,398 --> 00:24:09,874 Onda ga baci u sme�e, jer ako ga ujutru vide, vrati�e se u Sorento. 233 00:24:10,282 --> 00:24:11,666 Onda �u ga pojesti ujutro. 234 00:24:12,009 --> 00:24:14,432 Ali to je testo, nije preporu�ljivo jesti za doru�ak! 235 00:24:15,104 --> 00:24:16,354 Zna�, �itala sam u jednoj kjnizi 236 00:24:16,689 --> 00:24:18,291 da je to znak sredove�nosti kad mu�karac isklju�i svetla. 237 00:24:18,612 --> 00:24:21,469 Ja jesam sredove�an. - Samo se folira�, to je sve. Done�u ti ne�to da jede�. 238 00:24:21,784 --> 00:24:22,922 Da budem iskren, ne treba mi. 239 00:24:23,748 --> 00:24:26,114 Onda �e� morati oti�i dole da skloni� pastu sa stola. 240 00:24:31,224 --> 00:24:33,834 I nemoj da pravi� buku, ne�u da do�u tu i da vr�e istragu. 241 00:24:33,859 --> 00:24:35,981 Slu�aj, ako ne mogu svoj prokleti �pageti da bacim... 242 00:24:36,319 --> 00:24:37,835 u svoje prokleto sme�e, onda napu�tam ku�u! 243 00:25:07,367 --> 00:25:08,512 Jesi li video kola koja su sad pro�la? 244 00:25:09,450 --> 00:25:10,404 Kola? Kakva kola? 245 00:25:11,076 --> 00:25:12,764 Ta kola srebnaste boje, tu su stajala celo ve�e. 246 00:25:14,581 --> 00:25:16,085 Jedna prelepa sportska kola srebrnaste boje. 247 00:25:17,092 --> 00:25:18,501 I �ta �emo raditi povodom time? 248 00:25:19,462 --> 00:25:20,449 Ni�ta, samo su bila... 249 00:25:21,863 --> 00:25:23,097 prelepa. 250 00:25:25,018 --> 00:25:26,195 Bo�e dragi! 251 00:25:27,483 --> 00:25:29,206 Lezi u krevet, izmasira�u ti le�a. 252 00:25:29,596 --> 00:25:32,006 Ali ho�u da spavam! - Od toga �e� zaspati. 253 00:25:33,437 --> 00:25:34,597 Da, ovo sam ve� �uo ranije. 254 00:25:35,959 --> 00:25:37,535 Onda �u ti izmasirati samo vrat. 255 00:25:40,193 --> 00:25:42,674 Nisi ti kriva, izvini. 256 00:25:46,508 --> 00:25:48,325 Ne moramo da vodimo ljubav ako ne�e�. 257 00:25:55,843 --> 00:25:57,452 Ti si jedna fantasti�na supruga, zna�, zar ne? 258 00:25:58,454 --> 00:25:59,527 Ne, nisam. 259 00:26:00,273 --> 00:26:02,178 Samo sam jedna obi�na engleska doma�ica. 260 00:26:05,890 --> 00:26:08,633 Ti si jedan iznadprose�ni zamenik direktora koji je preforsirao sebe. 261 00:26:14,724 --> 00:26:16,498 Koji jako retko vodi ljubav sa svojom �enom. 262 00:26:18,277 --> 00:26:19,300 To nisam rekla. 263 00:26:20,660 --> 00:26:22,339 Ja sam rekao umesto tebe. 264 00:26:23,459 --> 00:26:26,691 Nije va�no. - To ne zna�i da te ne volim. 265 00:26:28,120 --> 00:26:29,066 Da, znam... 266 00:26:29,400 --> 00:26:31,032 mo�da smo previ�e navikli jedan na drugo, pretpostavljam. 267 00:26:37,480 --> 00:26:39,093 Ho�e� jo� jednu bebu, zar ne? 268 00:26:39,903 --> 00:26:41,299 Da... 269 00:26:43,132 --> 00:26:45,283 Zar se na pla�i� da �e� izgubiti svoje prelepe obline? 270 00:26:47,166 --> 00:26:48,619 Ta vremena su pro�la. 271 00:26:55,086 --> 00:26:56,670 Misli� da se ovo de�ava i sa drugim ljudima? 272 00:26:57,552 --> 00:26:58,776 Pretpostavljam... 273 00:26:59,922 --> 00:27:01,250 Ali ne interesuju me drugi ljudi. 274 00:27:02,178 --> 00:27:03,378 Interesuje me samo na� �ivot. 275 00:27:04,757 --> 00:27:07,551 �ta �e se desiti sa nama? - �ta misli� �ta �e se desiti? 276 00:27:08,712 --> 00:27:09,794 Pojma nemam. 277 00:27:11,019 --> 00:27:14,043 Samo se nadam, �togod �e se desiti, da ne�e trajati predugo, to je sve. 278 00:27:24,783 --> 00:27:27,186 Mogu vas uveriti da nismo rado doneli to odluku. 279 00:27:27,700 --> 00:27:29,914 Posle duge rasprave je doneta odluka... 280 00:27:30,234 --> 00:27:33,112 da ne�emo izneti va�u ponudu na�im deoni�arima. 281 00:27:33,798 --> 00:27:34,713 Da, shvatam... 282 00:27:35,112 --> 00:27:39,961 nadam se da shvatate da je ova odluka neprihvatiljiva na�im ljudima. 283 00:27:40,095 --> 00:27:43,025 Ne znam za izvore va�e informacije, ali za ovu odluku... 284 00:27:43,130 --> 00:27:44,291 ni direktorski savet nije mogao znati unapred. 285 00:27:44,669 --> 00:27:45,847 Ne, ne, naravno da ne... 286 00:27:45,870 --> 00:27:50,189 Pelam, hteo bi da vam postavim jedno pitanje, ali ne morate da mi odgovorite. 287 00:27:50,463 --> 00:27:54,111 Izvolite. - Da li ste vi bili za to da prihvatite na�u ponudu? 288 00:27:55,548 --> 00:27:58,256 Ne�u ovim odati nikakvu tajnu da sam bio protiv toga. 289 00:27:59,469 --> 00:28:02,207 Rekli ste da je Pelam hteo da prihvati ponudu! - To sam i ja verovao. 290 00:28:02,718 --> 00:28:06,066 Slu�ajte, Pelam, nemojte tako brzo zatvarati vrata potpuno. 291 00:28:06,585 --> 00:28:09,410 Mo�da mogu da ubedim na�e ljude da daju bolju ponudu. 292 00:28:09,687 --> 00:28:12,929 Recimo dva �ilinga po akciji, i ve�i procenat vlasni�tva. 293 00:28:12,994 --> 00:28:15,614 Naravno, izvesti�u direktorski savet o ovoj odluci, ali... 294 00:28:15,887 --> 00:28:18,861 iskreno, mislim da gubite svoje vreme, ovo ne�e dovesti do napretka. 295 00:28:19,166 --> 00:28:21,855 Mo�da, ali nazovite me �to pre �im izvestite savet, ho�ete li? 296 00:28:22,167 --> 00:28:24,029 Uradi�u tako. - Va�i, �ujemo se. 297 00:28:26,337 --> 00:28:29,100 Prema kakvoj osnovi su upu�teni Rusi u ovo poslovanje? 298 00:28:29,536 --> 00:28:30,988 Sa novim sistemom, ili bez njega? 299 00:28:31,333 --> 00:28:32,527 Sa novim sistemom. 300 00:28:33,746 --> 00:28:34,880 Moramo dobiti ovo. 301 00:28:36,883 --> 00:28:37,796 Izvolite? 302 00:28:38,494 --> 00:28:40,091 Va�i, odmah kre�em. 303 00:28:40,795 --> 00:28:43,649 Eto ti sad, srpski trgovinski ata�e me ve� �eka u kancelariji. 304 00:28:44,363 --> 00:28:46,661 Ovaj Pelam igra sa njima prljavu igru. 305 00:28:47,205 --> 00:28:48,958 Ne razumem ni sam. 306 00:28:49,102 --> 00:28:52,786 �ta to, do vraga, Pelam igra? Mislio sam da ga imamo u d�epu. 307 00:28:53,125 --> 00:28:56,291 Pa, posao mi mo�e zavisiti od ovog ugovora. 308 00:28:56,911 --> 00:28:58,284 I tvoj isto. 309 00:28:58,969 --> 00:29:00,971 Mora�u mu se pribli�iti kao prijatelj. 310 00:29:01,042 --> 00:29:03,273 Mene nemoj ume�ati u to! - Naravno da ne�u, sir Arture. 311 00:29:08,659 --> 00:29:11,604 Da, �arls, primio je prili�no dobro. Da�e nam bolju ponudu. 312 00:29:12,181 --> 00:29:14,012 Ho�ete li si�i dole, molim vas? - Naravno. 313 00:29:15,145 --> 00:29:18,396 �arls ho�e da sve detaljno ispitamo koliko je informacija procurelo. 314 00:29:18,635 --> 00:29:20,754 Treba po�eti kod odseka za istragu. 315 00:29:21,956 --> 00:29:24,992 Aleks... jesi li primetio ne�to neobi�no na meni? 316 00:29:25,565 --> 00:29:28,582 Ne vi�e nego obi�no, za�to? - Se�a� li se da posle na�eg sastanka... 317 00:29:28,879 --> 00:29:30,761 Pi D�ej me je optu�io kako sam mu o�itao lekciju pro�log �etvrtka? 318 00:29:31,153 --> 00:29:32,801 Nisi se �ak ni vratio iz �panije, samo tek u subotu. 319 00:29:33,250 --> 00:29:34,347 Ta�no tako! 320 00:29:34,668 --> 00:29:37,737 A sad Frenk Belami tvrdi da sam igrao bilijar sa njim u klubu u �etvrtak. 321 00:29:38,063 --> 00:29:41,426 Samo ho�e da se na�ali sa tobom. Zna� matorog, kakvi su njegovi vicevi. 322 00:29:41,803 --> 00:29:43,195 Da, mogu re�i da ga poznajem prili�no dobro. 323 00:29:43,668 --> 00:29:45,298 Pa, uvek ga mo�e� pitati u klubu. 324 00:29:46,295 --> 00:29:47,322 Mo�da �u i tako uraditi... 325 00:29:47,627 --> 00:29:49,269 Ionako ne igram tako �esto taj prokleti bilijar. 326 00:30:05,806 --> 00:30:08,077 Dobro ve�e, gdine Pelam! - Dobro ve�e, Bartone. 