Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Оглашавајте свој производ или марку код нас;
контактирајте www.SubtitleDB.org
2
00:00:52,450 --> 00:00:55,200
Laku no�, Tom.
- Laku no�, gdine Pelam.
3
00:00:55,700 --> 00:00:58,200
Frimen, Pelam i Dovson;
Nauti�ki in�enjeri
4
00:01:13,555 --> 00:01:14,980
Rezervisano za
gdina H. Pelama
5
00:01:46,276 --> 00:01:48,761
�OVEK KOJI JE PROGANJAO SEBE
6
00:01:49,120 --> 00:01:52,723
Bazirano na
"Slu�aj gdina Pelama" Entonija Armstronga
7
00:07:17,958 --> 00:07:19,272
ANESTEZIJA
OPERACIONA SOBA
8
00:07:25,949 --> 00:07:28,542
Operaciona sala
9
00:08:50,099 --> 00:08:52,396
Hvala.
- Hvala.
10
00:09:19,350 --> 00:09:21,350
Gospodo... mislim da je umro.
11
00:09:52,526 --> 00:09:54,910
�ta se sad desilo, do �avola?
Sad imamo dva otkucaja srca.
12
00:10:14,143 --> 00:10:15,503
Ovako je ve� bolje...
13
00:10:49,657 --> 00:10:51,510
Nadam se da se ne vra�a�
prerano u kancelariju.
14
00:10:51,774 --> 00:10:53,097
Naravno da ne,
kao nov sam.
15
00:10:53,362 --> 00:10:55,215
Zdravo, tata!
- Zdravo, deco!
16
00:10:55,523 --> 00:10:58,018
Majkl, molim te, vrati se i zavr�i
svoj doru�ak, zakasni�e� u �kolu.
17
00:10:58,764 --> 00:11:00,330
I ti isto, D�ejms.
18
00:11:02,463 --> 00:11:04,153
Za�to si morao uzeti ista kola?
19
00:11:04,464 --> 00:11:07,049
Navikao sam na njega,
ima prokleto dobar motor.
20
00:11:07,521 --> 00:11:09,112
Zbog �ega bih ga sad menjao?
21
00:11:09,922 --> 00:11:11,801
To �e stajati na tvom
nadgrobnom kamenu. - �ta?
22
00:11:12,341 --> 00:11:15,058
Nemoj zaboraviti bezbednosni pojas.
- Ne zaboravljam takve stvari.
23
00:11:15,707 --> 00:11:17,456
Va�ne stvari nikad.
24
00:11:18,747 --> 00:11:21,343
Kao naprimer...
poljubac za rastanak?
25
00:11:24,297 --> 00:11:25,659
�ao, du�o.
- Pazi se.
26
00:11:42,818 --> 00:11:44,205
Aleks!
- Izvinjavam se.
27
00:11:44,501 --> 00:11:45,781
Izvinjavam se, gdine predsedni�e.
Gospodo.
28
00:11:46,398 --> 00:11:49,112
Upao sam u gu�vu.
- U redu je, nismo jo� po�eli.
29
00:11:49,446 --> 00:11:50,688
Ba� sam izve�tavao Pela...
30
00:11:51,376 --> 00:11:53,363
ba� sam mu rekao koliko nam je
drago �to ste ponovo me�u nama.
31
00:11:54,291 --> 00:11:56,108
Pa, dragi prisutni.
32
00:11:57,102 --> 00:12:01,082
Na stolu je plan na�eg udru�enja
sa kompanijom E.G.O.
33
00:12:02,719 --> 00:12:06,888
Pel... vrlo je prosto, ponuda je tu.
E.G.O. je spreman, oni ho�e, mi ho�emo.
34
00:12:07,642 --> 00:12:10,259
Samo je pitanje sporazuma.
Ja se sla�em.
35
00:12:12,678 --> 00:12:15,262
�ta misli�, Fredi?
- Pa, udru�enje valja...
36
00:12:15,648 --> 00:12:16,762
izgledi su nam prili�no dobri,
37
00:12:17,051 --> 00:12:18,875
pa �emo iza�i iz ovoga
kao pravi pobednici.
38
00:12:19,570 --> 00:12:21,554
Dobro �e nam do�i dodatna
zarada, zar ne, Hjug?
39
00:12:22,208 --> 00:12:25,859
Na�i interesi nam to diktiraju.
- Interesi na�ih deoni�ara.
40
00:12:26,267 --> 00:12:28,658
Na to si mislio, Hjug?
- Mogao sam i to re�i.
41
00:12:28,972 --> 00:12:30,828
Konstatujem da direktorski savet
42
00:12:31,173 --> 00:12:33,419
ima saglasno mi�ljenje da je plan
udru�enja sa kompanijom E.G.O...
43
00:12:33,707 --> 00:12:34,877
logi�an korak prema napretku.
44
00:12:36,022 --> 00:12:37,664
Ipak nije sve tako jednostavno, �arls.
45
00:12:39,809 --> 00:12:41,089
Dobro sam razmislio o svemu.
46
00:12:42,083 --> 00:12:43,260
Mogu li da ka�em
svoje li�no mi�ljenje?
47
00:12:43,894 --> 00:12:44,910
Jedva �ekamo, Pel.
48
00:12:45,239 --> 00:12:48,288
Jednu re� jo� niste spominjali,
a to je: "preuzimanje vlasni�tva".
49
00:12:48,648 --> 00:12:51,314
Ne, ne radi se o tome.
- Preuzimanje vlasni�tva, to je to.
50
00:12:51,612 --> 00:12:54,549
Ja druga�ije vidim stvari.
- Udru�enje. - Partnerstvo!
51
00:12:56,286 --> 00:12:57,080
Preuzimanje vlasni�tva.
52
00:12:57,703 --> 00:13:00,352
Koliko god ho�ete da ulep�ate stvari,
ovo je direktno preuzimanje vlasni�tva.
53
00:13:00,847 --> 00:13:02,938
Pa, ne sla�em se u ovome, ali...
54
00:13:03,251 --> 00:13:05,719
Pogledajte �injenice, E.G.O.
tako�e ne �ini nikakve usluge.
55
00:13:06,248 --> 00:13:08,528
Nije bio darovalac nikada, sve do sad...
56
00:13:09,811 --> 00:13:11,685
Otkako smo u�li u posao sa
nauti�kom elektronikom,
57
00:13:11,981 --> 00:13:13,453
nismo ba� uzdrmali svet brodarstva.
58
00:13:13,837 --> 00:13:17,438
Na�a firma je na dobrim temeljima,
na �elu sa dvojicom mladih talenta.
59
00:13:17,744 --> 00:13:18,513
Hvala...
60
00:13:18,808 --> 00:13:21,771
O tome je bilo re�i, sve do sad...
- Kako to mislite?
61
00:13:23,467 --> 00:13:25,941
�ta imamo trenutno,
�to oni nemaju?
62
00:13:26,813 --> 00:13:29,515
Na� novi sistem brodarstva?
- Upravo sam na to mislio.
63
00:13:30,190 --> 00:13:31,262
Ali to je strogo poverljivo.
64
00:13:32,006 --> 00:13:33,736
Mo�da samo mi mislimo da
je to strogo poverljivo.
65
00:13:37,192 --> 00:13:38,700
Kako je to mogu�e?
Aleks, kako?
66
00:13:40,300 --> 00:13:42,796
Kao i ve�ina informacija koji procuri.
Propevaju.
67
00:13:43,165 --> 00:13:44,790
Mislim da je to veoma
ozbiljna optu�ba.
68
00:13:45,600 --> 00:13:47,849
I ako Pel ne zna da ovo potvrdi,
trebalo bi da povu�e svoju re�.
69
00:13:48,507 --> 00:13:49,716
Onda �u povu�i svoju re�, dobro.
70
00:13:50,052 --> 00:13:53,093
Ne, ne. Mislim da ovo treba
detaljno ispitati.
71
00:13:53,751 --> 00:13:55,312
Ovo bi mogao da bude jedna
sasvim nova situacija,
72
00:13:55,705 --> 00:13:56,956
na�a bezbednost
bi mogla biti ugro�ena.
73
00:13:57,833 --> 00:14:00,970
Mo�da bi mogli pitati E.G.O.
- a da li znaju za na� novi sistem.
74
00:14:01,371 --> 00:14:02,757
Poznajem nekoga tamo li�no...
75
00:14:03,325 --> 00:14:04,244
E�tona, ta�nije...
76
00:14:04,956 --> 00:14:06,182
mogao bih da ga ispitujem.
77
00:14:06,504 --> 00:14:08,721
Dobro, ali samo ne�no...
Jo� uvek ho�emo da se udru�imo.
78
00:14:09,610 --> 00:14:10,923
Moramo znati na �ime smo.
79
00:14:12,877 --> 00:14:13,778
Dobro, hvala, gospodo.
80
00:14:18,740 --> 00:14:21,077
Ako mene pita�, Pel, pravi�
veliku frku oko ni�ega.
81
00:14:22,573 --> 00:14:23,552
Mo�da.
82
00:14:23,889 --> 00:14:26,704
Nadam se da si opet u dobroj formi,
brinuo sam se zbog tebe.
83
00:14:27,345 --> 00:14:29,921
Dobro si me ponizio pro�le nedelje.
- Pro�le nedelje, Pi D�ej?
84
00:14:30,507 --> 00:14:31,932
U �etvrtak, o�itao si mi lekciju.
85
00:14:33,055 --> 00:14:34,168
Svejedno, drago mi je da si dobro.
86
00:14:36,737 --> 00:14:38,505
Kurvin sin, bio sam u �paniji
pro�le nedelje.
87
00:14:38,944 --> 00:14:40,993
Kad je Pi D�ej tu, ne treba
nam tajno oru�je.
88
00:14:41,345 --> 00:14:42,633
Dobro je videti te, Pel.
- Hvala ti, Fredi.
89
00:14:43,323 --> 00:14:45,484
Idem da plivam, prema doktorovom
nare�enju, dolazi�? - Za�to da ne?
90
00:14:49,093 --> 00:14:52,009
Uspeli smo!
Fantasti�an snimak, Timoti!
91
00:15:09,763 --> 00:15:11,914
Iz kluba Dejvida Bejlija,
tamo u bikiniju.
92
00:15:15,408 --> 00:15:17,539
Voleo bi da uperi svoju
kameru prema tebi?
93
00:15:17,833 --> 00:15:19,564
Ako zna� �ta ho�u da ti ka�em.
- Sanjaj samo.
94
00:15:20,013 --> 00:15:21,460
�teta �to si sre�no udat �ovek.
95
00:15:22,157 --> 00:15:24,763
�ta bi radio kada bi ti ponudila svoje
rasko�ne obline umesto tretmana?
96
00:15:25,084 --> 00:15:27,181
Verovatno bih podivljao
u deli�u sekunde.
97
00:15:28,012 --> 00:15:30,581
Super! Ostanite ovako.
98
00:15:30,901 --> 00:15:32,518
�ta je sa E�tonom, kad �e�
razgovarati sa njim? - Ve�eras.
99
00:15:32,920 --> 00:15:34,189
Zovi me ako izvu�e�
ne�to iz njega.
100
00:15:34,718 --> 00:15:36,270
Ne mrdajte...
101
00:15:36,559 --> 00:15:38,671
Bi�e� ku�i ve�eras, zar ne?
- Da, jako retko izlazimo...
102
00:15:39,519 --> 00:15:40,686
Izvinjavam se!
103
00:15:45,472 --> 00:15:46,809
Svi�a� joj se...
104
00:15:47,248 --> 00:15:49,284
polako, ali snimila te je.
105
00:15:57,652 --> 00:15:59,498
Poznato vam je? Ovo je
Pelova omiljena pesma.
106
00:15:59,777 --> 00:16:02,103
U bolnici sestre ve� znaju napamet.
Potpuno su poludele zbog ove pesme.
107
00:16:25,992 --> 00:16:27,865
�ao mi je, Frenk, pojma nemam
za�to kasni toliko.
108
00:16:28,708 --> 00:16:29,947
Uop�te se ne radujem �to vozi.
109
00:16:47,485 --> 00:16:49,470
Hvala ti, Lui�i.
Gde su moji momci?
110
00:16:49,727 --> 00:16:50,727
Zna�i, tu si!
111
00:16:51,184 --> 00:16:52,203
�ta to treba da zna�i?
112
00:16:52,507 --> 00:16:54,459
�ao, tata! Pogledaj, nacrtao
sam kako si slupao kola!
113
00:16:55,381 --> 00:16:57,847
Majkl, pogledaj kako si prljav!
Zar ne zna� da pazi� ni na trenutak?
114
00:16:58,184 --> 00:16:59,607
Rekao sam ti da �e� dobiti batine!
115
00:16:59,914 --> 00:17:02,090
Mama, da li je taj �ovek oti�ao?
- Misli� na gosta?
116
00:17:02,626 --> 00:17:06,156
Idite gore, obojica! Hajde!
I speri tu farbu sa Majkla!
117
00:17:06,435 --> 00:17:07,443
Ko je oti�ao?
118
00:17:08,053 --> 00:17:09,909
Frenk Belami, ti si ga
pozvao na pi�e.
119
00:17:11,143 --> 00:17:12,983
Jesam li?
- Za�to mi nisi rekao?
120
00:17:13,633 --> 00:17:16,889
Jer ga nisam pozvao.
- A, tu si, stari dru�e!
121
00:17:17,552 --> 00:17:19,023
Zdravo, Frenk. Kakvo
prijatno iznena�enje.
122
00:17:19,399 --> 00:17:21,024
Iznena�en sam �to si jo� uvek tu.
123
00:17:22,786 --> 00:17:24,781
�ao mi je, izvinjavam se �to kasnim.
Jeste li popili pi�e?
124
00:17:25,078 --> 00:17:26,031
Sad sam popio tre�u.
125
00:17:26,344 --> 00:17:29,071
Po�injem da se bolje ose�am.
- Dobro, onda popijte jo� jednu.
126
00:17:29,360 --> 00:17:31,286
O, ne, ne... ne smem da vozim pijan.
127
00:17:31,656 --> 00:17:34,266
�ao mi je, �ta drugo da vam ka�em?
- Nemoj se baviti time...
128
00:17:35,011 --> 00:17:37,140
dobro sam se proveo sa
tvojm prelepom �enom.
129
00:17:39,699 --> 00:17:41,460
Pazite na njega, va�i?
- Si.
130
00:17:41,990 --> 00:17:43,589
Dovi�enja, Frenk, i izvinjavam
se zbog zabune.
131
00:17:44,623 --> 00:17:45,904
Moram da pripremim krevete deci.
132
00:17:46,241 --> 00:17:48,425
Frenk, nije mi jasno kako
sam mogao zaboraviti.
133
00:17:48,771 --> 00:17:52,205
U redu je, ortak.
Izvinjavam se ako sam vam smetao.
134
00:17:52,638 --> 00:17:53,791
Ne treba vam alibi, zar ne?
135
00:17:54,127 --> 00:17:55,439
Ne, za�to bi trebao?
- Samo sam pitao,
136
00:17:56,103 --> 00:17:59,160
znate, razmi�ljao sam o pro�lom
�etvrtku, mo�da vam je po�lo za rukom...
137
00:17:59,664 --> 00:18:01,289
Kakve to veze ima sa
ovim pro�li �etvrtak?
138
00:18:01,761 --> 00:18:05,282
Vi ste jedna podmukla bitanga, znate?
Ne treba da glumite preda mnom.
139
00:18:06,259 --> 00:18:07,306
Bio sam tamo, se�a� se?
140
00:18:07,860 --> 00:18:10,899
U klubu, takve �urke se
ne zaboravljaju tako lako.
141
00:18:11,404 --> 00:18:13,283
Kakva je to �urka bila!
142
00:18:15,379 --> 00:18:19,403
Ali ne brinite, stari dru�e. �uta�u
kao grob. �uta�u kao grob.
143
00:18:35,859 --> 00:18:37,477
Mo�ete �itati dok tata
ne do�e gore!
144
00:18:38,654 --> 00:18:40,168
Jesi li se pozdravio sa njima?
- Da, samo trenutak.
145
00:18:40,819 --> 00:18:44,275
Za�to si pozvao Frenka Belamija?
- To sam i ja hteo da te pitam.
146
00:18:44,802 --> 00:18:46,417
Nisam ga ja pozvala.
- Nisam ni ja.
147
00:18:46,884 --> 00:18:48,886
Bio je smrtno dosadan,
sigurno si ga ti pozvao.
148
00:18:49,359 --> 00:18:50,964
Du�o, ka�em ti, ja ga nisam pozvao.
149
00:18:51,764 --> 00:18:53,364
Frenk Belami je nedavno jo�
bio na psihijatriji.
150
00:18:53,734 --> 00:18:55,543
Ne bi do�ao da ga ti nisi pozvao.
151
00:18:55,847 --> 00:18:57,960
Mo�da je do�ao zbog tebe.
Dobro ste se slagali.
152
00:18:58,410 --> 00:19:00,386
Morala sam da ga zabavim...
- Bo�e, �ta je ovo?
153
00:19:03,209 --> 00:19:05,994
Ceduljica sa pranja...
- Ta prokleta igla mi se zarila u vrat.
154
00:19:06,452 --> 00:19:09,550
Slu�aj, du�o, ka�e da sam ga ja pozvao
u klub pro�log �etvrtka, zar ne?
155
00:19:10,006 --> 00:19:11,559
Zapitaj se onda...
156
00:19:11,966 --> 00:19:13,551
gde sam ja bio pro�log �etvrtka?
157
00:19:13,984 --> 00:19:15,098
Na letovanju, zar ne?
158
00:19:15,537 --> 00:19:16,946
A ne u klubu, zar ne?
159
00:19:17,410 --> 00:19:18,331
Jesi li siguran?
160
00:19:18,837 --> 00:19:20,295
Nemoj me sad nervirati.
Siguran sam u �ta?
161
00:19:20,743 --> 00:19:23,046
Jesi li siguran da je rekao: klub?
- Rekao je: klub!
162
00:19:23,560 --> 00:19:26,431
Nemoj da vi�e� na mene! Tebi nije
visio na vratu sat vremena!
163
00:19:27,783 --> 00:19:28,737
Ka�i im da se sti�aju, ho�e� li?
164
00:19:34,584 --> 00:19:37,169
Tata. Kako se zove olupina na dnu mora
ako potone brod pun ludaka?
165
00:19:37,514 --> 00:19:39,526
Pojma nemam, sine.
- Predaje� se?
166
00:19:39,847 --> 00:19:42,129
U redu. Kako se zove olupina na dnu
mora ako potone brod pun ludaka?
167
00:19:42,434 --> 00:19:43,272
Nervni slom!
168
00:19:44,208 --> 00:19:46,584
Ima� telefon!
- Dolazim!
169
00:19:47,803 --> 00:19:49,356
Dobro, knjige zatvoriti i na spavanje.
170
00:19:52,198 --> 00:19:53,439
I ti isto...
171
00:19:54,354 --> 00:19:55,976
monstrum�i�u...
nervni slom.
172
00:19:57,146 --> 00:19:58,946
Lepo spavajte, momci,
vidimo se ujutru.
173
00:20:02,476 --> 00:20:03,609
Aleks je.
- Da, Aleks?
174
00:20:03,644 --> 00:20:05,266
Ka�i mi da ga nisam pozvao.
175
00:20:06,889 --> 00:20:07,859
�ta, priznao je?
176
00:20:09,013 --> 00:20:10,045
I �ta je rekao?
177
00:20:11,733 --> 00:20:13,143
Ve�eras?
Ali tek sam stigao!
178
00:20:14,927 --> 00:20:15,969
Va�i, Aleks. Bi�u tamo.
179
00:20:16,418 --> 00:20:18,238
Bez ve�ere?
- Izvini, du�o. Kriza je.
180
00:20:18,712 --> 00:20:21,311
Ima jo� jedne krize.
Zagorela je italijanska hrana u kuhinji.
181
00:20:21,640 --> 00:20:24,127
�arls odr�ava sastanak.
- Za�to ih ne pozove� na ve�eru?
182
00:20:24,440 --> 00:20:27,992
Na�alost, ne mogu, ovo je jako va�no.
- Kakva �teta �to ve� mora� da ode�...
183
00:20:28,258 --> 00:20:29,700
Do�i �u �im mogu.
- Vozi oprezno.
184
00:20:31,909 --> 00:20:33,094
Ja uvek oprezno vozim.
185
00:21:26,801 --> 00:21:28,415
Ho�e� da ka�e�
da E�ton nije ni poricao?
186
00:21:30,569 --> 00:21:31,483
Zna� E�tona...
187
00:21:32,581 --> 00:21:35,540
Sva�ta je pri�ao, i posle je
oti�ao bez ikakvog obja�njenja.
188
00:21:36,196 --> 00:21:37,374
Ali ubedio te je, zar ne?
189
00:21:38,335 --> 00:21:40,769
Da, ube�eni su da je E.G.O.
ostvario proboj.
190
00:21:41,172 --> 00:21:43,957
Ne mogu da verujem!
- Neshvatljivo! Ovo je strogo poverljivo!
191
00:21:44,466 --> 00:21:45,450
Da.
192
00:21:46,458 --> 00:21:47,883
Zna�i, pro�ulo se.
193
00:21:48,177 --> 00:21:51,460
Pa, ne znam. Previ�e sam
star za ovu igru.
194
00:21:52,213 --> 00:21:53,332
Kako se to moglo desiti, Pel?
195
00:21:54,429 --> 00:21:57,040
�arls je koristio jedan trik
D�ejmsa Bonda,
196
00:21:57,324 --> 00:21:59,172
industrijska �pijuna�a je
uobi�ajena stvar.
197
00:21:59,932 --> 00:22:02,260
Mo�da snimaju i na� razgovor
iz ku�e preko nas.
198
00:22:03,908 --> 00:22:06,589
Na mikrofilm, uz pomo� mikrofona...
199
00:22:08,374 --> 00:22:09,501
Sve vide i �uju.
200
00:22:09,807 --> 00:22:11,342
Slu�ajte, o�igledno je da
se ne�to doga�a.
201
00:22:11,854 --> 00:22:13,045
Bo�e, ne mogu da poverujem!
202
00:22:14,102 --> 00:22:15,239
Prema tome, moramo doneti odluku...
203
00:22:16,984 --> 00:22:19,442
Malo je verovatno da je
propevao neko iz saveta.
204
00:22:20,905 --> 00:22:22,154
Pa, �ime da po�nemo...?
205
00:22:22,970 --> 00:22:27,452
Istraga... laboratorija. Aleks?
- O�igledno da je bio tamo.
206
00:22:28,077 --> 00:22:31,893
Ako je neko propevao... ako, onda
moramo �to pre ovo privesti kraju.
207
00:22:32,942 --> 00:22:34,866
Treba odmeriti �tetu i dejstvovati.
208
00:22:36,383 --> 00:22:38,315
U me�uvremenu moramo
delovati veoma oprezno.
209
00:22:39,843 --> 00:22:41,338
�ta je jo� rekao E�ton, Aleks?
210
00:22:42,395 --> 00:22:45,207
Pa, ne pokazuje svoje karte,
dr�i ih �vrsto ispred sebe.
211
00:22:46,974 --> 00:22:49,434
Mo�da ima ful,
ili dobro blefira...
212
00:22:50,303 --> 00:22:54,939
Ali jedna stvar je sigurna...
E.G.O. planira veliki investiciju.
213
00:22:55,347 --> 00:22:58,673
Sa kime? - Sa nekakvim kompanijama
koje vr�e sumnjive delatnosti.
214
00:22:58,943 --> 00:23:01,722
Interesuju se se
za rusko brodarstvo.
215
00:23:02,288 --> 00:23:03,594
Ovo lo�e uti�e na nas.
216
00:23:03,931 --> 00:23:04,946
I �ta je poenta u ovome?
217
00:23:05,269 --> 00:23:08,888
Da iz na�eg proboja mo�e da izvu�e
korist i napreduje u nautici.
218
00:23:09,064 --> 00:23:11,591
Ako im toliko treba,
onda tra�imo vi�e!
219
00:23:11,734 --> 00:23:14,990
Jednom kad nas uhvate, oni diktiraju
pravila. Ali od toga ne�e jesti.
220
00:23:16,146 --> 00:23:17,965
U redu, slu�ajte.
221
00:23:18,398 --> 00:23:20,374
Uvek sam imao principe
u svojim poslovanjima...
222
00:23:21,189 --> 00:23:24,693
i ne�u da pregovaram dalje sve
dok ne ras�istimo ovaj slu�aj.
223
00:23:25,759 --> 00:23:27,716
Ovaj savet ne sme da
dospe pred deoni�are.
224
00:23:28,793 --> 00:23:32,576
Aleks, ako je tajna stvarno procurila,
ti i Pel otkrijte kako se to desilo.
225
00:23:38,211 --> 00:23:39,517
Ti si, dragi?
226
00:23:41,079 --> 00:23:42,351
Dragi?
227
00:23:51,073 --> 00:23:54,035
Za�to su upaljena sva svetla?
- Jer ne volim da budem sama u ku�i.
228
00:23:55,292 --> 00:23:58,126
Ali nisi potpuno sama, u pravu sam?
Tu je Mari, Lui�i i deca.
229
00:23:58,829 --> 00:24:00,337
Koga si htela da zove�?
- Policiju,
230
00:24:01,105 --> 00:24:02,779
ne bi znala da zovem
pomo� na italijanskom.
231
00:24:03,612 --> 00:24:06,054
Done�u ti ve�eru.
- Nije bitno, propusti�u ovoga puta.
232
00:24:06,398 --> 00:24:09,874
Onda ga baci u sme�e, jer ako ga
ujutru vide, vrati�e se u Sorento.
233
00:24:10,282 --> 00:24:11,666
Onda �u ga pojesti ujutro.
234
00:24:12,009 --> 00:24:14,432
Ali to je testo, nije preporu�ljivo
jesti za doru�ak!
235
00:24:15,104 --> 00:24:16,354
Zna�, �itala sam u jednoj kjnizi
236
00:24:16,689 --> 00:24:18,291
da je to znak sredove�nosti kad
mu�karac isklju�i svetla.
237
00:24:18,612 --> 00:24:21,469
Ja jesam sredove�an. - Samo se folira�,
to je sve. Done�u ti ne�to da jede�.
238
00:24:21,784 --> 00:24:22,922
Da budem iskren, ne treba mi.
239
00:24:23,748 --> 00:24:26,114
Onda �e� morati oti�i dole
da skloni� pastu sa stola.
240
00:24:31,224 --> 00:24:33,834
I nemoj da pravi� buku, ne�u
da do�u tu i da vr�e istragu.
241
00:24:33,859 --> 00:24:35,981
Slu�aj, ako ne mogu svoj prokleti
�pageti da bacim...
242
00:24:36,319 --> 00:24:37,835
u svoje prokleto sme�e,
onda napu�tam ku�u!
243
00:25:07,367 --> 00:25:08,512
Jesi li video kola
koja su sad pro�la?
244
00:25:09,450 --> 00:25:10,404
Kola? Kakva kola?
245
00:25:11,076 --> 00:25:12,764
Ta kola srebnaste boje,
tu su stajala celo ve�e.
246
00:25:14,581 --> 00:25:16,085
Jedna prelepa sportska kola
srebrnaste boje.
247
00:25:17,092 --> 00:25:18,501
I �ta �emo raditi povodom time?
248
00:25:19,462 --> 00:25:20,449
Ni�ta, samo su bila...
249
00:25:21,863 --> 00:25:23,097
prelepa.
250
00:25:25,018 --> 00:25:26,195
Bo�e dragi!
251
00:25:27,483 --> 00:25:29,206
Lezi u krevet, izmasira�u ti le�a.