327 00:30:08,559 --> 00:30:10,401 Ho�ete li da igrate? - Mo�da. 328 00:30:11,019 --> 00:30:13,021 Ne verujem da bih opet igrao sa vama posle pro�log �etvrtka. 329 00:30:13,334 --> 00:30:15,296 Kakva je to igra bila! - Kakva igra? 330 00:30:15,657 --> 00:30:16,682 Pa, ona... 331 00:30:16,970 --> 00:30:18,386 koju ste igrali sa gdinom Belamijem, naravno. 332 00:30:18,721 --> 00:30:20,924 Rekli ste: �etvrtak? - Da, �etvrtak... 333 00:30:21,307 --> 00:30:24,450 vi i g. Belami ste me zamolili da vam budem glavni sudija. 334 00:30:26,691 --> 00:30:29,829 Velikodu�an po�etak? Kako je Iv ovih dana? - Dobro. 335 00:30:31,293 --> 00:30:32,320 Mora�u je opet posetiti. 336 00:30:37,394 --> 00:30:39,977 Svrati na pi�e. - Ga�a�u plavu! 337 00:30:42,498 --> 00:30:43,651 Prokletstvo! 338 00:30:45,045 --> 00:30:46,852 Lo�a sre�a! - Kad da do�em? 339 00:30:47,343 --> 00:30:48,438 Pa, nek bude u ponedeljak... 340 00:30:50,781 --> 00:30:52,809 oko 18:30. - Dogovoreno. 341 00:31:12,915 --> 00:31:15,185 Niste nikad igrali tako dobro. - Nisam ni bio ovde u �etvrtak. 342 00:31:15,610 --> 00:31:17,508 Gdine Pelam, evo vam 5 funti kojih sam vam dugovao. 343 00:31:17,980 --> 00:31:18,948 Zbog �ega? 344 00:31:19,247 --> 00:31:21,415 Kladili smo se u 5 dolara da �ete pobediti Frenka Belamija pro�log �etvrtka. 345 00:31:21,676 --> 00:31:24,184 Dobro je bilo gledati kako ste mu opra�ili pantalone. 346 00:32:27,524 --> 00:32:29,094 Pel! - �ao, du�o. 347 00:32:29,926 --> 00:32:31,439 Izgleda� tako poti�teno. �ta se desilo? 348 00:32:32,915 --> 00:32:34,954 Previ�e sam star za ovakve viceve. 349 00:32:35,388 --> 00:32:36,354 Za kakve viceve? 350 00:32:36,962 --> 00:32:39,538 Svratio sam u klub i proverio o �emu je pri�ao Frenk Belami. 351 00:32:39,907 --> 00:32:41,386 O, Pel, nisi valjda shvatio ozbiljno! 352 00:32:41,861 --> 00:32:44,079 Pa, ne ba�... sve dok nisam oti�ao tamo. 353 00:32:44,352 --> 00:32:45,105 I �ta se desilo? 354 00:32:45,400 --> 00:32:48,034 Sudija je potvrdio kako igram bilijar sa Frenkom pro�log �etvrtka. 355 00:32:49,154 --> 00:32:50,260 Ovo je nemogu�e! 356 00:32:51,283 --> 00:32:54,205 Ovo je sigurno jedna od Frenkovih name�taljki. Kakva je to neslana �ala? 357 00:32:54,517 --> 00:32:56,174 Jedan od �lanova kluba mi je dao 5 funti. 358 00:32:56,831 --> 00:32:59,240 Zbog �ega? - Kladili smo se da �u pobediti Belamija. 359 00:32:59,551 --> 00:33:00,636 Ovo je ve� stvarno previ�e... 360 00:33:00,940 --> 00:33:02,676 odrasli ljudi da se ovako na�ale sa drugima. 361 00:33:03,412 --> 00:33:04,774 Pretpostavljam da je ovako ne�to u pitanju. 362 00:33:18,049 --> 00:33:19,352 Ovo je ozbiljna stvar, gdine Pelam. 363 00:33:22,661 --> 00:33:26,119 Da, zato smo i do�li ovde. - Odavde jo� ni�ta nije procurelo! 364 00:33:26,511 --> 00:33:28,696 Ne ka�emo da je to bio neko od ovih radnika. 365 00:33:29,530 --> 00:33:31,019 Mislim da bi bilo najpametnije, g. Henri, 366 00:33:31,347 --> 00:33:33,282 kada biste nam rekli kako stojite trenutno sa eksperimentom. 367 00:33:34,403 --> 00:33:37,549 Cilj projekta je razvijanje jednog sistema za video nadzor... 368 00:33:38,229 --> 00:33:39,439 i za o�uvanje podataka... 369 00:33:39,909 --> 00:33:42,065 Slutum je izradio osnovu za ure�aj... 370 00:33:42,777 --> 00:33:45,115 A Rod�er je razvio sistem za video nadzor. 371 00:33:45,685 --> 00:33:46,973 Ko je nadgledao radove? 372 00:33:48,317 --> 00:33:50,051 Ja sam li�no. 373 00:33:50,906 --> 00:33:55,859 Zna�i vi ste jedini koji poseduje sve informacije o funkcionisanju ure�aja. 374 00:33:58,493 --> 00:34:00,034 Tako je. 375 00:34:06,109 --> 00:34:07,652 Hvala, Henri, bili ste nam od velike pomo�i. 376 00:34:08,467 --> 00:34:10,021 Ali sa ovim nismo re�ili sve. 377 00:34:10,318 --> 00:34:11,600 Ne brini, po�e�emo sa tim... 378 00:34:11,899 --> 00:34:13,891 �to �emo uzeti podatke od svih devet radnika. Hajde, ovde smo zavr�ili. 379 00:34:14,571 --> 00:34:15,852 Zdravo, Henri. 380 00:34:16,294 --> 00:34:18,694 Zbog �ega su sad morali iznova da odigraju ovu igru? 381 00:34:18,992 --> 00:34:21,064 Kakvu igru? - Detalje o eksperimentu. 382 00:34:21,570 --> 00:34:23,593 Nauka ne zna�i ni�ta ovakvim ljudima koji su prepuni para. 383 00:34:24,083 --> 00:34:25,684 Ali ve� sam mu ranije sve ispri�ao. 384 00:34:26,813 --> 00:34:28,679 Bio je ovde i postavljao mi je pitanja pre 10 dana. 385 00:34:29,583 --> 00:34:30,496 Ko? 386 00:34:31,443 --> 00:34:32,524 Pelam. 387 00:34:33,415 --> 00:34:34,937 Neko je propevao, to je sve. 388 00:34:35,215 --> 00:34:38,822 Podaci o na�em tajnom eksperimentu su dospeli u neprijateljeve ruke. 389 00:34:39,380 --> 00:34:42,823 Kompanija mo�e da profitira pre nego �to vi izumete ure�aj. 390 00:34:43,940 --> 00:34:46,596 Ako slede�i put ne�to izumete, budite malo oprezniji! 391 00:34:47,258 --> 00:34:48,240 Da. 392 00:34:49,114 --> 00:34:52,451 Ne interesuje me poslovanje. Ono �to mene interesuje to smo mi. 393 00:34:54,269 --> 00:34:57,053 Osim ako ne izumete ne�to �to �e u�vrstiti brak. 394 00:34:59,990 --> 00:35:01,875 Na primer, jo� jedna beba, pretpostavljam. 395 00:35:02,624 --> 00:35:05,144 Ho�ete li jo� ne�to, gdine? - Samo ra�un, molim vas. 396 00:35:05,666 --> 00:35:07,499 Odmah �u vam doneti, gdine. 397 00:35:11,100 --> 00:35:12,587 �ta ho�e� da radimo? Da odemo ku�i ili �ta? 398 00:35:13,172 --> 00:35:15,607 Ne, ne�u da idem ku�i, ho�u i ja jednom da se provedem. 399 00:35:15,934 --> 00:35:16,926 �ta to treba da zna�i? 400 00:35:17,232 --> 00:35:20,201 Bilo �ta, to�ak sre�e... ho�u da uradim ne�to hrabro... 401 00:35:21,411 --> 00:35:23,514 recimo da izgubim 5 funti na to�ku sre�e. 402 00:35:24,628 --> 00:35:27,154 Bilo �ta samo da se ne ose�am kao da sam �ena iz proklete srednje klase. 403 00:35:31,435 --> 00:35:33,948 Va�i onda, hajdemo gore. 404 00:35:35,069 --> 00:35:37,777 Ho�e� li i ti igrati? - Ne, ja �u gledati. 405 00:35:38,441 --> 00:35:39,936 Jedan igra� je sasvim dovoljan u porodici. 406 00:35:41,057 --> 00:35:42,530 Naro�ito ako je iz neke srednjoklasne porodice. 407 00:35:55,770 --> 00:35:58,797 Ne�e jo� dugo pobe�ivati. To vam mogu re�i kao direktor. 408 00:35:59,278 --> 00:36:01,472 Neki to shvataju sa lako�om, pogledajte samo Martina tamo. 409 00:36:02,102 --> 00:36:04,432 Drag �ovek, uvek izgubi celo bogatstvo. 410 00:36:04,770 --> 00:36:08,972 Uvek se vrati za sto za jednu zadnju igru. Kada to uradi, ide ku�i. 411 00:36:24,845 --> 00:36:27,141 Crvena, neparan broj. 412 00:36:37,632 --> 00:36:39,672 �ao mi je, ali to je moje. Ja sam to dobila. 413 00:36:40,002 --> 00:36:42,435 Izvinjavam se, ali ja sam dobila! �ao mi je. 414 00:37:09,883 --> 00:37:13,518 Krupije smatra da je najpravednije ako zadr�ite sav dobitak. 415 00:37:14,263 --> 00:37:15,247 Jako nam je �ao. 416 00:37:20,113 --> 00:37:21,726 Hvala za podr�ku. 417 00:37:22,370 --> 00:37:24,181 Promeni ove �etone, idem da donesem svoj �al. 418 00:37:32,054 --> 00:37:34,504 Zdravo, Iv, draga! - Dobro ve�e, Frenk. 419 00:37:34,821 --> 00:37:36,770 Matori momak ho�e opet da zaradi veliku sumu novca? 420 00:37:37,067 --> 00:37:39,524 Dve no�i zaredom? - �ta to treba da zna�i? 421 00:37:40,318 --> 00:37:42,271 Matori dobri Frenk! Opet nisi mogao da �uti�! 422 00:37:43,077 --> 00:37:45,453 Mislio sam da vam je rekao kakvu je fantasti�nu zaradu imao sino�. 423 00:37:45,877 --> 00:37:48,830 Gubite nam se s o�iju, pona�ate se kao jedan nezreli srednjo�kolac! 424 00:37:49,167 --> 00:37:50,176 Dosta nam je va�ih prokletih viceva! 425 00:37:54,058 --> 00:37:56,828 Ve�eras niste imali toliko sre�e. - Ja sam kriv, ovo je �enino. 426 00:37:58,659 --> 00:37:59,865 Nisi mi rekao da si o�enjen. 427 00:38:03,192 --> 00:38:04,488 Trebao sam to re�i kod bazena? 428 00:38:05,473 --> 00:38:06,363 Ne tamo... 429 00:38:06,922 --> 00:38:08,267 ali naravno, nisam ni ja pitala, zar ne? 430 00:38:11,813 --> 00:38:13,036 Pretpostavljam da te vi�e ne�u videti. 431 00:38:13,991 --> 00:38:16,125 Ne, pobedni�ku fotografiju smo ve� napravili. 432 00:38:17,229 --> 00:38:18,576 Pa, nazovi me ako se predomisli�. 433 00:38:24,598 --> 00:38:25,680 �ta je rekla? 434 00:38:26,897 --> 00:38:28,000 Ni�ta, nije bitno. 435 00:38:29,066 --> 00:38:30,459 Izvoli... tvoja nagrada. 436 00:38:31,994 --> 00:38:33,499 Pa, trebalo bi �e��e da do�emo ovamo! 437 00:38:34,412 --> 00:38:37,983 Za�to nas smara sa tolikim fantasti�nim la�ima ovaj Frenk Belami? 438 00:38:38,727 --> 00:38:42,147 Nisu la�i! - Ako ho�e� da ide� da igra� rulet i da pokupi� �enske, 439 00:38:42,461 --> 00:38:44,590 za�to mi onda ne ka�e�? - Jer to uop�te nije tako! 440 00:38:45,007 --> 00:38:46,197 Nemoj vikati, probudi�e� decu! 441 00:38:46,864 --> 00:38:49,241 Zadnji put sam bio sa tobom u tom klubu pre �est meseci! 442 00:38:49,586 --> 00:38:51,628 Pa, vidim da si se jako zbli�io sa nekim gostima! 443 00:38:52,214 --> 00:38:55,854 Boga ti, Iv, rekao sam ti ve�! Pome�ala me je sa nekim! Obi�an nesporazum! 444 00:38:56,135 --> 00:38:57,977 �ta ho�e� da ka�em? Da se u tajnosti vi�am sa njim? 445 00:38:58,345 --> 00:39:01,591 Mogu�e je. Otkud ja znam �ta ti radi�? - Radim, to je sve! 446 00:39:01,927 --> 00:39:05,273 I ja, i muke mi je vi�e! Od ku�e i od svega �to bi trebalo da je u redu! 447 00:39:05,752 --> 00:39:08,315 Ako ti trebaju druge �ene, mo�e� ih imati! - Iv... 448 00:39:09,051 --> 00:39:12,012 Ne trebaju mi druge �ene. - O�igledno je da ti ja ne trebam! 449 00:39:12,862 --> 00:39:14,958 Prole�ni je raspust, ujutru vodim decu kod mojih roditelja! 450 00:39:15,335 --> 00:39:16,830 Mo�i �e� da se provodi� sa njom koliko ho�e�! 451 00:39:17,480 --> 00:39:20,588 Koliko puta ti moram re�i da je nisam nikad video... u svom �ivotu. 452 00:39:36,324 --> 00:39:37,462 Dobro jutro, Filip. 453 00:39:38,702 --> 00:39:41,053 Dobro jutro, gdine Pelam. - Ho�e li dugo trajati? 454 00:39:41,846 --> 00:39:44,901 Kako to mislite, gdine? - Ho�u da mi malo skratite. 455 00:39:46,726 --> 00:39:48,694 Da vam skratim, gdine? - Moju kosu. 456 00:39:49,606 --> 00:39:52,088 Ako se dobro se�am, ju�e sam vam skratio kosu, gdine Pelam. 457 00:39:54,026 --> 00:39:55,210 Ju�e...? 458 00:39:55,675 --> 00:39:57,017 ali najavio sam se za danas. 459 00:39:57,898 --> 00:39:58,947 Izvinjavam se, gdine. 460 00:39:59,441 --> 00:40:00,369 Da, gdine... 461 00:40:00,668 --> 00:40:04,494 ali ako se se�ate, ju�e ste me nazvali i zamolili me da vas primim. 462 00:40:21,252 --> 00:40:22,822 Zar vam izgledam kao neko kome je skra�ena kosa? 463 00:40:23,372 --> 00:40:24,711 Niste hteli puno da skratite, gdine. 464 00:40:25,016 --> 00:40:27,511 Ali mogu vam jo� malo skratiti, ako ho�ete. - Ne. 465 00:40:29,225 --> 00:40:30,394 Ne, nije bitno. 466 00:40:35,804 --> 00:40:36,964 Ja... 467 00:40:37,453 --> 00:40:38,484 sigurno sam zaboravio. 468 00:41:05,798 --> 00:41:07,967 A, izvolite va� �e�ir, gdine Pelam. 469 00:41:08,928 --> 00:41:11,913 Izvinjavam se, gdine, ja... mislio sam... 470 00:41:13,864 --> 00:41:15,392 �ekajte malo. Ja sam vam to dao? 471 00:41:15,671 --> 00:41:17,601 Pa, tako sam mislio, gdine. Otprilike pre sat vremena. 472 00:41:22,455 --> 00:41:24,331 Pel, zna�i, ipak �e� popiti jo� jedno pi�e. 473 00:41:25,914 --> 00:41:27,147 Mislili smo da oti�ao da igra� bilijar. 474 00:41:41,139 --> 00:41:42,115 Gde je on? 475 00:41:43,861 --> 00:41:44,998 Tu je? - Ko? 476 00:41:45,552 --> 00:41:48,985 Gde si? - Za�to si se vratio, Pelam? Hteo si da vidi� kako udaram? 477 00:42:10,456 --> 00:42:11,610 Ko si ti? 478 00:42:26,289 --> 00:42:27,331 Pel! 479 00:42:32,941 --> 00:42:34,203 Do�i. 480 00:42:36,646 --> 00:42:37,968 Pitam se �ta ti se desilo. 481 00:42:40,689 --> 00:42:42,050 Popij svoje pi�e, pa idemo na ru�ak! 482 00:43:00,843 --> 00:43:03,101 Poslepodnevna po�ta, gdine Pelam. - Hvala. 483 00:43:03,927 --> 00:43:05,224 �aj? - Da, molim vas. 484 00:43:07,890 --> 00:43:08,954 G�o Bird... 485 00:43:09,387 --> 00:43:12,619 Jeste li primetili ne�to �udno na meni otkad sam se vratio? 486 00:43:13,259 --> 00:43:16,552 �udno? - Da, �udno, ne�to neobi�no. 487 00:43:16,857 --> 00:43:18,226 Ne, gdine Pelam, vi ste uvek isti. 488 00:43:19,048 --> 00:43:20,819 Devojke ka�u da mo�e da se namesti sat prema vama. 489 00:43:21,362 --> 00:43:22,426 Stvarno? 490 00:43:26,577 --> 00:43:28,706 Hvala na lepoj uspomeni. D�. 491 00:43:41,786 --> 00:43:43,076 Moram da odem! - Ali �ta �e biti sa va�im �ajem? 492 00:43:43,404 --> 00:43:44,531 Do vraga sa tim! 493 00:44:00,476 --> 00:44:01,540 Dobar dan, gdine. 494 00:44:02,361 --> 00:44:04,466 Verujem da je ovo kupljeno ovde. 495 00:44:05,673 --> 00:44:06,723 A, da... 496 00:44:07,531 --> 00:44:09,169 Se�am se da sam ovo kupio od vas, gdine. 497 00:44:10,067 --> 00:44:11,117 Od mene? 498 00:44:14,586 --> 00:44:17,002 Kad sam vam rekao da je ovo nekada pripadalo dami Hamilton... 499 00:44:17,317 --> 00:44:21,151 vi ste rekli: stvarno je lep nakit, zaista je ekskluzivan, gdine. 500 00:44:22,296 --> 00:44:23,305 Stvarno? 501 00:44:24,072 --> 00:44:25,801 Jeste li vi poslali? - Da, gdine, kao �to ste i tra�ili. 502 00:44:26,906 --> 00:44:27,795 Ima li nekih problema, gdine? 503 00:44:28,146 --> 00:44:29,442 Ne, ne... 504 00:44:30,562 --> 00:44:32,176 Ho�ete li mi re�i kome sam ta�no poslao? 505 00:44:34,695 --> 00:44:36,818 Ne se�am se kojoj sam dami poslao. 506 00:44:37,699 --> 00:44:38,748 U redu, gdine. 507 00:44:40,419 --> 00:44:41,275 A, da, tu je! 508 00:44:41,603 --> 00:44:44,386 G�ica D�uli Anderson, ulica D�enis br. 47, �elzi. 509 00:45:27,740 --> 00:45:29,461 Kao �to vidi�, o�ekivala sam te. 510 00:45:31,038 --> 00:45:32,271 U�i slobodno. 511 00:45:44,193 --> 00:45:45,555 Poslu�i se, sipaj sebi pi�e. 512 00:47:38,613 --> 00:47:42,046 Sad si me uhvatio, zar ne? Kako slu�am tvoju plo�u. 513 00:47:45,799 --> 00:47:47,885 Trebala sam znati da si o�enjen. 514 00:47:48,713 --> 00:47:52,422 Kakva �teta! Kao i ve�ina mu�karaca, ali barem dobro izgleda�. 515 00:47:57,458 --> 00:47:59,295 Nemoj biti tako nepravedan, nisam ja pravila scenu sino�! 516 00:48:00,127 --> 00:48:02,569 Dao si mi 9 od mogu�ih 10 bodova, zbog dobrog pona�anja. 517 00:48:04,170 --> 00:48:05,500 Bistro razmi�ljanje, �ta da ti ka�em. 518 00:48:07,093 --> 00:48:09,891 "Hvala, gdine", rekla je. 519 00:48:10,538 --> 00:48:11,862 Ko te je unajmio? 520 00:48:12,128 --> 00:48:14,248 Mene unajmio? - �ula si �ta sam rekao. 521 00:48:15,572 --> 00:48:17,693 O �emu ti pri�a�, do vraga? 522 00:48:18,223 --> 00:48:19,547 Slu�aj, samo mi reci ime. 523 00:48:19,813 --> 00:48:21,933 Kakvo ime? O �emu ti pri�a�? 524 00:48:22,728 --> 00:48:23,787 Pusti me! 525 00:48:24,052 --> 00:48:25,642 Ucena je u pitanju? 