252
00:25:29,596 --> 00:25:32,006
Ali ho�u da spavam!
- Od toga �e� zaspati.
253
00:25:33,437 --> 00:25:34,597
Da, ovo sam ve� �uo ranije.
254
00:25:35,959 --> 00:25:37,535
Onda �u ti izmasirati samo vrat.
255
00:25:40,193 --> 00:25:42,674
Nisi ti kriva, izvini.
256
00:25:46,508 --> 00:25:48,325
Ne moramo da vodimo
ljubav ako ne�e�.
257
00:25:55,843 --> 00:25:57,452
Ti si jedna fantasti�na supruga,
zna�, zar ne?
258
00:25:58,454 --> 00:25:59,527
Ne, nisam.
259
00:26:00,273 --> 00:26:02,178
Samo sam jedna obi�na
engleska doma�ica.
260
00:26:05,890 --> 00:26:08,633
Ti si jedan iznadprose�ni zamenik
direktora koji je preforsirao sebe.
261
00:26:14,724 --> 00:26:16,498
Koji jako retko vodi ljubav
sa svojom �enom.
262
00:26:18,277 --> 00:26:19,300
To nisam rekla.
263
00:26:20,660 --> 00:26:22,339
Ja sam rekao umesto tebe.
264
00:26:23,459 --> 00:26:26,691
Nije va�no.
- To ne zna�i da te ne volim.
265
00:26:28,120 --> 00:26:29,066
Da, znam...
266
00:26:29,400 --> 00:26:31,032
mo�da smo previ�e navikli jedan
na drugo, pretpostavljam.
267
00:26:37,480 --> 00:26:39,093
Ho�e� jo� jednu bebu, zar ne?
268
00:26:39,903 --> 00:26:41,299
Da...
269
00:26:43,132 --> 00:26:45,283
Zar se na pla�i� da �e�
izgubiti svoje prelepe obline?
270
00:26:47,166 --> 00:26:48,619
Ta vremena su pro�la.
271
00:26:55,086 --> 00:26:56,670
Misli� da se ovo de�ava
i sa drugim ljudima?
272
00:26:57,552 --> 00:26:58,776
Pretpostavljam...
273
00:26:59,922 --> 00:27:01,250
Ali ne interesuju me drugi ljudi.
274
00:27:02,178 --> 00:27:03,378
Interesuje me samo na� �ivot.
275
00:27:04,757 --> 00:27:07,551
�ta �e se desiti sa nama?
- �ta misli� �ta �e se desiti?
276
00:27:08,712 --> 00:27:09,794
Pojma nemam.
277
00:27:11,019 --> 00:27:14,043
Samo se nadam, �togod �e se desiti,
da ne�e trajati predugo, to je sve.
278
00:27:24,783 --> 00:27:27,186
Mogu vas uveriti da nismo
rado doneli to odluku.
279
00:27:27,700 --> 00:27:29,914
Posle duge rasprave je doneta odluka...
280
00:27:30,234 --> 00:27:33,112
da ne�emo izneti va�u
ponudu na�im deoni�arima.
281
00:27:33,798 --> 00:27:34,713
Da, shvatam...
282
00:27:35,112 --> 00:27:39,961
nadam se da shvatate da je ova
odluka neprihvatiljiva na�im ljudima.
283
00:27:40,095 --> 00:27:43,025
Ne znam za izvore va�e informacije,
ali za ovu odluku...
284
00:27:43,130 --> 00:27:44,291
ni direktorski savet nije
mogao znati unapred.
285
00:27:44,669 --> 00:27:45,847
Ne, ne, naravno da ne...
286
00:27:45,870 --> 00:27:50,189
Pelam, hteo bi da vam postavim jedno
pitanje, ali ne morate da mi odgovorite.
287
00:27:50,463 --> 00:27:54,111
Izvolite. - Da li ste vi bili
za to da prihvatite na�u ponudu?
288
00:27:55,548 --> 00:27:58,256
Ne�u ovim odati nikakvu tajnu
da sam bio protiv toga.
289
00:27:59,469 --> 00:28:02,207
Rekli ste da je Pelam hteo
da prihvati ponudu! - To sam i ja verovao.
290
00:28:02,718 --> 00:28:06,066
Slu�ajte, Pelam, nemojte tako brzo
zatvarati vrata potpuno.
291
00:28:06,585 --> 00:28:09,410
Mo�da mogu da ubedim
na�e ljude da daju bolju ponudu.
292
00:28:09,687 --> 00:28:12,929
Recimo dva �ilinga po akciji,
i ve�i procenat vlasni�tva.
293
00:28:12,994 --> 00:28:15,614
Naravno, izvesti�u direktorski
savet o ovoj odluci, ali...
294
00:28:15,887 --> 00:28:18,861
iskreno, mislim da gubite svoje
vreme, ovo ne�e dovesti do napretka.
295
00:28:19,166 --> 00:28:21,855
Mo�da, ali nazovite me �to pre
�im izvestite savet, ho�ete li?
296
00:28:22,167 --> 00:28:24,029
Uradi�u tako.
- Va�i, �ujemo se.
297
00:28:26,337 --> 00:28:29,100
Prema kakvoj osnovi su upu�teni
Rusi u ovo poslovanje?
298
00:28:29,536 --> 00:28:30,988
Sa novim sistemom, ili bez njega?
299
00:28:31,333 --> 00:28:32,527
Sa novim sistemom.
300
00:28:33,746 --> 00:28:34,880
Moramo dobiti ovo.
301
00:28:36,883 --> 00:28:37,796
Izvolite?
302
00:28:38,494 --> 00:28:40,091
Va�i, odmah kre�em.
303
00:28:40,795 --> 00:28:43,649
Eto ti sad, srpski trgovinski ata�e
me ve� �eka u kancelariji.
304
00:28:44,363 --> 00:28:46,661
Ovaj Pelam igra sa njima
prljavu igru.
305
00:28:47,205 --> 00:28:48,958
Ne razumem ni sam.
306
00:28:49,102 --> 00:28:52,786
�ta to, do vraga, Pelam igra?
Mislio sam da ga imamo u d�epu.
307
00:28:53,125 --> 00:28:56,291
Pa, posao mi mo�e zavisiti
od ovog ugovora.
308
00:28:56,911 --> 00:28:58,284
I tvoj isto.
309
00:28:58,969 --> 00:29:00,971
Mora�u mu se pribli�iti kao prijatelj.
310
00:29:01,042 --> 00:29:03,273
Mene nemoj ume�ati u to!
- Naravno da ne�u, sir Arture.
311
00:29:08,659 --> 00:29:11,604
Da, �arls, primio je prili�no dobro.
Da�e nam bolju ponudu.
312
00:29:12,181 --> 00:29:14,012
Ho�ete li si�i dole, molim vas?
- Naravno.
313
00:29:15,145 --> 00:29:18,396
�arls ho�e da sve detaljno ispitamo
koliko je informacija procurelo.
314
00:29:18,635 --> 00:29:20,754
Treba po�eti kod odseka za istragu.
315
00:29:21,956 --> 00:29:24,992
Aleks... jesi li primetio ne�to
neobi�no na meni?
316
00:29:25,565 --> 00:29:28,582
Ne vi�e nego obi�no, za�to?
- Se�a� li se da posle na�eg sastanka...
317
00:29:28,879 --> 00:29:30,761
Pi D�ej me je optu�io kako sam mu
o�itao lekciju pro�log �etvrtka?
318
00:29:31,153 --> 00:29:32,801
Nisi se �ak ni vratio iz �panije,
samo tek u subotu.
319
00:29:33,250 --> 00:29:34,347
Ta�no tako!
320
00:29:34,668 --> 00:29:37,737
A sad Frenk Belami tvrdi da sam
igrao bilijar sa njim u klubu u �etvrtak.
321
00:29:38,063 --> 00:29:41,426
Samo ho�e da se na�ali sa tobom.
Zna� matorog, kakvi su njegovi vicevi.
322
00:29:41,803 --> 00:29:43,195
Da, mogu re�i da ga poznajem
prili�no dobro.
323
00:29:43,668 --> 00:29:45,298
Pa, uvek ga mo�e� pitati u klubu.
324
00:29:46,295 --> 00:29:47,322
Mo�da �u i tako uraditi...
325
00:29:47,627 --> 00:29:49,269
Ionako ne igram tako �esto
taj prokleti bilijar.
326
00:30:05,806 --> 00:30:08,077
Dobro ve�e, gdine Pelam!
- Dobro ve�e, Bartone.
327
00:30:08,559 --> 00:30:10,401
Ho�ete li da igrate?
- Mo�da.
328
00:30:11,019 --> 00:30:13,021
Ne verujem da bih opet igrao sa
vama posle pro�log �etvrtka.
329
00:30:13,334 --> 00:30:15,296
Kakva je to igra bila!
- Kakva igra?
330
00:30:15,657 --> 00:30:16,682
Pa, ona...
331
00:30:16,970 --> 00:30:18,386
koju ste igrali sa gdinom
Belamijem, naravno.
332
00:30:18,721 --> 00:30:20,924
Rekli ste: �etvrtak?
- Da, �etvrtak...
333
00:30:21,307 --> 00:30:24,450
vi i g. Belami ste me zamolili
da vam budem glavni sudija.
334
00:30:26,691 --> 00:30:29,829
Velikodu�an po�etak? Kako je Iv
ovih dana? - Dobro.
335
00:30:31,293 --> 00:30:32,320
Mora�u je opet posetiti.
336
00:30:37,394 --> 00:30:39,977
Svrati na pi�e.
- Ga�a�u plavu!
337
00:30:42,498 --> 00:30:43,651
Prokletstvo!
338
00:30:45,045 --> 00:30:46,852
Lo�a sre�a!
- Kad da do�em?
339
00:30:47,343 --> 00:30:48,438
Pa, nek bude u ponedeljak...
340
00:30:50,781 --> 00:30:52,809
oko 18:30.
- Dogovoreno.
341
00:31:12,915 --> 00:31:15,185
Niste nikad igrali tako dobro.
- Nisam ni bio ovde u �etvrtak.
342
00:31:15,610 --> 00:31:17,508
Gdine Pelam, evo vam 5 funti
kojih sam vam dugovao.
343
00:31:17,980 --> 00:31:18,948
Zbog �ega?
344
00:31:19,247 --> 00:31:21,415
Kladili smo se u 5 dolara da �ete
pobediti Frenka Belamija pro�log �etvrtka.
345
00:31:21,676 --> 00:31:24,184
Dobro je bilo gledati kako ste
mu opra�ili pantalone.
346
00:32:27,524 --> 00:32:29,094
Pel!
- �ao, du�o.
347
00:32:29,926 --> 00:32:31,439
Izgleda� tako poti�teno.
�ta se desilo?
348
00:32:32,915 --> 00:32:34,954
Previ�e sam star za ovakve viceve.
349
00:32:35,388 --> 00:32:36,354
Za kakve viceve?
350
00:32:36,962 --> 00:32:39,538
Svratio sam u klub i proverio
o �emu je pri�ao Frenk Belami.
351
00:32:39,907 --> 00:32:41,386
O, Pel, nisi valjda shvatio ozbiljno!
352
00:32:41,861 --> 00:32:44,079
Pa, ne ba�...
sve dok nisam oti�ao tamo.
353
00:32:44,352 --> 00:32:45,105
I �ta se desilo?
354
00:32:45,400 --> 00:32:48,034
Sudija je potvrdio kako igram bilijar
sa Frenkom pro�log �etvrtka.
355
00:32:49,154 --> 00:32:50,260
Ovo je nemogu�e!
356
00:32:51,283 --> 00:32:54,205
Ovo je sigurno jedna od Frenkovih
name�taljki. Kakva je to neslana �ala?
357
00:32:54,517 --> 00:32:56,174
Jedan od �lanova kluba
mi je dao 5 funti.
358
00:32:56,831 --> 00:32:59,240
Zbog �ega?
- Kladili smo se da �u pobediti Belamija.
359
00:32:59,551 --> 00:33:00,636
Ovo je ve� stvarno previ�e...
360
00:33:00,940 --> 00:33:02,676
odrasli ljudi da se ovako
na�ale sa drugima.
361
00:33:03,412 --> 00:33:04,774
Pretpostavljam da je ovako
ne�to u pitanju.
362
00:33:18,049 --> 00:33:19,352
Ovo je ozbiljna stvar, gdine Pelam.
363
00:33:22,661 --> 00:33:26,119
Da, zato smo i do�li ovde.
- Odavde jo� ni�ta nije procurelo!
364
00:33:26,511 --> 00:33:28,696
Ne ka�emo da je to bio neko
od ovih radnika.
365
00:33:29,530 --> 00:33:31,019
Mislim da bi bilo najpametnije,
g. Henri,
366
00:33:31,347 --> 00:33:33,282
kada biste nam rekli kako stojite
trenutno sa eksperimentom.
367
00:33:34,403 --> 00:33:37,549
Cilj projekta je razvijanje jednog
sistema za video nadzor...
368
00:33:38,229 --> 00:33:39,439
i za o�uvanje podataka...
369
00:33:39,909 --> 00:33:42,065
Slutum je izradio osnovu za ure�aj...
370
00:33:42,777 --> 00:33:45,115
A Rod�er je razvio sistem
za video nadzor.
371
00:33:45,685 --> 00:33:46,973
Ko je nadgledao radove?
372
00:33:48,317 --> 00:33:50,051
Ja sam li�no.
373
00:33:50,906 --> 00:33:55,859
Zna�i vi ste jedini koji poseduje sve
informacije o funkcionisanju ure�aja.
374
00:33:58,493 --> 00:34:00,034
Tako je.
375
00:34:06,109 --> 00:34:07,652
Hvala, Henri, bili ste nam
od velike pomo�i.
376
00:34:08,467 --> 00:34:10,021
Ali sa ovim nismo re�ili sve.
377
00:34:10,318 --> 00:34:11,600
Ne brini, po�e�emo sa tim...
378
00:34:11,899 --> 00:34:13,891
�to �emo uzeti podatke od svih devet
radnika. Hajde, ovde smo zavr�ili.