526 00:48:25,908 --> 00:48:27,762 Zato si napravila te la�ne fotografije i kupila plo�u? 527 00:48:28,027 --> 00:48:29,618 Ti si kupio plo�u! - Nisam ja kupio ni�ta! 528 00:48:29,882 --> 00:48:31,892 A nisam ni kupio nakit, niti sam bio u ovoj ku�i! 529 00:48:33,341 --> 00:48:36,242 Odlazi odavde! Ti si lud! - Ne, slu�aj me. Slu�aj! 530 00:48:37,303 --> 00:48:38,747 Video sam te na bazenu toga dana. 531 00:48:39,687 --> 00:48:42,054 Moje prvo mi�ljenje je bilo da si ti jedna veoma atraktivna devojka, 532 00:48:42,415 --> 00:48:44,136 tip devojke u koju bi se zaljubio da nisam o�enjen. 533 00:48:44,762 --> 00:48:45,706 Ali ja jesam o�enjen. 534 00:48:46,473 --> 00:48:48,472 Nije ba� najbrilijantniji brak, niti sam brilijantnan mu�. 535 00:48:49,514 --> 00:48:51,315 Imam �enu i dvoje dece. 536 00:48:51,791 --> 00:48:53,566 I ho�u da znam �ta se krije iza svega ovoga! 537 00:48:53,913 --> 00:48:56,272 I pretpostavljam da nisi ni spavao sa mnom, zar ne? 538 00:49:02,145 --> 00:49:04,144 �ta sam radio? - Spavao si sa mnom! 539 00:49:04,730 --> 00:49:08,675 Tamo, u tom krevetu! Vodio si ljubav sa mnom pre �etiri dana! 540 00:49:08,979 --> 00:49:12,323 Ostao si ovde do 3 ujutro. I posle si mi poslao ovo! 541 00:49:13,084 --> 00:49:15,109 I sada me optu�uje� za ne�to! Napolje! 542 00:49:15,741 --> 00:49:17,341 Idi i pri�aj svoje bolesne �ale nekoj drugoj! 543 00:49:17,725 --> 00:49:18,945 Gubi se pre nego �to pozovem policiju! 544 00:49:19,861 --> 00:49:21,186 Zna� da to nije istina. 545 00:49:22,246 --> 00:49:23,518 To nisam bio ja! 546 00:49:23,836 --> 00:49:26,129 Kunem ti se, to nisam! - Napolje! 547 00:50:08,621 --> 00:50:10,811 Pel, ovaj... izvini. - U redu je, Aleks, u�i. 548 00:50:11,314 --> 00:50:12,594 Ose�a� li se dobro? 549 00:50:13,984 --> 00:50:16,142 Da, samo sam se prejeo za ru�ak, to je sve. 550 00:50:16,509 --> 00:50:18,670 Nemoj dopustiti da te jedan glup posao samelje, zna�? 551 00:50:18,984 --> 00:50:19,889 Jesi li se �uo sa Iv? 552 00:50:20,563 --> 00:50:22,527 Da, pri�ali smo telefonom. 553 00:50:23,526 --> 00:50:25,924 Jesi li je ubedio da ne vodi� dupli �ivot? 554 00:50:28,193 --> 00:50:29,643 Nadam se. 555 00:50:30,330 --> 00:50:32,857 Kako bi joj mogao dati jedno racionalno obja�njenje... 556 00:50:33,094 --> 00:50:36,314 kad nisam siguran ni u sebe? - Ali, vrati�e se? 557 00:50:38,384 --> 00:50:41,728 Da, krajem nedelje. Klinci moraju da krenu u �kolu. 558 00:50:41,950 --> 00:50:42,845 Dobro... 559 00:50:43,189 --> 00:50:44,029 Ovaj... 560 00:50:44,558 --> 00:50:46,047 ba� sam sad ru�ao sa E�tonom. 561 00:50:47,307 --> 00:50:50,665 Nije im jasno za�to smo odustali. - Nije? 562 00:50:51,238 --> 00:50:53,043 Jeste li saznali ko je propevao? - Nismo. 563 00:50:53,865 --> 00:50:56,595 Izgleda da je opsednut �injenicom da si ga obmanuo. 564 00:50:58,099 --> 00:51:00,641 Ja? Obmanuo ga, o �emu on to pri�a? - Ne znam. 565 00:51:01,440 --> 00:51:04,051 Ali to tvrdi. Za�to ga ne poseti�? 566 00:51:05,627 --> 00:51:07,308 Poseti�u ga, nego �ta �u! 567 00:51:13,501 --> 00:51:15,319 Dobro je �to vas vidim, Pelam, sedite. Cigaretu? 568 00:51:15,814 --> 00:51:18,110 Ne, hvala. Mislim da mi dugujete jedno obja�nenje. 569 00:51:19,303 --> 00:51:22,457 U vezi �ega? - Za�to sugeri�ete Aleksandru da sam ga obmanuo... 570 00:51:22,775 --> 00:51:24,145 u vezi preuzimanja vlasni�ta firme? 571 00:51:24,474 --> 00:51:25,905 Moram vam priznati da stvari... 572 00:51:26,747 --> 00:51:28,516 nisu i�li tim tokom kao �to smo planirali. 573 00:51:28,771 --> 00:51:30,058 �ta to treba da zna�i, do vraga? 574 00:51:30,706 --> 00:51:33,889 Puno je stvari krenulo drugim tokom, nasuprot na�im nadanjima, zar ne? 575 00:51:34,187 --> 00:51:35,898 Na�im nadanjima? - Da. 576 00:51:36,795 --> 00:51:38,189 Ako se dobro se�am, napravili smo sporazum. 577 00:51:38,662 --> 00:51:39,879 Sporazum? Na �ta sad ciljate? 578 00:51:41,399 --> 00:51:44,384 Treba li da vas podsetim na na�e ranije razgovore? Na sva tri? 579 00:51:44,946 --> 00:51:48,139 Uradite tako, pojma nemam o �emu smo ranije pri�ali! 580 00:51:49,556 --> 00:51:50,535 Nemate? 581 00:51:51,582 --> 00:51:53,271 Mo�da ste ve� zaboravili va�u suludu ideju 582 00:51:53,694 --> 00:51:56,808 gde da odr�imo na� prvi sastanak iz bezbednosnih razloga? 583 00:51:59,201 --> 00:52:01,359 Rekli ste: po�to ne proizvedemo elektroniku za avione... 584 00:52:01,704 --> 00:52:06,360 �ta ka�ete na... - Monument, stub koji je sagra�en... 585 00:52:06,721 --> 00:52:09,203 uspomena za veliki po�ar koji se izbio u Londonu 1666. godine. 586 00:52:09,645 --> 00:52:11,039 Malo ljudi zna za to. 587 00:52:11,927 --> 00:52:14,855 Hvala na �asu istorije, Pelam. Pre�ite na stvar! 588 00:52:15,766 --> 00:52:18,055 Koja je va�a ponuda? - �ta mislite? 589 00:52:18,833 --> 00:52:20,090 Jeste li uspeli? Proboj? 590 00:52:24,012 --> 00:52:25,267 Jedan revolucionarni sistem. 591 00:52:26,861 --> 00:52:30,087 Ko�talo nas je upola cene, uz to, sa 30% vi�e efikasnosti. 592 00:52:30,817 --> 00:52:31,872 Stvarno? 593 00:52:34,298 --> 00:52:36,043 Na� drugi sastanak je bio jo� �udniji. 594 00:53:01,549 --> 00:53:04,065 Ho�ete li uspeti da ubedite direktorski savet? - Naravno. 595 00:53:05,041 --> 00:53:06,842 �ta ho�ete zauzvrat? - Mesto generalnog direktora. 596 00:53:07,963 --> 00:53:10,100 Kod E.G.O.- a? - Naravno. 597 00:53:11,238 --> 00:53:13,270 I �ta jo�? - 50.000 funti godi�nje. 598 00:53:13,845 --> 00:53:15,243 To je sve? - Ne... 599 00:53:16,418 --> 00:53:18,725 prvenstvene deonice kod E.G.O.-a za 35.000 funti. 600 00:53:19,439 --> 00:53:21,836 Dragi prijatelju, vi tra�ite previ�e! 601 00:53:22,176 --> 00:53:22,969 Dame i gospodo! 602 00:53:23,402 --> 00:53:27,803 Dobrodo�li u Londonski Planetarij. Zemlja i zvezde... 603 00:53:29,326 --> 00:53:34,126 Hiljadu i hiljadu Sunca. A najbli�i od svih je na�e Sunce. 604 00:53:34,743 --> 00:53:40,986 Udaljen 93 miliona milja... a Zemlja je samo jedna si�u�na ta�ka na nebu. 605 00:53:41,395 --> 00:53:43,930 A �ovek je jo� si�u�nija ta�ka na ovoj si�u�noj ta�ki. 606 00:53:44,299 --> 00:53:48,707 35.000 u prvoj godini, plus premijum, i jo� 50.000 na kraju druge godine. 607 00:53:49,019 --> 00:53:51,243 Dogovoreno, �arls! - 30.000 deonica. 608 00:53:52,195 --> 00:53:54,804 Ne�e izglasati, sigurno se �alite. - Ja se nikad ne �alim. 609 00:53:58,381 --> 00:54:00,619 Nikad se ne �alite, ali ste veliki klovn. 610 00:54:03,334 --> 00:54:05,701 Slu�ajte, E�ton, ne znam o �emu se tu radi, 611 00:54:06,036 --> 00:54:07,521 i �ta �ete time dobiti u ovoj igri ako me opelje�ite... 612 00:54:07,835 --> 00:54:09,171 ali ako ponovite samo jo� jednu re�... 613 00:54:09,507 --> 00:54:10,684 o ovoj sme�noj budalastoj pri�i, Aleks... 614 00:54:11,020 --> 00:54:14,798 li�no �u vam promeniti opis lica! 615 00:54:15,534 --> 00:54:17,167 I verujte mi, nane�u vam toliko �tete 616 00:54:17,486 --> 00:54:19,944 da ne�ete mo�i zatra�iti ni povrat poreza! 617 00:54:22,073 --> 00:54:23,715 Jo� jedna stvar pre nego �to odete, Pelam. 618 00:54:25,460 --> 00:54:27,381 Prihvatili su. - �ta to? 619 00:54:28,344 --> 00:54:32,090 Deonice, prvenstvene, za 35.000 funti kao �to ste i tra�ili. 620 00:54:39,232 --> 00:54:40,387 Dajte mi Aleksandera. 621 00:54:40,974 --> 00:54:42,240 E�ton je sam saznao. 622 00:54:42,815 --> 00:54:44,199 Odmah posle sastanka sa Pelamom. 623 00:54:44,982 --> 00:54:47,679 Nikad nisam �uo za ovako ne�asnu ponudu. 