379
00:34:14,571 --> 00:34:15,852
Zdravo, Henri.
380
00:34:16,294 --> 00:34:18,694
Zbog �ega su sad morali iznova
da odigraju ovu igru?
381
00:34:18,992 --> 00:34:21,064
Kakvu igru?
- Detalje o eksperimentu.
382
00:34:21,570 --> 00:34:23,593
Nauka ne zna�i ni�ta ovakvim ljudima
koji su prepuni para.
383
00:34:24,083 --> 00:34:25,684
Ali ve� sam mu ranije sve ispri�ao.
384
00:34:26,813 --> 00:34:28,679
Bio je ovde i postavljao mi je
pitanja pre 10 dana.
385
00:34:29,583 --> 00:34:30,496
Ko?
386
00:34:31,443 --> 00:34:32,524
Pelam.
387
00:34:33,415 --> 00:34:34,937
Neko je propevao, to je sve.
388
00:34:35,215 --> 00:34:38,822
Podaci o na�em tajnom eksperimentu
su dospeli u neprijateljeve ruke.
389
00:34:39,380 --> 00:34:42,823
Kompanija mo�e da profitira
pre nego �to vi izumete ure�aj.
390
00:34:43,940 --> 00:34:46,596
Ako slede�i put ne�to izumete,
budite malo oprezniji!
391
00:34:47,258 --> 00:34:48,240
Da.
392
00:34:49,114 --> 00:34:52,451
Ne interesuje me poslovanje.
Ono �to mene interesuje to smo mi.
393
00:34:54,269 --> 00:34:57,053
Osim ako ne izumete ne�to
�to �e u�vrstiti brak.
394
00:34:59,990 --> 00:35:01,875
Na primer, jo� jedna beba,
pretpostavljam.
395
00:35:02,624 --> 00:35:05,144
Ho�ete li jo� ne�to, gdine?
- Samo ra�un, molim vas.
396
00:35:05,666 --> 00:35:07,499
Odmah �u vam doneti, gdine.
397
00:35:11,100 --> 00:35:12,587
�ta ho�e� da radimo?
Da odemo ku�i ili �ta?
398
00:35:13,172 --> 00:35:15,607
Ne, ne�u da idem ku�i,
ho�u i ja jednom da se provedem.
399
00:35:15,934 --> 00:35:16,926
�ta to treba da zna�i?
400
00:35:17,232 --> 00:35:20,201
Bilo �ta, to�ak sre�e...
ho�u da uradim ne�to hrabro...
401
00:35:21,411 --> 00:35:23,514
recimo da izgubim 5 funti
na to�ku sre�e.
402
00:35:24,628 --> 00:35:27,154
Bilo �ta samo da se ne ose�am kao da
sam �ena iz proklete srednje klase.
403
00:35:31,435 --> 00:35:33,948
Va�i onda, hajdemo gore.
404
00:35:35,069 --> 00:35:37,777
Ho�e� li i ti igrati?
- Ne, ja �u gledati.
405
00:35:38,441 --> 00:35:39,936
Jedan igra� je sasvim dovoljan
u porodici.
406
00:35:41,057 --> 00:35:42,530
Naro�ito ako je iz neke
srednjoklasne porodice.
407
00:35:55,770 --> 00:35:58,797
Ne�e jo� dugo pobe�ivati.
To vam mogu re�i kao direktor.
408
00:35:59,278 --> 00:36:01,472
Neki to shvataju sa lako�om,
pogledajte samo Martina tamo.
409
00:36:02,102 --> 00:36:04,432
Drag �ovek, uvek izgubi celo bogatstvo.
410
00:36:04,770 --> 00:36:08,972
Uvek se vrati za sto za jednu zadnju
igru. Kada to uradi, ide ku�i.
411
00:36:24,845 --> 00:36:27,141
Crvena, neparan broj.
412
00:36:37,632 --> 00:36:39,672
�ao mi je, ali to je moje.
Ja sam to dobila.
413
00:36:40,002 --> 00:36:42,435
Izvinjavam se, ali ja sam dobila!
�ao mi je.
414
00:37:09,883 --> 00:37:13,518
Krupije smatra da je najpravednije
ako zadr�ite sav dobitak.
415
00:37:14,263 --> 00:37:15,247
Jako nam je �ao.
416
00:37:20,113 --> 00:37:21,726
Hvala za podr�ku.
417
00:37:22,370 --> 00:37:24,181
Promeni ove �etone,
idem da donesem svoj �al.
418
00:37:32,054 --> 00:37:34,504
Zdravo, Iv, draga!
- Dobro ve�e, Frenk.
419
00:37:34,821 --> 00:37:36,770
Matori momak ho�e opet da
zaradi veliku sumu novca?
420
00:37:37,067 --> 00:37:39,524
Dve no�i zaredom?
- �ta to treba da zna�i?
421
00:37:40,318 --> 00:37:42,271
Matori dobri Frenk!
Opet nisi mogao da �uti�!
422
00:37:43,077 --> 00:37:45,453
Mislio sam da vam je rekao kakvu je
fantasti�nu zaradu imao sino�.
423
00:37:45,877 --> 00:37:48,830
Gubite nam se s o�iju, pona�ate se
kao jedan nezreli srednjo�kolac!
424
00:37:49,167 --> 00:37:50,176
Dosta nam je va�ih prokletih viceva!
425
00:37:54,058 --> 00:37:56,828
Ve�eras niste imali toliko sre�e.
- Ja sam kriv, ovo je �enino.
426
00:37:58,659 --> 00:37:59,865
Nisi mi rekao da si o�enjen.
427
00:38:03,192 --> 00:38:04,488
Trebao sam to re�i kod bazena?
428
00:38:05,473 --> 00:38:06,363
Ne tamo...
429
00:38:06,922 --> 00:38:08,267
ali naravno, nisam ni
ja pitala, zar ne?
430
00:38:11,813 --> 00:38:13,036
Pretpostavljam da te
vi�e ne�u videti.
431
00:38:13,991 --> 00:38:16,125
Ne, pobedni�ku fotografiju
smo ve� napravili.
432
00:38:17,229 --> 00:38:18,576
Pa, nazovi me ako se predomisli�.
433
00:38:24,598 --> 00:38:25,680
�ta je rekla?
434
00:38:26,897 --> 00:38:28,000
Ni�ta, nije bitno.
435
00:38:29,066 --> 00:38:30,459
Izvoli... tvoja nagrada.
436
00:38:31,994 --> 00:38:33,499
Pa, trebalo bi �e��e
da do�emo ovamo!
437
00:38:34,412 --> 00:38:37,983
Za�to nas smara sa tolikim fantasti�nim
la�ima ovaj Frenk Belami?
438
00:38:38,727 --> 00:38:42,147
Nisu la�i! - Ako ho�e� da ide�
da igra� rulet i da pokupi� �enske,
439
00:38:42,461 --> 00:38:44,590
za�to mi onda ne ka�e�?
- Jer to uop�te nije tako!
440
00:38:45,007 --> 00:38:46,197
Nemoj vikati, probudi�e� decu!
441
00:38:46,864 --> 00:38:49,241
Zadnji put sam bio sa tobom u
tom klubu pre �est meseci!
442
00:38:49,586 --> 00:38:51,628
Pa, vidim da si se jako zbli�io
sa nekim gostima!
443
00:38:52,214 --> 00:38:55,854
Boga ti, Iv, rekao sam ti ve�! Pome�ala
me je sa nekim! Obi�an nesporazum!
444
00:38:56,135 --> 00:38:57,977
�ta ho�e� da ka�em?
Da se u tajnosti vi�am sa njim?
445
00:38:58,345 --> 00:39:01,591
Mogu�e je. Otkud ja znam �ta ti radi�?
- Radim, to je sve!
446
00:39:01,927 --> 00:39:05,273
I ja, i muke mi je vi�e! Od ku�e i od
svega �to bi trebalo da je u redu!
447
00:39:05,752 --> 00:39:08,315
Ako ti trebaju druge �ene,
mo�e� ih imati! - Iv...
448
00:39:09,051 --> 00:39:12,012
Ne trebaju mi druge �ene.
- O�igledno je da ti ja ne trebam!
449
00:39:12,862 --> 00:39:14,958
Prole�ni je raspust, ujutru vodim
decu kod mojih roditelja!
450
00:39:15,335 --> 00:39:16,830
Mo�i �e� da se provodi�
sa njom koliko ho�e�!
451
00:39:17,480 --> 00:39:20,588
Koliko puta ti moram re�i
da je nisam nikad video... u svom �ivotu.
452
00:39:36,324 --> 00:39:37,462
Dobro jutro, Filip.
453
00:39:38,702 --> 00:39:41,053
Dobro jutro, gdine Pelam.
- Ho�e li dugo trajati?
454
00:39:41,846 --> 00:39:44,901
Kako to mislite, gdine?
- Ho�u da mi malo skratite.
455
00:39:46,726 --> 00:39:48,694
Da vam skratim, gdine?
- Moju kosu.
456
00:39:49,606 --> 00:39:52,088
Ako se dobro se�am, ju�e sam vam
skratio kosu, gdine Pelam.
457
00:39:54,026 --> 00:39:55,210
Ju�e...?
458
00:39:55,675 --> 00:39:57,017
ali najavio sam se za danas.
459
00:39:57,898 --> 00:39:58,947
Izvinjavam se, gdine.
460
00:39:59,441 --> 00:40:00,369
Da, gdine...
461
00:40:00,668 --> 00:40:04,494
ali ako se se�ate, ju�e ste me nazvali
i zamolili me da vas primim.
462
00:40:21,252 --> 00:40:22,822
Zar vam izgledam kao neko
kome je skra�ena kosa?
463
00:40:23,372 --> 00:40:24,711
Niste hteli puno da skratite, gdine.
464
00:40:25,016 --> 00:40:27,511
Ali mogu vam jo� malo skratiti,
ako ho�ete. - Ne.
465
00:40:29,225 --> 00:40:30,394
Ne, nije bitno.
466
00:40:35,804 --> 00:40:36,964
Ja...
467
00:40:37,453 --> 00:40:38,484
sigurno sam zaboravio.
468
00:41:05,798 --> 00:41:07,967
A, izvolite va� �e�ir, gdine Pelam.
469
00:41:08,928 --> 00:41:11,913
Izvinjavam se, gdine, ja...
mislio sam...
470
00:41:13,864 --> 00:41:15,392
�ekajte malo.
Ja sam vam to dao?
471
00:41:15,671 --> 00:41:17,601
Pa, tako sam mislio, gdine.
Otprilike pre sat vremena.
472
00:41:22,455 --> 00:41:24,331
Pel, zna�i, ipak �e� popiti
jo� jedno pi�e.
473
00:41:25,914 --> 00:41:27,147
Mislili smo da oti�ao
da igra� bilijar.
474
00:41:41,139 --> 00:41:42,115
Gde je on?
475
00:41:43,861 --> 00:41:44,998
Tu je?
- Ko?
476
00:41:45,552 --> 00:41:48,985
Gde si? - Za�to si se vratio, Pelam?
Hteo si da vidi� kako udaram?
477
00:42:10,456 --> 00:42:11,610
Ko si ti?
478
00:42:26,289 --> 00:42:27,331
Pel!
479
00:42:32,941 --> 00:42:34,203
Do�i.
480
00:42:36,646 --> 00:42:37,968
Pitam se �ta ti se desilo.
481
00:42:40,689 --> 00:42:42,050
Popij svoje pi�e,
pa idemo na ru�ak!
482
00:43:00,843 --> 00:43:03,101
Poslepodnevna po�ta, gdine Pelam.
- Hvala.
483
00:43:03,927 --> 00:43:05,224
�aj?
- Da, molim vas.
484
00:43:07,890 --> 00:43:08,954
G�o Bird...
485
00:43:09,387 --> 00:43:12,619
Jeste li primetili ne�to �udno
na meni otkad sam se vratio?
486
00:43:13,259 --> 00:43:16,552
�udno?
- Da, �udno, ne�to neobi�no.
487
00:43:16,857 --> 00:43:18,226
Ne, gdine Pelam,
vi ste uvek isti.
488
00:43:19,048 --> 00:43:20,819
Devojke ka�u da mo�e da se
namesti sat prema vama.
489
00:43:21,362 --> 00:43:22,426
Stvarno?
490
00:43:26,577 --> 00:43:28,706
Hvala na lepoj uspomeni. D�.
491
00:43:41,786 --> 00:43:43,076
Moram da odem!
- Ali �ta �e biti sa va�im �ajem?
492
00:43:43,404 --> 00:43:44,531
Do vraga sa tim!
493
00:44:00,476 --> 00:44:01,540
Dobar dan, gdine.
494
00:44:02,361 --> 00:44:04,466
Verujem da je ovo kupljeno ovde.
495
00:44:05,673 --> 00:44:06,723
A, da...
496
00:44:07,531 --> 00:44:09,169
Se�am se da sam ovo
kupio od vas, gdine.
497
00:44:10,067 --> 00:44:11,117
Od mene?
498
00:44:14,586 --> 00:44:17,002
Kad sam vam rekao da je ovo nekada
pripadalo dami Hamilton...
499
00:44:17,317 --> 00:44:21,151
vi ste rekli: stvarno je lep nakit,
zaista je ekskluzivan, gdine.
500
00:44:22,296 --> 00:44:23,305
Stvarno?
501
00:44:24,072 --> 00:44:25,801
Jeste li vi poslali?
- Da, gdine, kao �to ste i tra�ili.
502
00:44:26,906 --> 00:44:27,795
Ima li nekih problema, gdine?
503
00:44:28,146 --> 00:44:29,442
Ne, ne...
504
00:44:30,562 --> 00:44:32,176
Ho�ete li mi re�i
kome sam ta�no poslao?
505
00:44:34,695 --> 00:44:36,818
Ne se�am se kojoj sam
dami poslao.
506
00:44:37,699 --> 00:44:38,748
U redu, gdine.
507
00:44:40,419 --> 00:44:41,275
A, da, tu je!
508
00:44:41,603 --> 00:44:44,386
G�ica D�uli Anderson, ulica
D�enis br. 47, �elzi.
509
00:45:27,740 --> 00:45:29,461
Kao �to vidi�,
o�ekivala sam te.
510
00:45:31,038 --> 00:45:32,271
U�i slobodno.
511
00:45:44,193 --> 00:45:45,555
Poslu�i se, sipaj sebi pi�e.
512
00:47:38,613 --> 00:47:42,046
Sad si me uhvatio, zar ne?
Kako slu�am tvoju plo�u.
513
00:47:45,799 --> 00:47:47,885
Trebala sam znati
da si o�enjen.
514
00:47:48,713 --> 00:47:52,422
Kakva �teta! Kao i ve�ina mu�karaca,
ali barem dobro izgleda�.
515
00:47:57,458 --> 00:47:59,295
Nemoj biti tako nepravedan,
nisam ja pravila scenu sino�!
516
00:48:00,127 --> 00:48:02,569
Dao si mi 9 od mogu�ih 10 bodova,
zbog dobrog pona�anja.
517
00:48:04,170 --> 00:48:05,500
Bistro razmi�ljanje,
�ta da ti ka�em.
518
00:48:07,093 --> 00:48:09,891
"Hvala, gdine", rekla je.
519
00:48:10,538 --> 00:48:11,862
Ko te je unajmio?
520
00:48:12,128 --> 00:48:14,248
Mene unajmio?
- �ula si �ta sam rekao.
521
00:48:15,572 --> 00:48:17,693
O �emu ti pri�a�, do vraga?
522
00:48:18,223 --> 00:48:19,547
Slu�aj, samo mi reci ime.
523
00:48:19,813 --> 00:48:21,933
Kakvo ime?
O �emu ti pri�a�?
524
00:48:22,728 --> 00:48:23,787
Pusti me!
525
00:48:24,052 --> 00:48:25,642
Ucena je u pitanju?
526
00:48:25,908 --> 00:48:27,762
Zato si napravila te la�ne
fotografije i kupila plo�u?
527
00:48:28,027 --> 00:48:29,618
Ti si kupio plo�u!
- Nisam ja kupio ni�ta!
528
00:48:29,882 --> 00:48:31,892
A nisam ni kupio nakit,
niti sam bio u ovoj ku�i!
529
00:48:33,341 --> 00:48:36,242
Odlazi odavde! Ti si lud!
- Ne, slu�aj me. Slu�aj!
530
00:48:37,303 --> 00:48:38,747
Video sam te
na bazenu toga dana.
531
00:48:39,687 --> 00:48:42,054
Moje prvo mi�ljenje je bilo da si ti
jedna veoma atraktivna devojka,
532
00:48:42,415 --> 00:48:44,136
tip devojke u koju bi se zaljubio
da nisam o�enjen.
533
00:48:44,762 --> 00:48:45,706
Ali ja jesam o�enjen.
534
00:48:46,473 --> 00:48:48,472
Nije ba� najbrilijantniji brak,
niti sam brilijantnan mu�.
535
00:48:49,514 --> 00:48:51,315
Imam �enu i dvoje dece.
536
00:48:51,791 --> 00:48:53,566
I ho�u da znam �ta se krije
iza svega ovoga!
537
00:48:53,913 --> 00:48:56,272
I pretpostavljam da nisi ni spavao
sa mnom, zar ne?
538
00:49:02,145 --> 00:49:04,144
�ta sam radio?
- Spavao si sa mnom!
539
00:49:04,730 --> 00:49:08,675
Tamo, u tom krevetu! Vodio si ljubav
sa mnom pre �etiri dana!
540
00:49:08,979 --> 00:49:12,323
Ostao si ovde do 3 ujutro.
I posle si mi poslao ovo!
541
00:49:13,084 --> 00:49:15,109
I sada me optu�uje�
za ne�to! Napolje!
542
00:49:15,741 --> 00:49:17,341
Idi i pri�aj svoje bolesne
�ale nekoj drugoj!
543
00:49:17,725 --> 00:49:18,945
Gubi se pre nego
�to pozovem policiju!
544
00:49:19,861 --> 00:49:21,186
Zna� da to nije istina.
545
00:49:22,246 --> 00:49:23,518
To nisam bio ja!
546
00:49:23,836 --> 00:49:26,129
Kunem ti se, to nisam!
- Napolje!
547
00:50:08,621 --> 00:50:10,811
Pel, ovaj... izvini.
- U redu je, Aleks, u�i.
548
00:50:11,314 --> 00:50:12,594
Ose�a� li se dobro?
549
00:50:13,984 --> 00:50:16,142
Da, samo sam se prejeo
za ru�ak, to je sve.
550
00:50:16,509 --> 00:50:18,670
Nemoj dopustiti da te jedan
glup posao samelje, zna�?
551
00:50:18,984 --> 00:50:19,889
Jesi li se �uo sa Iv?
552
00:50:20,563 --> 00:50:22,527
Da, pri�ali smo telefonom.
553
00:50:23,526 --> 00:50:25,924
Jesi li je ubedio
da ne vodi� dupli �ivot?
554
00:50:28,193 --> 00:50:29,643
Nadam se.
555
00:50:30,330 --> 00:50:32,857
Kako bi joj mogao dati jedno
racionalno obja�njenje...
556
00:50:33,094 --> 00:50:36,314
kad nisam siguran ni u sebe?
- Ali, vrati�e se?
557
00:50:38,384 --> 00:50:41,728
Da, krajem nedelje.
Klinci moraju da krenu u �kolu.
558
00:50:41,950 --> 00:50:42,845
Dobro...
559
00:50:43,189 --> 00:50:44,029
Ovaj...
560
00:50:44,558 --> 00:50:46,047
ba� sam sad ru�ao sa E�tonom.
561
00:50:47,307 --> 00:50:50,665
Nije im jasno za�to
smo odustali. - Nije?
562
00:50:51,238 --> 00:50:53,043
Jeste li saznali ko je propevao?
- Nismo.
563
00:50:53,865 --> 00:50:56,595
Izgleda da je opsednut
�injenicom da si ga obmanuo.
564
00:50:58,099 --> 00:51:00,641
Ja? Obmanuo ga, o �emu
on to pri�a? - Ne znam.
565
00:51:01,440 --> 00:51:04,051
Ali to tvrdi.
Za�to ga ne poseti�?
566
00:51:05,627 --> 00:51:07,308
Poseti�u ga, nego �ta �u!
567
00:51:13,501 --> 00:51:15,319
Dobro je �to vas vidim, Pelam,
sedite. Cigaretu?
568
00:51:15,814 --> 00:51:18,110
Ne, hvala. Mislim da mi dugujete
jedno obja�nenje.
569
00:51:19,303 --> 00:51:22,457
U vezi �ega? - Za�to sugeri�ete
Aleksandru da sam ga obmanuo...
570
00:51:22,775 --> 00:51:24,145
u vezi preuzimanja vlasni�ta firme?
571
00:51:24,474 --> 00:51:25,905
Moram vam priznati da stvari...
572
00:51:26,747 --> 00:51:28,516
nisu i�li tim tokom kao
�to smo planirali.
573
00:51:28,771 --> 00:51:30,058
�ta to treba da zna�i, do vraga?
574
00:51:30,706 --> 00:51:33,889
Puno je stvari krenulo drugim tokom,
nasuprot na�im nadanjima, zar ne?
575
00:51:34,187 --> 00:51:35,898
Na�im nadanjima?
- Da.
576
00:51:36,795 --> 00:51:38,189
Ako se dobro se�am,
napravili smo sporazum.
577
00:51:38,662 --> 00:51:39,879
Sporazum? Na �ta sad ciljate?
578
00:51:41,399 --> 00:51:44,384
Treba li da vas podsetim na na�e
ranije razgovore? Na sva tri?
579
00:51:44,946 --> 00:51:48,139
Uradite tako, pojma nemam o
�emu smo ranije pri�ali!
580
00:51:49,556 --> 00:51:50,535
Nemate?
581
00:51:51,582 --> 00:51:53,271
Mo�da ste ve� zaboravili
va�u suludu ideju
582
00:51:53,694 --> 00:51:56,808
gde da odr�imo na� prvi sastanak
iz bezbednosnih razloga?
583
00:51:59,201 --> 00:52:01,359
Rekli ste: po�to ne proizvedemo
elektroniku za avione...
584
00:52:01,704 --> 00:52:06,360
�ta ka�ete na...
- Monument, stub koji je sagra�en...
585
00:52:06,721 --> 00:52:09,203
uspomena za veliki po�ar koji se
izbio u Londonu 1666. godine.
586
00:52:09,645 --> 00:52:11,039
Malo ljudi zna za to.
587
00:52:11,927 --> 00:52:14,855
Hvala na �asu istorije, Pelam.
Pre�ite na stvar!
588
00:52:15,766 --> 00:52:18,055
Koja je va�a ponuda?
- �ta mislite?
589
00:52:18,833 --> 00:52:20,090
Jeste li uspeli?
Proboj?
590
00:52:24,012 --> 00:52:25,267
Jedan revolucionarni sistem.
591
00:52:26,861 --> 00:52:30,087
Ko�talo nas je upola cene, uz to,
sa 30% vi�e efikasnosti.
592
00:52:30,817 --> 00:52:31,872
Stvarno?
593
00:52:34,298 --> 00:52:36,043
Na� drugi sastanak
je bio jo� �udniji.
594
00:53:01,549 --> 00:53:04,065
Ho�ete li uspeti da ubedite
direktorski savet? - Naravno.
595
00:53:05,041 --> 00:53:06,842
�ta ho�ete zauzvrat?
- Mesto generalnog direktora.
596
00:53:07,963 --> 00:53:10,100
Kod E.G.O.- a?
- Naravno.
597
00:53:11,238 --> 00:53:13,270
I �ta jo�?
- 50.000 funti godi�nje.
598
00:53:13,845 --> 00:53:15,243
To je sve?
- Ne...
599
00:53:16,418 --> 00:53:18,725
prvenstvene deonice kod
E.G.O.-a za 35.000 funti.
600
00:53:19,439 --> 00:53:21,836
Dragi prijatelju, vi tra�ite previ�e!
601
00:53:22,176 --> 00:53:22,969
Dame i gospodo!
602
00:53:23,402 --> 00:53:27,803
Dobrodo�li u Londonski Planetarij.
Zemlja i zvezde...
603
00:53:29,326 --> 00:53:34,126
Hiljadu i hiljadu Sunca.
A najbli�i od svih je na�e Sunce.
604
00:53:34,743 --> 00:53:40,986
Udaljen 93 miliona milja... a Zemlja
je samo jedna si�u�na ta�ka na nebu.
605
00:53:41,395 --> 00:53:43,930
A �ovek je jo� si�u�nija ta�ka
na ovoj si�u�noj ta�ki.
606
00:53:44,299 --> 00:53:48,707
35.000 u prvoj godini, plus premijum,
i jo� 50.000 na kraju druge godine.
607
00:53:49,019 --> 00:53:51,243
Dogovoreno, �arls!
- 30.000 deonica.
608
00:53:52,195 --> 00:53:54,804
Ne�e izglasati, sigurno se �alite.
- Ja se nikad ne �alim.
609
00:53:58,381 --> 00:54:00,619
Nikad se ne �alite,
ali ste veliki klovn.
610
00:54:03,334 --> 00:54:05,701
Slu�ajte, E�ton, ne znam
o �emu se tu radi,
611
00:54:06,036 --> 00:54:07,521
i �ta �ete time dobiti u ovoj
igri ako me opelje�ite...
612
00:54:07,835 --> 00:54:09,171
ali ako ponovite samo jo� jednu re�...
613
00:54:09,507 --> 00:54:10,684
o ovoj sme�noj budalastoj pri�i, Aleks...
614
00:54:11,020 --> 00:54:14,798
li�no �u vam promeniti opis lica!
615
00:54:15,534 --> 00:54:17,167
I verujte mi, nane�u vam toliko �tete
616
00:54:17,486 --> 00:54:19,944
da ne�ete mo�i zatra�iti
ni povrat poreza!
617
00:54:22,073 --> 00:54:23,715
Jo� jedna stvar pre nego
�to odete, Pelam.
618
00:54:25,460 --> 00:54:27,381
Prihvatili su.
- �ta to?
619
00:54:28,344 --> 00:54:32,090
Deonice, prvenstvene, za
35.000 funti kao �to ste i tra�ili.
620
00:54:39,232 --> 00:54:40,387
Dajte mi Aleksandera.
621
00:54:40,974 --> 00:54:42,240
E�ton je sam saznao.
622
00:54:42,815 --> 00:54:44,199
Odmah posle sastanka
sa Pelamom.
623
00:54:44,982 --> 00:54:47,679
Nikad nisam �uo
za ovako ne�asnu ponudu.
624
00:54:48,088 --> 00:54:50,161
Da li to sugeri�ete
da �e Pelam biti dvostruko ispla�en?
625
00:54:50,539 --> 00:54:51,251
Bojim se da je tako.
626
00:54:51,800 --> 00:54:55,147
Mislim da je izuzetna pri�a
za nekoga ko ovo shvata li�no,
627
00:54:56,222 --> 00:54:58,180
posto je izmislio ne�to
�to ho�e da unov�i.
628
00:54:58,483 --> 00:54:59,507
Odbijam da verujem u to.
629
00:54:59,874 --> 00:55:03,172
E�ton kategori�ki tvrdi
da je Pelam bio na pregovorima.
630
00:55:04,124 --> 00:55:06,414
Zna�i poku�ava da ih
ucenjuje jer im je hitno.
631
00:55:06,814 --> 00:55:08,847
Ako se ovo potvrdi kao
ta�no, Pelam je gotov. Uni�ten.
632
00:55:09,687 --> 00:55:11,978
Mo�e� ga naterati
da podnese ostavku.
633
00:55:12,321 --> 00:55:13,952
I ne samo to...