624 00:54:48,088 --> 00:54:50,161 Da li to sugeri�ete da �e Pelam biti dvostruko ispla�en? 625 00:54:50,539 --> 00:54:51,251 Bojim se da je tako. 626 00:54:51,800 --> 00:54:55,147 Mislim da je izuzetna pri�a za nekoga ko ovo shvata li�no, 627 00:54:56,222 --> 00:54:58,180 posto je izmislio ne�to �to ho�e da unov�i. 628 00:54:58,483 --> 00:54:59,507 Odbijam da verujem u to. 629 00:54:59,874 --> 00:55:03,172 E�ton kategori�ki tvrdi da je Pelam bio na pregovorima. 630 00:55:04,124 --> 00:55:06,414 Zna�i poku�ava da ih ucenjuje jer im je hitno. 631 00:55:06,814 --> 00:55:08,847 Ako se ovo potvrdi kao ta�no, Pelam je gotov. Uni�ten. 632 00:55:09,687 --> 00:55:11,978 Mo�e� ga naterati da podnese ostavku. 633 00:55:12,321 --> 00:55:13,952 I ne samo to... 634 00:55:14,624 --> 00:55:15,813 E�tonova pri�a �e pokrivati stvar. 635 00:55:16,342 --> 00:55:17,261 Bar je istinita. 636 00:55:17,701 --> 00:55:18,728 Ube�en sam da nije. 637 00:55:19,801 --> 00:55:21,403 Pa kako �emo onda re�iti ovo? 638 00:55:21,726 --> 00:55:23,183 Ovaj posao bi trebalo zaustaviti. 639 00:55:23,553 --> 00:55:24,932 Dok stvari ne budu obja�njene. 640 00:55:25,914 --> 00:55:29,693 Mogli bi pozvati E�tona da se zakune u svoju pri�u. 641 00:55:30,175 --> 00:55:30,929 Upravo tako. 642 00:55:31,264 --> 00:55:34,844 Zato i prikupljamo sve ove dokaze o Pelamovoj dvostrukoj igri. 643 00:55:35,142 --> 00:55:38,485 Onda ustvari moramo anga�ovati nekoga ko �e uni�titi Pelamov imid�. 644 00:55:39,844 --> 00:55:40,822 Mora tako. 645 00:55:41,173 --> 00:55:41,705 Kome Pelam veruje? 646 00:55:42,041 --> 00:55:44,141 Bojim se da je ova igra previ�e za mene. 647 00:55:44,716 --> 00:55:46,263 Onda nemamo nikakvu drugu alternativu. 648 00:55:48,031 --> 00:55:48,961 Plam je kriv. 649 00:55:59,185 --> 00:56:01,384 Gdine Aleksander? - Pla�im se da je oti�ao, gdine Pelam. 650 00:56:01,834 --> 00:56:04,603 Moram da se na�em sa njim. - Bi�e ku�i ve�eras. - Dobro. 651 00:56:08,836 --> 00:56:09,731 Nazovite moj ku�ni broj. 652 00:56:19,924 --> 00:56:21,996 Halo? Ovde gdine Pelam, ho�u samo da... 653 00:56:22,589 --> 00:56:24,223 Da, gdine, kakvo ste ime rekli? 654 00:56:25,061 --> 00:56:25,695 Kako to mislite? 655 00:56:25,959 --> 00:56:27,086 Rekao sam: va�e ime i mo�da �e pri�ati sa vama. 656 00:56:27,523 --> 00:56:28,993 Nego �ta �e, ali �ta vi to pri�ate, do vraga? 657 00:56:29,449 --> 00:56:31,186 Pla�im se da vas ne �ujem dobro. 658 00:56:32,113 --> 00:56:34,233 Mogu zvati gdine Pelama ako ho�ete da pri�ate sa njim. 659 00:56:35,162 --> 00:56:36,396 Molim vas, dajte mi va�e ime... 660 00:56:36,965 --> 00:56:39,036 Zovem se Pelam, kapirate? 661 00:58:27,309 --> 00:58:29,739 Lui�i, nisu li mo�da... ho�u re�i... 662 00:58:30,820 --> 00:58:32,731 jesu li ostavili poruku za mene? - Jedan �ovek... 663 00:58:33,554 --> 00:58:34,650 tra�io vas je telefonom, gdine. 664 00:58:35,170 --> 00:58:36,220 Ko? Ko? 665 00:58:36,659 --> 00:58:38,060 Pa, bio je ovaj... kako se ka�e... 666 00:58:38,806 --> 00:58:40,491 zabune oko imena. - Dalje? 667 00:58:40,963 --> 00:58:42,521 Ba� sam hteo da vam javim, gdine... 668 00:58:43,433 --> 00:58:44,570 kad je on spustio telefon. 669 00:58:46,546 --> 00:58:48,754 Hteli ste da mi javite? 670 00:58:49,474 --> 00:58:50,522 Da, gdine. 671 00:58:51,609 --> 00:58:52,728 Bili ste u svojoj kancelariji. 672 00:59:00,675 --> 00:59:03,905 Kad je to bilo? - Pre nego �to ste oti�li, gdine. 673 00:59:05,975 --> 00:59:09,703 Oti�ao sam? - Da, gdine, pre par minuta. 674 00:59:13,943 --> 00:59:15,159 Jeste li me videli kako sam oti�ao? 675 00:59:15,447 --> 00:59:16,936 Ne, gdine, bio sam u kuhinji sa Marijom. 676 00:59:18,056 --> 00:59:20,688 �uo sam va�e korake u hodniku, i posle su se ulazna vrata zalupila. 677 00:59:25,584 --> 00:59:26,983 Hvala ti, Lui�i. 678 01:00:50,619 --> 01:00:51,855 Isti okovratnik... 679 01:00:52,919 --> 01:00:54,166 i ista kravata. 680 01:00:55,239 --> 01:00:56,593 Potpuno je isto. 681 01:01:00,464 --> 01:01:01,918 Potpuno takva koju sad nosim. 682 01:01:03,174 --> 01:01:05,734 Vi�e hiljada biznismena nosi ovakvu vrstu okovratnika. 683 01:01:06,621 --> 01:01:08,966 I naravno svakim radnim danom nose druga�iju. 684 01:01:09,732 --> 01:01:11,212 A ni ovakva kravata nije retkost. 685 01:01:12,076 --> 01:01:13,394 Naravno da nije. Zar ne shvata�? 686 01:01:13,721 --> 01:01:16,636 Svake no�i sti�u�i iz kancelarije skidam ovo. 687 01:01:17,167 --> 01:01:20,082 Obla�im ne�to udobnije, d�emper ili pulover, kao ti. 688 01:01:20,877 --> 01:01:22,731 I svakog jutra stavim jedan �ist okovratnik. 689 01:01:23,526 --> 01:01:25,646 Ali kravata je uvek ista. 690 01:01:27,767 --> 01:01:29,144 I? 691 01:01:29,886 --> 01:01:31,741 Te ve�eri, kada sam stigao... 692 01:01:32,006 --> 01:01:33,862 po�to sam pri�ao sa Lui�ijem... 693 01:01:37,306 --> 01:01:39,426 prona�ao sam ovo na krevetu. 694 01:01:41,281 --> 01:01:42,624 Mogu�e je da je to tvoj okovratnik od ju�er? 695 01:01:43,637 --> 01:01:45,094 Bio sam u praonici ovoga jutra. 696 01:01:46,677 --> 01:01:48,086 Ja imam samo ovu jednu. 697 01:01:49,176 --> 01:01:51,720 Istu kravatu nosim u kancelariji svaki dan. 698 01:01:54,097 --> 01:01:56,721 Pa, to je prili�no uobi�ajena navika. 699 01:01:57,796 --> 01:01:59,917 A telefonski razgovor sa Lui�ijem? 700 01:02:00,771 --> 01:02:03,516 Pitao je za moje ime da bi mogao da me najavi kog gdine Pelama. 701 01:02:03,875 --> 01:02:06,435 Da pri�a sa mnom! I kada sam stigao ku�i, bio je... 702 01:02:07,446 --> 01:02:08,798 iznena�en �to me vidi. 703 01:02:10,380 --> 01:02:11,637 Mogao je da se zakune... 704 01:02:11,988 --> 01:02:14,045 da me je video u mojoj sobi par minuta ranije. 705 01:02:16,248 --> 01:02:17,718 Pel! 706 01:02:18,934 --> 01:02:20,023 Jesi li bio kod lekara? 707 01:02:22,148 --> 01:02:23,307 Ovoga jutra. 708 01:02:24,434 --> 01:02:25,464 I? 709 01:02:28,590 --> 01:02:30,366 Pri�ao je sa mnom ba� kao i ti sad. 710 01:02:31,542 --> 01:02:32,670 Lepo i smireno. 711 01:02:34,241 --> 01:02:35,527 Glasom starijeg �oveka... 712 01:02:38,150 --> 01:02:40,534 Pre nego �to te polo�i u krevet... 713 01:02:42,390 --> 01:02:43,993 pre nego �to se svetla ugase. 714 01:02:46,629 --> 01:02:47,873 Posle toga, u mraku... 715 01:02:48,360 --> 01:02:49,975 vi�e nema� koga da slu�a�. 716 01:02:52,232 --> 01:02:54,933 I prepu�ten si samom sebi. - I �ta je rekao, Pel? 717 01:02:59,234 --> 01:03:01,051 Ko? - Doktor! 718 01:03:03,834 --> 01:03:06,426 O, rekao je da je sve u redu sa mnom, fizi�ki. 719 01:03:07,736 --> 01:03:08,874 Ali... - Ali �ta? 720 01:03:11,322 --> 01:03:12,960 Predlo�io je da odem kod psihijatra. 721 01:03:15,694 --> 01:03:16,847 Trebalo bi da ga poseti�! 722 01:03:19,455 --> 01:03:20,274 Za�to? 723 01:03:20,544 --> 01:03:22,320 Moram da priznam, ovo je prili�no neverovatna pri�a. 724 01:03:22,920 --> 01:03:24,015 Mo�da bi ti mogao pomo�i. 725 01:03:27,127 --> 01:03:29,288 Pa, o�igledno je da ti ne�e� da mi pomogne�! - Pel! 726 01:03:29,688 --> 01:03:30,579 Ne brini, Aleks... 727 01:03:31,124 --> 01:03:32,362 re�i�u ovo sam! 728 01:03:46,019 --> 01:03:47,583 Pa, gdine Pelam... 729 01:03:47,844 --> 01:03:50,451 ima par mogu�ih alternativnih re�enja za ovo. 730 01:03:52,275 --> 01:03:55,143 Kao prvo, postoji i ta mogu�nost, mada sumnjam u to... 731 01:03:55,664 --> 01:03:57,870 da koristi va� identitet. 