634
00:55:14,624 --> 00:55:15,813
E�tonova pri�a �e
pokrivati stvar.
635
00:55:16,342 --> 00:55:17,261
Bar je istinita.
636
00:55:17,701 --> 00:55:18,728
Ube�en sam da nije.
637
00:55:19,801 --> 00:55:21,403
Pa kako �emo
onda re�iti ovo?
638
00:55:21,726 --> 00:55:23,183
Ovaj posao bi trebalo zaustaviti.
639
00:55:23,553 --> 00:55:24,932
Dok stvari ne budu obja�njene.
640
00:55:25,914 --> 00:55:29,693
Mogli bi pozvati E�tona
da se zakune u svoju pri�u.
641
00:55:30,175 --> 00:55:30,929
Upravo tako.
642
00:55:31,264 --> 00:55:34,844
Zato i prikupljamo sve
ove dokaze o Pelamovoj dvostrukoj igri.
643
00:55:35,142 --> 00:55:38,485
Onda ustvari moramo anga�ovati
nekoga ko �e uni�titi Pelamov imid�.
644
00:55:39,844 --> 00:55:40,822
Mora tako.
645
00:55:41,173 --> 00:55:41,705
Kome Pelam veruje?
646
00:55:42,041 --> 00:55:44,141
Bojim se da je ova
igra previ�e za mene.
647
00:55:44,716 --> 00:55:46,263
Onda nemamo
nikakvu drugu alternativu.
648
00:55:48,031 --> 00:55:48,961
Plam je kriv.
649
00:55:59,185 --> 00:56:01,384
Gdine Aleksander?
- Pla�im se da je oti�ao, gdine Pelam.
650
00:56:01,834 --> 00:56:04,603
Moram da se na�em sa njim.
- Bi�e ku�i ve�eras. - Dobro.
651
00:56:08,836 --> 00:56:09,731
Nazovite moj ku�ni broj.
652
00:56:19,924 --> 00:56:21,996
Halo? Ovde gdine Pelam,
ho�u samo da...
653
00:56:22,589 --> 00:56:24,223
Da, gdine, kakvo ste ime rekli?
654
00:56:25,061 --> 00:56:25,695
Kako to mislite?
655
00:56:25,959 --> 00:56:27,086
Rekao sam: va�e ime i mo�da
�e pri�ati sa vama.
656
00:56:27,523 --> 00:56:28,993
Nego �ta �e, ali �ta vi
to pri�ate, do vraga?
657
00:56:29,449 --> 00:56:31,186
Pla�im se da vas ne �ujem dobro.
658
00:56:32,113 --> 00:56:34,233
Mogu zvati gdine Pelama ako
ho�ete da pri�ate sa njim.
659
00:56:35,162 --> 00:56:36,396
Molim vas, dajte mi va�e ime...
660
00:56:36,965 --> 00:56:39,036
Zovem se Pelam, kapirate?
661
00:58:27,309 --> 00:58:29,739
Lui�i, nisu li mo�da...
ho�u re�i...
662
00:58:30,820 --> 00:58:32,731
jesu li ostavili poruku za mene?
- Jedan �ovek...
663
00:58:33,554 --> 00:58:34,650
tra�io vas je telefonom, gdine.
664
00:58:35,170 --> 00:58:36,220
Ko? Ko?
665
00:58:36,659 --> 00:58:38,060
Pa, bio je ovaj... kako se ka�e...
666
00:58:38,806 --> 00:58:40,491
zabune oko imena.
- Dalje?
667
00:58:40,963 --> 00:58:42,521
Ba� sam hteo da vam javim, gdine...
668
00:58:43,433 --> 00:58:44,570
kad je on spustio telefon.
669
00:58:46,546 --> 00:58:48,754
Hteli ste da mi javite?
670
00:58:49,474 --> 00:58:50,522
Da, gdine.
671
00:58:51,609 --> 00:58:52,728
Bili ste u svojoj kancelariji.
672
00:59:00,675 --> 00:59:03,905
Kad je to bilo?
- Pre nego �to ste oti�li, gdine.
673
00:59:05,975 --> 00:59:09,703
Oti�ao sam?
- Da, gdine, pre par minuta.
674
00:59:13,943 --> 00:59:15,159
Jeste li me videli
kako sam oti�ao?
675
00:59:15,447 --> 00:59:16,936
Ne, gdine, bio sam
u kuhinji sa Marijom.
676
00:59:18,056 --> 00:59:20,688
�uo sam va�e korake u hodniku,
i posle su se ulazna vrata zalupila.
677
00:59:25,584 --> 00:59:26,983
Hvala ti, Lui�i.
678
01:00:50,619 --> 01:00:51,855
Isti okovratnik...
679
01:00:52,919 --> 01:00:54,166
i ista kravata.
680
01:00:55,239 --> 01:00:56,593
Potpuno je isto.
681
01:01:00,464 --> 01:01:01,918
Potpuno takva koju sad nosim.
682
01:01:03,174 --> 01:01:05,734
Vi�e hiljada biznismena nosi
ovakvu vrstu okovratnika.
683
01:01:06,621 --> 01:01:08,966
I naravno svakim radnim
danom nose druga�iju.
684
01:01:09,732 --> 01:01:11,212
A ni ovakva kravata nije retkost.
685
01:01:12,076 --> 01:01:13,394
Naravno da nije.
Zar ne shvata�?
686
01:01:13,721 --> 01:01:16,636
Svake no�i sti�u�i iz
kancelarije skidam ovo.
687
01:01:17,167 --> 01:01:20,082
Obla�im ne�to udobnije,
d�emper ili pulover, kao ti.
688
01:01:20,877 --> 01:01:22,731
I svakog jutra stavim
jedan �ist okovratnik.
689
01:01:23,526 --> 01:01:25,646
Ali kravata je uvek ista.
690
01:01:27,767 --> 01:01:29,144
I?
691
01:01:29,886 --> 01:01:31,741
Te ve�eri, kada sam stigao...
692
01:01:32,006 --> 01:01:33,862
po�to sam pri�ao sa Lui�ijem...
693
01:01:37,306 --> 01:01:39,426
prona�ao sam ovo na krevetu.
694
01:01:41,281 --> 01:01:42,624
Mogu�e je da je to tvoj
okovratnik od ju�er?
695
01:01:43,637 --> 01:01:45,094
Bio sam u praonici ovoga jutra.
696
01:01:46,677 --> 01:01:48,086
Ja imam samo ovu jednu.
697
01:01:49,176 --> 01:01:51,720
Istu kravatu nosim u
kancelariji svaki dan.
698
01:01:54,097 --> 01:01:56,721
Pa, to je prili�no uobi�ajena navika.
699
01:01:57,796 --> 01:01:59,917
A telefonski razgovor sa Lui�ijem?
700
01:02:00,771 --> 01:02:03,516
Pitao je za moje ime da bi mogao
da me najavi kog gdine Pelama.
701
01:02:03,875 --> 01:02:06,435
Da pri�a sa mnom!
I kada sam stigao ku�i, bio je...
702
01:02:07,446 --> 01:02:08,798
iznena�en �to me vidi.
703
01:02:10,380 --> 01:02:11,637
Mogao je da se zakune...
704
01:02:11,988 --> 01:02:14,045
da me je video u mojoj sobi
par minuta ranije.
705
01:02:16,248 --> 01:02:17,718
Pel!
706
01:02:18,934 --> 01:02:20,023
Jesi li bio kod lekara?
707
01:02:22,148 --> 01:02:23,307
Ovoga jutra.
708
01:02:24,434 --> 01:02:25,464
I?
709
01:02:28,590 --> 01:02:30,366
Pri�ao je sa mnom
ba� kao i ti sad.
710
01:02:31,542 --> 01:02:32,670
Lepo i smireno.
711
01:02:34,241 --> 01:02:35,527
Glasom starijeg �oveka...
712
01:02:38,150 --> 01:02:40,534
Pre nego �to te polo�i u krevet...
713
01:02:42,390 --> 01:02:43,993
pre nego �to se svetla ugase.
714
01:02:46,629 --> 01:02:47,873
Posle toga, u mraku...
715
01:02:48,360 --> 01:02:49,975
vi�e nema� koga da slu�a�.
716
01:02:52,232 --> 01:02:54,933
I prepu�ten si samom sebi.
- I �ta je rekao, Pel?
717
01:02:59,234 --> 01:03:01,051
Ko?
- Doktor!
718
01:03:03,834 --> 01:03:06,426
O, rekao je da je sve
u redu sa mnom, fizi�ki.
719
01:03:07,736 --> 01:03:08,874
Ali...
- Ali �ta?
720
01:03:11,322 --> 01:03:12,960
Predlo�io je da odem kod psihijatra.
721
01:03:15,694 --> 01:03:16,847
Trebalo bi da ga poseti�!
722
01:03:19,455 --> 01:03:20,274
Za�to?
723
01:03:20,544 --> 01:03:22,320
Moram da priznam, ovo je prili�no
neverovatna pri�a.
724
01:03:22,920 --> 01:03:24,015
Mo�da bi ti mogao pomo�i.
725
01:03:27,127 --> 01:03:29,288
Pa, o�igledno je da ti ne�e�
da mi pomogne�! - Pel!
726
01:03:29,688 --> 01:03:30,579
Ne brini, Aleks...
727
01:03:31,124 --> 01:03:32,362
re�i�u ovo sam!
728
01:03:46,019 --> 01:03:47,583
Pa, gdine Pelam...
729
01:03:47,844 --> 01:03:50,451
ima par mogu�ih alternativnih
re�enja za ovo.
730
01:03:52,275 --> 01:03:55,143
Kao prvo, postoji i ta mogu�nost,
mada sumnjam u to...
731
01:03:55,664 --> 01:03:57,870
da koristi va� identitet.
732
01:03:58,046 --> 01:03:59,553
U tom slu�aju ne bih vam
mogao puno pomo�i.
733
01:03:59,835 --> 01:04:01,399
Ali...
734
01:04:01,659 --> 01:04:04,266
Postoji li jo� neko obja�njenje?
- Postoji.
735
01:04:05,308 --> 01:04:06,613
Postoji.
736
01:04:08,698 --> 01:04:10,000
Jeste li ve� �uli izraz...
737
01:04:10,262 --> 01:04:11,826
"illusion deux soucis"?
738
01:04:15,214 --> 01:04:17,903
To je iluzija dvojnika, kako
karakteristi�u francuski psihijatari
739
01:04:18,067 --> 01:04:21,449
ovaj tipi�an klini�ki slu�aj.
"Soucis"...
740
01:04:21,487 --> 01:04:22,774
na francuskom zna�i dvojnik.
741
01:04:23,035 --> 01:04:24,338
I kakvo to mo�e uticati na mene?
742
01:04:24,598 --> 01:04:26,944
Mogu�e je da patite od
neke vrste psihoze.
743
01:04:27,205 --> 01:04:28,769
Iluzija dvojnika.
744
01:04:29,290 --> 01:04:30,855
Mogu�e je?
- Da, tako je.
745
01:04:31,115 --> 01:04:32,888
Sindrom pogre�nog prepoznavanja...
746
01:04:32,940 --> 01:04:35,286
naro�ito u va�em slu�aju...
747
01:04:35,807 --> 01:04:38,435
je klasi�an simptom u ovakvim slu�ajevima.
- O tome se radi?
748
01:04:39,196 --> 01:04:40,500
Svojim o�ima sam video
pacijente u bolnici...
749
01:04:40,760 --> 01:04:42,585
koji pate od sindroma pogre�nog
prepoznavanja.
750
01:04:43,628 --> 01:04:45,713
Jednog od njih je redovno
pose�ivala moja �ena...
751
01:04:46,756 --> 01:04:50,175
on tvrdi da ona nije njegova �ena,
samo jednostavnije re�eno... njegov dvojnik.
752
01:04:51,709 --> 01:04:53,078
Interesantno, zar ne?
753
01:04:55,097 --> 01:04:56,401
Imao sam jednu pacijentkinju...
754
01:04:57,183 --> 01:04:58,747
koja je tvrdila da njen sin
nije njen sin...
755
01:04:59,007 --> 01:05:00,050
nego njegovo "drugo ja"...
756
01:05:00,310 --> 01:05:02,396
koji je sakrio njenog sina.
757
01:05:04,220 --> 01:05:05,264
Sindrom...
758
01:05:05,784 --> 01:05:07,088
pogre�nog prepoznavanja...
759
01:05:08,912 --> 01:05:11,259
je... �est slu�aj...
760
01:05:11,780 --> 01:05:13,344
sa �izofreni�nim simptomima.
761
01:05:15,429 --> 01:05:17,014
Zna�i, mislite da sam lud.
762
01:05:18,108 --> 01:05:19,365
Ne.
763
01:05:20,122 --> 01:05:22,468
Ovakve... izopa�ene re�i...
764
01:05:23,510 --> 01:05:26,638
ne postoje u re�niku moderne
medicine, gdine Pelam.
765
01:05:28,203 --> 01:05:30,026
Ali na to ste mislili.
766
01:05:30,288 --> 01:05:31,590
Uop�te ne.
767
01:05:32,372 --> 01:05:34,719
Va�a ne spada me�u
klasi�ne slu�ajeve.
768
01:05:34,980 --> 01:05:37,066
Ima tu jedna va�na razlika.
769
01:05:37,326 --> 01:05:38,630
Kakva?
770
01:05:40,194 --> 01:05:43,082
Vi ne tvrdite da imate dvojnika...
771
01:05:44,104 --> 01:05:45,928
nego va�a okolina.
772
01:05:46,710 --> 01:05:48,795
Zar je to tako va�no?
- Mo�e biti.
773
01:05:49,577 --> 01:05:50,880
Gdine Pelam...
774
01:05:51,403 --> 01:05:52,967
ho�u da do�ete kod mene
na kliniku na par dana...
775
01:05:53,227 --> 01:05:55,312
zbog iscrpnih testova.
776
01:05:55,833 --> 01:05:59,483
Ne smemo da isklju�imo mogu�nost
da se desila neka mo�dana smetnja...