732 01:03:58,046 --> 01:03:59,553 U tom slu�aju ne bih vam mogao puno pomo�i. 733 01:03:59,835 --> 01:04:01,399 Ali... 734 01:04:01,659 --> 01:04:04,266 Postoji li jo� neko obja�njenje? - Postoji. 735 01:04:05,308 --> 01:04:06,613 Postoji. 736 01:04:08,698 --> 01:04:10,000 Jeste li ve� �uli izraz... 737 01:04:10,262 --> 01:04:11,826 "illusion deux soucis"? 738 01:04:15,214 --> 01:04:17,903 To je iluzija dvojnika, kako karakteristi�u francuski psihijatari 739 01:04:18,067 --> 01:04:21,449 ovaj tipi�an klini�ki slu�aj. "Soucis"... 740 01:04:21,487 --> 01:04:22,774 na francuskom zna�i dvojnik. 741 01:04:23,035 --> 01:04:24,338 I kakvo to mo�e uticati na mene? 742 01:04:24,598 --> 01:04:26,944 Mogu�e je da patite od neke vrste psihoze. 743 01:04:27,205 --> 01:04:28,769 Iluzija dvojnika. 744 01:04:29,290 --> 01:04:30,855 Mogu�e je? - Da, tako je. 745 01:04:31,115 --> 01:04:32,888 Sindrom pogre�nog prepoznavanja... 746 01:04:32,940 --> 01:04:35,286 naro�ito u va�em slu�aju... 747 01:04:35,807 --> 01:04:38,435 je klasi�an simptom u ovakvim slu�ajevima. - O tome se radi? 748 01:04:39,196 --> 01:04:40,500 Svojim o�ima sam video pacijente u bolnici... 749 01:04:40,760 --> 01:04:42,585 koji pate od sindroma pogre�nog prepoznavanja. 750 01:04:43,628 --> 01:04:45,713 Jednog od njih je redovno pose�ivala moja �ena... 751 01:04:46,756 --> 01:04:50,175 on tvrdi da ona nije njegova �ena, samo jednostavnije re�eno... njegov dvojnik. 752 01:04:51,709 --> 01:04:53,078 Interesantno, zar ne? 753 01:04:55,097 --> 01:04:56,401 Imao sam jednu pacijentkinju... 754 01:04:57,183 --> 01:04:58,747 koja je tvrdila da njen sin nije njen sin... 755 01:04:59,007 --> 01:05:00,050 nego njegovo "drugo ja"... 756 01:05:00,310 --> 01:05:02,396 koji je sakrio njenog sina. 757 01:05:04,220 --> 01:05:05,264 Sindrom... 758 01:05:05,784 --> 01:05:07,088 pogre�nog prepoznavanja... 759 01:05:08,912 --> 01:05:11,259 je... �est slu�aj... 760 01:05:11,780 --> 01:05:13,344 sa �izofreni�nim simptomima. 761 01:05:15,429 --> 01:05:17,014 Zna�i, mislite da sam lud. 762 01:05:18,108 --> 01:05:19,365 Ne. 763 01:05:20,122 --> 01:05:22,468 Ovakve... izopa�ene re�i... 764 01:05:23,510 --> 01:05:26,638 ne postoje u re�niku moderne medicine, gdine Pelam. 765 01:05:28,203 --> 01:05:30,026 Ali na to ste mislili. 766 01:05:30,288 --> 01:05:31,590 Uop�te ne. 767 01:05:32,372 --> 01:05:34,719 Va�a ne spada me�u klasi�ne slu�ajeve. 768 01:05:34,980 --> 01:05:37,066 Ima tu jedna va�na razlika. 769 01:05:37,326 --> 01:05:38,630 Kakva? 770 01:05:40,194 --> 01:05:43,082 Vi ne tvrdite da imate dvojnika... 771 01:05:44,104 --> 01:05:45,928 nego va�a okolina. 772 01:05:46,710 --> 01:05:48,795 Zar je to tako va�no? - Mo�e biti. 773 01:05:49,577 --> 01:05:50,880 Gdine Pelam... 774 01:05:51,403 --> 01:05:52,967 ho�u da do�ete kod mene na kliniku na par dana... 775 01:05:53,227 --> 01:05:55,312 zbog iscrpnih testova. 776 01:05:55,833 --> 01:05:59,483 Ne smemo da isklju�imo mogu�nost da se desila neka mo�dana smetnja... 777 01:06:00,004 --> 01:06:00,786 tokom va�e nesre�e. 778 01:06:01,047 --> 01:06:02,872 Doktori su rekli da nije bilo o�te�enja. 779 01:06:03,132 --> 01:06:06,000 �ak i ako je o�te�enje malo, hteo bih da izvr�im neke testove. 780 01:06:07,042 --> 01:06:08,607 Dobi�ete psihoterapijski tretman. 781 01:06:08,867 --> 01:06:10,692 Traja�e samo na par dana. 782 01:06:11,213 --> 01:06:13,319 Pa ne znam... treba jo� da razmislim. 783 01:06:16,947 --> 01:06:18,252 Pa dobro, gdine Pelam... 784 01:06:19,034 --> 01:06:21,119 ako ho�ete da vam pomognem, javite mi. 785 01:06:24,246 --> 01:06:25,535 Ovo je moja vizit karta, 786 01:06:25,654 --> 01:06:27,756 zovite me danju ili no�u, ako odlu�ite da vam treba moja pomo�. 787 01:06:28,679 --> 01:06:31,045 Pa, hvala vam, doktore Haris. 788 01:06:32,849 --> 01:06:35,716 Siguran sam da postoji neko racionalno obja�njenje. 789 01:06:36,498 --> 01:06:38,324 Mora da postoji. 790 01:06:39,106 --> 01:06:40,408 Moram da saznam �ta. 791 01:06:40,930 --> 01:06:42,181 Moram. 792 01:06:49,793 --> 01:06:53,442 Zdravo, deco! Nismo vas o�ekivali sve do subote, g�o Pelam! 793 01:06:53,703 --> 01:06:56,049 Deca su htela da vide svog oca pre nego �to �kola ponovo po�ne. 794 01:06:56,309 --> 01:06:59,698 Gdine Pelam je telefonirao, g�o, da �e ve�eras kasnije sti�i ku�i. 795 01:07:02,044 --> 01:07:03,608 Shvatam. 796 01:08:27,545 --> 01:08:29,369 A, ti si opet. 797 01:08:30,412 --> 01:08:31,976 Za�to si se vratio? 798 01:08:33,018 --> 01:08:35,626 Pa, u�i, ili �e� stajati tamo celu no�? 799 01:08:43,967 --> 01:08:45,009 Sme�an si... 800 01:08:45,271 --> 01:08:47,355 Svaki put se druga�ije pona�a�. 801 01:08:58,564 --> 01:09:00,128 Za�to si se vratio? 802 01:09:00,389 --> 01:09:01,692 Ja... 803 01:09:03,256 --> 01:09:04,299 hteo sam da pri�am sa tobom. 804 01:09:04,560 --> 01:09:06,384 Da pri�a�? Za�to ba� sad? 805 01:09:07,688 --> 01:09:10,033 Tek �to si oti�ao! 806 01:09:10,555 --> 01:09:11,077 Oti�ao? 807 01:09:11,337 --> 01:09:13,684 Nema ni dva minuta kako si oti�ao... - Ja? 808 01:09:15,508 --> 01:09:17,333 Dva minuta? 809 01:09:19,157 --> 01:09:21,242 Ho�e� da ka�e� da sam bio ovde? 810 01:09:21,765 --> 01:09:23,068 Ovde, sa tobom? 811 01:09:23,588 --> 01:09:25,414 Pa naravno, ovde! 812 01:09:25,674 --> 01:09:27,238 Sa mnom! 813 01:09:47,310 --> 01:09:48,874 Ne se�am se da sam bio ovde! 814 01:09:49,135 --> 01:09:50,699 Ne se�am se! 815 01:09:50,958 --> 01:09:53,305 Kako to misli�? �ta je problem? 816 01:09:57,998 --> 01:09:59,874 Zna�i, sve ovo je istina? 817 01:10:00,082 --> 01:10:01,908 Da sam vi�e puta dolazio ovamo da bi spavao sa tobom? 818 01:10:04,254 --> 01:10:06,339 Zar se ne se�a�? 819 01:10:09,727 --> 01:10:11,865 Ne, uop�te. 820 01:10:14,680 --> 01:10:16,766 Ovo je nemogu�e! 821 01:10:17,548 --> 01:10:18,851 Ovo je nemogu�e! 822 01:10:23,022 --> 01:10:25,107 Jesi li bolestan ili tako ne�to? 823 01:10:28,757 --> 01:10:31,624 Pomozi mi. - Ali, dragi, �ta je problem? 824 01:10:33,709 --> 01:10:36,056 Davim se. - �ta mogu da uradim za tebe? 825 01:10:38,402 --> 01:10:39,705 Telefoniraj... 826 01:10:40,226 --> 01:10:42,311 zovi ovaj broj. - Da, naravno. 827 01:10:43,209 --> 01:10:45,960 �iji je to broj? - Samo ga nazovi, on je doktor. 828 01:10:46,483 --> 01:10:47,786 �ta da mu ka�em? 829 01:10:49,088 --> 01:10:50,914 Ka�i mu da do�e po mene. 830 01:10:54,823 --> 01:10:56,910 Ovo sredstvo za smirenje �e vam pomo�i, gdine Pelam. 831 01:11:00,037 --> 01:11:04,208 U ve�ini slu�ajeva treba nam par dana da ne�to otkrijemo. 832 01:11:04,469 --> 01:11:06,554 A ponekad meseci i godine. 833 01:11:08,379 --> 01:11:11,507 Vi�e �emo saznati �ta se tu de�ava u slede�ih par dana. 834 01:11:12,289 --> 01:11:13,853 I na kraju... 835 01:11:14,113 --> 01:11:16,720 vi�e �u znati o vama, nego vi o sebi. 836 01:12:22,930 --> 01:12:24,234 Ko je to? 837 01:12:44,827 --> 01:12:47,434 Bo�e, upla�io si me. 838 01:12:48,477 --> 01:12:51,083 Za�to nisi rekao da si to ti, Pel? 839 01:12:55,253 --> 01:12:56,610 Gdine Pelam! 840 01:12:57,599 --> 01:12:58,643 Dobro jutro, g�o Bird. 841 01:12:58,904 --> 01:13:00,467 Upla�ili ste me, nisam videla kad ste u�li. 842 01:13:01,510 --> 01:13:02,553 U�ao sam ranije. 843 01:13:02,813 --> 01:13:05,941 Rekli ste da �ete biti odsutni par dana, nisam vas o�ekivala. 