777
01:06:00,004 --> 01:06:00,786
tokom va�e nesre�e.
778
01:06:01,047 --> 01:06:02,872
Doktori su rekli
da nije bilo o�te�enja.
779
01:06:03,132 --> 01:06:06,000
�ak i ako je o�te�enje malo,
hteo bih da izvr�im neke testove.
780
01:06:07,042 --> 01:06:08,607
Dobi�ete psihoterapijski tretman.
781
01:06:08,867 --> 01:06:10,692
Traja�e samo na par dana.
782
01:06:11,213 --> 01:06:13,319
Pa ne znam...
treba jo� da razmislim.
783
01:06:16,947 --> 01:06:18,252
Pa dobro, gdine Pelam...
784
01:06:19,034 --> 01:06:21,119
ako ho�ete da vam pomognem,
javite mi.
785
01:06:24,246 --> 01:06:25,535
Ovo je moja vizit karta,
786
01:06:25,654 --> 01:06:27,756
zovite me danju ili no�u,
ako odlu�ite da vam treba moja pomo�.
787
01:06:28,679 --> 01:06:31,045
Pa, hvala vam, doktore Haris.
788
01:06:32,849 --> 01:06:35,716
Siguran sam da postoji neko
racionalno obja�njenje.
789
01:06:36,498 --> 01:06:38,324
Mora da postoji.
790
01:06:39,106 --> 01:06:40,408
Moram da saznam �ta.
791
01:06:40,930 --> 01:06:42,181
Moram.
792
01:06:49,793 --> 01:06:53,442
Zdravo, deco! Nismo vas o�ekivali
sve do subote, g�o Pelam!
793
01:06:53,703 --> 01:06:56,049
Deca su htela da vide svog oca
pre nego �to �kola ponovo po�ne.
794
01:06:56,309 --> 01:06:59,698
Gdine Pelam je telefonirao, g�o,
da �e ve�eras kasnije sti�i ku�i.
795
01:07:02,044 --> 01:07:03,608
Shvatam.
796
01:08:27,545 --> 01:08:29,369
A, ti si opet.
797
01:08:30,412 --> 01:08:31,976
Za�to si se vratio?
798
01:08:33,018 --> 01:08:35,626
Pa, u�i, ili �e� stajati tamo celu no�?
799
01:08:43,967 --> 01:08:45,009
Sme�an si...
800
01:08:45,271 --> 01:08:47,355
Svaki put se druga�ije pona�a�.
801
01:08:58,564 --> 01:09:00,128
Za�to si se vratio?
802
01:09:00,389 --> 01:09:01,692
Ja...
803
01:09:03,256 --> 01:09:04,299
hteo sam da pri�am sa tobom.
804
01:09:04,560 --> 01:09:06,384
Da pri�a�? Za�to ba� sad?
805
01:09:07,688 --> 01:09:10,033
Tek �to si oti�ao!
806
01:09:10,555 --> 01:09:11,077
Oti�ao?
807
01:09:11,337 --> 01:09:13,684
Nema ni dva minuta kako si oti�ao...
- Ja?
808
01:09:15,508 --> 01:09:17,333
Dva minuta?
809
01:09:19,157 --> 01:09:21,242
Ho�e� da ka�e� da sam bio ovde?
810
01:09:21,765 --> 01:09:23,068
Ovde, sa tobom?
811
01:09:23,588 --> 01:09:25,414
Pa naravno, ovde!
812
01:09:25,674 --> 01:09:27,238
Sa mnom!
813
01:09:47,310 --> 01:09:48,874
Ne se�am se da sam bio ovde!
814
01:09:49,135 --> 01:09:50,699
Ne se�am se!
815
01:09:50,958 --> 01:09:53,305
Kako to misli�?
�ta je problem?
816
01:09:57,998 --> 01:09:59,874
Zna�i, sve ovo je istina?
817
01:10:00,082 --> 01:10:01,908
Da sam vi�e puta dolazio ovamo
da bi spavao sa tobom?
818
01:10:04,254 --> 01:10:06,339
Zar se ne se�a�?
819
01:10:09,727 --> 01:10:11,865
Ne, uop�te.
820
01:10:14,680 --> 01:10:16,766
Ovo je nemogu�e!
821
01:10:17,548 --> 01:10:18,851
Ovo je nemogu�e!
822
01:10:23,022 --> 01:10:25,107
Jesi li bolestan ili tako ne�to?
823
01:10:28,757 --> 01:10:31,624
Pomozi mi.
- Ali, dragi, �ta je problem?
824
01:10:33,709 --> 01:10:36,056
Davim se.
- �ta mogu da uradim za tebe?
825
01:10:38,402 --> 01:10:39,705
Telefoniraj...
826
01:10:40,226 --> 01:10:42,311
zovi ovaj broj.
- Da, naravno.
827
01:10:43,209 --> 01:10:45,960
�iji je to broj?
- Samo ga nazovi, on je doktor.
828
01:10:46,483 --> 01:10:47,786
�ta da mu ka�em?
829
01:10:49,088 --> 01:10:50,914
Ka�i mu da do�e po mene.
830
01:10:54,823 --> 01:10:56,910
Ovo sredstvo za smirenje �e
vam pomo�i, gdine Pelam.
831
01:11:00,037 --> 01:11:04,208
U ve�ini slu�ajeva treba nam
par dana da ne�to otkrijemo.
832
01:11:04,469 --> 01:11:06,554
A ponekad meseci i godine.
833
01:11:08,379 --> 01:11:11,507
Vi�e �emo saznati �ta se tu
de�ava u slede�ih par dana.
834
01:11:12,289 --> 01:11:13,853
I na kraju...
835
01:11:14,113 --> 01:11:16,720
vi�e �u znati o vama,
nego vi o sebi.
836
01:12:22,930 --> 01:12:24,234
Ko je to?
837
01:12:44,827 --> 01:12:47,434
Bo�e, upla�io si me.
838
01:12:48,477 --> 01:12:51,083
Za�to nisi rekao da si to ti, Pel?
839
01:12:55,253 --> 01:12:56,610
Gdine Pelam!
840
01:12:57,599 --> 01:12:58,643
Dobro jutro, g�o Bird.
841
01:12:58,904 --> 01:13:00,467
Upla�ili ste me, nisam
videla kad ste u�li.
842
01:13:01,510 --> 01:13:02,553
U�ao sam ranije.
843
01:13:02,813 --> 01:13:05,941
Rekli ste da �ete biti odsutni
par dana, nisam vas o�ekivala.
844
01:13:06,462 --> 01:13:08,027
Direktorski savet me je
pozvao da do�em.
845
01:13:08,287 --> 01:13:10,373
Dobio sam ukor zbog svojih nesta�luka.
846
01:13:10,633 --> 01:13:12,198
O, gdine Pelam!
847
01:13:12,458 --> 01:13:14,022
Ako biste sad doneli ugovore,
g�o Bird...
848
01:13:14,283 --> 01:13:15,847
imao bih dovoljno vremena da
ih razmotrim pre sastanka.
849
01:13:16,368 --> 01:13:18,714
Nakon toga �to mi skuvate jednu
�olju miri�ljave i ukusne kafe.
850
01:13:19,236 --> 01:13:21,582
Da. Da, naravno, gdine Pelam.
851
01:13:30,965 --> 01:13:34,376
Ovo je mo�da najtu�niji trenutak
u mojoj profesionalnoj karijeri.
852
01:13:36,179 --> 01:13:37,743
Delegacija nas kritikuje...
853
01:13:38,004 --> 01:13:41,133
a krivci dobijaju mogu�nost...
854
01:13:41,392 --> 01:13:43,218
da odgovore na pitanja, tu pred
direktorskim savetom.
855
01:13:45,042 --> 01:13:47,128
Bilo bi dobro, �arls, da je
dana�nji poslovni �ivot...
856
01:13:47,388 --> 01:13:48,952
tako jednostavan i pravedan...
857
01:13:49,214 --> 01:13:51,560
kao �to smo mi nekada mislili.
858
01:13:52,080 --> 01:13:53,644
Ali nije, pla�im se!
859
01:13:54,688 --> 01:13:58,337
Pre nego �to se upustimo u moralna
pitanja, ho�emo da znamo �injenice!
860
01:13:59,119 --> 01:14:01,486
Da li pori�ete Aleksove tvrdnje?
861
01:14:03,550 --> 01:14:05,114
Naravno da ne.
862
01:14:05,635 --> 01:14:07,199
Kakva drskost!
- Bezobrazluk!
863
01:14:10,326 --> 01:14:13,977
Prema ovome, Pel, priznaje� da si
u tajnosti poslovao sa E.G.O. - Mm?
864
01:14:14,498 --> 01:14:16,584
Dok si u me�uvremenu bio protiv
pripajanja pred svojim kolegama?
865
01:14:17,366 --> 01:14:21,276
Da to nisam uradio, kupili bi nas
za neverovatno male pare.
866
01:14:21,797 --> 01:14:25,466
Skoro sam duplirao ponudu.
- Time �to si izdao firmine najtajnije informacije?
867
01:14:26,749 --> 01:14:28,313
Za to su me pla�ali.
868
01:14:28,575 --> 01:14:30,139
Tada jo� nismo ni sklopili posao!
869
01:14:30,659 --> 01:14:31,441
Ali u me�uvremenu ve� jesmo!
870
01:14:31,703 --> 01:14:33,808
Postarao sam se da se posao sklopi...
871
01:14:34,569 --> 01:14:36,394
za pravu cenu.
872
01:14:36,655 --> 01:14:37,437
Ima ne�to u tome.
873
01:14:37,699 --> 01:14:39,200
Pel, jednu stvar nikako da shvatim,
874
01:14:39,381 --> 01:14:41,833
za�to si morao to da uradi�
na ovako podmukao na�in?
875
01:14:43,432 --> 01:14:47,082
Da se nisam protivio odmah na po�etku,
prva ponuda bi bila prihva�ena.
876
01:14:47,196 --> 01:14:49,376
Morali smo preokrenuti
situaciju, shvatate?
877
01:14:49,428 --> 01:14:51,513
Ali time si im izdao podatke
o na�em novom sistemu.
878
01:14:51,774 --> 01:14:53,620
Time sam samo obezbedio
bolje uslove za nas.
879
01:14:54,381 --> 01:14:56,727
Moram re�i, drago mi je
�to smo ovako izvukli iz ovoga.
880
01:14:56,988 --> 01:15:00,376
U pravu si, Pel, poslovanje
je okrutna stvar ovih dana.
881
01:15:00,637 --> 01:15:04,025
Okrutna stvar ili ne, Pel nam je
obezbedio prokleto dobre uslove.
882
01:15:04,398 --> 01:15:05,745
Pel...
883
01:15:06,372 --> 01:15:08,979
zna� koliko sam se brinuo
zbog ovog poslovanja.
884
01:15:09,500 --> 01:15:11,064
Zato sam te optu�io...
885
01:15:11,324 --> 01:15:12,628
jer nisam mogao razumeti
tvoje pona�anje.
886
01:15:13,410 --> 01:15:16,537
A sad, znaju�i za tvoje namere,
dugujem ti izvinjenje.
887
01:15:19,666 --> 01:15:21,751
Mislim da smo mu izglasali
jednu zahvalnost.
888
01:15:22,012 --> 01:15:24,879
To samo to dokazuje da ovde
vi�e nema mesta za mene.
889
01:15:25,401 --> 01:15:28,385
Pla�im se da sam prinu�en da prihvatim
moderan koncept poslovanja:
890
01:15:28,466 --> 01:15:30,064
cilj opravdava sredstvo.
891
01:15:31,135 --> 01:15:32,178
�ao mi je, Pel...
892
01:15:32,699 --> 01:15:35,828
Ti i ja smo prijatelji i kolege godinama
da ve� i ne pamtim otkad...
893
01:15:36,610 --> 01:15:38,956
ali vi�e ne prepoznajem �oveka
koji sedi preda mnom.
894
01:15:45,212 --> 01:15:47,558
Nemoj mi re�i da je tvoj
dvojnik sedeo ovde, Pel!
895
01:15:49,904 --> 01:15:52,249
Pla�im se da ta misterija
jo� treba da se razjasni.
896
01:15:54,857 --> 01:15:57,203
Ali o ne�emu te mogu osigurati, �arls...
897
01:15:57,463 --> 01:15:59,027
Jedini Harold Pelam...
898
01:15:59,549 --> 01:16:01,373
je taj koji sedi pred tobom.
899
01:16:06,326 --> 01:16:08,151
�ta ste jo� saznali?
900
01:16:09,194 --> 01:16:11,800
Niste se puno toga se�ali u
zadnjih par dana, gdine Pelam.
901
01:16:12,582 --> 01:16:15,993
Ali... mislim da sam puno stvari saznao
o problemu koji se ti�e vas.
902
01:16:17,535 --> 01:16:19,620
Gdine Pelam, u svakome od nas...
903
01:16:19,881 --> 01:16:21,184
se krije vi�e karaktera.
904
01:16:21,445 --> 01:16:24,313
Promenjivi, a �esto i kontroverzni
aspekti nove li�nosti...
905
01:16:25,095 --> 01:16:27,441
konstantno poku�avaju da
dominiraju nad na�om voljom.
906
01:16:29,265 --> 01:16:31,611
Moramo poku�ati da spre�imo te sukobe.
907
01:16:32,393 --> 01:16:34,218
Vi ste �ovek odre�enih navika,
908
01:16:34,479 --> 01:16:37,606
skoro se tvdoglavo dr�ite
svojih principa,
909
01:16:37,868 --> 01:16:40,474
u poslu i u svom privatnom �ivotu.
910
01:16:40,734 --> 01:16:43,862
To ne mora da zna�i da �e se to
odraziti na va�em pona�anju...
911
01:16:44,124 --> 01:16:47,251
Ali u najekstremnijem obliku
se manifestuje
912
01:16:47,512 --> 01:16:49,338
va�a nezainteresovanost za seks!
913
01:16:50,901 --> 01:16:52,987
To se odnosi i na va�u �enu.