844 01:13:06,462 --> 01:13:08,027 Direktorski savet me je pozvao da do�em. 845 01:13:08,287 --> 01:13:10,373 Dobio sam ukor zbog svojih nesta�luka. 846 01:13:10,633 --> 01:13:12,198 O, gdine Pelam! 847 01:13:12,458 --> 01:13:14,022 Ako biste sad doneli ugovore, g�o Bird... 848 01:13:14,283 --> 01:13:15,847 imao bih dovoljno vremena da ih razmotrim pre sastanka. 849 01:13:16,368 --> 01:13:18,714 Nakon toga �to mi skuvate jednu �olju miri�ljave i ukusne kafe. 850 01:13:19,236 --> 01:13:21,582 Da. Da, naravno, gdine Pelam. 851 01:13:30,965 --> 01:13:34,376 Ovo je mo�da najtu�niji trenutak u mojoj profesionalnoj karijeri. 852 01:13:36,179 --> 01:13:37,743 Delegacija nas kritikuje... 853 01:13:38,004 --> 01:13:41,133 a krivci dobijaju mogu�nost... 854 01:13:41,392 --> 01:13:43,218 da odgovore na pitanja, tu pred direktorskim savetom. 855 01:13:45,042 --> 01:13:47,128 Bilo bi dobro, �arls, da je dana�nji poslovni �ivot... 856 01:13:47,388 --> 01:13:48,952 tako jednostavan i pravedan... 857 01:13:49,214 --> 01:13:51,560 kao �to smo mi nekada mislili. 858 01:13:52,080 --> 01:13:53,644 Ali nije, pla�im se! 859 01:13:54,688 --> 01:13:58,337 Pre nego �to se upustimo u moralna pitanja, ho�emo da znamo �injenice! 860 01:13:59,119 --> 01:14:01,486 Da li pori�ete Aleksove tvrdnje? 861 01:14:03,550 --> 01:14:05,114 Naravno da ne. 862 01:14:05,635 --> 01:14:07,199 Kakva drskost! - Bezobrazluk! 863 01:14:10,326 --> 01:14:13,977 Prema ovome, Pel, priznaje� da si u tajnosti poslovao sa E.G.O. - Mm? 864 01:14:14,498 --> 01:14:16,584 Dok si u me�uvremenu bio protiv pripajanja pred svojim kolegama? 865 01:14:17,366 --> 01:14:21,276 Da to nisam uradio, kupili bi nas za neverovatno male pare. 866 01:14:21,797 --> 01:14:25,466 Skoro sam duplirao ponudu. - Time �to si izdao firmine najtajnije informacije? 867 01:14:26,749 --> 01:14:28,313 Za to su me pla�ali. 868 01:14:28,575 --> 01:14:30,139 Tada jo� nismo ni sklopili posao! 869 01:14:30,659 --> 01:14:31,441 Ali u me�uvremenu ve� jesmo! 870 01:14:31,703 --> 01:14:33,808 Postarao sam se da se posao sklopi... 871 01:14:34,569 --> 01:14:36,394 za pravu cenu. 872 01:14:36,655 --> 01:14:37,437 Ima ne�to u tome. 873 01:14:37,699 --> 01:14:39,200 Pel, jednu stvar nikako da shvatim, 874 01:14:39,381 --> 01:14:41,833 za�to si morao to da uradi� na ovako podmukao na�in? 875 01:14:43,432 --> 01:14:47,082 Da se nisam protivio odmah na po�etku, prva ponuda bi bila prihva�ena. 876 01:14:47,196 --> 01:14:49,376 Morali smo preokrenuti situaciju, shvatate? 877 01:14:49,428 --> 01:14:51,513 Ali time si im izdao podatke o na�em novom sistemu. 878 01:14:51,774 --> 01:14:53,620 Time sam samo obezbedio bolje uslove za nas. 879 01:14:54,381 --> 01:14:56,727 Moram re�i, drago mi je �to smo ovako izvukli iz ovoga. 880 01:14:56,988 --> 01:15:00,376 U pravu si, Pel, poslovanje je okrutna stvar ovih dana. 881 01:15:00,637 --> 01:15:04,025 Okrutna stvar ili ne, Pel nam je obezbedio prokleto dobre uslove. 882 01:15:04,398 --> 01:15:05,745 Pel... 883 01:15:06,372 --> 01:15:08,979 zna� koliko sam se brinuo zbog ovog poslovanja. 884 01:15:09,500 --> 01:15:11,064 Zato sam te optu�io... 885 01:15:11,324 --> 01:15:12,628 jer nisam mogao razumeti tvoje pona�anje. 886 01:15:13,410 --> 01:15:16,537 A sad, znaju�i za tvoje namere, dugujem ti izvinjenje. 887 01:15:19,666 --> 01:15:21,751 Mislim da smo mu izglasali jednu zahvalnost. 888 01:15:22,012 --> 01:15:24,879 To samo to dokazuje da ovde vi�e nema mesta za mene. 889 01:15:25,401 --> 01:15:28,385 Pla�im se da sam prinu�en da prihvatim moderan koncept poslovanja: 890 01:15:28,466 --> 01:15:30,064 cilj opravdava sredstvo. 891 01:15:31,135 --> 01:15:32,178 �ao mi je, Pel... 892 01:15:32,699 --> 01:15:35,828 Ti i ja smo prijatelji i kolege godinama da ve� i ne pamtim otkad... 893 01:15:36,610 --> 01:15:38,956 ali vi�e ne prepoznajem �oveka koji sedi preda mnom. 894 01:15:45,212 --> 01:15:47,558 Nemoj mi re�i da je tvoj dvojnik sedeo ovde, Pel! 895 01:15:49,904 --> 01:15:52,249 Pla�im se da ta misterija jo� treba da se razjasni. 896 01:15:54,857 --> 01:15:57,203 Ali o ne�emu te mogu osigurati, �arls... 897 01:15:57,463 --> 01:15:59,027 Jedini Harold Pelam... 898 01:15:59,549 --> 01:16:01,373 je taj koji sedi pred tobom. 899 01:16:06,326 --> 01:16:08,151 �ta ste jo� saznali? 900 01:16:09,194 --> 01:16:11,800 Niste se puno toga se�ali u zadnjih par dana, gdine Pelam. 901 01:16:12,582 --> 01:16:15,993 Ali... mislim da sam puno stvari saznao o problemu koji se ti�e vas. 902 01:16:17,535 --> 01:16:19,620 Gdine Pelam, u svakome od nas... 903 01:16:19,881 --> 01:16:21,184 se krije vi�e karaktera. 904 01:16:21,445 --> 01:16:24,313 Promenjivi, a �esto i kontroverzni aspekti nove li�nosti... 905 01:16:25,095 --> 01:16:27,441 konstantno poku�avaju da dominiraju nad na�om voljom. 906 01:16:29,265 --> 01:16:31,611 Moramo poku�ati da spre�imo te sukobe. 907 01:16:32,393 --> 01:16:34,218 Vi ste �ovek odre�enih navika, 908 01:16:34,479 --> 01:16:37,606 skoro se tvdoglavo dr�ite svojih principa, 909 01:16:37,868 --> 01:16:40,474 u poslu i u svom privatnom �ivotu. 910 01:16:40,734 --> 01:16:43,862 To ne mora da zna�i da �e se to odraziti na va�em pona�anju... 911 01:16:44,124 --> 01:16:47,251 Ali u najekstremnijem obliku se manifestuje 912 01:16:47,512 --> 01:16:49,338 va�a nezainteresovanost za seks! 913 01:16:50,901 --> 01:16:52,987 To se odnosi i na va�u �enu. 914 01:16:55,332 --> 01:16:57,418 Nije oduvek bilo tako. - Znam. 915 01:16:57,939 --> 01:17:01,870 Verujem da ste vi u stvari mu�karac koji upra�njava seks, u�ivate u �ivotu... 916 01:17:02,371 --> 01:17:03,413 i imate, kako da ka�em... 917 01:17:03,674 --> 01:17:04,717 samopouzdanje. 918 01:17:06,540 --> 01:17:08,627 Ali poku�avate da to prigu�ite u sebi. 919 01:17:09,409 --> 01:17:12,276 To se vidi na va�em odevanju, na kolima koja vozite... 920 01:17:13,058 --> 01:17:14,883 na �ivotu koji �ivite. 921 01:17:15,926 --> 01:17:19,314 Hteo bi da oslobodite iz sebe taj drugi karakter... 922 01:17:19,836 --> 01:17:21,660 �ovek koji voli da se pokazuje, 923 01:17:22,703 --> 01:17:24,789 obla�i se elegantno... 924 01:17:25,049 --> 01:17:26,873 u�iva bez gri�e savesti... 925 01:17:27,135 --> 01:17:29,219 u svim zadovoljstvima �ivota. 926 01:18:08,320 --> 01:18:09,624 Hajde, jo� jednom. 927 01:18:10,146 --> 01:18:11,710 Ne, odve��u te ku�i. 928 01:18:11,969 --> 01:18:13,794 Ne�u da me jo� jednom umori�. 929 01:18:15,098 --> 01:18:16,401 A ina�e, postoji jo� jedan razlog. 930 01:18:16,923 --> 01:18:18,226 Na�a nova igra�ka. 931 01:18:26,046 --> 01:18:27,871 A meni si rekao da nisi video. 932 01:18:28,653 --> 01:18:29,695 �ta nisam video? 933 01:18:29,956 --> 01:18:31,520 Kola, o kojem sam ti pri�ala. 934 01:18:33,866 --> 01:18:35,690 Sigurno sam ga video u snovima. 935 01:19:14,270 --> 01:19:15,833 Zar ve� idete, gdine Pelam? 936 01:19:16,095 --> 01:19:17,659 Nadam se da sam vam bio od pomo�i. 937 01:19:17,920 --> 01:19:19,223 Nadam se. 938 01:19:19,484 --> 01:19:22,351 Nemojte zaboraviti �ta je prouzrokovalo ovu pojavu... 939 01:19:22,611 --> 01:19:24,437 Ako se desi ne�to ne�eljeno, zovite me odmah. 940 01:19:24,958 --> 01:19:26,001 Danju ili no�u. 941 01:19:26,260 --> 01:19:27,565 U redu, doktore. 942 01:19:28,347 --> 01:19:29,911 Ne svi�a mi se to �to vidim. 