914
01:16:55,332 --> 01:16:57,418
Nije oduvek bilo tako.
- Znam.
915
01:16:57,939 --> 01:17:01,870
Verujem da ste vi u stvari mu�karac koji
upra�njava seks, u�ivate u �ivotu...
916
01:17:02,371 --> 01:17:03,413
i imate, kako da ka�em...
917
01:17:03,674 --> 01:17:04,717
samopouzdanje.
918
01:17:06,540 --> 01:17:08,627
Ali poku�avate da to prigu�ite u sebi.
919
01:17:09,409 --> 01:17:12,276
To se vidi na va�em odevanju,
na kolima koja vozite...
920
01:17:13,058 --> 01:17:14,883
na �ivotu koji �ivite.
921
01:17:15,926 --> 01:17:19,314
Hteo bi da oslobodite iz sebe
taj drugi karakter...
922
01:17:19,836 --> 01:17:21,660
�ovek koji voli da se pokazuje,
923
01:17:22,703 --> 01:17:24,789
obla�i se elegantno...
924
01:17:25,049 --> 01:17:26,873
u�iva bez gri�e savesti...
925
01:17:27,135 --> 01:17:29,219
u svim zadovoljstvima �ivota.
926
01:18:08,320 --> 01:18:09,624
Hajde, jo� jednom.
927
01:18:10,146 --> 01:18:11,710
Ne, odve��u te ku�i.
928
01:18:11,969 --> 01:18:13,794
Ne�u da me jo� jednom umori�.
929
01:18:15,098 --> 01:18:16,401
A ina�e, postoji jo� jedan razlog.
930
01:18:16,923 --> 01:18:18,226
Na�a nova igra�ka.
931
01:18:26,046 --> 01:18:27,871
A meni si rekao da nisi video.
932
01:18:28,653 --> 01:18:29,695
�ta nisam video?
933
01:18:29,956 --> 01:18:31,520
Kola, o kojem sam ti pri�ala.
934
01:18:33,866 --> 01:18:35,690
Sigurno sam ga video u snovima.
935
01:19:14,270 --> 01:19:15,833
Zar ve� idete, gdine Pelam?
936
01:19:16,095 --> 01:19:17,659
Nadam se da sam vam bio od pomo�i.
937
01:19:17,920 --> 01:19:19,223
Nadam se.
938
01:19:19,484 --> 01:19:22,351
Nemojte zaboraviti �ta je
prouzrokovalo ovu pojavu...
939
01:19:22,611 --> 01:19:24,437
Ako se desi ne�to ne�eljeno,
zovite me odmah.
940
01:19:24,958 --> 01:19:26,001
Danju ili no�u.
941
01:19:26,260 --> 01:19:27,565
U redu, doktore.
942
01:19:28,347 --> 01:19:29,911
Ne svi�a mi se to �to vidim.
943
01:19:31,214 --> 01:19:32,518
�ta to?
- Va�a ode�a.
944
01:19:32,778 --> 01:19:36,688
Va� �e�ir, �tap i ki�obran.
Kravata ima prejaku boju.
945
01:19:37,992 --> 01:19:41,901
Ove stvari simboliziraju sve
�ega smo se hteli re�iti.
946
01:19:44,247 --> 01:19:46,072
Budite to �to jeste, gdine Pelam!
947
01:19:46,855 --> 01:19:48,679
Nemojte biti rob svojih obi�aja!
948
01:21:03,606 --> 01:21:05,900
Da, gdine Pelam?
949
01:21:09,747 --> 01:21:12,114
Ho�ete li, molim vas, u�i, g�o Bird?
950
01:21:18,871 --> 01:21:20,435
Da, gdine Pelam.
951
01:21:22,781 --> 01:21:24,085
�ta je ovo?
952
01:21:24,345 --> 01:21:26,448
Za�to? Ovo je pismo kompanije E.G.O.
953
01:21:26,519 --> 01:21:28,314
Vi ste ga diktirali posle ju�era�njeg
sastanka saveta.
954
01:21:28,516 --> 01:21:30,602
Ovim se potvr�uje da je
ponuda prihva�ena.
955
01:21:31,122 --> 01:21:32,166
Zar ne�to ne valja sa ovim?
956
01:21:34,772 --> 01:21:36,336
�ta je problem?
957
01:21:36,597 --> 01:21:37,900
Lo�e vam je?
958
01:21:39,986 --> 01:21:41,811
Mogu li ne�to uraditi za vas?
959
01:21:46,241 --> 01:21:48,327
Da, nazovite moj ku�ni broj, molim vas.
960
01:21:50,413 --> 01:21:52,237
Naravno.
961
01:21:56,408 --> 01:21:59,014
Jo� ne�to, gdine Pelam.
962
01:21:59,796 --> 01:22:01,882
Ho�ete li me povesti sa sobom?
963
01:22:02,925 --> 01:22:04,490
Da vas povedem?
964
01:22:04,749 --> 01:22:06,530
Kad budete i�li u firmu E.G.O.
965
01:22:06,604 --> 01:22:08,433
prilikom va�eg imenovanja
u generalnog direktora.
966
01:22:13,612 --> 01:22:15,698
Ujutro �emo jo� popri�ati
o ovome, g�o Bird.
967
01:22:17,001 --> 01:22:19,869
Nazovite moj ku�ni broj, molim vas!
968
01:22:43,329 --> 01:22:44,893
Halo?
969
01:22:46,978 --> 01:22:49,085
Halo, ko je to?
970
01:22:49,324 --> 01:22:52,213
Ovde gdine Pelam, ko je na vezi?
971
01:22:52,452 --> 01:22:53,495
Ne...
972
01:22:54,277 --> 01:22:56,622
ja... ja sam Pelam.
973
01:22:56,884 --> 01:22:58,969
Pri�am iz svoje kancelarije.
974
01:23:00,273 --> 01:23:02,097
Ko ste vi?
- Rekao sam vam, ja sam Pelam.
975
01:23:04,704 --> 01:23:06,790
Ja sam Pelam...!
Ja sam!
976
01:23:07,311 --> 01:23:08,875
Nema potreba za vikanjem.
977
01:23:09,395 --> 01:23:10,700
Mo�da se vi zovete Pelam.
978
01:23:10,959 --> 01:23:14,609
Ali ja sam Harold Pelam, iz kompanije
Frimen, Pelam i Dovson.
979
01:23:18,519 --> 01:23:20,345
Pustite me da pri�am... sa svojom �enom.
980
01:23:21,126 --> 01:23:22,430
Sa va�om �enom?
981
01:23:22,690 --> 01:23:24,515
�ta bi tra�ila va�a �ena ovde?
982
01:23:27,382 --> 01:23:28,426
Jer...
983
01:23:28,685 --> 01:23:29,728
ja...
984
01:23:31,292 --> 01:23:34,942
Mi �ivimo tamo. - Nemojte me vi�e zvati,
ako ne�ete da budete u nevolji!
985
01:23:35,203 --> 01:23:37,548
I nemojte vi�e zvati ovaj broj!
986
01:23:57,880 --> 01:24:00,488
Po�aljite doktora Harisa u moju ku�u!
- Odmah, gdine Pelam.
987
01:24:31,247 --> 01:24:34,114
Ko je on? Gde je?
Ho�u da ga vidim!
988
01:24:34,896 --> 01:24:36,981
�ta je sad, Lui�i?
989
01:24:51,058 --> 01:24:53,144
Ko ste vi, do vraga?
990
01:24:58,096 --> 01:25:00,181
Ko ste vi?
991
01:25:03,049 --> 01:25:05,134
Ja sam... Pelam!
992
01:25:07,741 --> 01:25:09,044
Zna�i, vi ste.
993
01:25:10,087 --> 01:25:12,485
Pri�ao sam vam o tom �udnom
telefonskom pozivu, Aleks?
994
01:25:12,693 --> 01:25:14,049
Da.
995
01:25:15,301 --> 01:25:16,342
Aleks...
996
01:25:17,386 --> 01:25:18,429
ka�i mu...
997
01:25:18,688 --> 01:25:20,514
Ka�i mu da me poznaje�!
998
01:25:20,775 --> 01:25:22,860
Ti me sigurno poznaje�!
999
01:25:24,684 --> 01:25:26,248
Ali on je gdine Pelam.
1000
01:25:26,510 --> 01:25:28,074
�ta ho�ete od njega?
1001
01:25:28,333 --> 01:25:30,700
Ja sam Pelam!
Ja sam Pelam!
1002
01:25:31,201 --> 01:25:32,244
Nemojte vikati.
1003
01:25:32,505 --> 01:25:34,329
Vikanjem ne�ete ni�ta posti�i.
1004
01:25:36,414 --> 01:25:37,978
Vidi� li mu kravatu, Aleks?
1005
01:25:38,501 --> 01:25:41,107
Jesi li me video da nosim takvu
stra�nu stvar kao �to je ta?
1006
01:25:41,367 --> 01:25:42,410
Nikad.
1007
01:25:42,671 --> 01:25:44,756
A ti, Lui�i?
- Ne, gdine!
1008
01:25:46,320 --> 01:25:48,406
Ali danas sam ga kupio,
hteo sam da izgledam druga�ije!
1009
01:25:48,666 --> 01:25:51,012
Nismo zainteresovani za va�
grozan stil obla�enja.
1010
01:25:51,794 --> 01:25:54,140
Zapamti sve, Aleks, u slu�aju
ako do�e policija.
1011
01:25:54,662 --> 01:25:55,965
Policija...
1012
01:25:57,008 --> 01:25:58,050
Ja �u nazvati policiju!
1013
01:25:58,311 --> 01:26:00,918
Tata! Tata, �ta se desilo?
- �ta se to de�ava...?
1014
01:26:05,609 --> 01:26:08,238
Ko je sad ovaj �ovek?
1015
01:26:09,259 --> 01:26:10,823
Iv!
1016
01:26:11,084 --> 01:26:13,169
On je osoba koji se predstavio kao Pel.
1017
01:26:17,080 --> 01:26:19,165
Zna� da sam to ja.
1018
01:26:20,468 --> 01:26:22,814
Za�to je do�ao ovamo?
I �ta ho�e?
1019
01:26:23,076 --> 01:26:25,422
To poku�avamo da otkrijemo, du�o.
1020
01:26:27,245 --> 01:26:28,653
Ovo je zavera!
1021
01:26:29,592 --> 01:26:31,156
Poku�avate da me izludite.
1022
01:26:31,938 --> 01:26:34,284
Ja sam Pelam!
Ja sam Pelam!
1023
01:26:34,805 --> 01:26:37,151
Mama, pla�im se!
- Tata, ko je on?
1024
01:26:37,411 --> 01:26:39,758
Za�to izgleda ba� kao ti?
- Re�i �u ti kasnije, sine.
1025
01:26:40,019 --> 01:26:41,322
Ka�i mu da ode!
1026
01:26:41,842 --> 01:26:43,668
Odvedi ih gore, du�o.
1027
01:26:44,711 --> 01:26:46,796
Iv, Majk, D�ejmi!
1028
01:26:47,056 --> 01:26:48,620
Idi sa njima, Aleks.
1029
01:26:49,778 --> 01:26:52,010
Mo�ete i vi i�i, Lui�i.
1030
01:27:10,256 --> 01:27:12,863
Napravili ste gre�ku u vezi ove kravate.
1031
01:27:15,209 --> 01:27:18,077
Mogli su me videti da nosim
ovakvu kravatu, ali nisu.
1032
01:27:19,901 --> 01:27:22,247
A ovo odelo.
1033
01:27:23,029 --> 01:27:25,376
Klasa ostaje privr�ena
nekim obi�ajima, znate?
1034
01:27:27,461 --> 01:27:29,025
Za�to mi radite ovo?
1035
01:27:29,286 --> 01:27:30,850
Zar ne shvata�?
1036
01:27:31,892 --> 01:27:34,759
Zar jo� uvek ne shvata�?
1037
01:27:35,281 --> 01:27:37,367
Ja sam ti.
1038
01:27:40,495 --> 01:27:43,101
Ti si umro na tom operacionom stolu.
1039
01:27:43,883 --> 01:27:46,229
Na par trenutaka si prakti�no umro...
1040
01:27:46,489 --> 01:27:48,314
I tad sam se ja oslobodio.
1041
01:27:48,576 --> 01:27:51,182
Na�alost, opet si se vratio u �ivot.
1042
01:27:51,964 --> 01:27:54,592
I zato nas je sad dvojica.
1043
01:27:56,135 --> 01:27:57,959
A ostalo ve� zna�...
1044
01:27:58,220 --> 01:28:00,045
Jedan od nas mora da ode.
1045
01:28:02,130 --> 01:28:04,476
Za ime Boga!
Ko si ti?
1046
01:28:04,998 --> 01:28:08,125
Ko si ti?
- Pa sad sam ti rekao.
1047
01:28:09,168 --> 01:28:10,993
Ja san Harold Pelam.
1048
01:28:11,254 --> 01:28:13,338
Iz kompanije Frimen, Pelam i Dovson.
1049
01:28:15,946 --> 01:28:17,770
I sad �u da zovem policiju.
1050
01:28:18,292 --> 01:28:19,074
Ne...
1051
01:28:19,595 --> 01:28:20,377
Ne...
1052
01:28:20,529 --> 01:28:22,385
Ja �u, ja �u!
1053
01:28:27,298 --> 01:28:28,400
Gdine Pelam!
1054
01:28:29,121 --> 01:28:30,187
Gdine Pelam!
1055
01:28:35,351 --> 01:28:36,427
Gdine...
1056
01:28:37,232 --> 01:28:41,614
Pelam?
1057
01:28:43,552 --> 01:28:46,545
Prevod:
BaglyasPeter
1058
01:28:47,810 --> 01:28:51,090
Sinhronizacija i dopuna:
suadnovic
1059
01:28:52,305 --> 01:28:58,932
Молимо вас да оцените овај титл на %url%
Помозите другим корисницима да изаберу најбоље титлове
84638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.