943 01:19:31,214 --> 01:19:32,518 �ta to? - Va�a ode�a. 944 01:19:32,778 --> 01:19:36,688 Va� �e�ir, �tap i ki�obran. Kravata ima prejaku boju. 945 01:19:37,992 --> 01:19:41,901 Ove stvari simboliziraju sve �ega smo se hteli re�iti. 946 01:19:44,247 --> 01:19:46,072 Budite to �to jeste, gdine Pelam! 947 01:19:46,855 --> 01:19:48,679 Nemojte biti rob svojih obi�aja! 948 01:21:03,606 --> 01:21:05,900 Da, gdine Pelam? 949 01:21:09,747 --> 01:21:12,114 Ho�ete li, molim vas, u�i, g�o Bird? 950 01:21:18,871 --> 01:21:20,435 Da, gdine Pelam. 951 01:21:22,781 --> 01:21:24,085 �ta je ovo? 952 01:21:24,345 --> 01:21:26,448 Za�to? Ovo je pismo kompanije E.G.O. 953 01:21:26,519 --> 01:21:28,314 Vi ste ga diktirali posle ju�era�njeg sastanka saveta. 954 01:21:28,516 --> 01:21:30,602 Ovim se potvr�uje da je ponuda prihva�ena. 955 01:21:31,122 --> 01:21:32,166 Zar ne�to ne valja sa ovim? 956 01:21:34,772 --> 01:21:36,336 �ta je problem? 957 01:21:36,597 --> 01:21:37,900 Lo�e vam je? 958 01:21:39,986 --> 01:21:41,811 Mogu li ne�to uraditi za vas? 959 01:21:46,241 --> 01:21:48,327 Da, nazovite moj ku�ni broj, molim vas. 960 01:21:50,413 --> 01:21:52,237 Naravno. 961 01:21:56,408 --> 01:21:59,014 Jo� ne�to, gdine Pelam. 962 01:21:59,796 --> 01:22:01,882 Ho�ete li me povesti sa sobom? 963 01:22:02,925 --> 01:22:04,490 Da vas povedem? 964 01:22:04,749 --> 01:22:06,530 Kad budete i�li u firmu E.G.O. 965 01:22:06,604 --> 01:22:08,433 prilikom va�eg imenovanja u generalnog direktora. 966 01:22:13,612 --> 01:22:15,698 Ujutro �emo jo� popri�ati o ovome, g�o Bird. 967 01:22:17,001 --> 01:22:19,869 Nazovite moj ku�ni broj, molim vas! 968 01:22:43,329 --> 01:22:44,893 Halo? 969 01:22:46,978 --> 01:22:49,085 Halo, ko je to? 970 01:22:49,324 --> 01:22:52,213 Ovde gdine Pelam, ko je na vezi? 971 01:22:52,452 --> 01:22:53,495 Ne... 972 01:22:54,277 --> 01:22:56,622 ja... ja sam Pelam. 973 01:22:56,884 --> 01:22:58,969 Pri�am iz svoje kancelarije. 974 01:23:00,273 --> 01:23:02,097 Ko ste vi? - Rekao sam vam, ja sam Pelam. 975 01:23:04,704 --> 01:23:06,790 Ja sam Pelam...! Ja sam! 976 01:23:07,311 --> 01:23:08,875 Nema potreba za vikanjem. 977 01:23:09,395 --> 01:23:10,700 Mo�da se vi zovete Pelam. 978 01:23:10,959 --> 01:23:14,609 Ali ja sam Harold Pelam, iz kompanije Frimen, Pelam i Dovson. 979 01:23:18,519 --> 01:23:20,345 Pustite me da pri�am... sa svojom �enom. 980 01:23:21,126 --> 01:23:22,430 Sa va�om �enom? 981 01:23:22,690 --> 01:23:24,515 �ta bi tra�ila va�a �ena ovde? 982 01:23:27,382 --> 01:23:28,426 Jer... 983 01:23:28,685 --> 01:23:29,728 ja... 984 01:23:31,292 --> 01:23:34,942 Mi �ivimo tamo. - Nemojte me vi�e zvati, ako ne�ete da budete u nevolji! 985 01:23:35,203 --> 01:23:37,548 I nemojte vi�e zvati ovaj broj! 986 01:23:57,880 --> 01:24:00,488 Po�aljite doktora Harisa u moju ku�u! - Odmah, gdine Pelam. 987 01:24:31,247 --> 01:24:34,114 Ko je on? Gde je? Ho�u da ga vidim! 988 01:24:34,896 --> 01:24:36,981 �ta je sad, Lui�i? 989 01:24:51,058 --> 01:24:53,144 Ko ste vi, do vraga? 990 01:24:58,096 --> 01:25:00,181 Ko ste vi? 991 01:25:03,049 --> 01:25:05,134 Ja sam... Pelam! 992 01:25:07,741 --> 01:25:09,044 Zna�i, vi ste. 993 01:25:10,087 --> 01:25:12,485 Pri�ao sam vam o tom �udnom telefonskom pozivu, Aleks? 994 01:25:12,693 --> 01:25:14,049 Da. 995 01:25:15,301 --> 01:25:16,342 Aleks... 996 01:25:17,386 --> 01:25:18,429 ka�i mu... 997 01:25:18,688 --> 01:25:20,514 Ka�i mu da me poznaje�! 998 01:25:20,775 --> 01:25:22,860 Ti me sigurno poznaje�! 999 01:25:24,684 --> 01:25:26,248 Ali on je gdine Pelam. 1000 01:25:26,510 --> 01:25:28,074 �ta ho�ete od njega? 1001 01:25:28,333 --> 01:25:30,700 Ja sam Pelam! Ja sam Pelam! 1002 01:25:31,201 --> 01:25:32,244 Nemojte vikati. 1003 01:25:32,505 --> 01:25:34,329 Vikanjem ne�ete ni�ta posti�i. 1004 01:25:36,414 --> 01:25:37,978 Vidi� li mu kravatu, Aleks? 1005 01:25:38,501 --> 01:25:41,107 Jesi li me video da nosim takvu stra�nu stvar kao �to je ta? 1006 01:25:41,367 --> 01:25:42,410 Nikad. 1007 01:25:42,671 --> 01:25:44,756 A ti, Lui�i? - Ne, gdine! 1008 01:25:46,320 --> 01:25:48,406 Ali danas sam ga kupio, hteo sam da izgledam druga�ije! 1009 01:25:48,666 --> 01:25:51,012 Nismo zainteresovani za va� grozan stil obla�enja. 1010 01:25:51,794 --> 01:25:54,140 Zapamti sve, Aleks, u slu�aju ako do�e policija. 1011 01:25:54,662 --> 01:25:55,965 Policija... 1012 01:25:57,008 --> 01:25:58,050 Ja �u nazvati policiju! 1013 01:25:58,311 --> 01:26:00,918 Tata! Tata, �ta se desilo? - �ta se to de�ava...? 1014 01:26:05,609 --> 01:26:08,238 Ko je sad ovaj �ovek? 1015 01:26:09,259 --> 01:26:10,823 Iv! 1016 01:26:11,084 --> 01:26:13,169 On je osoba koji se predstavio kao Pel. 1017 01:26:17,080 --> 01:26:19,165 Zna� da sam to ja. 1018 01:26:20,468 --> 01:26:22,814 Za�to je do�ao ovamo? I �ta ho�e? 1019 01:26:23,076 --> 01:26:25,422 To poku�avamo da otkrijemo, du�o. 1020 01:26:27,245 --> 01:26:28,653 Ovo je zavera! 1021 01:26:29,592 --> 01:26:31,156 Poku�avate da me izludite. 1022 01:26:31,938 --> 01:26:34,284 Ja sam Pelam! Ja sam Pelam! 1023 01:26:34,805 --> 01:26:37,151 Mama, pla�im se! - Tata, ko je on? 1024 01:26:37,411 --> 01:26:39,758 Za�to izgleda ba� kao ti? - Re�i �u ti kasnije, sine. 1025 01:26:40,019 --> 01:26:41,322 Ka�i mu da ode! 1026 01:26:41,842 --> 01:26:43,668 Odvedi ih gore, du�o. 1027 01:26:44,711 --> 01:26:46,796 Iv, Majk, D�ejmi! 1028 01:26:47,056 --> 01:26:48,620 Idi sa njima, Aleks. 1029 01:26:49,778 --> 01:26:52,010 Mo�ete i vi i�i, Lui�i. 1030 01:27:10,256 --> 01:27:12,863 Napravili ste gre�ku u vezi ove kravate. 1031 01:27:15,209 --> 01:27:18,077 Mogli su me videti da nosim ovakvu kravatu, ali nisu. 1032 01:27:19,901 --> 01:27:22,247 A ovo odelo. 1033 01:27:23,029 --> 01:27:25,376 Klasa ostaje privr�ena nekim obi�ajima, znate? 1034 01:27:27,461 --> 01:27:29,025 Za�to mi radite ovo? 1035 01:27:29,286 --> 01:27:30,850 Zar ne shvata�? 1036 01:27:31,892 --> 01:27:34,759 Zar jo� uvek ne shvata�? 1037 01:27:35,281 --> 01:27:37,367 Ja sam ti. 1038 01:27:40,495 --> 01:27:43,101 Ti si umro na tom operacionom stolu. 1039 01:27:43,883 --> 01:27:46,229 Na par trenutaka si prakti�no umro... 1040 01:27:46,489 --> 01:27:48,314 I tad sam se ja oslobodio. 1041 01:27:48,576 --> 01:27:51,182 Na�alost, opet si se vratio u �ivot. 1042 01:27:51,964 --> 01:27:54,592 I zato nas je sad dvojica. 1043 01:27:56,135 --> 01:27:57,959 A ostalo ve� zna�... 1044 01:27:58,220 --> 01:28:00,045 Jedan od nas mora da ode. 1045 01:28:02,130 --> 01:28:04,476 Za ime Boga! Ko si ti? 1046 01:28:04,998 --> 01:28:08,125 Ko si ti? - Pa sad sam ti rekao. 1047 01:28:09,168 --> 01:28:10,993 Ja san Harold Pelam. 1048 01:28:11,254 --> 01:28:13,338 Iz kompanije Frimen, Pelam i Dovson. 1049 01:28:15,946 --> 01:28:17,770 I sad �u da zovem policiju. 1050 01:28:18,292 --> 01:28:19,074 Ne... 1051 01:28:19,595 --> 01:28:20,377 Ne... 1052 01:28:20,529 --> 01:28:22,385 Ja �u, ja �u! 1053 01:28:27,298 --> 01:28:28,400 Gdine Pelam! 1054 01:28:29,121 --> 01:28:30,187 Gdine Pelam! 1055 01:28:35,351 --> 01:28:36,427 Gdine... 1056 01:28:37,232 --> 01:28:41,614 Pelam? 1057 01:28:43,552 --> 01:28:46,545 Prevod: BaglyasPeter 1058 01:28:47,810 --> 01:28:51,090 Sinhronizacija i dopuna: suadnovic 1059 01:28:52,305 --> 01:28:58,932 Молимо вас да оцените овај титл на %url% Помозите другим корисницима да изаберу најбоље титлове 84638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.